om, mcculloch, trimmer cultivator attachment, 577616202

44
INSTRUCTION MANUAL IMPORTANT INFORMATION: Please read these instructions carefully and make sure you understand them before using this unit. Retain these instructions for future reference. MANUEL D’INSTRUCTIONS RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS: Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire atentivement les instructions et assurez--vous de les avoir comprises. Conservez les instructions pour référence ultérieure. BETRIEBSANWEISUNG WICHTIGE INFORMATION: Lesen Sie diese Hinweise zur Handhabung des Geräts aufmerksam durch. Verwenden Sie es erst, wenn Sie sicher sind, daß Sie alle Anweisungen verstanden haben und gut aufbewahren. MANUAL DE INSTRUCCIONES INFORMACIÓN IMPORTANTE: Lea atentamente las instrucciones y asegúrese de entenderlas antes de utilizar esta aparato. Conserve las instruc- ciones para la referencia en el futuro. GB FR DE ES LIBRETTO D’ISTRUZIONI INFORMAZIONI IMPORTANTI : Siete pregati di leggere attentamente questo istruzioni e prendere dimestichezza con il prodotto prima di usario. Mantenga queste istruzioni per riferimento futuro. IT NL HANDLEIDING BELANGRIJKE IMPORTANTS: Lees deze instructies zorgvuldig en wees er zeker van dat uze begrijpt alvorens de trimmer te gebruiken en bewaar ze voor toekomstige raadpleging. 115512626 Rev. B 2015-02-16 KAP UCUA

Upload: others

Post on 02-Mar-2022

4 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Husqvarna ABSE--561 82 Huskvarna

Sweden

Visit our website at www.mcculloch.com

Original instructionsInstrucciones originalesBruksanvisning i original

Alkuperäiset ohjeetOriginale instruktionerOriginale instruksjoner

Istruzioni originaliInstruções originais

∞Ú¯ÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜PÛvodní pokyny

Pôvodné pokyny

Izvirna navodila

Eredeti útmutatás

Instrukvja oryginalna

Originaaljuhend

Instrukcijas oriinlvalod

Originalios instrukcijos

Originalne upute

�ðèãèíàëíè èíñòðóêöèèInstructions d'origineOriginalanweisungenOriginele instructies

Orijinal talimatlar

Instrucöiuni iniöiale

Оригинальные инструкции

INSTRUCTION MANUALIMPORTANT INFORMATION: Please read these instructions carefully and makesure you understand them before using this unit. Retain these instructions for futurereference.

MANUEL D’INSTRUCTIONSRENSEIGNEMENTS IMPORTANTS: Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lireatentivement les instructions et assurez--vous de les avoir comprises. Conservezles instructions pour référence ultérieure.

BETRIEBSANWEISUNGWICHTIGE INFORMATION: Lesen Sie diese Hinweise zur Handhabung desGeräts aufmerksam durch. Verwenden Sie es erst, wenn Sie sicher sind, daß Siealle Anweisungen verstanden haben und gut aufbewahren.

MANUAL DE INSTRUCCIONESINFORMACIÓN IMPORTANTE: Lea atentamente las instrucciones yasegúrese de entenderlas antes de utilizar esta aparato. Conserve las instruc-ciones para la referencia en el futuro.

GB

FR

DE

ES

LIBRETTO D’ISTRUZIONIINFORMAZIONI IMPORTANTI: Siete pregati di leggere attentamente questoistruzioni e prendere dimestichezza con il prodotto prima di usario. Mantengaqueste istruzioni per riferimento futuro.

IT

NLHANDLEIDINGBELANGRIJKE IMPORTANTS: Lees deze instructies zorgvuldig en wees erzeker van dat uze begrijpt alvorens de trimmer te gebruiken en bewaar ze voortoekomstige raadpleging.

115512626 Rev. B 2015-02-16 KAP

MKRM..0ASJRGT?RMP ?RR?AFKCLR

UCUA

IDENTIFICATION (WHAT IS WHAT?)

Cutting Tines

Shaft

Hanger

Tine Cover

Manual

IDENTIFICATION OF SYMBOLS

A. WARNING! This cultivator can be dangerous! Careless or improper use cancause serious or even fatal injury.

B. Please read the manual carefully and make sure you understand the instructionsbefore using the machine.

C. Always wear:Hearing protection, approved eye protection, anti--slip and stable boots and approvedprotective gloves.

D. The operator of the machine shall ensure, while working, that no persons or animalscome closer than 15 meters.

E. Keep hands and feet away from cutting area and rotating tines.

A. C.

B.

E.D.

SAFETY RULES

WARNING: When using gardeningappliances, basic safety precautions must al-ways be followed to reduce the risk of fire andserious injury. Read and follow all instructions.Failure to so so can result in serious injury.The operator is responsible for following theinstructions and warnings for the attachmentand unit powerhead, both in the instructionmanual and on the units. Read entire instruc-tion manual for both the attachment and theunit powerhead before using the unit! Be thor-

oughly familiar with the controls and the prop-er use of the unit. Restrict the use of this unitto persons who have read, understand andwill follow the instructions and warnings onthe unit and in the manuals. Never allow chil-dren to operate this unit.OPERATOR SAFETY

DANGER: RISK OF CUT. KEEPHANDS AND FEET AWAY FROM CUTTINGAREA AND ROTATING TINES. Rotating tinescan cause serious injury.Do not attempt to clear

43

2

42

VERKLARING VAN CONFORMITEIT

EC--verklaring van conformiteit (Alleen van toepassing binnen Europa)De ondergetekende, Husqvarna AB, SE--561 82 Huskvarna, Zweden, Telefoon:+46--36--146500, verklaart hierbij dat het koppelingsdeel van de schoffelmachine vanhet model CA 2000 met een serienummer uit 2012 en verder (het jaar metdaaropvolgend het serienummer wordt duidelijk aangegeven op het productplaatje), inovereenstemming zijn met de voorschriften in de RICHTLIJN VAN DE RAAD:van 17 Mei 2006 “betreffende machines” 2006/42/EG;

De volgende normen zijn van toepassing: ISO 12100:2010.SMP, Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, S--754 50 Uppsala, Zweden,heeft voor Husqvarna AB een vrijwillige typekeuring uitgevoerd. Dit schoffelmachine isgoedgekeurd voor de volgende modellen:McCulloch 250CXL, 2500CXL, Cabrio 433L, Cabrio 433B, MT 250CLS,MT255CLS, B28 PSPartner B250 L, B250 B, BC 433L, BC 433BPoulan PRO PPT 255CLSWEED EATER WT 250CLS, WT 255CLSFlymo XLT 2500

12--08--15

Ronnie E. Goldman, Technische directeurErkende vertegenwoordiger voor Husqvarna AB enverantwoordelijk voor technische documentatie

away cut material or hold material to be cutwhen the engine is running. Make sure pow-erhead is stopped and spark plug wire is dis-connected when removing jammed materialfrom the tines. Do not grab or hold attachmentby the tines.

WARNING: Keep away from rotatingtines. You and others can be blinded/injured.Wear eye and leg protection.

WARNING: This attachment whencoupledwith a powerhead produces an electro-magnetic fieldduring operation.Under somecir-cumstances, this field may interfere with activeor passive medical implants. To reduce the riskof serious or fatal injury, we recommend per-sons with medical implants to consult their phy-sician and themedical implantmanufacturer be-fore operating this machine.S Wear protective gear. Always use steel-toedsafety footwear with non-slip soles; snug-fit-ting clothing; heavy, long pants, and longsleeves; heavy-duty, non-slip gloves; eyeprotection such as non-fogging, ventedgoggles or face screen; an approved safetyhelmet; and sound barriers (ear plugs ormufflers) to protect your hearing. Regular us-ers should have hearing checked regularly asengine noise can damage hearing. Securehair aboveshoulder length.Secure or removeloose clothing and jewelry or clothing withloosely hanging ties, straps, tassels, etc. Be-ing fully covered also helps protect you fromdebris and pieces of toxic plants thrown byspinning tines.

SnugFittingClothing

SafetyShoes

Safety Chaps

Heavy DutyGloves

EyeProtection

HearingProtection

Safety Helmet

S Stay alert. Do not operatewhenyou are tired,ill, upset, or under the influence of alcohol,drugs, ormedication. Watchwhat you aredo-ing; use common sense.

S Keep hands and feet away from cutting areaand rotating tines.

S Never start or run the engine inside aclosed room or building. Breathing exhaustfumes can kill.

S Keep handles free of oil and fuel.S Never direct discharge of material towardbystanders nor allow anyone near the areaof operation. Use care in directing dis-charge to avoid glass enclosures, automo-biles, and the like.

S Never operate the cultivatorwithout the tinecover in place and properly secured.

S Stop the engine before setting the unit down.

FUEL SAFETYS Mix and pour fuel outdoors.S Keep away from sparks or flames.S Use a container approved for fuel.S Do not smoke or allow smoking near fuel orthe unit or while using the unit.

S Avoid spilling fuel or oil. Wipe up all fuelspills before starting engine.

S Move at least 3 meters away from fueling sitebefore starting engine.

S Stop engine and allow to cool before re-moving fuel cap.

S Remove fuel cap slowly.UNIT/MAINTENANCE SAFETYS Disconnect powerhead spark plug beforeperforming maintenance.

S Inspect entire unit before each use. Re-place damaged parts. Check for fuel leaks.Make sure all fasteners are in place andse-curely fastened.

S Maintain unit according to recommendedprocedures.

S Have all maintenance and service not ex-plained in this manual performedby anautho-rized service dealer.

S Throw away tines that are bent, warped,cracked, broken, or damaged in any otherway. Replace parts that are cracked,chipped, or damaged before using the unit.

S Use only recommended parts and acces-sories. Never use wire, wire rope, string,flailing devices, etc.

S Be sure tines stop turning when engine idles(refer to powerhead instruction manual forengine/carburetor adjustments).

S Hold the unit by hand. Do not make carbur-etor adjustments from the tine side of theunit.

S Keepothers away whenmaking carburetoradjustments.

S Never start the unit with the clutch housingremoved. The clutch can fly off and causeserious injury.

S Avoid heavy contact with solid objects thatmight stop the tines. If heavy contact oc-curs, stop the unit and inspect for damage.

S If tines strike a foreign object, follow thesesteps: stop unit and disconnect spark plugwire, inspect for damage,and repair any dam-age before resuming operation of the unit.

S Never douse or squirt the attachment withwater or any other liquid. Cleanunit andde-cals with a damp sponge.

CULTIVATING SAFETY

WARNING: Inspect area before usingthe unit. Remove all debris and hard objectssuch as rocks, glass, wire, etc., that can rico-chet, be thrown, or otherwise cause injury ordamage during operation.S Keep others including children, animals, by-standers, and helpers at least 15 metersaway. Stop the unit immediately if you are ap-proached. Do not start the engine when abystander is standing in front of the tines.

S Hold the unit firmly with both hands.S Keep firm footingandbalance. Do notover-reach or stand on unstable surfaces.

S Look behind and use care when backing up.

3

S Keep all parts of your body away from thetines and muffler.

S Do not force the unit. Use only for jobs ex-plained in this manual. Useonly for cultivat-ing. Do not abuse unit. Do not use in rainorwet locations.

S Use only in daylight or good artificial light.S Use only for jobs explained in this manual.TRANSPORTING AND STORAGES Do not grasp or hold exposed tines.S Stop powerhead before leaving work area.S Make sure the tines have stopped beforecrossing surfaces other than grass andwhen transporting the cultivator to and fromthe area to be cultivated.

S Allow powerhead and gearbox to cool be-fore storing or transporting it in a vehicle.

S Storeunit and fuel in areawhere fuel vaporscannot reach sparks or open flames fromwater heaters, electric motors or switches,furnaces, etc.

S Store attachment so tines cannot acciden-tally cause injury.

S Store the attachment in a high, cool, dry,well ventilated area out of the reach of chil-dren.

S Secure the machine during transport.SPECIAL NOTICE: Exposure to vibra-tions through prolonged use of gasoline pow-ered hand tools could cause blood vessel ornerve damage in the fingers, hands, andjoints of people prone to circulation disordersor abnormal swellings. Prolonged use in coldweather has been linked toblood vesseldam-age in otherwise healthy people. If symptomsoccur such as numbness, pain, loss ofstrength, change in skin color or texture, orloss of feeling in the fingers, hands, or joints,discontinue the use of this tool and seekmed-ical attention. An anti-vibration system doesnot guarantee the avoidance of these prob-lems. Users who operate power tools on acontinual and regular basis must monitorclosely their physical condition and the condi-tion of this unit.

SAVE THESE INSTRUCTIONS

ASSEMBLYCARTON CONTENTSCheck carton contents for the following:S Cultivator attachmentS Attachment hanger

WARNING: If received assembled, re-peat all steps to ensure your unit is properly as-sembled and all fasteners are secure.Examine parts for damage. Do not use dam-aged parts.

WARNING: Always disconnect pow-erhead spark plug before removing or instal-ling attachments.

REMOVING ATTACHMENTCAUTION: When removing or installingattachments, place the powerhead and attach-ment on a flat surface for stability.1. Loosen the coupler by turning the knob

counterclockwise.

Attachment

Coupler

Knob

LOOSEN

TIGHTEN

2. Press and hold the locking/release button.

Locking/ReleaseButton

Coupler Upper ShaftAttachment

3. While securely holding the upper shaft,pull the attachment straight out of the cou-pler.

INSTALLING ATTACHMENTCAUTION: When removing or installingattachments, place the powerhead and attach-ment on a flat surface for stability.1. Remove theshaft cap from theattachment

(if present) and discard.2. Position locking/release button of attach-

ment into guide recess of upper shaftcoupler.

Coupler Primary Hole

UpperShaft

Locking/ReleaseButton

Attachment

Guide Recess

3. Push the attachment into the coupler untilthe locking/release button snaps into theprimary hole.

4. Before using the unit, tighten the knob se-curely by turning clockwise.

WARNING: Make sure the locking/release button is locked in the primary holeand the knob is securely tightened before op-erating the unit. All attachments are designed

41

ONDERHOUDVERVANGEN VAN TANDEN

WAARSCHUWING: Na het uitzet-ten van de motor of het loslaten van de ga-shendel blijven de tanden draaien. Zorg er-voor, om ernstig letsel te voorkomen, dat detanden tot stilstand zijn gekomen en sluit debougie af alvorens werkzaamheden aan detanden uit te voeren.

WAARSCHUWING: Draag bes-chermende handschoenen tijdens het hanterenof het verrichten van onderhoudswerkzaamhe-den aan de tanden, dit om letsel te helpen voor-komen. Door het gebruik worden de tanden ergscherp.1. Verwijder de draaispilklemmen en de

vorkbouten.

Hitch Pin Clip

Clevis Pin

2. Verwijder de tanden en viltkussens uit deas.

3. As schoonmaken en oliën.4. Vervang de tanden en de viltkussens.

5. Herhaal de eerdere stappen aan de an-dere kant.

6. Plaats de vorkbouten en de draaispilklem-men terug.

LET OP: Bij een juiste installatie liggen denaven op de tanden tegenover elkaar. De opde tanden gestempelde letters ”R” bevindenzich aan de rechterkant van de schoffelma-chine en de letters ”L” aan de linkerkant.

OPSLAAN

WAARSCHUWING: Voer de vol-gende handelingen uit na elk gebruik:S Laathet koppelingsdeel en deversnellings-bak afkoelen voordat u dezeopbergt of ver-voert.

S Plaats het koppelingsdeel zodanig dat nietper ongeluk letsel kan worden veroorzaaktdoor scherpe voorwerpen.

S Bewaren op een hoge, koele, droge engoed geventileerde plaats binnenshuis,buiten het bereik van kinderen.

SEIZOENSOPSLAGMaak het koppelingsdeel klaar voor opslagaan het eind van het seizoen of als het gedu-rende 30 dagen of langer niet wordt gebruikt.Als u het koppelingsdeel gedurende langeretijd wilt opbergen:

S Maak het koppelingsdeel schoon.S Inspecteer het gebied van de bedekkingvan de tanden en verwijder vuil of puin datzich heeft verzameld. Inspecteer de tandenen vervang tanden die verbogen, verwron-gen, gescheurd, gebroken of anderszinsbeschadigd zijn.

S Metalen oppervlakken aan de buitenzijdelicht oliën.

S Controleer het hele apparaat op loszittendeschroeven of moeren. Vervang bescha-digde, versleten of kapotte onderdelen.

S Volg de instructies m.b.t. opslag in de in-structiehandleidingbij dekrachtkop voor in-formatie over de juiste manier van opslagen seizoensgebonden gebruik.

4

40

BEDIENINGSINSTRUCTIES VOORKOPPELINGSDEEL SCHOFFEL-MACHINEBeweeg de schoffelmachine naar het werkge-bied alvorens de motor te starten.S Voor het verhogen van de motorsnelheid ter-wijl demotor loopt en de tanden van de grondzijn, de gashendel inknijpen.

S Houd de gashendel vast en ondersteun hethandvat stevig. Laat de schoffelmachinelangzaam zakken totdat de tanden de grondraken.

S Als het apparaat begint te schoffelen, trekhet apparaat dan naar achter zodat de tan-den de aarde kunnen binnendringen.

S Wanneer de grond eenmaal is gebroken,ga dan verder bij eenmatige snelheid totdatu vertrouwdbentmet de bediening en hant-ering van de schoffelmachine.

S Trek de schoffelmachine naar achterenvoor een betere schoffeldiepte en vermind-er uw inspanning.

S Voor het schoffelen van kleine gebieden ofsmalle rijen, debuitenste linker-- en rechter-tanden verwijderen (zie TANDEN VER-VANGEN).

WAARSCHUWING: Houd het ge-bied van het tanden schoon. Altijd degashendel loslaten, de ON/OFF schakelaarvan de krachtkop op de OFF stand zetten, debougie afsluiten en ervoor zorgen dat detanden volledig tot stilstand is gekomenalvorens het schoon te maken.

ONDERHOUD

WAARSCHUWING: Alvorens on-derhoud uit te voeren altijd het apparaat stop-zetten en de bougiedraad afsluiten.CONTROLEER OP BESCHADIGDEOF VERSLETEN ONDERDELENVoor vervanging van beschadigde/versletenonderdelen, dient u naar een erkendeservicedealer te gaan.S Afdekking tanden -- Staak het gebruik vande schoffelmachine indien de afdekkingvan de tanden beschadigd is.

CONTROLEER OP LOSSEBEVESTIGINGEN ENONDERDELENS VorkboutenS DraaispilklemmenAPPARAAT REINIGEN & LABELSS Inspecteer het gehele apparaat na elkgebruik op losse of beschadigdeonderdelen. Reinig het apparaat en delabels met een vochtige doek en een mildreinigingsmiddel.

S Wrijf het apparaat af met een schone drogedoek.

ONDERHOUD TANDEN

WAARSCHUWING: Na het uitzet-ten van de motor of het loslaten van de ga-shendel blijven de tanden draaien. Zorg er-voor, om ernstig letsel te voorkomen, dat detanden tot stilstand zijn gekomen en sluit debougie af alvorens werkzaamheden aan detanden uit te voeren.

WAARSCHUWING: Tanden dieverbogen, verwrongen, gescheurd, gebro-ken of anderszins beschadigd zijn altijd ver-vangen. Probeer nooit een beschadigde tandweer recht te maken en opnieuw te gebrui-ken. Gebruik uitsluitend gespecificeerde ver-vangende tanden. Draag beschermendehandschoenen tijdens het hanteren of hetverrichten van onderhoudswerkzaamhedenaan de tanden, dit om letsel te helpen voorko-men.

to be used in the primary hole unless otherwisestated in the applicable attachment instructionmanual. Using thewronghole could lead toseri-ous injury or damage to the unit.

Locking/ReleaseButton in Primary Hole

INSTALLING ATTACHMENTHANGERAn attachment hanger is provided for storagewhen attachment is not in use.To install hanger on attachment:1. Remove theshaft cap from theattachment

(if present) and discard.2. Press and hold the locking/release button.3. Push hanger onto the attachment until the

locking/release button snaps into the hole.

OPERATION

OPERATING POSITION

Heavy Shoes

Long Pants

Eye Protection

ALWAYS WEAR:HearingProtection

WARNING: Long or continuous expo-sure to high noise levels may cause permanenthearing impairment. Wear approved hearingprotection when operating the cultivator.

WARNING: To avoid personal injury,never carry the cultivator while the unit is run-ning.

WARNING: The gearbox gets veryhot after extended periods of use. To avoidburns, do not touch the gearbox until it hasbeen allowed to cool.When operating unit, stand as shown andcheck for the following:S Wear eye protection, hearing protectionand heavy clothing.

S Keep right arm slightly bent with right handholding the trigger handle of powerhead.

S Keep left arm extended with left hand hold-ing the assist handle.

S Keep unit below waist level.OPERATING INSTRUCTIONS FORCULTIVATOR ATTACHMENTMove the cultivator to the work area prior tostarting the engine.S With the engine runningand the tines off theground, press the throttle trigger to in-crease the engine speed.

S Hold trigger handle and assist handle firmly.Slowly lower thecultivator until the tinesmakecontact with the ground.

S As unit begins cultivating, pull back on theunit so that the tines can penetrate theground.

S Once the ground has been broken, continueat a moderate pace until you are familiar withthe controls and the handling of the cultivator.

S Pull the cultivator backwards to improve thedepth of cultivation and reduce your effort.

S To cultivate in confined areas or narrowrows, remove the left and right outer tines(see TINE REPLACEMENT).

WARNING: Keep the tine areaclean.Always release the throttle trigger, move thepowerhead ON/OFF switch to the OFF posi-tion, disconnect the spark plug and make

5

sure the tines have completely stopped turn-ing before cleaning.

MAINTENANCE

WARNING: Always stopunit anddis-connect spark plug wire before performingmaintenance.CHECK FOR DAMAGED ORWORN PARTSContact an authorized service center for re-placement of damaged or worn parts.S TineCover -- Discontinue use of cultivator iftine cover is damaged.

CHECK FOR LOOSE FASTENERSAND PARTSS Clevis pinsS Hitch pin clipsINSPECT AND CLEAN UNIT ANDDECALSS After each use, inspect complete unit forloose or damaged parts. Clean the unit anddecals using a damp clothwith amilddeter-gent.

S Wipe off unit with a clean dry cloth.

TINE MAINTENANCE

WARNING: The tines will continue tospin after the engine stops or after the throttletrigger has been released. To avoid seriousinjury, make sure the tines have stoppedcoasting and disconnect the spark plug be-fore performing work on the tines.

WARNING: Always replace tinesthat are bent, warped, cracked, broken, ordamaged in any other way. Never attempt tostraighten and reuse a damaged tine. Useonly specified replacement tines. Wear pro-tective gloves when handling or performingmaintenance on the tines to help avoid injury.

SERVICE AND ADJUSTMENTSTINE REPLACEMENT

WARNING: The tines will continue tospin after the engine stops or after the throttletrigger has been released. To avoid seriousinjury, make sure the tines have stoppedcoasting and disconnect the spark plug be-fore performing work on the tines.

WARNING: Wear protective gloveswhen handling or performing maintenance onthe tines to avoid injury. The tines become verysharp from use.1. Remove the hitch pin clips and clevis pins.

Hitch Pin Clip

Clevis Pin

2. Remove the tines and felt cushions fromthe shaft.

3. Clean and oil the shaft.4. Replace the tines and the felt cushions.

5. Repeat previous steps on opposite side.6. Reinstall clevis pins and hitch pin clips.NOTE: When installed correctly, the hubson the tines will face each other. The letters“R” stamped on the tines will be on the rightside of the cultivator and the letters “L” will beon the left side.

39

Onderstehulpstuk

Koppeling

Knop

LOSMAKEN

VASTDRAAIEN

2. Houd de sluit--/vrijzetknop ingedrukt.Sluit--/vrijzetknop

Koppeling Bovenstestang

Hulpstuk

3. Houd de motor en bovenste buis stevigvast en trek het hulpstuk recht uit dekoppeling.

INSTALLEREN KOPPELINGSDEELVOORZICHTIG: Bij het verwijderen ofinstalleren van koppelingsdelen dient u dekrachtkop en het koppelingsdeel op een vlakoppervlak te plaatsen t.b.v. de stabiliteit.1. Verwijder dedop opde buis van het hulpstuk

(indien aanwezig) en gooi dit weg.2. Plaats de sluit--/vrijzetknop van het

hulpstuk in de geleidingsholte van dekoppeling.

Koppeling Primaire gat

Bovenste stangSluit--/

vrijzetknop Hulpstuk

Geleidingsholte

3. Duw het hulpstuk in de koppeling totdat desluit--/vrijzetknop in het primaire gat klikt.

4. Voordat het apparaat wordt gebruikt moetde knop stevig worden aangehaald doorhem rechtsom te draaien.

WAARSCHUWING: Zorg ervoordat de sluit--/vrijzetknop is vergrendeld in hetprimaire gat en dat de draaiknop stevig isaangedraaid alvorens het apparaat tebedienen. Alle hulpstukken zijn bedoeld voorgebruik in het eerste gat, tenzij andersvermeld in de gebruiksaanwijzing van hetbetreffende hulpstuk. Gebruik van hetverkeerde gat kan ernstig letsel of schadeaan het apparaat tot gevolg hebben.

Sluit--/vrijzetknop isvergrendeld in het eerste gat

INSTALLEREN HANGER KOPPE-LINGSDEELBij het koppelingsdeel wordt een hangermeegeleverd voor de opslag wanneer hetkoppelingsdeel niet wordt gebruikt.Voorhet installeren vande hangerop het kop-pelingsdeel:1. Verwijder dedop opde buis van het hulpstuk

(indien aanwezig) en gooi dit weg.2. Houd de sluit--/vrijzetknop ingedrukt.3. Druk de hanger op het koppelingsdeel tot-

dat de sluit--/vrijzetknop in het primaire gatklikt.

BEDIENING

IN GEBRUIK--STANDDRAAG ALTIJD:

Gehoor--bescherming

Oogbescherm--ing

Langebroek

Stevige schoenen

WAARSCHUWING: Langdurige ofpermanente blootstelling aan een hoog geluids-niveau kan blijvende gehoorschade veroorza-ken. Draag tijdens het bedienen van de schof-felmachine goedgekeurde gehoorbescherming.

WAARSCHUWING: Om persoon-lijk letsel te voorkomen de schoffelmachinenooit dragenwanneer het apparaat aanstaat.

WAARSCHUWING: Na langdu-rige gebruiksperioden wordt de versnellings-bak erg heet. Om brandwonden te voorko-men de versnellingsbak pas aanraken nadatdeze heeft kunnen afkoelen.Ga bij het bedienen van het apparaat staanzoals afgebeeld en controleer het volgende:S Draag oogbescherming, gehoorbescherm-ing en kleding van dikke stof.

S Houd de rechterarm licht gebogen en houdmet de rechterhand de gashendel van dekrachtkop vast.

S Houd de linkerarm gestrekt met de linker-hand op de handgreep.

S Houd het apparaat onder uw middel.

6

38

S Het apparaat nooit starten wanneer de be-huizing van de koppeling is afgenomen. Dekoppeling kan wegvliegen en ernstig letselveroorzaken.

S Vermijd zwaar contact met vast voorwer-pendiede tandenkunnendoen stoppen.Bijzwaar contact het apparaat stopzetten eninspecteren op schade.

S Indien tanden een vreemd voorwerp raken,volg dan deze stappen: stop het apparaaten sluit de bougiedraad af, inspecteer opschade en repareer eventuele schade al-vorens het gebruik van het apparaat te her-vatten.

S Het koppelingsdeel nooit besproeien ofbespuitenmetwater of enige anderevloeis-tof. Maak het apparaat en de stickersschoon met een vochtige spons.

VEILIGHEID TIJDENS HET SCHOF-FELEN

WAARSCHUWING: Inspecteer hetgebied voordat u het apparaat gebruikt. Ver-wijder puin en harde voorwerpen zoals ste-nen, glas, (ijzer)draad, enz., die kunnen af-ketsen, worden weggeworpen of die op eenanderemanier tijdens het gebruik verwondin-gen of schade kunnen veroorzaken.S Houd kinderen, omstanders en dieren op eenafstand van minimaal 15 meter. Stop het ap-paraat direct wanneer iemand naar u toe-komt. Demotor niet startenwanneer een om-stander voor de tanden staat.

S Houd het apparaat stevig vast met beidehanden.

S Zorg dat u te allen tijde stevig en in balansstaat. Niet te ver reiken of op onstabiele op-pervlakken staan.

S Kijk achterom en let op bij ondersteunen.S Houdalle lichaamsdelenuit debuurt vandetanden en de bescherming.

S Het apparaat niet forceren. Alleen gebrui-ken voor werkzaamheden als beschrevenin deze gebruiksaanwijzing. Alleen gebrui-ken voor schoffelen. Het apparaat niet ver-keerd gebruiken. Het apparaat niet gebrui-ken bij regen op of vochtige plaatsen.

S Gebruik het apparaat alleen bij daglicht ofgoed kunstlicht.

S Alleen gebruiken voor werkzaamheden alsbeschreven in deze gebruiksaanwijzing.

VERVOER EN OPSLAGS Een open tanden niet beetpakken ofgrijpen.

S Stopdekrachtkopalvorens hetwerkgebiedte verlaten.

S Zorg ervoor dat het tanden is gestoptalvorens andere dan grasoppervlakkenover te steken en bij het vervoer van deschoffelmachine van en naar het werkge-bied.

S Laat de krachtkop en de versnellingsbakafkoelenvoordat udezeopbergt of vervoertin een voertuig.

S Bewaar het apparaat en de brandstof opeen plaats waar brandstofdampen buitenhet bereik van vonken, open vuur afkoms-tig vanwaterkokers, elektrischemotoren ofschakelaars, fornuizen enz. blijven.

S Berg het koppelingsdeel zodanig op dat detanden niet per ongeluk letsel kunnen ver-oorzaken.

S Bewaren op een hoge, koele, droge engoed geventileerde plaats binnenshuis,buiten het bereik van kinderen.

S Zet de machine vast tijdens transport.

EXTRA AANDACHT: Blootstelling aantrilling door langdurig gebruik van doorbenzine aangedreven handgereedschap kanschade veroorzaken aan bloedvaten ofzenuwen in vingers, handen en gewrichtenvanmensendie gevoeligzijn voor ontregelingvan de bloedsomloop of abnormalezwellingen. Langdurig gebruik in koudweer isin verband gebracht met schade aanbloedvaten bij mensen zondergezondheidsproblemen. Indien ersymptomen optreden zoals gevoelloosheid,pijn, krachtverlies, verandering in kleur ofsamenstelling van de huid, of verlies van hetgevoel in vingers, handen of gewrichten,dient u op te houden met het gebruik van ditgereedschap en een arts te raadplegen. Eenanti-vibratiesysteemgarandeert niet dat dezeproblemen niet zullen voorkomen.Gebruikers die krachtig gereedschaponophoudelijk en regelmatig gebruikendienen hun gezondheid en de toestand vanhet stuk gereedschap zorgvuldig in de gatente houden.

BEWAAR DEZE INSTRUCTIES

ASSEMBLERENDOOSINHOUDControleer of de doos de volgendeonderdelen bevat.S Koppelingsdeel van de schoffelmachineS Hanger koppelingsdeel

WAARSCHUWING: Indiengemonteerd ontvangen, moeten alle stappenworden herhaald om te verzekeren dat uwapparaat juist gemonteerd werd en allebevestigingen goed vast zitten.Onderzoek de onderdelen op beschadiging.Beschadigde onderdelen niet gebruiken.

WAARSCHUWING: Altijd de bou-gie van de kop uitschakelen alvorens koppe-lingsdelen te verwijderen of te installeren.VERWIJDERING VAN HET KOPPE-LINGSDEELVOORZICHTIG: Bij het verwijderen ofinstalleren van koppelingsdelen dient u dekrachtkop en het koppelingsdeel op een vlakoppervlak te plaatsen t.b.v. de stabiliteit.1. Maak de koppeling los door de knop

linksom te draaien.

STORAGE

WARNING: Perform the followingsteps after each use:S Allow attachment and gearbox to cool be-fore storing or transporting.

S Position attachment so that any sharp ob-ject cannot accidentally cause injury.

S Store the attachment in a high, cool, dry,well ventilated indoor area out of reach ofchildren.

SEASONAL STORAGEPrepare attachment for storage at end of sea-son or if it will not be used for 30 days ormore.If your cultivator attachment is to be stored fora period of time:

S Clean the entire attachment.S Inspect the tine cover area and clean any dirtor debris that has collected. Inspect the tines;replace tines that are bent, warped, cracked,broken or damaged in any other way.

S Lightly oil external metal surfaces.S Check entire attachment for loose screwsor nuts. Replace any damaged, worn orbroken parts.

S Follow storage instructions in powerheadinstruction manual for proper storage in-formation and seasonal use.

EC DECLARATION OF CONFORMITY

Issuer's name: Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sweden (Tel: +46-36-146500) Husqvarna AB claims sole responsibility for the cultivator attachment platform(s) UCUA representing model(s) Universal MTO002 from 2014 serial numbers and on-wards. The platform number and model number are clearly stated in plain text on the type plate along with the year with subsequent serial numbers.

The object of the declaration described above is in conformity with the requirements of the Council’s Directives: 2006/42/EC “relating to machinery” 17 May 2006 2000/14/EC “relating to noise emissions in the environment” 08 May 2000 In accordance with Annex V, the declared sound values are: The measured sound power is 108 dB and the guaranteed sound power is 114 dB The following standards have been applied: EN ISO 12100:2010, EN 15503:2009 TÜV Rheinland N.A. has carried out a voluntary examination on behalf of Husqvarna AB, providing AK72140364 - Certificate of Conformity and is approved for the following platforms/models: LT28CSHV, LT28CSJN, LT28CSMC, LT28CSPR, 4S28CSPR, AT26CSMC, A05328CSHV This certificate is applicable to all manufacturing locations and Countries of Origin, as stated on the product. The supplied cultivator attachment conforms to the example that underwent examination. Signed on behalf of: Husqvarna AB, Huskvarna, Sweden, 2013-12-01

Ronnie E. Goldman Director of Engineering (Authorized representative and responsible for technical documentation) 01-EN

7

DESCRIPTION DES PIÈCES

Dents

Axe

Crochet

Couvercle des dents

Manuel

IDENTIFICATION DES SYMBOLES

A. AVERTISSEMENT: Ce motoculteur peut être dangereux ! Toute imprudence,négligence ou usage impropre peut être la cause d’accidents graves, voire mortels.

B. Avant d’utiliser ce motoculteur, lire attentivement cette notice et s’assurer d’en avoirbien compris le contenu.

C. Toujours utiliser:Protecteur d’oreilles, des protège--yeux homologués, des bottes stables et anti--dérapantes, et des gants de protection homologués.

D. L’utilisateur de la machine doit s’assurer qu’aucune personne ou animal ne s’ap-proche à moins de 15 mètres pendant le travail.

E. Garder les mains et les pieds éloignés de la zone de coupe et des dents.

A. C.

B.

E.D.

RÈGLES DE SÉCURITÉ

AVERTISSEMENT: Lorsque vousemployez n’importe quel appareil de jardi-nage, il faudra toujours respecter des précau-tions fondamentales de sécurité afin de ré-duire le risque d’incendie et de blessuresgraves. Tout défaut de respecter tous les av-ertissements et règles de sécurité peut en-traîner des blessures graves.

L’opérateur doit respecter les instructions et lesavertissements relatifs à l’accessoire et aubloc-moteur reportés dans la notice et sur lesappareils. Veuillez lire l’intégralité de la notice del’accessoire et dumoteur avant de les utiliser ! Ilest indispensable de bien se familiariser avecl’appareil et ses commandes avant de l’utiliser.L’utilisation de cet appareil est réservée aux per-sonnes qui ont lu, compris etmettent enpratique

37

VEILIGHEID VOOR GEBRUIKER

GEVAAR: RISICO VAN SNIJWON-DEN. HOUD HANDEN ENVOETEN UITDEBUURT VAN HET SNIJGEBIED EN DEROTERENDE TANDEN. Roterende tandenkunnen ernstig letsel veroorzaken. Niet pro-beren gesneden materiaal weg te halen of tesnijden materiaal vast te houden met eendraaiende motor. Zorg ervoor dat de kracht-kop is stopgezet en de bougiedraad is afges-loten bij het verwijderen van opgehoopt mat-eriaal uit de tanden. Het koppelingsdeel nooitbij de tanden beetpakken of vasthouden.

WAARSCHUWING: Blijf uit debuurt van roterende tanden. Dit kan blindheid/letsel veroorzaken bij uzelf of anderen. Draagoog-- en beenbescherming.

WAARSCHUWING: Ditkoppelingsdeel produceert eenelektromagnetisch veld tijdens gebruik als hetgekoppeld is aan een krachtkop. Dit veld kanonder bepaalde omstandigheden de werkingvan actieve of passieve medische implantatenverstoren. Om het risico op ernstig of fataalletsel te beperken, raden we personen met eenmedisch implantaat aan om contact op tenemen met hun arts en de fabrikant van hetmedische implantaat voordat ze deze machinegaan bedienen.S Draag beschermende uitrusting. Gebruikaltijd schoeisel met stalen teenbescherm-ing en antislipzolen; goed passen kleding;een lange broek van dikke stof en langemouwen; stevige antislip werkhandschoe-nen; oogbescherming zoals een geventi-leerde, niet beslaande lasbril of gezichtss-cherm; een goedgekeurde veiligheidshelmen geluiddempers (oordoppen of --bes-chermers). Regelmatige gebruikers moe-ten geregeld hun gehoor laten controlerenaangezien motorlawaai gehoorschade kanveroorzaken. Haar op schouderlengtevastzetten. Sieraden, losse kleding of kled-ing met loshangende stroken, dassen,kwastjes etc. vastzetten of verwijderen.Door geheel bedekt te zijn beschermt uuzelf tevens tegen puin en delen van giftigeplanten die door ronddraaiende tandenworden rondgeslingerd.

Veiligheidsoverbroek

Handschoe-nen voorzwaar ge-bruik

Oog--bescherming

VeiligheidshelmGehoor--bescherming

Goedpassendekleding

Veiligheids--schoenen

S Blijf oplettend. Bedien het apparaat nietwanneer u moe, ziek of overstuur bent, of

wanneer u alcohol, drugs of medicijnen(heeft) gebruikt. Kijk wat u doet; gebruik uwgezond verstand.

S Houd handen en voeten uit de buurt van hetsnijgebied en de ronddraaiende tanden.

S Demotor nooit starten of laten draaien in eenafgesloten ruimte of gebouw. Het inademenvan uitlaatgassen kan dodelijk zijn.

S Houd de handvaten vrij van olie en brand-stof.

S Materiaal nooit weggooien in de richtingenvan omstanders; laat niemand toe in hetwerkgebied. Wees voorzichtig met het weg-werpen i.v.m. glazen schermen, auto’s e.d.

S De schoffelmachine nooit bedienen zonderdat de bedekking van de tanden is ge-plaatst en op juiste wijze vastgezet.

S Stop de motor alvorens het apparaat neer tezetten.

VEILIGHEID BIJ BRANDSTOFS Meng en giet brandstof altijd buiten.S Buiten bereik van vonken of vuur houden.S Gebruik een container die is goedgekeurdvoor brandstof.

S Niet roken of roken toestaan inde buurt vande krachtkop.

S Voorkom het morsen van brandstof of olie.Veeg gemorste brandstof weg voordat dekrachtkop wordt gestart.

S Ga ten minste 3 meter bij de vulplaatsvandaan voordat de motor van dekrachtkop wordt gestart.

S Stop de motor en laat deze afkoelenalvorens de brandstofkap af te nemen.

S Neem de brandstofkap langzaam af.VEILIGHEID BIJ APPARAAT /ONDERHOUDS Schakel de bougie van de krachtkop uitvoordat u onderhoud verricht.

S Inspecteer het gehele apparaat voor elk ge-bruik. Vervang beschadigde onderdelen.Controleer het apparaat op brandstoflek-ken.Zorgervoor dat allebevestiging ophunplaats zitten en stevig vastzitten.

S Onderhoud het apparaat volgens de aan-bevolen procedures.

S Laat al het onderhoud anders dan de in degebruiksaanwijzing beschreven, uitvoerendoor een erkende servicedealer.

S Tanden die verbogen, verwrongen, ges-cheurd, gebroken of anderszins bescha-digdzijnweggooien.Onderdelen dieverbo-gen, verwrongen, gescheurd, gebroken ofanderszins beschadigd zijn vervangen al-vorens het apparaat te gebruiken.

S Gebruik alleen aanbevolen accessoires envervangende onderdelen. Gebruik nooitgebrekkige apparatuur, draden, touwen,koorden enz.

S Zorg ervoor dat de tanden ophouden metdraaien wanneer de motor stationair draait(raadpleeg de instructiehandleiding bij dekrachtkop voor afstellingen van demotor/car-burator).

S Houdhet apparaat in de hand. De carburat-or niet afstellen vanaf de tandkant van hetapparaat.

S Houdanderen uit de buurt tijdens het afstel-len van de carburator.

8

36

IDENTIFICATIE (WAS IS WAT?)

Snijtanden

As

Hanger

Tandbedekking

Handleiding

VERKLARING SYMBOLEN

A. WAARSCHUWING: Dit apparaat kan gevaarlijk zijn! Onzorgvuldig of verkeerdge-bruik kan leiden tot ernstig letsel.

B. Lees de handleiding zorgvuldig en zorg dat u deze begrijpt alvorens de schoffelma-chine te gebruiken.

C. Draag altijd:Gehoorbeschermers, een goedgekeurde oogbescherming, gezichtsmasker bij kans opinademen van stof, stevige antisliplaarzen, en goedgekeurde veiligheidshandschoenen.

D. Gebruikers van demachinemoeten erop toeziendat er tijdens hetwerk geenmensenof dieren dichter dan 15 meter bij de machine komen.

E. Houd handen en voeten uit de buurt van het snijgebied en de ronddraaiende tanden.

A. C.

B.

E.D.

VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN

WAARSCHUWING: Bij het ge-bruik van tuingereedschappendienen teallentijde de basis veiligheidswaarschuwingen teworden opgevolgd omhet risico van brand enernstig letsel terug te dringen. Lees alleinstructies en volg deze op. Het niet opvolgenhiervan kan ernstig letsel tot gevolg hebben.De bediener is verantwoordelijk voor hetopvolgen van de instructies enwaarschuwin-gen m.b.t. het koppelingsdeel en de

krachtkop van het apparaat, zowel in de in-structiehandleidingals opde apparaten. Leesdegehele instructiehandleidingvan zowelhetkoppelingsdeel als de krachtkop van het ap-paraat voordat u het apparaat gebruikt!Weesvolledig vertrouwd met de bediening en hetjuiste gebruik van het apparaat. Dit apparaatmag alleen gebruikt worden door personendie de instructies en waarschuwingen op hetapparaat en in de handleidingen hebbengelezen, begrijpen en opvolgen. Laat het ap-paraat nooit door kinderen gebruiken.

les consignes de sécurité et les instructions fig-urant dans ces notices. Ne jamais laisser un en-fant manipuler cet appareil.SÉCURITÉ DE L’UTILISATEUR

DANGER: RISQUE DE COUPURE.TENEZ TOUJOURS LES MAINS ET LESPIEDS ÉLOIGNÉES DE LA DENTS ET DEL’ENDROIT DE LA COUPE. Les dents quitournent peuvent occasionner des blessuressérieuses. Pendant que le moteur tourne, n’es-sayezd’enleveraucunmatériaucoupéni de ten-ir du matériau à couper. Avant d’enlever duma-tériau pris dans les dents, assurez--vous que labougie est débranchée. Ne saisissez pas ou netenez jamais la dents nue.

AVERTISSEMENT: Écartez--vousdes dents qui tournent. Vous ou des tiers pour-riez être blessés/aveuglés. Portez des lunettesde sécurité et de la protection de jambes.

AVERTISSEMENT: Cetteaccessoire produit un champ électromag-nétique quand il est associé à un moteur. Cechamp peut dans certaines circonstancesperturber le fonctionnement d’implantsmédicaux actifs ou passifs. Pour réduire lerisque de blessures graves ou mortelles, lespersonnes portant des implants médicauxdoivent consulter leur médecin et le fabricant deleur implant avant d’utiliser cette machine.S Portez de l’équipement de sécurité. Employeztoujours des chaussures desécurité avec desbouts en acier et des semelles non--glis-santes; des habits ajustés; pantalons longs etépais et des manches longues; des gants àhaute résistance non--glissants; de la protec-tion aux yeux telle comme des lunettes pro-tectrices aérées non embuantes oumasqueprotecteur; un casque de sécurité approuvé;et de la protection à l’audition (des boules oudes cache--oreilles). Les utilisateurs devrontse faire examiner l’audition régulièrement,puisque le bruit des taille buisson peut nuitl’audition. Fixez les cheveux au--dessus desépaules. Attachez ou enlevez tous les bi-joux, les vêtements amples ou les vête-ments qui ont des attaches, des bretelles,des pompons, etc.. qui pendent. Si vousêtes bien couvert(e), cela vous aidera à vousprotéger contre les débris et brins de plantestoxiques qui sont projetés par le fil qui tourne.

HabitsAjustés

Chaussuresde Sécurité

Jambièresde Sécurité

Gants à HauteRésistance

Protectionaux Yeux

Protectionà l’Audition

Casque deSécurité

S Soyez vigilant(e). N’utilisez pas l’appareilquand vous êtes fatigué,maladeou sous in-fluence de l’alcool, des drogues ou desmédicaments. Portez attention à ce vousfaites et faites preuve de bon sens.

S Garder les mains et les pieds éloignés de lazone de coupe et des dents.

S Ne mettez pas l’appareil en marche ni lais-sez pas tourner le moteur dans un endroitfermé. Respirer la vapeur d’essence peutvous tuer.

S Conservez les poignée libres d’huile et decarburant.

S Ne jamais diriger l’évacuation des végétauxvers des passants et ne laisser personnes’approcher de la zone de travail. Veiller àne pas diriger l’évacuation vers des vitres,des automobiles et similaires.

S Ne faites jamais fonctionner le motoculteursans le couvercle des dents en place et bienfixé.

S Toujours arrêter le moteur avant de poserl’appareil.

SÉCURITÉ DU CARBURANTD Mêlez et versez le carburant dehors.D Éloignez--vous des étincelles et desflammes.

D Employez un récipient approuvé pour l’ess-ence.

D Ne fumez pas et ne permettez que per-sonne fume près du carburant ni pendantl’utilisation de l’appareil.

D Évitez de renverser le carburant ou le huile.Essuyez tout les déversements de carburantavant de mettre le moteur en marche.

D Éloignez--vous au moins de 3 mètres de l’en-droit de ravitaillage avant de mettre le moteuren marche.

D Arrêtez le moteur et laissez l’appareil se re-froidir avant d’enlever le capuchon du réser-voir de carburant.

D Enlevez le capuchon de remplissage lente-ment.

BON ENTRETIEN DE VOTREAPPAREILD Débranchez toujours la bougie quand vousfaites le maintien.

D Inspectez l’appareil et changez les piècesendommagées ou branlantes avant chaqueutilisation de l’appareil. Réparez toute fuitede carburant avant d’utiliser l’appareil. As-surez--vous que toutes les raccords est enplace et serrés fermement.

D Entretenez l’appareil selon les méthodesrecommandées.

D Faites faire toutes les réparations/tout l’en-tretien qui ne sont pas éxpliqués dans cemanual par le distributeur autorisé de ser-vice.

D Jetez toute dents tordue, déformée, craque-lée, briséeou autrementendommagée. Avantd’utiliser l’appareil, remplacez toute pièces quiest ébréchée, brisée ou endommagée.

D Employez exclusivement les accessoireset les pièces de rechange recommandées.Ne utilisez pas jamais de broche, de corde,de ficelle, etc.

D Quand le moteur est au ralenti, assurez--vous que la dents arrête de tourner (voir le

9

manuel d’instructions pour le bloc-moteurpour le réglage du moteur/carburateur).

D Tenez l’appareil de lamain. Ne faites pas lesréglages du carburateur en vous tenant ducôté des dents.

D Quand vous faites des réglages ducarbura-teur, écartez les autres personnes.

D Ne faites jamais démarrer le moteur quand laboîte de vitesses est enlevée. L’embrayagepourrait se détacher et causer des blessuresgraves.

D Évitez tout contact brutal avec un objetmassif, susceptible d’arrêter la rotation desdents. En cas de contact, arrêtez le moto-culteur et inspectez pour rechercher lesdommages.

D Si l’appareil frappe tout objet, faites ce quisuit: arrêtez l’appareil, débranches le fil dela bougie, vérifiez s’il a des dommages etfaites réparer tout dommage avant de faireredémarrer et d’utiliser l’appareil.

D N’espergez jamais votre accessoire avecde l’eau, ou avec un autre liquide. Nettoyezl’appareil et les étiquettes avec un chiffonpropre et humide.

SÉCURITÉ DE MOTOCULTEUR

AVERTISSEMENT: Avant chaqueutilisation de l’appareil, inspectez l’aire de travail.Enlevez--en tous les débris et objets durs telsque rockes, verre, broche, etc. qui peuvent fairericochet, être projetés ou autrement causer desblessures ou de dommages durant l’utilisation.D Ne pas laisser les enfants, les spectateursou les animaux s’approcher à moins de 15mètres. S’ils s’approchent, arrêtez immédi-atement l’appareil. Ne jamais mettre le mo-teur en marche si quelqu’un se trouve devantles dents.

D Tenez l’appareil fermenent des deuxmains.D Gardez bien votre équilibre. N’essayez pasd’atteindre du bout des bras.

S Regardez derrière vous et faites attentionlorsque vous reculez.

S Tenez toutes les parties de votre corpséloignées de la dents et du silencieux.

S Neforcez l’appareil. N’utilisez l’appareil quepour les travaux expliqués dans cemanuel.Ne l’utilisez que pour cultiver. Nemaltraitez

pas l’appareil. Ne l’utilisez pas sous la pluieni dans des endroits humides.

S N’utilisez l’appareil que le jour ou sous unebonne lumière artificielle.

S N’utilisez l’appareil que dans le cadre décritdans ce manuel.

TRANSPORT ET ENTREPOSAGED Ne jamais saisir ou tenir l’appareil par lesdents.

D Arrêtez l’appareil avant de quitter l’aire detravail.

S S’assurer que les dents sont à l’arrêt avantde traverser des lieux non couverts d’herbeou de transporter le motoculteur d’un lieu àun autre.

D Laissez le moteur et le boîte de vitesses serefroidir avant de le garder ou de le trans-porter dans un véhicule.

D Gardez l’appareil et le combustible dans unendroit oú les vapeurs d’essence ne peuv-ent pas entrer en contact avec des étin-celles ni des flammes nues des chauffeursd’eau, des moteurs ou des interrupteursélectriques, le chauffage central, etc.

D Gardez l’appareil de façon que personne nepuisse se blesser accidentalement.

D Gardez l’appareil à l’intérieur, dans un endroitsurélevé, frais, sec, bien aéré, à l’intérieur ethors de portée des enfants.

S Sécurisez la machine pendant le transport.AVIS SPECIAL: Une exposition aux vibra-tions lors d’une utilisation prolongée d’appa-reils à main à essence peut endommager lesvaisseaux sanguins ou les nerfs des doigts,mains et jointures de gens qui sont sujets àdes dommages aux vaisseaux sanguins sub-is par des gens habituellement en bonne san-té. Si des symptômes tels qui perte de sensa-tion, douleur, pertede force, changement de lacouleur ou texture de la peau ou perte de sen-satino dans les doigts, les mains ou les join-tures se présentent, cesser d’utiliser l’appareilet consulter un médecin. Un système anti--vibrations ne garantit pas que ces problèmesseront évités. Les personnes qui utilisent desappareils motorisés d’une façon continue etrégulière doivent suivre de près leur conditionphysique et la condition de l’appareil.CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS

MONTAGE

CONTENU DU CARTONVérifiez le contenu de l’emballage. Il doit con-tenir les éléments suivants:S Accessoire motoculteurS Crochet pour l’accessoire

AVERTISSEMENT: Si l’appareil estdéjà assemblé, vérifiez chaque étape de l’as-semblage pour vous assurer qu’il est bien faitet que tous les raccords sont bien serrés.Vérifiez que les pièces soient en bon état.N’utilisez pas de pièces endommagées.

AVERTISSEMENT: Arrêtez tou-jours votre appareil et débranchez la bougieavant d’enlever ou d’installer les accessoires.ENLÈVEMENT DE L’ACCESSOIREATTENTION: Lors du démontage ou dumontage l’accessoires, placez votre appareilet l’accessoiresur une surfaceplane pour qu’ilsoit parfaitement stable.1. Desserrez le raccord en tournant le bou-

ton dans le sens opposé à celui des ai-guilles d’une montre.

35

DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀDichiarazione di conformità CE (Valida solo per l’Europa)Noi sottoscritti, Husqvarna AB, con sede a SE--561 82 Huskvarna, Svezia, Tel:+46--36--146500, in qualità di rappresentanti autorizzati all’interno della Comunità,dichiara che le modello di coltivatore CA 2000 a partire dai numeri di serie del 2012(l’annovieneevidenziatonelmarchiodi fabbricaedèseguitodaunnumerodi serie) sonoconformi alle disposizioni delle DIRETTIVA DEL CONSIGLIO:del 17 Maggio 2006 “sulle macchine” 2006/42/CE;

Sono state applicate le seguenti norme: ISO 12100:2010.L’SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, S--754 50 Uppsala, Svezia, haeseguito il controllo--tipo facoltativo per la Husqvarna AB. Le coltivatore è approvato peri seguenti modelli:McCulloch 250CXL, 2500CXL, Cabrio 433L, Cabrio 433B, MT 250CLS,MT255CLS, B28 PSPartner B250 L, B250 B, BC 433L, BC 433BPoulan PRO PPT 255CLSWEED EATER WT 250CLS, WT 255CLSFlymo XLT 2500

12--08--15

Ronnie E. Goldman, Direttore tecnicoRappresentante autorizzato per Husqvarna AB eresponsabile della documentazione tecnica

10

34

SERVIZIO

TINE REPLACEMENT

AVVERTENZA: I rebbi continuano agirare anche dopo lo spegnimento delmotoreo il rilascio della levadel gas.Per evitaregravidanni, verificare che i rebbi si sianocompleta-mente arrestati e scollegare le candeledell’apparecchio principale prima di eseguirequalsiasi operazione sui rebbi.

AVVERTENZA: Per evitare lesioni, in-dossare sempre guanti di protezione quando sieseguono operazioni di manutenzione sui reb-bi,poiché con l’uso divengono molto affilati.1. Togliere le clip del perno di aggancio e i

perni con testa.

Clip del pernodi aggancio

Pernicon testa

2. Togliere i rebbi e i cuscinetti di feltro dall’al-bero.

3. Pulire e ungere l’albero.4. Sostituire i rebbi e i cuscinetti di feltro.

5. Ripetere i punti precedenti sul lato oppos-to.

6. Rimontare i perni con testae le clip del per-no di aggancio.

NOTA: Se installati correttamente, i mozzidei rebbi sono uno di fronte all’altro. La lettera”R” incisa sui rebbi deve essere sul fiancodestro del coltivatore mentre la lettera ”L” sulfianco sinistro.

RIPORRE

AVVERTENZA: Eseguire le se-guenti operazioni dopo ciascun impiego:S Fare raffreddare l’accessorio e la trasmis-sione prima di riporli o trasportarli.

S Posizionare l’accessorio in modo che nes-sun oggetto appuntito possa danneggiarloaccidentalmente.

S Conservare l’apparecchio in un locale fres-co, privo di umidità, ben ventilato e alcoperto, in una posizione alta fuori dallaportata dei bambini.

CONSERVAZIONE STAGIONALEPreparare l’accessorio prima di riporlo allafine della stagione o se non si prevede di uti-lizzarlo per 30 giorni o più.Se non si intende utilizzare il coltivatore perun lungo periodo di tempo:

S Pulire l’intero accessorio.S Ispezionare l’area della protezione dei reb-bi ed eliminare eventuali sporcizie o detritiraccolti. Ispezionare i rebbi; sostituire quellipiegati, curvati, incrinati, rotti o danneggiatiin qualsiasi modo.

S Ungere leggermente di olio le superfici me-talliche esterne.

S Verificare che non vi siano viti o dadi allen-tati. Sostituire eventuali parti danneggiate,usurate o rotte.

S Seguire le istruzioni di conservazione con-tenute nel manuale dell’apparecchio prin-cipale per reperire le informazioni riguard-anti la corretta conservazione e l’usostagionale.

AccessoireInférieur

Raccord

Bouton

DESSERREZ

SERREZ

2. Appuyez sur le bouton de verrouillage/déverrouillage et maintenez--le appuyé.

Bouton de verrouillage/déverrouillage

Raccord Axe SupérieurAccessoire

3. Tout en tenant solidement l’axe supérieur,tirez l’accessoire droit pour le faire sortirdu raccord.

INSTALLATION DE L’ACCESSOIREATTENTION: Lors du démontage ou dumontage l’accessoires, placez votre appareilet l’accessoire sur une surfaceplane pourqu’ilsoit parfaitement stable.1. Enlevez le capuchon d’axe de l’acces-

soire (s’il y en a un).2. Mettez le bouton de verrouillage/déver-

rouillage de l’accessoire dans l’enfonce-ment guide du raccord.

RaccordTrou Principal

AxeSupérieur

Bouton deVerrouillage/Déverrouillage

Accessoire

EnfoncementGuide

3. Poussez l’accessoire dans le reccord jus-qu’à ce que le bouton deverrouillage/déver-rouillage soit bien fixé dans le trou principal.

4. Avant d’utiliser votre appareil, serrez bien lebouton en tournant dans le sens des ai-guilles d’une montre.

AVERTISSEMENT: Assurez--vousque le bouton de verrouillage/déverrouillagesoit bien verrouillé dans le trou principal et quele bouton soit bien en place avant de fairefonctionner votre appareil. Tous les acces-soires sont conçus pour être utilisés dans letrou principal àmoins que le manuel d’instruc-tion de l’accessoire indique le contraire. Utilis-er le mauvais trou peut amener des blessuresgraves ou endommagés votre appareil.

Bouton de Verrouillage/Déverrouillage en Trou Principal

INSTALLATION DU CROCHET POURLA ACCESSOIREUn crochet pour la accessoire est fournies pourla rangement quand le accessoire n’est pas enservice.Pour installer le crochet sur l’accessoire:1. Enlevez le capuchon d’axe de la acces-

soire (s’il y en a un) et jetez.2. Peser le bouton de verrouillage/

déverrouillage vers l’intérieur et tenez.3. Poussez le crochet sur la accessoire jus-

qu’à ce que le bouton de verrouillage/déverrouillage se casse dans le trou.

FONCTIONNEMENT

POSITION D’UTILISATION

PORTEZ TOUJOURS:

LunettesProtectrices

PantalonsLongs

GrosChaussures

Protège--oreilles

AVERTISSEMENT: Une expositionprolongée ou excessive à un bruit élevé peutêtre à l’origine de déficits auditifs permanents.Toujours porter des protège--oreilleshomologués pendant l’utilisation dumotoculteur.

AVERTISSEMENT: Pour éviter devous blesser, ne transportez jamais l’appareiltant que le moteur est en marche.

AVERTISSEMENT: La boîte devitesses devient très chaud à la suite d’unusage prolongé. Pour éviter devous brûler, netouchez pas cette boîte tant qu’elle n’est pasrefroidie.

11

Quand l’appareil fonctionnante, tenez vous telqu’indiqué et assurez-vous de ce qui suit:S L’utilisateur porte des lunettes de sécuritéethabillement lourd.

S Maintenez le bras droite légèrement déplié.Tenez le poignée de gâchette de la bloc-moteur avec la main droite.

S Étendez votre bras gauche et tenez la poig-née--guidon avec votre main gauche.

S Gardez l’appareil au--dessous du niveau detaille.

MODE D’EMPLOI DUMOTOCULTEUREmportez l’appareil au lieu de travail avant demettre le moteur en marche.S Lorsque le moteur est en marche et lesdents hors du sol, appuyez sur la gâchetted’accélérateur pouraugmenter la vitessedumoteur.

S Tenez le guidon fermement, abaissez lente-ment les dents jusqu’àcequ’elles entrent encontact avec le sol.

S Au fur et à mesure que le travail de la terrecommence, tirez l’appareil vers vous afin queles dents puissent pénétrer davantage dans lesol.

S Une fois que le sol est travaillé, avancezlentement et ce, jusqu’à ce que vous deve-niez familier avec les commandes et la ma-nipulation de l’appareil.

S Tirez--le vers vous pour obtenir un travailplus profond et pour moins vous fatiguer.

S Pour le travail dans des endroits restreints ouentre des rangs serrés, enlevez les dents ex-térieures de droite et de gauche. Voir la sec-tion REMPLACEMENT DES DENTS.

AVERTISSEMENT: Conserveztoujours l’emplacement de les dents propre.Relâchez toujours le gâchette des gaz,mettez l’interrupteur ON/OFF en position«OFF», débranchez la bougie, et assurez--vous que les dents ne tourne plus avant denettoyer.

ENTRETIEN

AVERTISSEMENT: Arrêtez tou-jours l’appareil et débranchez le fil de labougie(ou débranchez le source de courant) quandvous ferez des réparations.VOIR S’IL Y A DES PIÈCES EN-COMMAGÉES/USÉESContactez un distributeur autorisé de servicepour le remplacement des pièces endomma-gées ou usées.S Le Couvercle des Dents -- Arrêtez--vousd’utiliser votre accessoire demotoculteur sile couvercle est endommagé.

VOIR S’IL Y A DES PIÈCES OU RAC-CORDS DESSERRÉSS Goupilles de blocageS ChevillesNETTOYAGE DE L’APPAREIL ETLES ÉTIQUETTESS Après chaque usage, inspectez l’appareilcomplète pour déceler les pièces lâches ouendommagées. Nettoyez l’appareil avec unchiffon humide et un détergent doux.

S Sécher avec un chiffon propre et sec.

ENTRETIEN DE LA DENTS

AVERTISSEMENT: Des dents con-tinuera à tourner après que les arrêts de mo-teur ou après que le gâchette d’accélérateurait été libéré. Assurez--vous que les dents aarrête marcher et débranchez la bougie (oudébranchez le source de courant) avant d’ex-écuter le travail sur les dents.

AVERTISSEMENT: Remplaceztoujours des dents qui est déformée, recour-bée, cassée ou endommagée de quelquemanière que ce soit. N’essayez jamais de re-dresser et d’utiliser des dents endommagée.Utilisez seulement les dents indiquée de re-change. Portez des gants protecteurs quandvous manipulez ou entretenez les dents pouréviter des blessures.

33

Quandosi utilizza l’apparecchiomantenere laposizione illustrata nella figura e verificarequanto segue:S Indossare protezioni adeguate per gli oc-chi, le orecchie e indumenti di tessuto pe-sante.

S Tenere il bracciodestro leggermentepiega-to, afferrando con la mano destra la levadell’unità principale.

S Tenere disteso il braccio sinistro e con lamano sinistra afferrare il maniglia.

S Tenere l’apparecchio sotto il livello dellavita.

ISTRUZIONI PER L’USODELL’ACCESSORIO COLTIVATOREPortare il coltivatore sull’area di lavoro prima diavviare il motore.S Dopo avere acceso l’apparecchio, tenendo irebbi fuori dal terreno, premere la leva del gasper aumentare la velocità del motore.

S Tenere fermamente la leva del gas e la man-iglia ausiliare. Abbassare lentamente il colti-vatore fino a portare i rebbi a contatto con ilterreno.

S Appena l’apparecchio incomincia a farepresa, tirarlo indietro in modo che i rebbipossano penetrare nel terreno.

S Dopo avere rotto il terreno, continuare len-tamente per prendere dimestichezza con icomandi e la gestione dell’apparecchio.

S Tirando indietro il coltivatore, l’operatoreaumenta la profondità di penetrazione e ri-duce lo sforzo.

S Per coltivare aree limitate o strisce di terre-no sottili, togliere i rebbi esterni sinistro edestro (vedere la sezione sullasostituzionedei rebbi).

AVVERTENZA: Tenere pulita l’areadei rebbi. Rilasciare sempre la leva del gas,portare l’interruttore generale su OFF, scol-legare le candele e verificare che i rebbi si siacompletamente arrestata prima di pulirel’area.

MANUTENZIONE

AVVERTENZA: Fermare semprel’apparecchio e scollegare il cavo di alimenta-zione prima di eseguire qualsiasi operazionedi manutenzione.CONTROLLARE LE PARTIDANNEGGIATE O CONSUMATEPer la sostituzione delle partidanneggiate/consumate, rivolgersi a uncentro autorizzato.S Copertura rebbi -- Interrompere l’uso delcoltivatore se la copertura di metallo è dan-neggiata.

CONTROLLARE LE PARTI E IFERMAGLI LENTIS Perni con testaS Clip del perno di aggancio

PULIRE L’UNITÀ E LE ETICHETTES Dopo ogni uso, ispezionare completamentel’unità per parti danneggiate o allentate. Pulire

l’unità e le etichette usando un panno umidocon un detergente neutro.

S Completare la pulizia dell’unità con unpanno asciutto pulito.

MANUTENZIONE DEI REBBI

AVVERTENZA: I rebbi continuanoagirare anche dopo lo spegnimento delmotoreo il rilascio della levadel gas.Per evitaregravidanni, verificare che i rebbi si sianocompleta-mente arrestati e scollegare le candeledell’apparecchio principale prima di eseguirequalsiasi operazione sui rebbi.

AVVERTENZA: Sostituire sempre irebbi che siano piegati, curvati, incrinati, rottio danneggiati in qualsiasi modo. Non cercaremai di raddrizzare o riutilizzare i rebbi dan-neggiati. Utilizzare solo i rebbi di ricambiospecificati. Per evitare lesioni, indossaresempre guanti di protezione quando si ese-guono operazioni di manutenzione sui rebbi.

12

32

Accessorioinferiore

Accopiatore

Pomello

ALLENTATO

SERRATO2. Premere e tenere abbassato il pulsante di

bloccaggio/rilascio.

Pulsante di bloccaggio/rilascio

Accopiatore Albero superioreAccessorio

3. Mentre simantiene saldamente il motoreeil tubo superiore, tirare l’accessorio dirittofuori dell’accoppiatore.

INSTALLAZIONE DEGLIACCESSORIATTENZIONE: Quando si montano o sismontano gli accessori, sistemarel’apparecchio principale e l’accessorio suunasuperficie piana e stabile.1. Rimuovere il tappo del tubo dall’accessorio

(se presente) e metterlo da parte.2. Posizionare il pulsante di

bloccaggio/rilascio dell’accessorio nellanicchia della guida dell’accoppiatore.

AccoppiatoreForo principale

Alberosuperiore

Pulsante dibloccaggio/rilascio

Accessorio

Nicchiadella guida

3. Spingere l’accessorio nell’accoppiatorefino a che il pulsante di bloccaggio/ rilascioscatta nel foro del tubo principale.

4. Prima di usare l’unità, serrare il pomellosaldamente girando in senso orario.

AVVERTENZA: Verificare che ilpulsante di bloccaggio/rilascio sia bloccatonel foro primario e che la manopola siacorrettamente serrata prima di utilizzarel’apparecchio. Tutti gli accessori devonoessere fissati al foro primario, tranne qualoradiversamente dichiarato nel corrispondentemanuale di istruzioni. L’utilizzo del forosbagliato può causare gravi lesioni o danniall’apparecchio.

Bloccaggio/rilasciosia bloccato nel foro primario

MONTAGGIO DEL GANCIODELL’ACCESSORIOL’accessorio è dotato di un gancio, utile per ri-porre l’apparecchio quando non è utilizzato.Per montare il gancio sull’accessorio, pro-cedere nel modo seguente.1. Rimuovere il tappo del tubo

dall’accessorio (se presente) e metterloda parte.

2. Premere e tenere abbassato il pulsante dibloccaggio/rilascio.

3. Spingere il gancio nell’accessorio fino asentire uno scatto del pulsante dibloccaggio/rilascio nel foro del tuboprimario.

UTILIZZO

POSIZIONE DI UTILIZZOINDOSSARE SEMPRE:

Protezioneper l’udito

Protezionedegli occhi

Pantalonilunghi

Scarpe pesanti

AVVERTENZA: L’esposizione pro-lungata e continua a elevati livelli di rumorositàpuò determinare lesioni permanenti all’udito. In-dossare sempre protezioni conformi prima diazionare il coltivatore.

AVVERTENZA: Per evitare dannipersonali, non trasportaremai il coltivatoresel’apparecchio è in funzione.

AVVERTENZA: La trasmissione di-viene molto calda dopo prolungati periodi di uti-lizzo. Per evitare scottature, non toccare la tras-missione fino a quando non si è raffreddata.

RÉPARATIONS ET RÉGLAGESREMPLACEMENT DES DENTS

AVERTISSEMENT: Des dents con-tinuera à tourner après que les arrêts de mo-teur ou après que le gâchette d’accélérateurait été libéré. Assurez--vous que les dents aarrête marcher et débranchez la bougie (oudébranchez le source de courant) avant d’ex-écuter le travail sur les dents.

AVERTISSEMENT: Portez desgants protecteurs quand vous manipulez ouentretenez les dents pour éviter des bles-sures. Les dents deviennent très acérées lorsde l’utilisation.1. Enlevez les chevilles et goupilles de blo-

cage.

Goupillede blocage

Cheville

2. Enlevez les dents et rondelles de feutrede l’arbre.

3. Nettoyez et lubrifiez l’arbre.4. Réinstallez les dents et rondelles de

feutre.

5. Répétez les étapes précédentes du côtéopposé.

6. Réinstallez les goupilles de blocage etchevilles.

REMARQUE: Lors les dents sont correcte-ment installées, les moyeux des dents se fontfaceet le lettre «R»gravée sur les dents appa-raît du côté droit du motoculteur, tandis que lelettre «L» apparaît du côté gauche.

RANGEMENT

AVERTISSEMENT: Exécutez lesétapes suivantes après chaque utilisation:S Laissez l’accessoire refroidir avant de leranger ou le transporter.

S Gardez l’appareil à l’intérieur, dans un endroitsurélevé, frais, sec, bien aéré, à l’intérieur ethors de portée des enfants.

SAISONNIÈRE RANGEMENTPréparez votreappareil pour le rangement à lafin de la saison ou s’il ne doit pas être utilisépendant 30 jours ou plus.Avant d’entreposer votre accessoire de souf-fleuse pendant une longue période:S Nettoyez votre accessoire entière.

S Inspectez la zone de couvercle de la dentset nettoyez n’importe quelle saleté ou lesdébris qui se sont rassemblés. Inspectezles dents; remplacez toujours les dents quiest déformée, recourbée, cassée ou en-dommagéede quelquemanière que ce soit.

S Huilez légèrement les surfaces externes enmetal.

S Inspectez l’appareil entier pour voit s’il a desvis ou des écrous desserrés. Remplaceztoute pièce endommagée, brisée ou usa-gée.

S Respecter les instructions reportées dans lamanuel d’instructions du moteur relatives auremisage et à l’utilisation saisonnière.

13

DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE Nom de l'émetteur : Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Suède (Tél. : +46-36-146500) Husqvarna AB assume l'entière responsabilité pour la (les) plate-formes de accessoire UCUA représentant le(s) modèle(s) Universal MTO002 des numéros de série 2014 et ultérieurs. Le numéro de plate-forme et le numéro de modèle sont clairement indiqués en texte clair sur la plaque de type, avec l'année et les numéros de série subséquents. L'objet de la déclaration décrite ci-avant est en conformité avec les exigences des Directives du conseil : 2006/42/CE « sur les machines » 17 mai 2006 2000/14/CE « sur les émissions sonores dans l'environnement » 08 mai 2000 Conformément à l'Annexe V, les valeurs sonores déclarées sont indiquées dans la fiche technique du manuel de l'utilisateur. La puissance acoustique mesurée est de 108 dB et la puissance acoustique garantie est de 114 dB Les normes suivantes ont été appliquées : EN ISO 12100:2010, EN 15503:2009 TÜV Rheinland N.A. a réalisé un examen volontaire au nom de Husqvarna AB et lui a octroyé le Certificat AK72140364 de conformité à la directive 2006/42/CE du Conseil européen relative aux machines. Il est approuvé pour les plates-formes suivantes: LT28CSHV, LT28CSJN, LT28CSMC, LT28CSPR, 4S28CSPR, AT26CSMC, A05328CSHV Ce certificat s'applique à tous les sites de production et tous les pays d'origine, comme indiqué sur le produit. Signé au nom de : Husqvarna AB, Huskvarna, Suède, 2013-12-01

Ronnie E. Goldman Directeur technique (Représentant autorisé et responsable de la documentation technique) 07-FR

14

30

SICUREZZA DELL OPERATORE

PERICOLO: RISCHIO DI TAGLIO.TENERE LE MANI E I PIEDI LONTANIDALL’AREA DI TAGLIO E DAI REBBI RO-TANTI. I rebbi rotanti possono causare gravidanni. Non cercaredi eliminare il materiale ta-gliato né di tenere il materiale da tagliarequando il motore è acceso o la lama in movi-mento. Accertarsi che il motore sia fermo eche le candele dell’apparecchio principalesiano scollegate prima di eliminare il mater-iale impigliato attorno ai rebbi. Non afferrarené tenere l’accessorio dai rebbi.

AVVERTENZA: Mantenere le dis-tanze dai rebbi in movimento: l’operatore e lealtre persone potrebbero rimanere accecati oferiti. Indossare protezioni adeguate per gli oc-chi e le gambe.

AVVERTENZA: Questo accessorio,quando viene accoppiato con un apparecchio,genera un campo elettromagnetico durante ilfunzionamento che in determinate circostanzepuò interferire con impianti medici attivi opassivi. Per ridurre il rischio di gravi lesionipersonali o mortali, i portatori di tali impiantidevono consultare il proprio medico e il relativoproduttore prima di utilizzare la macchina.S Indossare attrezzature di protezione. In-dossare sempre calzature di sicurezza conpuntale in acciaio e suola antiscivolo; abbi-gliamento aderente; pantaloni lunghi e pe-santi e maniche lunghe; guanti per uso pro-fessionale antiscivolo; protezioni per gliocchi, quali occhiali o mascherine anti--ap-pannamento aerati; un elmetto di prote-zione approvato; barriere antirumore (tappio cuffie) per proteggere l’udito. Le personeche utilizzano frequentemente questo ap-parecchio devono sottoporsi a controlli re-golari dell’udito, poiché il rumore delmotorepuò danneggiare l’udito. Legare i capelli sesono lunghi fino alle spalle. Fissare o to-gliere gioielli, abiti larghi, o abiti con lacci,cinghie o inserti pendenti ecc. La correttaprotezione dell’operatore garantisce inoltrela copertura dai detriti e dai pezzi di piantetossiche che vengono lanciati dai rebbi inmovimento.

Copricapo di sicurezza

Protezionedegli occhiGuanti perlavoripesanti

Gambali disicurezza

Scarpe disicurezza

Indumenticomodi

Protezionedell’udito

S Prestare sempremolta attenzione. Non uti-lizzare l’apparecchio se si è stanchi, am-

malati, di cattivo umore o sotto l’influenza dialcool, farmaci o medicine. Osservare at-tentamente l’area in cui si lavora, facendoricorso al buon senso.

S Teneremani e piedi lontani dall’area di taglio edai rebbi.

S Non avviare né utilizzare mai l’apparecchioall’interno di locali o edifici chiusi.Respirarei fumi di scarico può essere letale.

S Mantenere pulite le maniglie da olio e car-burante.

S Non indirizzare mai il materiale di scartoverso i passanti e non consentire a nes-suno di avvicinarsi all’area di lavoro.Nell’indirizzare il materiale di scarto, pre-stare attenzione ad evitare strutture invetro, automobili ed altri oggetti analoghi.

S Non utilizzare mai il coltivatore senza lacopertura di metallo inserita e corretta-mente fissata.

S Fermare ilmotore prima di appoggiare l’appa-recchio.

SICUREZZA DEL CARBURANTES Miscelare e versare il carburante all’aperto.S Conservare il carburante lontano da scin-tille o fiamme.

S Utilizzare solo contenitori approvati per ilcarburante.

S Non fumare e non consentire di fumare nellevicinanze del carburante o dell’apparecchio.

S Evitare di fare fuoriuscire carburante o olio.Prima di accendere l’apparecchio, pulireeventuali fuoriuscite di carburante.

S Prima di avviare l’apparecchio, spostarsi dialmeno 3metri dal punto in cui è stato riem-pito il serbatoio.

S Fermare il motore e fare raffreddare l’appa-recchio prima di togliere il tappo del carbu-rante.

S Togliere lentamente il tappo del carburante.SICUREZZA DELLA MACCHINA EDELLA MANUTENZIONES Scollegare le candele dell’apparecchioprincipale prima di eseguire qualsiasi oper-azione di manutenzione.

S Prima di ogni utilizzo, controllare attenta-mente l’apparecchio. Sostituire eventualiparti danneggiate. Verificare eventuali per-dite di carburante. Verificare che tutte lechiusure siano inserite e ben fissate.

S Conservare l’apparecchio conformementealle procedure consigliate.

S Fare eseguire tutte le operazioni di man-utenzionenoncontenutenel presenteman-uale di istruzioni dai centri di assistenza au-torizzati.

S Gettarevia i rebbi chesiano piegati, curvati,incrinati, rotti o danneggiati in qualsiasimodo. Sostituire le parti che sono incrinate,scheggiate o danneggiate prima di utiliz-zare l’apparecchio.

S Utilizzare solo gli accessori e i pezzi di ri-cambio consigliati. Non utilizzare mai cavi,corde, stringhe, correggiati ecc.

S Verificare che i rebbi smettano di girare quan-do ilmotoreè in folle (consultare il manuale is-truzioni dell’apparecchio principale per leregolazioni del motore/carburatore).

BESCHREIBUNG DER GERÄTETEILE

Fräszinken

Schaft

Aufhängeöse

Schutzblech

Bedienungsanleitung

ERKLÄRUNG DER SYMBOLE

A. ACHTUNG: Dieser Bodenkultivator ist nicht ungefährlich! Bei unvorsichtigemoder un-sachgemäßem Gebrauch können Sie sich und andere Personen schwer bzw. sogartödlich verletzen.

B. LesenSie die Bedienungsanleitung, bevor Sie mit demBodenkultivator arbeiten, und ver-gewissern Sie sich, dass Sie sämtliche Anweisungen einwandfrei verstanden haben.

C. Benutzen Sie immer:Gehörschutz, zugelassener Augenschutz, rutschfeste und robuste Stiefel, und zu-gelassene Schutzhandschuhe tragen.

D. DerAnwender desGeräts hat darauf zuachten, dasswährend derArbeit keineMens-chen oder Tiere näher als 15 m herankommen.

E. Halten Sie mit Händen und Füßen sicheren Abstand zumArbeitsbereich und zu den roti-erenden Fräszinken.

A. C.

B.

E.D.

SICHERHEITSHINWEISE

ACHTUNG: Beim Gebrauch vonGartengeräten müssen einige grundlegendeSicherheitsregeln beachtet werden, um dieGefahr eines Brandes oder schwerer Verlet-zungen weitgehend auszuschließen. LesenSiesämtlicheHinweiseund haltenSie sieein.Eine Nichtbeachtung kann schwere Verlet-zungen zur Folge haben.

Der Bediener ist verantwortlich dafür, dieWarn--und Sicherheitshinweise zum Anbauwerkzeugund zumMotor in der Bedienungsanleitung undam Anbauwerkzeug bzw. am Motor zu befol-gen. Lesen Sie bitte die gesamte Bedienung-sanleitung zum Anbauwerkzeug und zum Mo-tor, bevor Sie das Gerät benutzen! Machen Siesich mit den Bedienelementen und dem vors-chriftsgemäßen Gebrauch des Geräts gründ-

15

lich vertraut. Gestatten Sie den Gebrauchdieses Geräts ausschließlich Personen, die dieWarn-- und Sicherheitshinweise am Gerät undin denBedienungsanleitungengelesen undver-standen haben und auch befolgen. GestattenSie auf keinen Fall Kindern, das Gerät zu ben-utzen.SICHERHEITSHINWEISE FÜR DENBEDIENER

GEFAHR: SCHNITTVERLETZUN-GEN MÖGLICH. Halten Sie mit Händen undFüßen sicheren Abstand zum Arbeitsbereichund zu den rotierenden Fräszinken. Die rotier-enden Zinken können schwere Verletzungenverursachen. Versuchen Sie nicht, geschnit-tenes Material zu entfernen oder zu schnei-dendesMaterial in der Handzu halten,währendderMotor läuft. VergewissernSie sich, dass derMotor abgestellt und der Zündkerzensteckerabgezogen ist, bevor SieVerstopfungen an denZinken beseitigen. Packen und halten Sie dasAnbauwerkzeug nicht an den Zinken.

ACHTUNG: Halten Sie sicheren Ab-stand zu den rotierenden Zinken. Sie oder an-derePersonen können das Augenlicht verlierenoder anderweitig verletzt werden.TragenSieei-nen Augen-- und Beinschutz.

ACHTUNG: Dieses Anbauwerkzeugerzeugt in Verbindung mit einem Motor imBetrieb ein elektromagnetisches Feld. DiesesFeld kann sich unter bestimmten Bedingungenauf die Funktionsweise aktiver oder passivermedizinischer Implantate auswirken. Um dieGefahr für schwere oder tödliche Verletzungenauszuschließen, sollten Personen mit einemmedizinischen Implantat vor der NutzungdieserMaschine ihren Arzt und den Hersteller desImplantats konsultieren.S Tragen Sie Schutzkleidung. Tragen Sie Si-cherheitsschuhe mit Stahlkappe undrutschfester Sohle; eng anliegende Klei-dung; lange Hosen aus schwerem Stoffund langärmelige Oberbekleidung;schwere, rutschfeste Handschuhe; Au-genschutz (z. B. eine nicht beschlagende,belüftete Schutzbrille oder einen Ge-sichtsschutz); einen geprüftenSchutzhelmund Lärmschutz (Ohrstopfen oderGehörschutz), um Ihr Gehör zu schützen.Wenn Sie regelmäßig mit dem Gerät arbei-ten, sollten Sie Ihr Gehör in festen Zei-tabständen überprüfen lassen, da Lärm zuGehörschäden führen kann. Binden Sielange Haare zusammen. Sichern SieSchmuck, weite Kleidung oder Klei-dungsstücke mit Fransen, Krawatten,Troddeln usw. oder legen Sie sie ab. IndemSie Ihren Körper vollständig bedecken,schützen Sie sich ebenfalls vor Schmutzund giftigen Pflanzenteilen, die von den ro-tierenden Zinken abgeschleudert werden.

EnganliegendeKleidung

Sicherheits--schuhe

Sicherheitshose

Stabile Arbeits--handschuhe

GesichtsschutzGehör--schutz

Schutzhelm

S ArbeitenSie vorsichtig. VerwendenSiedasGerät nicht, wenn Sie müde, krank oderemotional aufgebracht sind oder unter demEinfluss von Alkohol, Drogen oder Medika-menten stehen. Seien Sie bei der Arbeitachtsam; gebrauchen Sie immer den ge-sunden Menschenverstand.

S Halten Sie mit Händen und Füßen sicherenAbstand zum Arbeitsbereich und zu den roti-erenden Fräszinken.

S Starten Sie den Motor nicht und lassen Sieihn nicht in einem geschlossenen RaumoderGebäude laufen. DasEinatmen vonAbgasenkann tödliche Vergiftungen verursachen.

S Halten Sie die Griffe frei vonÖl undKraftstoff.S Achten Sie darauf, dass das Material nicht inRichtung umstehender Personen ausgewor-fen wird und gestatten Sie keinen Personen,sich dem Arbeitsbereich zu nähern. AchtenSie sorgfältig auf die Auswurfrichtung, umkeine Glasscheiben, Autos usw. zu treffen.

S Arbeiten Sie nichtmit demBodenkultivator,wenn das Schutzblech nicht angebrachtund vorschriftsgemäß befestigt ist.

S StellenSiedenMotor ab, bevorSie dasGerätablegen.

SICHERHEITSHINWEISE FÜR DENUMGANG MIT TREIBSTOFFS Gehen Sie zumMischen und Einfüllen vonTreibstoff ins Freie.

S HaltenSieAbstand zuFunkenflug undoffe-nen Flammen.

S Verwenden Sie einen geprüften Treibstoff-behälter.

S RauchenSie nicht in der Nähe des Antrieb-saggregats und untersagen Sie auch an-deren Personen das Rauchen.

S Verschütten Sie keinenTreibstoff und keinÖl.Wischen Sie alle Kraftstoffspritzer gewissen-haft auf, bevor Sie den Motor starten.

S Entfernen Sie sich zumMotorstart mindes-tens 3 Meter von der Stelle, an der Sie denTreibstoff lagern und einfüllen.

S Stellen Sie denMotor ab und lassen Sie ihnabkühlen, bevor Sie den Tankdeckel ab-nehmen.

S Drehen Sie vorsichtig den Tankdeckel los.GERÄTESICHERHEIT / WARTUNG-SHINWEISES ZiehenSie vorWartungseingriffen denKer-zenstecker des Antriebsmotors ab.

S Kontrollieren Sie vor jedem Gebrauch dasgesamte Gerät. Ersetzen Sie alle schadhaften Teile. Kontrollieren Sie, ob an Leck-stellen Kraftstoff austritt. Vergewissern Sie

29

DESCRIZIONE GENERALE

Rebbi di taglio

Albero

Gancio

Copertura rebbi

Manuale

SPIEGAZIONE SIMBOLI

A. AVVERTENZA: Questo coltivatore può essere pericoloso: se utilizzato in modo sba-gliato o improprio può provocare gravi danni.

B. Prima di utilizzare il coltivatore, leggere e comprendere il manuale di istruzioni.C. Usare sempre:

Cuffie auricolari protettive, protezione per gli occhi omologata, stivali antiscivolo e benstabili, e guanti protettivi omologati.

D. Durante il lavoro l’utilizzatore della macchina deve accertarsi che non ci siano per-sone o animali in un raggio di 15 metri.

E. Tenere mani e piedi lontani dall’area di taglio e dai rebbi.

A. C.

B.

E.D.

NORME DI SICUREZZA

AVVERTENZA: Quando si utilizza-no gli attrezzi da giardinaggio, occorresempreseguire le istruzioni base di sicurezzaper ridurre il rischio di incendi e gravi danni.Leggere e seguire tutte le istruzioni. La man-cata osservanza delle istruzioni può causaregravi danni.L’operatore ha la responsabilità di attenersi alleistruzioni e alle avvertenze per l’accessorio el’apparecchio principale, presenti sia nel

manuale di istruzioni sia sulle unità. Prima diusare l’unità, leggere interamente il manuale diistruzioni sia per l’accessorio sia per l’apparec-chio principale! Studiare il funzionamento deicomandi e l’uso corretto dell’unità. Limitarel’utilizzo di questo apparecchio esclusivamentealle persone in grado di leggere, comprendere eseguire tutte le avvertenze e le norme disicurezza presenti sull’unità e all’interno deimanuali. Non consentire mai ai bambini di utiliz-zare l’apparecchio.

16

28

DECLARACION DE CONFORMIDAD

Declaración de conformidad de la CE (Sólo aplicable en Europa)Nosotros,HusqvarnaAB,SE--561 82Huskvarna, Suecia, con teléfono+46--36--146500,en calidad de representante autorizado en la Comunidad, declara que la accesoriocultivador modeloCA 2000 u a partir del número de serie del año 2012 en adelante (el añose indica claramente en la placa de identificación, seguido del número de serie), cumplecon lo establecido por las estipulaciones de la DIRECTIVA DEL CONSEJO:2006/42/CE, “referente a máquinas”, del 17 de Mayo de 2006.

Se han aplicado las siguientes normas: ISO 12100:2010.SMP, Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, S--754 50 en Uppsala, Suecia, haefectuado el examende tipo voluntario paraHusqvarnaAB. Este accesorio cultivador estáaprobado para los siguientes modelos:

McCulloch 250CXL, 2500CXL, Cabrio 433L, Cabrio 433B, MT 250CLS, MT255CLS,B28 PSPartner B250 L, B250 B, BC 433L, BC 433BPoulan PRO PPT 255CLSWEED EATER WT 250CLS, WT 255CLSFlymo XLT 2500

15--08--12

Ronnie E. Goldman, Director técnicoPresentante autorizado de Husqvarna AB yresponsable de la documentación técnica

sich, dass alle Befestigungselemente an-gebracht und sicher festgezogen sind.

S Halten Sie das Gerät mit den empfohlenenMaßnahmen instand.

S Lassen Sie sämtliche nicht in dieser Bedie-nungsanleitung erläuterten Wartungs-- undReparaturarbeiten von einem autorisiertenKundendienst ausführen.

S WerfenSie verbogene, verformte, gerissene,gekerbte oder sonstwie schadhafte Zinkens-cheiben weg. Ersetzen Sie alle gerissenen,gekerbten oder anderweitig beschädigtenBauteile, bevor Sie mit dem Gerät arbeiten.

S Verwenden Sie nur Original McCulloch--Zubehör-- und Ersatzteile. Bringen Sie kei-nen Draht, keine Drahtseile, Bänder,Mähköpfe usw. am Gerät an.

S Stellen Sie sicher, dass die Zinkendrehunganhält, wenn der Motor im Leerlauf läuft (inder Bedienungsanleitung zumMotor findenSie Informationen zum Einstellen von Mo-tor und Vergaser).

S Halten Sie das Gerät in der Hand. StellenSie sich zur Einstellung des Vergasersnicht auf die Gerätseite mit den Zinken.

S Sorgen Sie dafür, dass andere Personenausreichend Abstand halten, wenn Sie denVergaser einstellen.

S Starten Sie den Motor nie, wenn das Kup-plungsgehäuse abgenommen ist. Die Kup-plung kann abgeschleudert werden undschwere Verletzungen verursachen.

S Vermeiden Sie Kontakt mit harten Ge-genständen, an denen die Zinken blockier-en können. Stellen Sie nach einem derarti-gen Kontakt den Motor aus unduntersuchen Sie das Gerät auf Schäden.

S Gehen Sie wie folgt vor, wenn die Zinken aufeinen Fremdkörper treffen: Stellen Sie denMotor aus, ziehenSiedenKerzenstecker, un-tersuchen Sie das Gerät auf Beschädigun-gen und reparieren Sie die Schäden, bevorSie wieder mit dem Gerät arbeiten.

S Tauchen oder spülen Sie das Anbauwerk-zeug nicht in Wasser oder einer sonstigenFlüssigkeit. Reinigen Sie Gerät und Auf-kleber mit einem feuchten Schwamm.

SICHER ARBEITEN MIT DEMBODENKULTIVATOR

ACHTUNG: Inspizieren Sie vor demGebrauch des Geräts den Arbeitsbereich. Ent-fernen Sie sämtliches loses Material und harteGegenstände wie Steine, Glasscherben, Drahtusw., die bei Gebrauch des Geräts abgesch-leudert werden, abprallen oder auf andereWeise Verletzungen und Schäden verursachenkönnen.S Sorgen Sie dafür, dass Kinder, umstehendePersonen und Haustiere 15 Meter Abstandhalten. Stellen Sie das Gerät umgehend ab,wenn Sie sich Personen auf weniger als Min-destabstand nähern. Starten Sie den Motornicht, wenn eine andere Person vor denZinken steht.

S Halten Sie das Gerät mit beiden Händenfest.

S Achten Sie darauf, dass Sie immer stand-sicher stehen und das Gleichgewicht hal-

ten. Arbeiten Sienicht überdie normaleRe-ichweite hinaus und stellen Sie sich nichtauf unsichere Standflächen.

S Schauen Sie hinter sich und seien Sie vor-sichtig, wenn Sie rückwärts gehen.

S Halten Sie mit allen Körperteilen ausrei-chenden Abstand zu Zinken und Abgass-challdämpfer.

S Überlasten Sie das Gerät nicht. SetzenSiedas Gerät nur für die in dieser Bedienung-sanleitung beschriebenen Arbeiten ein.Verwenden Sie das Gerät nur zum Kulti-vieren. Gebrauchen Sie es nicht auf un-sachgemäße Weise. Arbeiten Sie nicht beiRegen oder an nassen Stellen.

S ArbeitenSie nur bei Tageslicht oder bei ein-wandfreier künstlicher Beleuchtung.

S Setzen Sie das Gerät nur für die in dieserBedienungsanleitung beschriebenen Ar-beiten ein.

TRANSPORT UND LAGERUNGS Fassen Sie das Gerät nicht an den unbe-deckten Zinken.

S Stellen Sie den Antriebsmotor ab, bevor Sieden Arbeitsbereich verlassen.

S Vergewissern Sie sich, dass die Zinken still-stehen, bevor Sie Bereiche ohne Rasenüberquerenoder denBodenkultivator ineinenanderen Arbeitsbereich bringen.

S LassenSieMotor undGetriebe abkühlen, be-vor Sie das Gerät wegstellen oder in einemFahrzeug transportieren.

S Lagern Sie Gerät und Kraftstoff in einemBer-eich, in dem die Kraftstoffdämpfe nicht mitFunken oder offenem Licht aus Heißwasser-geräten, Elektromotoren, Schaltern,Brennöfen usw. in Kontakt kommen können.

S Bewahren Sie das Anbauwerkzeug so auf,dass sich niemand an den Zinken verletzenkann.

S Bewahren Sie das Gerät an einer hochgelegenen, kühlen, trockenen, gutbelüfteten Stelle außerhalb der Reichweitevon Kindern auf.

S Sichern Sie die Maschine während desTransports.

ZUSATZHINWEIS: Bei Menschen mitKreislaufstörungen und Neigung zu anomalenSchwellungen kann der längere Einsatz vonbenzinbetriebenen Geräten aufgrund vonVibrationen zu Schäden an Blutgefäßen undNerven in Fingern, Händen und Gelenkenführen. Der längere Einsatz bei kalterWitterungkann auch bei gesundenPersonenSchädenanden Blutgefäßen hervorrufen. Stellen Sie dieArbeit mit dem Gerät ein, und suchen Sieumgehend ärztliche Hilfe auf, wenn Siefolgende Symptome bemerken: Taubheit,Schmerzen, Kraftlosigkeit, Veränderungen derHautfarbe oder --textur, Gefühllosigkeit inFingern, Händen oder Gelenken. EinAnti-Vibrationssystembedeutet nicht, daßdieseSymptome nicht auftreten können. Personen,die häufiger oder berufsbedingt mitbenzinbetriebenen Geräten arbeiten, solltenihren Gesundheitszustand und den Zustanddes Geräts stets im Auge behalten.BEWAHREN SIE DIESE BEDIE-NUNGSANLEITUNG AUF

17

MONTAGE

INHALT DES KASTENSVergleichen Sie Inhalt des Kastens mit derfolgenden Liste:S Bodenkultivator-AnbauwerkzeugS Aufhängehaken

ACHTUNG: Wenn das Gerät fertigmontiert geliefert wird, jeden Montageschrittnachprüfen. Sicherstellen, dass das Gerätrichtig montiert ist und dass alleBefestigungen fest angezogen sind.ÜberprüfenSie die Teile auf Beschädigungenhin. Setzen Sie beschädigte Teile nicht ein.

ACHTUNG: Ziehen Sie immer denKerzenstecker vom Motor ab, bevor Sie An-baugeräte anbringen oder abnehmen.ABNEHMEN DES BODENKULTIVA-TOR--ANBAUWERKZEUGSVORSICHT: Legen Sie Motor undWerkzeug zum Anbringen und Abnehmenvon Anbauwerkzeugens auf eine ebene undfeste Oberfläche, um maximale Stabilität zuerhalten.1. Zur Lockerung des Anschlussstücks den

Knauf entgegen dem Uhrzeigersinndrehen.

Ansatz

Anschlussstück

Knauf

LOCKERN

ANZIEHEN2. Sperr/Freigabeknopf drücken und halten.

Sperr/Freigabeknopf

Anschluss--stück

Oberes SchaftAnsatz

3. AmMotor und oberen Rohr gut festhaltenund den Werkzeug vom Anschlussstückziehen.

ANBRINGEN DES WERKZEUGSVORSICHT: Legen Sie Motor undWerkzeug zum Anbringen und Abnehmenvon Anbauwerkzeugens auf eine ebene undfeste Oberfläche, um maximale Stabilität zuerhalten.

1. Nehmen Sie die Schaftabdeckung vomWerkzeug ab (falls vorhanden) und legenSie sie weg.

2. Sperr/Freigabeknopf desWerkzeuges aufdie Führungsnut des Anschlussstückspositionieren.

Anschlussstück Loch

OberesSchaft

Sperr/Freigabe-knopf

Ansatz

Führungsnut

3. Den Werkzeug ins Anschlussstückschieben, bis der Sperr/Freigabeknopf imLoch einschnappt.

4. Den Knauf fest im Uhrzeigersinn anziehen.

ACHTUNG: Vergewissern Sie sich,dass die Sperr/Freigabeknopf in derPrimärbohrung sitzt und der Knauf einwand-frei festgezogen ist, bevor Sie mit dem Gerätarbeiten. Alle Zubehörteile müssen an derPrimärbohrung angebracht werden, fallsnicht anders im jeweiligen Betriebsanwei-sung angegeben. Das Werkzeug an der fals-chen Bohrung kann zu schweren Verletzun-gen und Geräteschäden führen.

Sperr/Freigabeknopfin der Primärbohrung sitzt

ANBRINGEN DER AUFHÄNGEÖSEZumWegstellen desWerkzeugs bei Nichtge-brauch liegt eine Aufhängeöse bei.So bringen Sie die Aufhängeöse am Werk-zeug an:1. Nehmen Sie die Schaftabdeckung vom

Werkzeug ab (falls vorhanden) und legenSie sie weg.

2. Sperr/Freigabeknopf drücken und halten.3. Drücken Sie die Aufhängeöse auf das

Werkzeug, bis der Sperr/Freigabeknopfim Loch einschnappt.

27

SERVICIO Y AJUSTESCAMBIO DE LAS PUAS

ADVERTENCIA: Las púas siguegi-rando después de que el motor para y des-pués de que se suelte el gatillo. Para evitargraves heridas, asegúrese de que las púasse haya detenido completamente y desco-necte la bujía antes de hacer ningún tragajocon las púas.

ADVERTENCIA: Use guantes deprotección al tocar o al hacer mantenimientoa las púas para evitar heridas. Las púas afi-lan mucho con el uso.1. Retire las presillas de laclavija desujeción

y los pasadores de horquilla.

Presilla de laclavija de sujeción

Pasadorde horquilla

2. Retire las púas y los cojines de fieltro deleje.

3. Limpie y lubrique el eje.4. Cambie las púas y los cojines de fieltro.

5. Repita este procedimiento en el lado op-uesto.

6. Reinstale los pasadores de horquilla y laspresillas de la clavija de sujeción.

AVISO: Cuando se instalan en forma cor-recta, los centros de lapúas quedaránmutua-mente enfrentados. Las letras “R” impresasen las púas que darán del lado derecho delcultivador y las letras “L” quedarándel lado iz-quierdo.

ALMACENAJE

ADVERTENCIA: Realice los si-guientes pasos después de cada uso:S Deje enfriar el motor y el cajetín de engra-najes antes deguardarloo de transportarlo.

S Posicione al aparato demodoque las púasno pueda herir accidentalmente.

S Almacene el accesorio en un lugar alto,fresco, seco y bien ventilador que esté acubierto y fuera del alcance de los niños.

ESTACIONAL ALMACENAJEPrepare el accesorio para almacenarlo al fi-nal de la temporada o si no lo va a usar pormás de 30 días.Si se almacene su cultivador accesorio porun período del tiempo:

S Limpie el aparato en su totalidad.S Inspeccione el área del cubierta y limpietoda la tierra y los escombros que ha acu-mulado. Inspeccione las púas; cambie lapúas si está doblada, torcida, resquebraja-da, quebrada o dañada de cualquier otromodo.

S Aplique una leve capa de aceite a las su-perficies metálicas exteriores.

S Examine el aparato en su totalidad paraverificar que no haya tornillos ni tuercassueltos. Cambie todapieza dañada,gasta-do o quebrada.

S Siga las instrucciones de almacenamientodel manual de instrucciones de la cabezamotorizada para guardarla correctamentey para su uso de temporada.

18

26

INSTRUCCIONES DE MANEJO CONEL ACCESORIO CULTIVADORLleve el cultivador al área de trabajo antes dearrancar el motor.S Con elmotor enmarcha y la púas sobre el ni-vel del suelo, oprima el gatillo del aceleradorpara aumentar la velocidad del motor.

S Mientras sostiene la mango de gatillo acel-erador y la mango auxiliar con firmeza.Baje lentamente el cultivador hasta que laspúas hagan contacto con el suelo.

S Al comenzar a cultivar, retire el cultivadorhacia atrás para que las púas puedanpenetrar en la tierra.

S Una vez que la tierra ha sido quebrada,continúe a una velocidad moderada hastaque conozca bien los controles y elmanejodel cultivador.

S Tire el cultivador hacia atrás para mejorar laprofundidad del cultivo y reducir su esfuerzo.

S Para cultivar áreas cerradas o hileras angos-tas, retire las púas exteriores izquierda y der-echa (vea la sección CAMBIO DE LASPUAS).

ADVERTENCIA: Mantenga limpiaárea de las púas. Suelte siempre el gatillo delacelerador,mueva el interruptor ON / OFF dela cabeza motorizada en la posición OFF,desconecte la bujía y asegúrese de que laspúas se hayan detenido completamente gir-ando antes de limpiar.

MANTENIMIENTO

ADVERTENCIA: Arrêtez toujoursl’appareil et débranchez le fil de la bougiequand vous ferez des réparations.VERIFIQUE QUE NO HAYA PIEZASDANADAS NI GASTADASEntre en contacto con el distribuidor autoriza-do del servicio para el remplazo de piezasdañadas o desgastadas.S Cubierta para las púas -- Deje de usar el ac-cesoriosi el cubiertapara las púas estádaña-do.

VERIFIQUE QUE NO HAYA FIJA-DORES SUELTOS NI OTRAS PIE-ZAS SUELTASS Pasadores de horquillaS Presillas de la clavija de sujeciónINSPECCIONE Y LIMPIE ELAPARATO Y LAS PLACASS Después de que cada uso, inspeccione laaparato completa para saber si hay piezasflojas o dañados. Limpie el aparato y susplacas usan-- do u trapo húmedo condetergente suave.

S Seque el aparato con un trapo limpio yseco.

MANTENIMIENTO DE LA PUAS

ADVERTENCIA: Las púas siguegirando después de que el motor para y des-pués de que se suelte el gatillo. Para evitargraves heridas, asegúrese de que las púasse haya detenido completamente y desco-necte la bujía antes de hacer ningún tragajocon las púas.

ADVERTENCIA: Cambio siemprelas púas si está doblada, otro forma. Nuncaintente enderezar y volver a usar una púadañada. Use únicamente las púas de re-puesto especificada. Use guantes protec-tores al tocar u al hacer mantenimiento a laspúas para evitar heridas.

GEBRAUCHBETRIEBSPOSITIONTRAGEN SIE IMMER:

Gehörschutz

Schutzbrille

Lange Hose

Feste Schuhe

ACHTUNG: Eine lange oder ununter-brochene Einwirkung hoher Geräuschpegelkann irreversible Gehörschäden zur Folge ha-ben. Tragen Sie bei der Arbeit mit dem Boden-kultivator einen geprüften Gehörschutz.

ACHTUNG: Vermeiden Sie Unfälle,tragen Sie den Bodenkultivator nicht,während das Gerät läuft.

ACHTUNG: Das Getriebe wird beilängerem Gebrauch sehr heiß. Es bestehtVerbrennungsgefahr. Lassen Sie das Ge-triebe abkühlen, bevor Sie es anfassen.Stellen Sie sich bei der Arbeit mit dem Gerätwie im Bild gezeigt hin und achten Sie auf fol-gende Punkte:S Tragen Sie einen Augenschutz,Gehörschutz und Arbeitskleidung.

S Halten Sie den rechtenArm leicht angewin-kelt und halten Sie mit der rechten Handden Gasgriff am Antriebsmotor.

S HaltenSieden linkenArmgestreckt unddielinke Hand am Handgriff.

S Halten Sie das Gerät unter Hüfthöhe.BETRIEBSANLEITUNG FÜRBODENKULTIVATOR--ANBAUWERKZEUGBringen Sie den Bodenkultivator in denArbeits-bereich, bevor Sie den Motor starten.S Drücken Sie, nachdem der Motor gestartetist, die Zinken jedoch noch nicht den Bodenberühren, dieHalbgasarretierung, umdieMo-tordrehzahl zu erhöhen.

S Halten Sie den Gasgriff und das Griffrohr festin der Hand. Senken Sie den Bodenkultivatorlangsam ab, bis die Zinken den Bodenberühren.

S Sobald das Gerät im Boden fräst, ziehenSie es zurück, so dass die Zinken in denBoden eindringen können.

S Gehen Sie nach dem Einzug in den Bodenlangsam vorwärts, bis Sie sich mit den Be-dienelementen und der Handhabung desBodenkultivators vertraut gemacht haben.

S Ziehen Sie den Bodenkultivator rückwärts,um die Arbeitstiefe zu erhöhen und denKraftaufwand zu verringern.

S EntfernenSie für Arbeiten an engenStellendie äußerste linke und rechte Zinkens-cheibe (siehe AUSWECHSELN DER ZIN-KEN).

ACHTUNG: Halten Sie den Bereichum die Zinken sauber. Lösen Sie immer erstdieGashendel losgelassenworden ist, schal-ten Sie den Ein/Aus--Schalter des An-triebsmotors auf AUS, ziehen Sie denZündkerze und vergewissern Sie sich, dassdie Zinken stillstehen, bevor Sie es reinigen.

19

WARTUNG

ACHTUNG: Stellen Sie den Motordes Geräts immer erst aus und ziehen Sieden Zündkerzenstecker ab, bevor Sie War-tungsarbeiten durchführen.PRÜFEN AUF BESCHÄDIGTEODER ABGENUTZTE TEILESetzen Sie sich zwecks Ersatz beschädigterund/oder abgenutzter Teile mit einem Ver-tragshändler in Verbindung.S Schutzblech -- Arbeiten Sie nicht längermitdem Bodenkultivator, wenn das Schutz-blech beschädigt ist.

PRÜFEN AUF GELOCKERTEBEFESTIGUNGEN UND TEILES BolzenS SicherungssplintePRÜFEN UND REINIGEN VONGERÄT & ETIKETTENS Prüfen Sie das Gerät nach jeder Anwendungauf lose oder beschädigte Teile. Reinigen Siedas Gerät und die Plakettenmit einem feuch-ten Tuch und mildem Reinigungsmittel.

S Trocknen Sie das Gerät mit einem sauberen,trockenen Tuch ab.

PFLEGE DER ZINKEN

ACHTUNG: Die Zinkenscheiben lau-fenauchnachdemAbstellendesMotors oderdem Loslassen der Halbgasarretierung weit-er. Zur Vermeidung von schwerenVerletzun-gen müssen Sie sich vergewissern, dass dieZinken stillstehen, und den Zündkerzens-tecker abziehen, bevor Sie einen Eingriff anden Zinken vornehmen.

ACHTUNG: Verbogene, verformte,gerissene, gekerbte oder sonstwie schadhafteZinkenscheiben müssen Sie unbedingt au-swechseln. VersuchenSie auf keinen Fall, eineschadhafte Zinkenscheibe gerade zu biegenoder weiterzuverwenden. Verwenden Sie nurvorgeschriebene Ersatzzinken. Vermeiden SieVerletzungen, tragen Sie bei der Handhabungoder Wartung der Zinken Schutzhandschuhe.

SERVICE UND JUSTAGENAUSWECHSELN DER ZINKEN

ACHTUNG: Die Zinken laufen auchnach dem Abstellen des Motors oder demLoslassen der Halbgasarretierung weiter.Zur Vermeidung von schweren Verletzungenmüssen Sie sich vergewissern, dass die Zin-ken stillstehen, und den Zündkerzensteckerabziehen, bevor Sie einenEingriff an denZin-ken vornehmen.

ACHTUNG: Vermeiden Sie Verletzun-gen, tragen Sie bei der Handhabung oder War-tung der Zinken Schutzhandschuhe. Die Zin-ken können durch die Benutzung sehrscharfkantig werden.1. Entfernen Sie die Sicherungssplinte und

Befestigungsbolzen.

Sicherungssplint

Bolzen

2. Nehmen Sie die Zinken und Filzscheibenvon der Welle.

3. Reinigen und ölen Sie die Welle.4. Bringen Sie die Zinken und Filzscheiben

wieder an.

5. Führen Sie dieselben Arbeitsschritteebenfalls auf der gegenüberliegendenSeite aus.

6. Bringen Sie die Befestigungsbolzen undSicherungssplinte wieder an.

HINWEIS: Bei korrektem Einbau stehensich die Naben an den Zinkenscheiben ge-genüber. Die Buchstaben ”R” auf den Zinkenmüssen zur rechten Seite des Bodenkultiva-tors und die Buchstaben ”L” zur linken Seitezeigen.

25

AccesorioInferior

Acoplador

Perilla

AFLOJE

APRIETAN2. Oprima y sostenga el botón de conexión/

desconexión.Botón de Conexión/Desconexión

Acoplador Eje SuperiorAccesorio3. Mientras sostiene el eje superior con fir-

meza, quite el accesorio inferior del aco-plador en forma recta.

INSTALACIÓN DEL ACCESORIOPRECAUCION: Cuando instale o desin-stale los accesorios, coloque la cabezamotoriz-ada y el accesorio en una superficie plana y es-table.1. Retire la tapa deeje del accesorio (si pres-

ente) y deseche.2. Coloque el botón de conexión/desconex-

ión del accesorio inferior en el agujero dela guía del acoplador del eje superior.

AcopladorPrimer Agujero

EjeSuperior

Botón deConexión/

DesconexiónAccesorio

Agujero de laGuía

3. Empuje el accesorio inferior en el acopla-dor hastaqueel botón deconexión/desco-nexión se encaje en el primer agujero.

4. Antes de usar el aparato, apriete la perillafirmemente dando vuelta a la derecha.

ADVERTENCIA: Antes de operareste aparato, asegúrese de que el botón deconexión/desconexión esté asegurado en elprimer agujero y la perilla esté bien ajustadaantes de operar el aparato.Todos los acceso-rios han sidodiseñados paraser utilizados enel primer agujero a menos que esté indicadode otra manera en el manual de instrucciónaplicabledel accesorio. Usarel agujero incor-recto podría causar graves heridas o daños ael aparato.

Botón deConexión/Desconexiónen el Primer Agujero

INSTACALIÓN DEL SUSPENSORUna suspensor de la accesorio se proporcio-naparael almacenaje cuando la accesorionose está utilizando.Para instalar la suspensión en la accesorio:1. Retire la tapa deeje del accesorio (si pres-

ente) y deseche.2. Presioney sostenga el botón deconexión/

desconexión.3. Empuje la suspensor sobre la accesorio

hasta que el botón de conexión/desconexión se encaja en el hueco.

USO

POSICION DE USO

Protecciónpara los oídos

Protecciónpara los Ojos

PantolonesLargos

ZapatosGruesos

SIEMPRE USE:

ADVERTENCIA: La exposicióncontinua o prolongada a niveles elevados deruido puede causar pérdida de audición per-manente. Lleve protección para los oídoshomologada cuando utilice la escardadora.

ADVERTENCIA: Para evitar le-siones personales, nunca transporte el culti-vador con el motor en marcha.

ADVERTENCIA: El caja de engra-najes se caliente mucho luego de largos per-íodos de uso. Para evitar quemaduras, notoque el caja hasta que se haya enfriado.Cuando de operar el aparato, parése comose vea en la figura y verifique lo siguiente:S Usando anteojos de seguridad y ropa gruesacomo protección.

S Mantenga brazo derecho ligeramente dobla-do, y la mano derecha sostiene el mango delgatillo acelerador del cabeza motorizada.

S Mantenga el brazo izquierdo extendido con lamano izquierda sostenga el mango.

S Mantenga el aparato debajo del nivel de lacintura.

20

24

S Mantenga alajadas a las demás personassiempre que esté haciendo ajustes al car-burador.

S Nunca ponga el aparato enmarcha sin tenerla caja de cambios instalada. El embraquepuede salir volando y causar graves heridas.

S Eviteel contactocon objetos sólidos quepue-dan detener las púas. Si ocurre un contactofuerte, pare el motor e inspeccione el aparatopara ver si hay daños.

S Si el aparato choca con un objeto extraño,siga el siguiente procedimiento: detenga elmotor, desconecte la bujía, inspeccione losdaños, y repare cualquier daño antes de con-tinuar la operación.

S Nunca moje ni rocíe el aparato con agua nicon ningún otro líquido. Limpie el aparato ylas etiquetas con una esponja húmeda.

SECURIDAD AL CULTIVA

ADVERTENCIA: Inspeccione elárea antes de usar el aparato. Retire los es-combros y objetos sólidos tales como piedras,vidrio, alambre, etc., que el aparato pueda arro-jar al aire o hacer rebotar causando heridas deeste o cualquier otro modo durante el uso delmismo.S Mantenga a los niños, los espectadores yanimales a una distancia mínima de 15metros. Pare elmotor inmediatamente si al-guien se le acerca. No arranque el motorcuandoel espectadores estáde piedelantede los púas.

S Sostenga el aparato firmemente con lasdos manos.

S Mantenga el balance. No se extienda dema-siado o se pare en superficies inestables.

S Mire hacia atrás y tenga cuidado al retroc-eder.

S Mantenga todas las partes de su cuerpo ale-jadas de la púas y del silenciador.

S Siempre empuje el aparato lentamente sobreel terreno. Cuídese constantemente contralas aceras desniveladas, hoyos en el terreno,raíces grandes, etc.

S Use el aparato exclusivamente para los finesdescritos en este manual. Use únicamentepara cultiva. No abuse el aparato. No usebajo la lluvia ni en lugares que se encuentrenmojados.

S Use el aparato únicamente de día o en luzartificial fuerte.

S Utilice el aparato solamente para las tareasexplicadas en este manual.

TRANSPORTE Y ALMACENADOS No toque ni sujete las púas que quedan ex-puestas.

S Pare le cabeza de motor antes de dejar elárea de trabajo.

S Asegúrese de que los púas se han paradoantes de atravesar superficies que no seande hierba, y cuando transporte el aparatohasta la zona de cultivo o desde ella.

S Deje enfriar el cabeza de motor y el cajetínde engranajes antes de guardarlo o detransportarlo en un vehiculo.

S Guarde el aparato y el combustible en unlugar donde los vapores del combustiblenopuedan llegar hasta conde haya chispas ollamas abiertas provenientes de termotan-ques, motores o interruptores eléctricos,calefactores centrales, etc.

S Guarde el aparato de modo que la púas nopueda causar heridas accidentalmente.

S Almacene el accesorio en un lugar alto,fresco, seco y bien ventilador que esté acubierto y fuera del alcance de los niños.

S Asegure la máquina durante el transporte.AVISO ESPECIAL: El estar expuesto a lasvibraciones a través del uso prolongado de her-ramientas de fuerza a gasolina, puede causardaños a los vasos sanguíneos o a los nerviosde los dedos, las manos y las coyunturas aaquellas personal propensas a los trastornos dela circulación oa las hinchazones anormales.Eluso prolongado en climas fríos ha sido asocia-do con daños a los vasos sanguíneos a perso-nas que por otra parte se encuentran enperfec-to estado de salud. Si ocurriera síntomas talescomo el entumecimiento, el color, la falta desentidoen los dedos, lasmanos oen las coyun-turas, paredeusar estamáquinade inmediatoyprocure atenciónmédica. Los sistemas de anti-vibración no garantizan que se evitan tales pro-blemas. Los usuarios que hacen uso continuoyprolongado de las herramientas de fuerza de-ben fiscalizar atnetamente su estado físico y elestado del aparato.

GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES

MONTAJECONTENIDO DE LA CAJAUse la suguiente lista para verificar que todaslas piezas hayan sido incluidas:S Accesorio cultivadorS Suspensor del accesorio

ADVERTENCIA: Si recibe el apara-to ya armado, repita todos los pasos para ase-gurarse de que el aparato esté correctamenteensamblado y todas las sujeciones firmes.Asegúrese de que ninguna pieza esté daña-da. No utilice piezas dañadas.

ADVERTENCIA: Siempre desco-necte la bujía de la cabeza demotor antes deretirar o instalar los accesorios.COMO REMOVER EL ACCESORIOPRECAUCION: Cuando instale o desin-stale los accesorios, coloque la cabezamotoriz-ada y el accesorio en una superficie plana y es-table.1. Aflojeel acoplador dando vueltaa laperilla

a la izquierda.

LAGERUNG

ACHTUNG: Gehen Sie nach jedemGebrauch wie folgt vor.S Lassen Sie das Werkzeug und das Ge-triebe vor dem Weglegen oder Transpor-tieren abkühlen.

S Positionieren Sie das Anbauwerkzeug so,dass keine scharfen Gegenstände Verlet-zungen verursachen können.

S Bewahren Sie das Gerät an einer hochgelegenen, kühlen, trockenen, gutbelüfteten Stelle außerhalb der Reichweitevon Kindern auf.

AUSSERBETRIEBNAHME BEI SAI-SONENDEBereiten Sie das Gerät bei Saisonende bzw.wenn Sie es länger als 30 Tage nicht verwen-den, wie folgt für die Außerbetriebnahme vor.Falls Sie den Bodenkultivator über längereZeit außer Betrieb nehmen möchten:

S Reinigen Sie das gesamte Anbauwerk-zeug.

S Überprüfen Sie den Bereich um dasSchutzblech und entfernen Sie sämtlichenSchmutz und Pflanzenreste, die sich dortangesammelt haben. Überprüfen Sie dieZinkenscheiben. Ersetzen Sie alle Schei-ben, die verbogen, verformt, gerissen, ge-brochen oder sonstwie schadhaft sind.

S Benetzen Sie die äußeren Metallflächenmit einem Ölfilm.

S Kontrollieren Sie das gesamte WerkzeugaufgelockerteSchraubenoderMuttern.Er-setzen Sie alle schadhaften, verschlisse-nen oder defekten Bauteile.

S Befolgen Sie die Betriebsanleitung zur ord-nungsgemäßen Lagerung und zumsaisonalen Gebrauch in der Bedienung-sanleitung zum Motor.

EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Name des Ausstellers: Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Schweden (Tel: +46-36-146500) Husqvarna AB übernimmt die alleinige Verantwortung für die Zubehör der Baureihe(n) UCUA, also die Modelle Universal MTO002 mit Seriennummern ab 2014. Die Baureihen- und Modellnummern sind auf dem Typenschild in Klartext angegeben, zusammen mit dem Jahr, gefolgt von der Seriennummer. Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der folgenden Ratsrichtlinien: 2006/42/EG „zu Maschinen“ 17. Mai 2006 2000/14/EG „zu Geräuschemissionen im Freien“ 08. Mai 2000 Gemäß Anhang V sind die genannten Geräuschemissionswerte auf dem technischen Datenblatt im Bedienungshandbuch angegeben. Die gemessene Schallleistung beträgt 108 dB, die garantierte Schallleistung beträgt 114 dB Die folgenden Normen werden erfüllt: EN ISO 12100:2010, EN 15503:2009 Der TÜV Rheinland N.A. hat eine freiwillige Überprüfung durchgeführt für Husqvarna AB, gemäß AK72140364 - Konformitätszertifikat gemäß EC-Richtlinie 2006/42/EC für Maschinen. Es wird für die folgenden Plattformen zugelassen: LT28CSHV, LT28CSJN, LT28CSMC, LT28CSPR, 4S28CSPR, AT26CSMC, A05328CSHV Dieses Zertifikat gilt für alle Fertigungsstandorte und Ursprungsländer wie auf dem Produkt angegeben. Unterzeichnet im Namen von: Husqvarna AB, Huskvarna, Schweden, 2013-12-01

Ronnie E. Goldman Director of Engineering (Bevollmächtigter und Verantwortlicher für die technische Dokumentation) 06-DE

21

IDENTIFICACIÓN DE LOS COMPONENTES

Púas de corte

Eje

Suspensor

Cubierta de las Púas

Manual

IDENTIFICACIÓN DE SÍMBOLOS

A. ADVERTENCIA: Esta cultivador puede ser peligrosa. El uso imprudente o inadecua-do puede causar lesiones graves, o incluso mortales.

B. Antes de utilizar la cultivador, es preciso leer y entender el contenido delmanual de instruc-ciones.

C. Utilice siempre:Protectores auriculares, protección ocular homologada, botas estables que no res-balen, y guantes protectores homologados.

D. Durante el trabajo, el usuario de lamáquinadebe procurar que ningunapersona oanimalse acerque a más de 15 metrosa la máquina.

E. Mantenga los pies y lasmanos separados de la zonade corte y de los brazos giratorios.

A. C.

B.

E.D.

REGLAS DE SEGURIDAD

ADVERTENCIA: Al usar cualquierherramienta de fuerza de jardinería, deberánobservarse precauciones básicas de seguirdaden todo momento para reducir el riesgo de in-cendio y graves heridas. Lea y cumpla con to-das las instrucciones. Su incumplimientopuedeocasionar lesiones graves.El operador es responsable de cumplir las in-strucciones y advertencias del accesorio y la

cabeza motorizada, incluidas en el manual yen las unidades. ¡Lea todo el manual de in-strucciones del accesorio y de la cabezamo-torizada antes de utilizar la unidad! Famili-arícese con los controles y el funcionamientode la unidad. Restrinja eluso deesta unidadapersonas que hayan leído y entendido losmanuales, y respeten las advertencias e in-strucciones de los manuales y la unidad. Nopermita que los niños la utilicen.

23

SEGURIDAD DEL OPERADOR

PELIGRO: RIESGO DE CORTADU-RA -- MANTENGA LAS MANOS Y LOS PIESALEJADOS DE LAS PÚAS Y DEL AREA DECORTE. Las púas giratorias pueden causargraves heridas. No intente remover el materialo sostenga el material a ser cortado mientraslas motor se encuentren en funcionamiento.Asegúrese el motor del cabeza se haya deteni-do y desconecte la bujía antes de remover elmaterial que se haya atascado en la púas. Nosostenga ni agarre el aparato por la púas.

ADVERTENCIA: Manténgase ale-jado de las púas girantorias. Ustes, al igualque otras personas, puede quedar ciego oherido. Use siempre anteojos de seguridad yprotección para las piernas.

ADVERTENCIA: Esto accesorioproduceuncampoelectromagnético durantesufuncionamiento cuando está acoplado a unacabeza motorizada. Este campo magnéticopuede, en determinadas circunstancias,interferir con implantes médicos activos opasivos. Para reducir el riesgo de lesionesgraves o letales, las personas que utilizanimplantes médicos deben consultar a sumédico y al fabricante del implante antes deemplear esta máquina.S Useequipo protector. Siempre usecalzadode seguridad con puntas de acero y suelasanti--deslizantes; ropa ajustada el cuerpo;pantalones pesados y largos y mangas lar-gas; guantes gruesos de uso industrialanti--deslizantes; protección de ojos talescomo gafas de seguridad que no se em-pañan y con aberturas de ventillación omascara protectora para la cara; cascoduro aprobado; y barrera de sonido (ta-pones de oído u orejeras anti--sonido) paraproteger la audición. Los que usan corta-dora de ramas de fuerza deberán hacerserevisar la audición frecuentemente ya queel ruido de las cortadora de ramas puededañar los oídos. Mantenga el cabello porencimade los hombros. Nouse ropasueltay joyas ni ropa con corbatas, tiras, borlas,etc. que cuelgan libremente. Si está com-pletament tapado, estará más protegido delos escombros y pedazos de plantas tóxicosarrojados por la púas girante.

Ropa Ajustadaal Cuerpo

Zapatos deSeguridad

Pantorrillerasde Seguridad

Guantes deUso Industrial

Protección deOjos

Protecciónde Oídos

Casco Duro

S Manténgase alerta. No haga uso del aparatoestando cansado, enfermo, trastornado obajo la influencia del alcohol, de drogas o deremedios. Vigile bien lo que está haciendo;use del sentido común.

S Mantenga los pies y lasmanos separados dela zona de corte y de los púas giratorios.

S Nunca ponga el aparato en marcha ni lo dejeen marcha dentro de un recinto cerrado. Re-spirar los vapores del combustible lo puedematar.

S Mantenga las manijas libres de aceite y decombustible.

S Nunca dirija la compuerta de descarga dematerial hacia las personas presentes, ni per-mita que nadie se acerquea lazona de traba-jo. Preste atención cuando oriente la com-puerta para que no apunte a zonasacristaladas, automóviles y similares.

S No opere nunca el aparato sin la cubierta dela púas en su lugar y bien asegurada.

S Pare el motor antes de posar el aparato.SEGURIDAD CON EL COMBUS-TIBLES Mezcle y vierta el combustible al aire libre.S Manténgalo alejado de las chispas y de lasllamas.

S Use recipiente aprobado para el combustible.S No fume ni permita que se fume cerca delcombustible ni del aparato ni mientras ésteesté en uso.

S Evite derramar el combustible o el aceite.Limpie todo el combustible derramado.

S Aléjese a por lo menos 3metros (10 pies) dellugar de abastecimiento antes de poner enmarcha el motor.

S Pare el motor y permita que se enfríe el apa-rato antes de retirar la tapa del tanque.

S Remueva la tapa del tanque de combustiblelentamente.

SEGURIDAD DEL APARATOS Desconecte la bujía antes de hacer cualquiermantenimiento.

S Inspeccione el aparato totalmente antes decada uso. Cambie las piezas dañadas. Veri-fique que no haya pérdidas de combustible.Asegúrese que todos los fijadores estén ensu lugar correspondiente y bien fijos.

S Haga elmantenimiento del aparato según losprocedimientos recomendados.

S Todomantenímiento y servicio no explicadosen este manual deberán ser efectuados porun distribuidor autorizado del servicio.

S Deseche toda púas doblada, torcida, resque-brajada, quebrada o dañada de cualquier otromodo. Cambie todas las piezas resquebraja-das, descantilladas o dañadas antes de usarel aparato.

S Use únicamente las piezas y accesorios re-comendados. Nunca utilice alambre, cable,soga, hilo, dispositivos desgranadores, etc.

S Asegúrese que la púas se detenga porcompleto cuando el motor está en marchalenta (consulte el manual de instruccionesde la cabeza motorizada para los ajustesdel motor/carburador).

S Sostenga el aparato con la mano. No hagaajustes al carburador desde el lado de launidad que incluye las púas.

22

SEGURIDAD DEL OPERADOR

PELIGRO: RIESGO DE CORTADU-RA -- MANTENGA LAS MANOS Y LOS PIESALEJADOS DE LAS PÚAS Y DEL AREA DECORTE. Las púas giratorias pueden causargraves heridas. No intente remover el materialo sostenga el material a ser cortado mientraslas motor se encuentren en funcionamiento.Asegúrese el motor del cabeza se haya deteni-do y desconecte la bujía antes de remover elmaterial que se haya atascado en la púas. Nosostenga ni agarre el aparato por la púas.

ADVERTENCIA: Manténgase ale-jado de las púas girantorias. Ustes, al igualque otras personas, puede quedar ciego oherido. Use siempre anteojos de seguridad yprotección para las piernas.

ADVERTENCIA: Esto accesorioproduce un campo electromagnético durante sufuncionamiento cuando está acoplado a unacabeza motorizada. Este campo magnéticopuede, en determinadas circunstancias,interferir con implantes médicos activos opasivos. Para reducir el riesgo de lesionesgraves o letales, las personas que utilizanimplantes médicos deben consultar a sumédico y al fabricante del implante antes deemplear esta máquina.S Use equipo protector. Siempre use calzado

de seguridad con puntas de acero y suelasanti--deslizantes; ropa ajustada el cuerpo;pantalones pesados y largos y mangas lar-gas; guantes gruesos de uso industrialanti--deslizantes; protección de ojos talescomo gafas de seguridad que no se em-pañan y con aberturas de ventillación omascara protectora para la cara; cascoduro aprobado; y barrera de sonido (ta-pones de oído u orejeras anti--sonido) paraproteger la audición. Los que usan corta-dora de ramas de fuerza deberán hacerserevisar la audición frecuentemente ya queel ruido de las cortadora de ramas puededañar los oídos. Mantenga el cabello porencima de los hombros. No use ropa sueltay joyas ni ropa con corbatas, tiras, borlas,etc. que cuelgan libremente. Si está com-pletament tapado, estará más protegido delos escombros y pedazos de plantas tóxicosarrojados por la púas girante.

Ropa Ajustadaal Cuerpo

Zapatos deSeguridad

Pantorrillerasde Seguridad

Guantes deUso Industrial

Protección deOjos

Protecciónde Oídos

Casco Duro

S Manténgase alerta. No haga uso del aparatoestando cansado, enfermo, trastornado obajo la influencia del alcohol, de drogas o deremedios. Vigile bien lo que está haciendo;use del sentido común.

S Mantenga los pies y las manos separados dela zona de corte y de los púas giratorios.

S Nunca ponga el aparato en marcha ni lo dejeen marcha dentro de un recinto cerrado. Re-spirar los vapores del combustible lo puedematar.

S Mantenga las manijas libres de aceite y decombustible.

S Nunca dirija la compuerta de descarga dematerial hacia las personas presentes, ni per-mita que nadie se acerque a la zona de traba-jo. Preste atención cuando oriente la com-puerta para que no apunte a zonasacristaladas, automóviles y similares.

S No opere nunca el aparato sin la cubierta dela púas en su lugar y bien asegurada.

S Pare el motor antes de posar el aparato.SEGURIDAD CON EL COMBUS-TIBLES Mezcle y vierta el combustible al aire libre.S Manténgalo alejado de las chispas y de las

llamas.S Use recipiente aprobado para el combustible.S No fume ni permita que se fume cerca del

combustible ni del aparato ni mientras ésteesté en uso.

S Evite derramar el combustible o el aceite.Limpie todo el combustible derramado.

S Aléjese a por lo menos 3 metros (10 pies) dellugar de abastecimiento antes de poner enmarcha el motor.

S Pare el motor y permita que se enfríe el apa-rato antes de retirar la tapa del tanque.

S Remueva la tapa del tanque de combustiblelentamente.

SEGURIDAD DEL APARATOS Desconecte la bujía antes de hacer cualquier

mantenimiento.S Inspeccione el aparato totalmente antes de

cada uso. Cambie las piezas dañadas. Veri-fique que no haya pérdidas de combustible.Asegúrese que todos los fijadores estén ensu lugar correspondiente y bien fijos.

S Haga el mantenimiento del aparato según losprocedimientos recomendados.

S Todo mantenímiento y servicio no explicadosen este manual deberán ser efectuados porun distribuidor autorizado del servicio.

S Deseche toda púas doblada, torcida, resque-brajada, quebrada o dañada de cualquier otromodo. Cambie todas las piezas resquebraja-das, descantilladas o dañadas antes de usarel aparato.

S Use únicamente las piezas y accesorios re-comendados. Nunca utilice alambre, cable,soga, hilo, dispositivos desgranadores, etc.

S Asegúrese que la púas se detenga porcompleto cuando el motor está en marchalenta (consulte el manual de instruccionesde la cabeza motorizada para los ajustesdel motor/carburador).

S Sostenga el aparato con la mano. No hagaajustes al carburador desde el lado de launidad que incluye las púas.

23

S Mantenga alajadas a las demás personassiempre que esté haciendo ajustes al car-burador.

S Nunca ponga el aparato en marcha sin tenerla caja de cambios instalada. El embraquepuede salir volando y causar graves heridas.

S Evite el contacto con objetos sólidos que pue-dan detener las púas. Si ocurre un contactofuerte, pare el motor e inspeccione el aparatopara ver si hay daños.

S Si el aparato choca con un objeto extraño,siga el siguiente procedimiento: detenga elmotor, desconecte la bujía, inspeccione losdaños, y repare cualquier daño antes de con-tinuar la operación.

S Nunca moje ni rocíe el aparato con agua nicon ningún otro líquido. Limpie el aparato ylas etiquetas con una esponja húmeda.

SECURIDAD AL CULTIVA

ADVERTENCIA: Inspeccione elárea antes de usar el aparato. Retire los es-combros y objetos sólidos tales como piedras,vidrio, alambre, etc., que el aparato pueda arro-jar al aire o hacer rebotar causando heridas deeste o cualquier otro modo durante el uso delmismo.S Mantenga a los niños, los espectadores y

animales a una distancia mínima de 15metros. Pare elmotor inmediatamente si al-guien se le acerca. No arranque el motorcuando el espectadores está de pie delantede los púas.

S Sostenga el aparato firmemente con lasdos manos.

S Mantenga el balance. No se extienda dema-siado o se pare en superficies inestables.

S Mire hacia atrás y tenga cuidado al retroc-eder.

S Mantenga todas las partes de su cuerpo ale-jadas de la púas y del silenciador.

S Siempre empuje el aparato lentamente sobreel terreno. Cuídese constantemente contralas aceras desniveladas, hoyos en el terreno,raíces grandes, etc.

S Use el aparato exclusivamente para los finesdescritos en este manual. Use únicamentepara cultiva. No abuse el aparato. No usebajo la lluvia ni en lugares que se encuentrenmojados.

S Use el aparato únicamente de día o en luzartificial fuerte.

S Utilice el aparato solamente para las tareasexplicadas en este manual.

TRANSPORTE Y ALMACENADOS No toque ni sujete las púas que quedan ex-

puestas.S Pare le cabeza de motor antes de dejar el

área de trabajo.S Asegúrese de que los púas se han parado

antes de atravesar superficies que no seande hierba, y cuando transporte el aparatohasta la zona de cultivo o desde ella.

S Deje enfriar el cabeza de motor y el cajetínde engranajes antes de guardarlo o detransportarlo en un vehiculo.

S Guarde el aparato y el combustible en unlugar donde los vapores del combustible nopuedan llegar hasta conde haya chispas ollamas abiertas provenientes de termotan-ques, motores o interruptores eléctricos,calefactores centrales, etc.

S Guarde el aparato de modo que la púas nopueda causar heridas accidentalmente.

S Almacene el accesorio en un lugar alto,fresco, seco y bien ventilador que esté acubierto y fuera del alcance de los niños.

S Asegure la máquina durante el transporte.AVISO ESPECIAL: El estar expuesto a lasvibraciones a través del uso prolongado de her-ramientas de fuerza a gasolina, puede causardaños a los vasos sanguíneos o a los nerviosde los dedos, las manos y las coyunturas aaquellas personal propensas a los trastornos dela circulación o a las hinchazones anormales. Eluso prolongado en climas fríos ha sido asocia-do con daños a los vasos sanguíneos a perso-nas que por otra parte se encuentran en perfec-to estado de salud. Si ocurriera síntomas talescomo el entumecimiento, el color, la falta desentido en los dedos, las manos o en las coyun-turas, pare de usar esta máquina de inmediato yprocure atención médica. Los sistemas de anti-vibración no garantizan que se evitan tales pro-blemas. Los usuarios que hacen uso continuo yprolongado de las herramientas de fuerza de-ben fiscalizar atnetamente su estado físico y elestado del aparato.

GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES

MONTAJE

CONTENIDO DE LA CAJAUse la suguiente lista para verificar que todaslas piezas hayan sido incluidas:S Accesorio cultivadorS Suspensor del accesorio

ADVERTENCIA: Si recibe el apara-to ya armado, repita todos los pasos para ase-gurarse de que el aparato esté correctamenteensamblado y todas las sujeciones firmes.Asegúrese de que ninguna pieza esté daña-da. No utilice piezas dañadas.

ADVERTENCIA: Siempre desco-necte la bujía de la cabeza de motor antes deretirar o instalar los accesorios.COMO REMOVER EL ACCESORIOPRECAUCION: Cuando instale o desin-stale los accesorios, coloque la cabeza motoriz-ada y el accesorio en una superficie plana y es-table.1. Afloje el acoplador dando vuelta a la perilla

a la izquierda.

24

AccesorioInferior

Acoplador

Perilla

AFLOJE

APRIETAN2. Oprima y sostenga el botón de conexión/

desconexión.Botón de Conexión/Desconexión

Acoplador Eje SuperiorAccesorio3. Mientras sostiene el eje superior con fir-

meza, quite el accesorio inferior del aco-plador en forma recta.

INSTALACIÓN DEL ACCESORIOPRECAUCION: Cuando instale o desin-stale los accesorios, coloque la cabeza motoriz-ada y el accesorio en una superficie plana y es-table.1. Retire la tapa de eje del accesorio (si pres-

ente) y deseche.2. Coloque el botón de conexión/desconex-

ión del accesorio inferior en el agujero dela guía del acoplador del eje superior.

AcopladorPrimer Agujero

EjeSuperior

Botón deConexión/

DesconexiónAccesorio

Agujero de laGuía

3. Empuje el accesorio inferior en el acopla-dor hasta que el botón de conexión/desco-nexión se encaje en el primer agujero.

4. Antes de usar el aparato, apriete la perillafirmemente dando vuelta a la derecha.

ADVERTENCIA: Antes de operareste aparato, asegúrese de que el botón deconexión/desconexión esté asegurado en elprimer agujero y la perilla esté bien ajustadaantes de operar el aparato. Todos los acceso-rios han sido diseñados para ser utilizados enel primer agujero a menos que esté indicadode otra manera en el manual de instrucciónaplicable del accesorio. Usar el agujero incor-recto podría causar graves heridas o daños ael aparato.

Botón deConexión/Desconexiónen el Primer Agujero

INSTACALIÓN DEL SUSPENSORUna suspensor de la accesorio se proporcio-na para el almacenaje cuando la accesorio nose está utilizando.Para instalar la suspensión en la accesorio:1. Retire la tapa de eje del accesorio (si pres-

ente) y deseche.2. Presione y sostenga el botón de conexión/

desconexión.3. Empuje la suspensor sobre la accesorio

hasta que el botón de conexión/desconexión se encaja en el hueco.

USO

POSICION DE USO

Protecciónpara los oídos

Protecciónpara los Ojos

PantolonesLargos

ZapatosGruesos

SIEMPRE USE:

ADVERTENCIA: La exposicióncontinua o prolongada a niveles elevados deruido puede causar pérdida de audición per-manente. Lleve protección para los oídoshomologada cuando utilice la escardadora.

ADVERTENCIA: Para evitar le-siones personales, nunca transporte el culti-vador con el motor en marcha.

ADVERTENCIA: El caja de engra-najes se caliente mucho luego de largos per-íodos de uso. Para evitar quemaduras, notoque el caja hasta que se haya enfriado.Cuando de operar el aparato, parése comose vea en la figura y verifique lo siguiente:S Usando anteojos de seguridad y ropa gruesa

como protección.S Mantenga brazo derecho ligeramente dobla-

do, y la mano derecha sostiene el mango delgatillo acelerador del cabeza motorizada.

S Mantenga el brazo izquierdo extendido con lamano izquierda sostenga el mango.

S Mantenga el aparato debajo del nivel de lacintura.

25

INSTRUCCIONES DE MANEJO CONEL ACCESORIO CULTIVADORLleve el cultivador al área de trabajo antes dearrancar el motor.S Con el motor en marcha y la púas sobre el ni-

vel del suelo, oprima el gatillo del aceleradorpara aumentar la velocidad del motor.

S Mientras sostiene la mango de gatillo acel-erador y la mango auxiliar con firmeza.Baje lentamente el cultivador hasta que laspúas hagan contacto con el suelo.

S Al comenzar a cultivar, retire el cultivadorhacia atrás para que las púas puedanpenetrar en la tierra.

S Una vez que la tierra ha sido quebrada,continúe a una velocidad moderada hastaque conozca bien los controles y el manejodel cultivador.

S Tire el cultivador hacia atrás para mejorar laprofundidad del cultivo y reducir su esfuerzo.

S Para cultivar áreas cerradas o hileras angos-tas, retire las púas exteriores izquierda y der-echa (vea la sección CAMBIO DE LASPUAS).

ADVERTENCIA: Mantenga limpiaárea de las púas. Suelte siempre el gatillo delacelerador, mueva el interruptor ON / OFF dela cabeza motorizada en la posición OFF,desconecte la bujía y asegúrese de que laspúas se hayan detenido completamente gir-ando antes de limpiar.

MANTENIMIENTO

ADVERTENCIA: Arrêtez toujoursl’appareil et débranchez le fil de la bougiequand vous ferez des réparations.VERIFIQUE QUE NO HAYA PIEZASDANADAS NI GASTADASEntre en contacto con el distribuidor autoriza-do del servicio para el remplazo de piezasdañadas o desgastadas.S Cubierta para las púas -- Deje de usar el ac-

cesorio si el cubierta para las púas está daña-do.

VERIFIQUE QUE NO HAYA FIJA-DORES SUELTOS NI OTRAS PIE-ZAS SUELTASS Pasadores de horquillaS Presillas de la clavija de sujeciónINSPECCIONE Y LIMPIE ELAPARATO Y LAS PLACASS Después de que cada uso, inspeccione la

aparato completa para saber si hay piezasflojas o dañados. Limpie el aparato y susplacas usan-- do u trapo húmedo condetergente suave.

S Seque el aparato con un trapo limpio yseco.

MANTENIMIENTO DE LA PUAS

ADVERTENCIA: Las púas siguegirando después de que el motor para y des-pués de que se suelte el gatillo. Para evitargraves heridas, asegúrese de que las púasse haya detenido completamente y desco-necte la bujía antes de hacer ningún tragajocon las púas.

ADVERTENCIA: Cambio siemprelas púas si está doblada, otro forma. Nuncaintente enderezar y volver a usar una púadañada. Use únicamente las púas de re-puesto especificada. Use guantes protec-tores al tocar u al hacer mantenimiento a laspúas para evitar heridas.

26

stück

SERVICIO Y AJUSTES

CAMBIO DE LAS PUAS

ADVERTENCIA: Las púas sigue gi-rando después de que el motor para y des-pués de que se suelte el gatillo. Para evitargraves heridas, asegúrese de que las púasse haya detenido completamente y desco-necte la bujía antes de hacer ningún tragajocon las púas.

ADVERTENCIA: Use guantes deprotección al tocar o al hacer mantenimientoa las púas para evitar heridas. Las púas afi-lan mucho con el uso.1. Retire las presillas de la clavija de sujeción

y los pasadores de horquilla.

Presilla de laclavija de sujeción

Pasadorde horquilla

2. Retire las púas y los cojines de fieltro deleje.

3. Limpie y lubrique el eje.4. Cambie las púas y los cojines de fieltro.

5. Repita este procedimiento en el lado op-uesto.

6. Reinstale los pasadores de horquilla y laspresillas de la clavija de sujeción.

AVISO: Cuando se instalan en forma cor-recta, los centros de la púas quedarán mutua-mente enfrentados. Las letras “R” impresasen las púas que darán del lado derecho delcultivador y las letras “L” quedarán del lado iz-quierdo.

ALMACENAJE

ADVERTENCIA: Realice los si-guientes pasos después de cada uso:S Deje enfriar el motor y el cajetín de engra-

najes antes de guardarlo o de transportarlo.S Posicione al aparato de modo que las púas

no pueda herir accidentalmente.S Almacene el accesorio en un lugar alto,

fresco, seco y bien ventilador que esté acubierto y fuera del alcance de los niños.

ESTACIONAL ALMACENAJEPrepare el accesorio para almacenarlo al fi-nal de la temporada o si no lo va a usar pormás de 30 días.Si se almacene su cultivador accesorio porun período del tiempo:

S Limpie el aparato en su totalidad.S Inspeccione el área del cubierta y limpie

toda la tierra y los escombros que ha acu-mulado. Inspeccione las púas; cambie lapúas si está doblada, torcida, resquebraja-da, quebrada o dañada de cualquier otromodo.

S Aplique una leve capa de aceite a las su-perficies metálicas exteriores.

S Examine el aparato en su totalidad paraverificar que no haya tornillos ni tuercassueltos. Cambie toda pieza dañada, gasta-do o quebrada.

S Siga las instrucciones de almacenamientodel manual de instrucciones de la cabezamotorizada para guardarla correctamentey para su uso de temporada.

27

DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE Nombre del emisor: Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Suecia (Tel: +46-36-146500) Husqvarna AB se declara responsable exclusivo de sus plataformas de accesorio UCUA, representadas por los modelos Universal MTO002 a partir de los números de serie de 2014 en adelante. El número de plataforma y número de modelo se indican claramente en texto simple en la placa de tipo de producto, junto con el año de fabricación y los números de serie correspondientes. El objeto de la declaración anterior es conforme con los requisitos de las Directivas del Consejo: 2006/42/CE “relativa a maquinaria” 17 de mayo de 2006 2000/14/CE “relativa a emisiones sonoras en el entorno” 08 de mayo de 2000 De acuerdo con el Anexo V, los valores de ruido declarados se indican en la hoja de datos técnicos del manual del operador. El nivel de potencia acústica medido es de 108 dB, y el nivel de potencia acústica garantizado de 114 dB Se han aplicado las normas siguientes: EN ISO 12100:2010, EN 15503:2009 TÜV Rheinland N.A. ha realizado un examen voluntario en nombre de Husqvarna AB, suministrando AK72140364 - Certificado de conformidad con la directiva del Consejo CE 2006/42/CE referente a máquinas. Está aprobado para las siguientes plataformas: LT28CSHV, LT28CSJN, LT28CSMC, LT28CSPR, 4S28CSPR, AT26CSMC, A05328CSHV Dicho certificado se aplica a todos los centros de fabricación y países de origen, según se indica en el producto. Firmado en representación de: Husqvarna AB, Huskvarna, Suecia, 2013-12-01

Ronnie E. Goldman Director of Engineering (Representante autorizado y responsable de la documentación técnica) 09-ES

28

DESCRIZIONE GENERALE

Rebbi di taglio

Albero

Gancio

Copertura rebbi

Manuale

SPIEGAZIONE SIMBOLI

A. AVVERTENZA: Questo coltivatore può essere pericoloso: se utilizzato in modo sba-gliato o improprio può provocare gravi danni.

B. Prima di utilizzare il coltivatore, leggere e comprendere il manuale di istruzioni.C. Usare sempre:

Cuffie auricolari protettive, protezione per gli occhi omologata, stivali antiscivolo e benstabili, e guanti protettivi omologati.

D. Durante il lavoro l’utilizzatore della macchina deve accertarsi che non ci siano per-sone o animali in un raggio di 15 metri.

E. Tenere mani e piedi lontani dall’area di taglio e dai rebbi.

A. C.

B.

E.D.

NORME DI SICUREZZA

AVVERTENZA: Quando si utilizza-no gli attrezzi da giardinaggio, occorresempre seguire le istruzioni base di sicurezzaper ridurre il rischio di incendi e gravi danni.Leggere e seguire tutte le istruzioni. La man-cata osservanza delle istruzioni può causaregravi danni.L’operatore ha la responsabilità di attenersi alleistruzioni e alle avvertenze per l’accessorio el’apparecchio principale, presenti sia nel

manuale di istruzioni sia sulle unità. Prima diusare l’unità, leggere interamente il manuale diistruzioni sia per l’accessorio sia per l’apparec-chio principale! Studiare il funzionamento deicomandi e l’uso corretto dell’unità. Limitarel’utilizzo di questo apparecchio esclusivamentealle persone in grado di leggere, comprendere eseguire tutte le avvertenze e le norme disicurezza presenti sull’unità e all’interno deimanuali. Non consentire mai ai bambini di utiliz-zare l’apparecchio.

29

SICUREZZA DELL OPERATORE

PERICOLO: RISCHIO DI TAGLIO.TENERE LE MANI E I PIEDI LONTANIDALL’AREA DI TAGLIO E DAI REBBI RO-TANTI. I rebbi rotanti possono causare gravidanni. Non cercare di eliminare il materiale ta-gliato né di tenere il materiale da tagliarequando il motore è acceso o la lama in movi-mento. Accertarsi che il motore sia fermo eche le candele dell’apparecchio principalesiano scollegate prima di eliminare il mater-iale impigliato attorno ai rebbi. Non afferrarené tenere l’accessorio dai rebbi.

AVVERTENZA: Mantenere le dis-tanze dai rebbi in movimento: l’operatore e lealtre persone potrebbero rimanere accecati oferiti. Indossare protezioni adeguate per gli oc-chi e le gambe.

AVVERTENZA: Questo accessorio,quando viene accoppiato con un apparecchio,genera un campo elettromagnetico durante ilfunzionamento che in determinate circostanzepuò interferire con impianti medici attivi opassivi. Per ridurre il rischio di gravi lesionipersonali o mortali, i portatori di tali impiantidevono consultare il proprio medico e il relativoproduttore prima di utilizzare la macchina.S Indossare attrezzature di protezione. In-

dossare sempre calzature di sicurezza conpuntale in acciaio e suola antiscivolo; abbi-gliamento aderente; pantaloni lunghi e pe-santi e maniche lunghe; guanti per uso pro-fessionale antiscivolo; protezioni per gliocchi, quali occhiali o mascherine anti--ap-pannamento aerati; un elmetto di prote-zione approvato; barriere antirumore (tappio cuffie) per proteggere l’udito. Le personeche utilizzano frequentemente questo ap-parecchio devono sottoporsi a controlli re-golari dell’udito, poiché il rumore del motorepuò danneggiare l’udito. Legare i capelli sesono lunghi fino alle spalle. Fissare o to-gliere gioielli, abiti larghi, o abiti con lacci,cinghie o inserti pendenti ecc. La correttaprotezione dell’operatore garantisce inoltrela copertura dai detriti e dai pezzi di piantetossiche che vengono lanciati dai rebbi inmovimento.

Copricapo di sicurezza

Protezionedegli occhi

Guanti perlavoripesanti

Gambali disicurezza

Scarpe disicurezza

Indumenticomodi

Protezionedell’udito

S Prestare sempre molta attenzione. Non uti-lizzare l’apparecchio se si è stanchi, am-

malati, di cattivo umore o sotto l’influenza dialcool, farmaci o medicine. Osservare at-tentamente l’area in cui si lavora, facendoricorso al buon senso.

S Tenere mani e piedi lontani dall’area di taglio edai rebbi.

S Non avviare né utilizzare mai l’apparecchioall’interno di locali o edifici chiusi. Respirarei fumi di scarico può essere letale.

S Mantenere pulite le maniglie da olio e car-burante.

S Non indirizzare mai il materiale di scartoverso i passanti e non consentire a nes-suno di avvicinarsi all’area di lavoro.Nell’indirizzare il materiale di scarto, pre-stare attenzione ad evitare strutture invetro, automobili ed altri oggetti analoghi.

S Non utilizzare mai il coltivatore senza lacopertura di metallo inserita e corretta-mente fissata.

S Fermare il motore prima di appoggiare l’appa-recchio.

SICUREZZA DEL CARBURANTES Miscelare e versare il carburante all’aperto.S Conservare il carburante lontano da scin-

tille o fiamme.S Utilizzare solo contenitori approvati per il

carburante.S Non fumare e non consentire di fumare nelle

vicinanze del carburante o dell’apparecchio.S Evitare di fare fuoriuscire carburante o olio.

Prima di accendere l’apparecchio, pulireeventuali fuoriuscite di carburante.

S Prima di avviare l’apparecchio, spostarsi dialmeno 3 metri dal punto in cui è stato riem-pito il serbatoio.

S Fermare il motore e fare raffreddare l’appa-recchio prima di togliere il tappo del carbu-rante.

S Togliere lentamente il tappo del carburante.SICUREZZA DELLA MACCHINA EDELLA MANUTENZIONES Scollegare le candele dell’apparecchio

principale prima di eseguire qualsiasi oper-azione di manutenzione.

S Prima di ogni utilizzo, controllare attenta-mente l’apparecchio. Sostituire eventualiparti danneggiate. Verificare eventuali per-dite di carburante. Verificare che tutte lechiusure siano inserite e ben fissate.

S Conservare l’apparecchio conformementealle procedure consigliate.

S Fare eseguire tutte le operazioni di man-utenzione non contenute nel presente man-uale di istruzioni dai centri di assistenza au-torizzati.

S Gettare via i rebbi che siano piegati, curvati,incrinati, rotti o danneggiati in qualsiasimodo. Sostituire le parti che sono incrinate,scheggiate o danneggiate prima di utiliz-zare l’apparecchio.

S Utilizzare solo gli accessori e i pezzi di ri-cambio consigliati. Non utilizzare mai cavi,corde, stringhe, correggiati ecc.

S Verificare che i rebbi smettano di girare quan-do il motore è in folle (consultare il manuale is-truzioni dell’apparecchio principale per leregolazioni del motore/carburatore).

30

S Tenere l’apparecchio in mano. Non effettu-are le regolazioni del carburatore dal latodella rebbi dell’unità.

S Durante la regolazione del carburatore, man-tenere le altre persone a debita distanza.

S Non avviare mai l’apparecchio se l’alloggia-mento della leva del gas è aperto,per evitareche la leva si stacchi e causi gravi danni.

S Evitare il contatto con oggetti solidi che po-trebbero bloccare i rebbi. Se l’apparecchioviene a contatto con un corpo estraneo, fer-marlo immediatamente e controllare chenon si siano verificati danni.

S Qualora i rebbi vengano a contatto con unoggetto solido, procedere nel modo se-guente: fermare l’apparecchio e scollegarele candele, quindi controllare se si sonoverificati danni e, in caso affermativo, ripa-rarli prima di riavviare l’apparecchio.

S Non bagnare né iniettare nell’accessorioacqua o altri liquidi. Pulire l’apparecchio e leetichette con una spugna umida.

NORME DI SICUREZZA PERL’UTILIZZO DEL COLTIVATORE

AVVERTENZA: Prima di accenderel’apparecchio ispezionare l’area. Togliere tuttii detriti e gli oggetti solidi quali rocce, vetri,cavi elettrici ecc. che potrebbero rimbalzare,essere sollevati o altrimenti causare lesioni odanni durante il funzionamento.S Persone, passanti e animali devono rimanere

ad una distanza minima di 15 metri. Fermareimmediatamente il motore se si avvicina qual-cuno. Non avviare l’apparecchio se unpassante si trova davanti ai rebbi.

S Tenere l’apparecchio saldamente con en-trambe le mani.

S Mantenere sempre i piedi stabili e un corret-to equilibrio. Non sporgersi e non appog-giarsi su superfici instabili.

S Guardare indietro e prestare attenzionequando si indietreggia.

S Tenere tutte le parti del corpo lontano dairebbi e dalla marmitta di scarico.

S Non forzare l’apparecchio. Utilizzare l’ap-parecchio solo per gli impieghi previsti nelpresente manuale. Utilizzare l’apparecchiosolo per la coltivazione del terreno. Non uti-lizzare l’apparecchio in maniera non appro-priata. Non utilizzare l’apparecchio sotto lapioggia o in situazioni di bagnato.

S Utilizzare l’apparecchio solo di giorno o inbuone condizioni di illuminazione artificiale.

S Utilizzare l’apparecchio solo per gli impieg-hi previsti nel presente manuale.

TRASPORTO E CONSERVAZIONES Non afferrare né tenere in mano i rebbi

senza protezione.S Fermare l’apparecchio prima di lasciare

l’area di lavoro.S Accertarsi che i rebbi siano fermi prima di

attraversare superfici diverse dall’erba equando si trasporta l’accessorio nella/dallazona da coltivare.

S Fare raffreddare l’apparecchio e la trasmis-sione prima di riporlo o trasportarlo su unveicolo.

S Conservare l’apparecchio e il carburante inun’area dove i vapori del carburante nonpossano raggiungere scintille o fiamme ap-erte di scaldabagni, motori elettrici o inter-ruttori, forni ecc.

S Riporre l’apparecchio in modo che i rebbinon possano causare danni in maniera ac-cidentale.

S Conservare l’apparecchio in un locale fres-co, privo di umidità, ben ventilato e alcoperto, in una posizione alta fuori dallaportata dei bambini.

S Mettere in sicurezza la macchina durante iltrasporto.

ATTENZIONE: L’esposizione alle vibrazioniper l’uso prolungato di strumenti a miscela puòprovocare danni a carico dei vasi sanguigni edei nervi delle dita, delle mani e dellearticolazioni dei soggetti predisposti a problemicircolatori o a enfiagione anomala. L’usoprolungato in condizioni climatiche fredde èstato collegato ai danni a carico dei vasisanguigni in persone altrimenti sane. Se siverificano sintomi come intorpidimento, dolore,perdita di forze, variazione del colore o dellagrana della pelle o perdita di sensibilità delle dita,delle mani o delle articolazioni, interromperel’uso di questo strumento e rivolgersi al medico.Un sistema antivibrazione non garantisce chetali problemi vengano evitati. Coloro cheutilizzano utensili a motore in modo continuato eregolare devono tenere sotto controllo le propriecondizioni fisiche e lo stato della macchina.

CONSERVARE LE PRESENTIISTRUZIONI

MONTAGGIO

CONTENUTO DELL’IMBALLAGGIOVerificare il contenuto dell’imballaggioservendosi della seguente lista:S Accessorio coltivatoreS Gancio accessorio

AVVERTENZA: Accertarsi che lamacchina sia montata correttamente e chetutti i fermagli siano ben fissati.Ispezionare le parti per danni. Non usare partidanneggiate.

AVVERTENZA: Scollegare le can-dele dell’apparecchio prima di montare osmontare qualsiasi accessorio.

RIMOZIONE DELLA ACCESSORIOATTENZIONE: Quando si montano o sismontano gli accessori, sistemarel’apparecchio principale e l’accessorio su unasuperficie piana e stabile.1. Allentare l’accoppiatore girando il pomello

in senso antiorario.

31

Accessorioinferiore

Accopiatore

Pomello

ALLENTATO

SERRATO

2. Premere e tenere abbassato il pulsante dibloccaggio/rilascio.

Pulsante di bloccaggio/rilascio

Accopiatore Albero superioreAccessorio

3. Mentre si mantiene saldamente il motore eil tubo superiore, tirare l’accessorio dirittofuori dell’accoppiatore.

INSTALLAZIONE DEGLIACCESSORIATTENZIONE: Quando si montano o sismontano gli accessori, sistemarel’apparecchio principale e l’accessorio su unasuperficie piana e stabile.1. Rimuovere il tappo del tubo dall’accessorio

(se presente) e metterlo da parte.2. Posizionare il pulsante di

bloccaggio/rilascio dell’accessorio nellanicchia della guida dell’accoppiatore.

AccoppiatoreForo principale

Alberosuperiore

Pulsante dibloccaggio/

rilascio

Accessorio

Nicchiadella guida

3. Spingere l’accessorio nell’accoppiatorefino a che il pulsante di bloccaggio/ rilascioscatta nel foro del tubo principale.

4. Prima di usare l’unità, serrare il pomellosaldamente girando in senso orario.

AVVERTENZA: Verificare che ilpulsante di bloccaggio/rilascio sia bloccatonel foro primario e che la manopola siacorrettamente serrata prima di utilizzarel’apparecchio. Tutti gli accessori devonoessere fissati al foro primario, tranne qualoradiversamente dichiarato nel corrispondentemanuale di istruzioni. L’utilizzo del forosbagliato può causare gravi lesioni o danniall’apparecchio.

Bloccaggio/rilasciosia bloccato nel foro primario

MONTAGGIO DEL GANCIODELL’ACCESSORIOL’accessorio è dotato di un gancio, utile per ri-porre l’apparecchio quando non è utilizzato.Per montare il gancio sull’accessorio, pro-cedere nel modo seguente.1. Rimuovere il tappo del tubo

dall’accessorio (se presente) e metterloda parte.

2. Premere e tenere abbassato il pulsante dibloccaggio/rilascio.

3. Spingere il gancio nell’accessorio fino asentire uno scatto del pulsante dibloccaggio/rilascio nel foro del tuboprimario.

UTILIZZO

POSIZIONE DI UTILIZZOINDOSSARE SEMPRE:

Protezioneper l’udito

Protezionedegli occhi

Pantalonilunghi

Scarpe pesanti

AVVERTENZA: L’esposizione pro-lungata e continua a elevati livelli di rumorositàpuò determinare lesioni permanenti all’udito. In-dossare sempre protezioni conformi prima diazionare il coltivatore.

AVVERTENZA: Per evitare dannipersonali, non trasportare mai il coltivatore sel’apparecchio è in funzione.

AVVERTENZA: La trasmissione di-viene molto calda dopo prolungati periodi di uti-lizzo. Per evitare scottature, non toccare la tras-missione fino a quando non si è raffreddata.

32

Quando si utilizza l’apparecchio mantenere laposizione illustrata nella figura e verificarequanto segue:S Indossare protezioni adeguate per gli oc-

chi, le orecchie e indumenti di tessuto pe-sante.

S Tenere il braccio destro leggermente piega-to, afferrando con la mano destra la levadell’unità principale.

S Tenere disteso il braccio sinistro e con lamano sinistra afferrare il maniglia.

S Tenere l’apparecchio sotto il livello dellavita.

ISTRUZIONI PER L’USODELL’ACCESSORIO COLTIVATOREPortare il coltivatore sull’area di lavoro prima diavviare il motore.S Dopo avere acceso l’apparecchio, tenendo i

rebbi fuori dal terreno, premere la leva del gasper aumentare la velocità del motore.

S Tenere fermamente la leva del gas e la man-iglia ausiliare. Abbassare lentamente il colti-vatore fino a portare i rebbi a contatto con ilterreno.

S Appena l’apparecchio incomincia a farepresa, tirarlo indietro in modo che i rebbipossano penetrare nel terreno.

S Dopo avere rotto il terreno, continuare len-tamente per prendere dimestichezza con icomandi e la gestione dell’apparecchio.

S Tirando indietro il coltivatore, l’operatoreaumenta la profondità di penetrazione e ri-duce lo sforzo.

S Per coltivare aree limitate o strisce di terre-no sottili, togliere i rebbi esterni sinistro edestro (vedere la sezione sulla sostituzionedei rebbi).

AVVERTENZA: Tenere pulita l’areadei rebbi. Rilasciare sempre la leva del gas,portare l’interruttore generale su OFF, scol-legare le candele e verificare che i rebbi si siacompletamente arrestata prima di pulirel’area.

MANUTENZIONE

AVVERTENZA: Fermare semprel’apparecchio e scollegare il cavo di alimenta-zione prima di eseguire qualsiasi operazionedi manutenzione.

CONTROLLARE LE PARTIDANNEGGIATE O CONSUMATEPer la sostituzione delle partidanneggiate/consumate, rivolgersi a uncentro autorizzato.S Copertura rebbi -- Interrompere l’uso del

coltivatore se la copertura di metallo è dan-neggiata.

CONTROLLARE LE PARTI E IFERMAGLI LENTIS Perni con testaS Clip del perno di aggancio

PULIRE L’UNITÀ E LE ETICHETTES Dopo ogni uso, ispezionare completamente

l’unità per parti danneggiate o allentate. Pulire

l’unità e le etichette usando un panno umidocon un detergente neutro.

S Completare la pulizia dell’unità con unpanno asciutto pulito.

MANUTENZIONE DEI REBBI

AVVERTENZA: I rebbi continuano agirare anche dopo lo spegnimento del motoreo il rilascio della leva del gas. Per evitare gravidanni, verificare che i rebbi si siano completa-mente arrestati e scollegare le candeledell’apparecchio principale prima di eseguirequalsiasi operazione sui rebbi.

AVVERTENZA: Sostituire sempre irebbi che siano piegati, curvati, incrinati, rottio danneggiati in qualsiasi modo. Non cercaremai di raddrizzare o riutilizzare i rebbi dan-neggiati. Utilizzare solo i rebbi di ricambiospecificati. Per evitare lesioni, indossaresempre guanti di protezione quando si ese-guono operazioni di manutenzione sui rebbi.

33

SERVIZIO

TINE REPLACEMENT

AVVERTENZA: I rebbi continuano agirare anche dopo lo spegnimento del motoreo il rilascio della leva del gas. Per evitare gravidanni, verificare che i rebbi si siano completa-mente arrestati e scollegare le candeledell’apparecchio principale prima di eseguirequalsiasi operazione sui rebbi.

AVVERTENZA: Per evitare lesioni, in-dossare sempre guanti di protezione quando sieseguono operazioni di manutenzione sui reb-bi,poiché con l’uso divengono molto affilati.1. Togliere le clip del perno di aggancio e i

perni con testa.

Clip del pernodi aggancio

Pernicon testa

2. Togliere i rebbi e i cuscinetti di feltro dall’al-bero.

3. Pulire e ungere l’albero.4. Sostituire i rebbi e i cuscinetti di feltro.

5. Ripetere i punti precedenti sul lato oppos-to.

6. Rimontare i perni con testa e le clip del per-no di aggancio.

NOTA: Se installati correttamente, i mozzidei rebbi sono uno di fronte all’altro. La lettera”R” incisa sui rebbi deve essere sul fiancodestro del coltivatore mentre la lettera ”L” sulfianco sinistro.

RIPORRE

AVVERTENZA: Eseguire le se-guenti operazioni dopo ciascun impiego:S Fare raffreddare l’accessorio e la trasmis-

sione prima di riporli o trasportarli.S Posizionare l’accessorio in modo che nes-

sun oggetto appuntito possa danneggiarloaccidentalmente.

S Conservare l’apparecchio in un locale fres-co, privo di umidità, ben ventilato e alcoperto, in una posizione alta fuori dallaportata dei bambini.

CONSERVAZIONE STAGIONALEPreparare l’accessorio prima di riporlo allafine della stagione o se non si prevede di uti-lizzarlo per 30 giorni o più.Se non si intende utilizzare il coltivatore perun lungo periodo di tempo:

S Pulire l’intero accessorio.S Ispezionare l’area della protezione dei reb-

bi ed eliminare eventuali sporcizie o detritiraccolti. Ispezionare i rebbi; sostituire quellipiegati, curvati, incrinati, rotti o danneggiatiin qualsiasi modo.

S Ungere leggermente di olio le superfici me-talliche esterne.

S Verificare che non vi siano viti o dadi allen-tati. Sostituire eventuali parti danneggiate,usurate o rotte.

S Seguire le istruzioni di conservazione con-tenute nel manuale dell’apparecchio prin-cipale per reperire le informazioni riguard-anti la corretta conservazione e l’usostagionale.

34

DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE Nome del dichiarante: Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Svezia (Tel.: +46-36-146500) La Husqvarna AB dichiara con la presente, nei termini di seguito indicati, la conformità della/e piattaforma/e UCUA di accessorio, relativa/e al/i modello/i Universal MTO002 a partire dai numeri di serie del 2014 in poi. Il numero di piattaforma e il numero di modello sono specificati chiaramente sulla targhetta identificativa insieme all'anno seguiti dai numeri di serie. L'oggetto della dichiarazione di cui sopra è conforme alle disposizioni delle seguenti Direttive del Consiglio: 2006/42/CE “sulle macchine” 17 maggio 2006 2000/14/CE “sull'emissione di rumore nell'ambiente” 08 maggio 2000 In conformità con l'Allegato V, i valori acustici dichiarati sono specificati nella scheda dei dati tecnici del manuale d'uso. Il livello di potenza acustico rilevato è di 108 dB e il livello di potenza acustico garantito è di 114 dB Sono state applicate le seguenti norme: EN ISO 12100:2010, EN 15503:2009 TÜV Rheinland N.A. ha eseguito un controllo facoltativo per conto della Husqvarna AB, fornendo il certificato AK72140364 attestante la conformità alla Direttiva del Consiglio 2006/42/CE sulle macchine. E 'approvato per le seguenti piattaforme: LT28CSHV, LT28CSJN, LT28CSMC, LT28CSPR, 4S28CSPR, AT26CSMC, A05328CSHV Tale certificato è applicabile a tutte le sedi di produzione e Paesi di origine, come indicato sul prodotto. Il prodotto fornito è conforme all'esempio che è stato esaminato. Firmato per conto di: Husqvarna AB, Huskvarna, Svezia, 2013-12-01

Ronnie E. Goldman Direttore tecnico (Rappresentante autorizzato e responsabile della documentazione tecnica) 11-IT

35

IDENTIFICATIE (WAS IS WAT?)

Snijtanden

As

Hanger

Tandbedekking

Handleiding

VERKLARING SYMBOLEN

A. WAARSCHUWING: Dit apparaat kan gevaarlijk zijn! Onzorgvuldig of verkeerd ge-bruik kan leiden tot ernstig letsel.

B. Lees de handleiding zorgvuldig en zorg dat u deze begrijpt alvorens de schoffelma-chine te gebruiken.

C. Draag altijd:Gehoorbeschermers, een goedgekeurde oogbescherming, gezichtsmasker bij kans opinademen van stof, stevige antisliplaarzen, en goedgekeurde veiligheidshandschoenen.

D. Gebruikers van de machine moeten erop toezien dat er tijdens het werk geen mensenof dieren dichter dan 15 meter bij de machine komen.

E. Houd handen en voeten uit de buurt van het snijgebied en de ronddraaiende tanden.

A. C.

B.

E.D.

VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN

WAARSCHUWING: Bij het ge-bruik van tuingereedschappen dienen te allentijde de basis veiligheidswaarschuwingen teworden opgevolgd om het risico van brand enernstig letsel terug te dringen. Lees alleinstructies en volg deze op. Het niet opvolgenhiervan kan ernstig letsel tot gevolg hebben.

De bediener is verantwoordelijk voor hetopvolgen van de instructies en waarschuwin-gen m.b.t. het koppelingsdeel en de

krachtkop van het apparaat, zowel in de in-structiehandleiding als op de apparaten. Leesde gehele instructiehandleiding van zowel hetkoppelingsdeel als de krachtkop van het ap-paraat voordat u het apparaat gebruikt! Weesvolledig vertrouwd met de bediening en hetjuiste gebruik van het apparaat. Dit apparaatmag alleen gebruikt worden door personendie de instructies en waarschuwingen op hetapparaat en in de handleidingen hebbengelezen, begrijpen en opvolgen. Laat het ap-paraat nooit door kinderen gebruiken.

36

VEILIGHEID VOOR GEBRUIKER

GEVAAR: RISICO VAN SNIJWON-DEN. HOUD HANDEN EN VOETEN UIT DEBUURT VAN HET SNIJGEBIED EN DEROTERENDE TANDEN. Roterende tandenkunnen ernstig letsel veroorzaken. Niet pro-beren gesneden materiaal weg te halen of tesnijden materiaal vast te houden met eendraaiende motor. Zorg ervoor dat de kracht-kop is stopgezet en de bougiedraad is afges-loten bij het verwijderen van opgehoopt mat-eriaal uit de tanden. Het koppelingsdeel nooitbij de tanden beetpakken of vasthouden.

WAARSCHUWING: Blijf uit debuurt van roterende tanden. Dit kan blindheid/letsel veroorzaken bij uzelf of anderen. Draagoog-- en beenbescherming.

WAARSCHUWING: Ditkoppelingsdeel produceert eenelektromagnetisch veld tijdens gebruik als hetgekoppeld is aan een krachtkop. Dit veld kanonder bepaalde omstandigheden de werkingvan actieve of passieve medische implantatenverstoren. Om het risico op ernstig of fataalletsel te beperken, raden we personen met eenmedisch implantaat aan om contact op tenemen met hun arts en de fabrikant van hetmedische implantaat voordat ze deze machinegaan bedienen.S Draag beschermende uitrusting. Gebruik

altijd schoeisel met stalen teenbescherm-ing en antislipzolen; goed passen kleding;een lange broek van dikke stof en langemouwen; stevige antislip werkhandschoe-nen; oogbescherming zoals een geventi-leerde, niet beslaande lasbril of gezichtss-cherm; een goedgekeurde veiligheidshelmen geluiddempers (oordoppen of --bes-chermers). Regelmatige gebruikers moe-ten geregeld hun gehoor laten controlerenaangezien motorlawaai gehoorschade kanveroorzaken. Haar op schouderlengtevastzetten. Sieraden, losse kleding of kled-ing met loshangende stroken, dassen,kwastjes etc. vastzetten of verwijderen.Door geheel bedekt te zijn beschermt uuzelf tevens tegen puin en delen van giftigeplanten die door ronddraaiende tandenworden rondgeslingerd.

Veiligheidsoverbroek

Handschoe-nen voorzwaar ge-bruik

Oog--bescherming

VeiligheidshelmGehoor--bescherming

Goedpassendekleding

Veiligheids--schoenen

S Blijf oplettend. Bedien het apparaat nietwanneer u moe, ziek of overstuur bent, of

wanneer u alcohol, drugs of medicijnen(heeft) gebruikt. Kijk wat u doet; gebruik uwgezond verstand.

S Houd handen en voeten uit de buurt van hetsnijgebied en de ronddraaiende tanden.

S De motor nooit starten of laten draaien in eenafgesloten ruimte of gebouw. Het inademenvan uitlaatgassen kan dodelijk zijn.

S Houd de handvaten vrij van olie en brand-stof.

S Materiaal nooit weggooien in de richtingenvan omstanders; laat niemand toe in hetwerkgebied. Wees voorzichtig met het weg-werpen i.v.m. glazen schermen, auto’s e.d.

S De schoffelmachine nooit bedienen zonderdat de bedekking van de tanden is ge-plaatst en op juiste wijze vastgezet.

S Stop de motor alvorens het apparaat neer tezetten.

VEILIGHEID BIJ BRANDSTOFS Meng en giet brandstof altijd buiten.S Buiten bereik van vonken of vuur houden.S Gebruik een container die is goedgekeurd

voor brandstof.S Niet roken of roken toestaan in de buurt van

de krachtkop.S Voorkom het morsen van brandstof of olie.

Veeg gemorste brandstof weg voordat dekrachtkop wordt gestart.

S Ga ten minste 3 meter bij de vulplaatsvandaan voordat de motor van dekrachtkop wordt gestart.

S Stop de motor en laat deze afkoelenalvorens de brandstofkap af te nemen.

S Neem de brandstofkap langzaam af.

VEILIGHEID BIJ APPARAAT /ONDERHOUDS Schakel de bougie van de krachtkop uit

voordat u onderhoud verricht.S Inspecteer het gehele apparaat voor elk ge-

bruik. Vervang beschadigde onderdelen.Controleer het apparaat op brandstoflek-ken. Zorg ervoor dat alle bevestiging op hunplaats zitten en stevig vastzitten.

S Onderhoud het apparaat volgens de aan-bevolen procedures.

S Laat al het onderhoud anders dan de in degebruiksaanwijzing beschreven, uitvoerendoor een erkende servicedealer.

S Tanden die verbogen, verwrongen, ges-cheurd, gebroken of anderszins bescha-digd zijn weggooien. Onderdelen die verbo-gen, verwrongen, gescheurd, gebroken ofanderszins beschadigd zijn vervangen al-vorens het apparaat te gebruiken.

S Gebruik alleen aanbevolen accessoires envervangende onderdelen. Gebruik nooitgebrekkige apparatuur, draden, touwen,koorden enz.

S Zorg ervoor dat de tanden ophouden metdraaien wanneer de motor stationair draait(raadpleeg de instructiehandleiding bij dekrachtkop voor afstellingen van de motor/car-burator).

S Houd het apparaat in de hand. De carburat-or niet afstellen vanaf de tandkant van hetapparaat.

S Houd anderen uit de buurt tijdens het afstel-len van de carburator.

37

S Het apparaat nooit starten wanneer de be-huizing van de koppeling is afgenomen. Dekoppeling kan wegvliegen en ernstig letselveroorzaken.

S Vermijd zwaar contact met vast voorwer-pen die de tanden kunnen doen stoppen. Bijzwaar contact het apparaat stopzetten eninspecteren op schade.

S Indien tanden een vreemd voorwerp raken,volg dan deze stappen: stop het apparaaten sluit de bougiedraad af, inspecteer opschade en repareer eventuele schade al-vorens het gebruik van het apparaat te her-vatten.

S Het koppelingsdeel nooit besproeien ofbespuiten met water of enige andere vloeis-tof. Maak het apparaat en de stickersschoon met een vochtige spons.

VEILIGHEID TIJDENS HET SCHOF-FELEN

WAARSCHUWING: Inspecteer hetgebied voordat u het apparaat gebruikt. Ver-wijder puin en harde voorwerpen zoals ste-nen, glas, (ijzer)draad, enz., die kunnen af-ketsen, worden weggeworpen of die op eenandere manier tijdens het gebruik verwondin-gen of schade kunnen veroorzaken.S Houd kinderen, omstanders en dieren op een

afstand van minimaal 15 meter. Stop het ap-paraat direct wanneer iemand naar u toe-komt. De motor niet starten wanneer een om-stander voor de tanden staat.

S Houd het apparaat stevig vast met beidehanden.

S Zorg dat u te allen tijde stevig en in balansstaat. Niet te ver reiken of op onstabiele op-pervlakken staan.

S Kijk achterom en let op bij ondersteunen.S Houd alle lichaamsdelen uit de buurt van de

tanden en de bescherming.S Het apparaat niet forceren. Alleen gebrui-

ken voor werkzaamheden als beschrevenin deze gebruiksaanwijzing. Alleen gebrui-ken voor schoffelen. Het apparaat niet ver-keerd gebruiken. Het apparaat niet gebrui-ken bij regen op of vochtige plaatsen.

S Gebruik het apparaat alleen bij daglicht ofgoed kunstlicht.

S Alleen gebruiken voor werkzaamheden alsbeschreven in deze gebruiksaanwijzing.

VERVOER EN OPSLAGS Een open tanden niet beetpakken of

grijpen.S Stop de krachtkop alvorens het werkgebied

te verlaten.S Zorg ervoor dat het tanden is gestopt

alvorens andere dan grasoppervlakkenover te steken en bij het vervoer van deschoffelmachine van en naar het werkge-bied.

S Laat de krachtkop en de versnellingsbakafkoelen voordat u deze opbergt of vervoertin een voertuig.

S Bewaar het apparaat en de brandstof opeen plaats waar brandstofdampen buitenhet bereik van vonken, open vuur afkoms-tig van waterkokers, elektrische motoren ofschakelaars, fornuizen enz. blijven.

S Berg het koppelingsdeel zodanig op dat detanden niet per ongeluk letsel kunnen ver-oorzaken.

S Bewaren op een hoge, koele, droge engoed geventileerde plaats binnenshuis,buiten het bereik van kinderen.

S Zet de machine vast tijdens transport.

EXTRA AANDACHT: Blootstelling aantrilling door langdurig gebruik van doorbenzine aangedreven handgereedschap kanschade veroorzaken aan bloedvaten ofzenuwen in vingers, handen en gewrichtenvan mensen die gevoelig zijn voor ontregelingvan de bloedsomloop of abnormalezwellingen. Langdurig gebruik in koud weer isin verband gebracht met schade aanbloedvaten bij mensen zondergezondheidsproblemen. Indien ersymptomen optreden zoals gevoelloosheid,pijn, krachtverlies, verandering in kleur ofsamenstelling van de huid, of verlies van hetgevoel in vingers, handen of gewrichten,dient u op te houden met het gebruik van ditgereedschap en een arts te raadplegen. Eenanti-vibratiesysteem garandeert niet dat dezeproblemen niet zullen voorkomen.Gebruikers die krachtig gereedschaponophoudelijk en regelmatig gebruikendienen hun gezondheid en de toestand vanhet stuk gereedschap zorgvuldig in de gatente houden.

BEWAAR DEZE INSTRUCTIES

ASSEMBLEREN

DOOSINHOUDControleer of de doos de volgendeonderdelen bevat.S Koppelingsdeel van de schoffelmachineS Hanger koppelingsdeel

WAARSCHUWING: Indiengemonteerd ontvangen, moeten alle stappenworden herhaald om te verzekeren dat uwapparaat juist gemonteerd werd en allebevestigingen goed vast zitten.Onderzoek de onderdelen op beschadiging.Beschadigde onderdelen niet gebruiken.

WAARSCHUWING: Altijd de bou-gie van de kop uitschakelen alvorens koppe-lingsdelen te verwijderen of te installeren.

VERWIJDERING VAN HET KOPPE-LINGSDEELVOORZICHTIG: Bij het verwijderen ofinstalleren van koppelingsdelen dient u dekrachtkop en het koppelingsdeel op een vlakoppervlak te plaatsen t.b.v. de stabiliteit.1. Maak de koppeling los door de knop

linksom te draaien.

38

Onderstehulpstuk

Koppeling

Knop

LOSMAKEN

VASTDRAAIEN

2. Houd de sluit--/vrijzetknop ingedrukt.

Sluit--/vrijzetknop

Koppeling Bovenstestang

Hulpstuk

3. Houd de motor en bovenste buis stevigvast en trek het hulpstuk recht uit dekoppeling.

INSTALLEREN KOPPELINGSDEELVOORZICHTIG: Bij het verwijderen ofinstalleren van koppelingsdelen dient u dekrachtkop en het koppelingsdeel op een vlakoppervlak te plaatsen t.b.v. de stabiliteit.1. Verwijder de dop op de buis van het hulpstuk

(indien aanwezig) en gooi dit weg.2. Plaats de sluit--/vrijzetknop van het

hulpstuk in de geleidingsholte van dekoppeling.

KoppelingPrimaire gat

Bovenste stangSluit--/

vrijzetknop Hulpstuk

Geleidingsholte

3. Duw het hulpstuk in de koppeling totdat desluit--/vrijzetknop in het primaire gat klikt.

4. Voordat het apparaat wordt gebruikt moetde knop stevig worden aangehaald doorhem rechtsom te draaien.

WAARSCHUWING: Zorg ervoordat de sluit--/vrijzetknop is vergrendeld in hetprimaire gat en dat de draaiknop stevig isaangedraaid alvorens het apparaat tebedienen. Alle hulpstukken zijn bedoeld voorgebruik in het eerste gat, tenzij andersvermeld in de gebruiksaanwijzing van hetbetreffende hulpstuk. Gebruik van hetverkeerde gat kan ernstig letsel of schadeaan het apparaat tot gevolg hebben.

Sluit--/vrijzetknop isvergrendeld in het eerste gat

INSTALLEREN HANGER KOPPE-LINGSDEELBij het koppelingsdeel wordt een hangermeegeleverd voor de opslag wanneer hetkoppelingsdeel niet wordt gebruikt.Voor het installeren van de hanger op het kop-pelingsdeel:1. Verwijder de dop op de buis van het hulpstuk

(indien aanwezig) en gooi dit weg.2. Houd de sluit--/vrijzetknop ingedrukt.3. Druk de hanger op het koppelingsdeel tot-

dat de sluit--/vrijzetknop in het primaire gatklikt.

BEDIENING

IN GEBRUIK--STANDDRAAG ALTIJD:

Gehoor--bescherming

Oogbescherm--ing

Langebroek

Stevige schoenen

WAARSCHUWING: Langdurige ofpermanente blootstelling aan een hoog geluids-niveau kan blijvende gehoorschade veroorza-ken. Draag tijdens het bedienen van de schof-felmachine goedgekeurde gehoorbescherming.

WAARSCHUWING: Om persoon-lijk letsel te voorkomen de schoffelmachinenooit dragen wanneer het apparaat aan staat.

WAARSCHUWING: Na langdu-rige gebruiksperioden wordt de versnellings-bak erg heet. Om brandwonden te voorko-men de versnellingsbak pas aanraken nadatdeze heeft kunnen afkoelen.Ga bij het bedienen van het apparaat staanzoals afgebeeld en controleer het volgende:

S Draag oogbescherming, gehoorbescherm-ing en kleding van dikke stof.

S Houd de rechterarm licht gebogen en houdmet de rechterhand de gashendel van dekrachtkop vast.

S Houd de linkerarm gestrekt met de linker-hand op de handgreep.

S Houd het apparaat onder uw middel.

39

BEDIENINGSINSTRUCTIES VOORKOPPELINGSDEEL SCHOFFEL-MACHINEBeweeg de schoffelmachine naar het werkge-bied alvorens de motor te starten.S Voor het verhogen van de motorsnelheid ter-

wijl de motor loopt en de tanden van de grondzijn, de gashendel inknijpen.

S Houd de gashendel vast en ondersteun hethandvat stevig. Laat de schoffelmachinelangzaam zakken totdat de tanden de grondraken.

S Als het apparaat begint te schoffelen, trekhet apparaat dan naar achter zodat de tan-den de aarde kunnen binnendringen.

S Wanneer de grond eenmaal is gebroken,ga dan verder bij een matige snelheid totdatu vertrouwd bent met de bediening en hant-ering van de schoffelmachine.

S Trek de schoffelmachine naar achterenvoor een betere schoffeldiepte en vermind-er uw inspanning.

S Voor het schoffelen van kleine gebieden ofsmalle rijen, de buitenste linker-- en rechter-tanden verwijderen (zie TANDEN VER-VANGEN).

WAARSCHUWING: Houd het ge-bied van het tanden schoon. Altijd degashendel loslaten, de ON/OFF schakelaarvan de krachtkop op de OFF stand zetten, debougie afsluiten en ervoor zorgen dat detanden volledig tot stilstand is gekomenalvorens het schoon te maken.

ONDERHOUD

WAARSCHUWING: Alvorens on-derhoud uit te voeren altijd het apparaat stop-zetten en de bougiedraad afsluiten.

CONTROLEER OP BESCHADIGDEOF VERSLETEN ONDERDELENVoor vervanging van beschadigde/versletenonderdelen, dient u naar een erkendeservicedealer te gaan.S Afdekking tanden -- Staak het gebruik van

de schoffelmachine indien de afdekkingvan de tanden beschadigd is.

CONTROLEER OP LOSSEBEVESTIGINGEN ENONDERDELENS VorkboutenS DraaispilklemmenAPPARAAT REINIGEN & LABELSS Inspecteer het gehele apparaat na elk

gebruik op losse of beschadigdeonderdelen. Reinig het apparaat en delabels met een vochtige doek en een mildreinigingsmiddel.

S Wrijf het apparaat af met een schone drogedoek.

ONDERHOUD TANDEN

WAARSCHUWING: Na het uitzet-ten van de motor of het loslaten van de ga-shendel blijven de tanden draaien. Zorg er-voor, om ernstig letsel te voorkomen, dat detanden tot stilstand zijn gekomen en sluit debougie af alvorens werkzaamheden aan detanden uit te voeren.

WAARSCHUWING: Tanden dieverbogen, verwrongen, gescheurd, gebro-ken of anderszins beschadigd zijn altijd ver-vangen. Probeer nooit een beschadigde tandweer recht te maken en opnieuw te gebrui-ken. Gebruik uitsluitend gespecificeerde ver-vangende tanden. Draag beschermendehandschoenen tijdens het hanteren of hetverrichten van onderhoudswerkzaamhedenaan de tanden, dit om letsel te helpen voorko-men.

40

ONDERHOUD

VERVANGEN VAN TANDEN

WAARSCHUWING: Na het uitzet-ten van de motor of het loslaten van de ga-shendel blijven de tanden draaien. Zorg er-voor, om ernstig letsel te voorkomen, dat detanden tot stilstand zijn gekomen en sluit debougie af alvorens werkzaamheden aan detanden uit te voeren.

WAARSCHUWING: Draag bes-chermende handschoenen tijdens het hanterenof het verrichten van onderhoudswerkzaamhe-den aan de tanden, dit om letsel te helpen voor-komen. Door het gebruik worden de tanden ergscherp.1. Verwijder de draaispilklemmen en de

vorkbouten.

Hitch Pin Clip

Clevis Pin

2. Verwijder de tanden en viltkussens uit deas.

3. As schoonmaken en oliën.4. Vervang de tanden en de viltkussens.

5. Herhaal de eerdere stappen aan de an-dere kant.

6. Plaats de vorkbouten en de draaispilklem-men terug.

LET OP: Bij een juiste installatie liggen denaven op de tanden tegenover elkaar. De opde tanden gestempelde letters ”R” bevindenzich aan de rechterkant van de schoffelma-chine en de letters ”L” aan de linkerkant.

OPSLAAN

WAARSCHUWING: Voer de vol-gende handelingen uit na elk gebruik:S Laat het koppelingsdeel en deversnellings-

bak afkoelen voordat u dezeopbergt of ver-voert.

S Plaats het koppelingsdeel zodanig dat nietper ongeluk letsel kan worden veroorzaaktdoor scherpe voorwerpen.

S Bewaren op een hoge, koele, droge engoed geventileerde plaats binnenshuis,buiten het bereik van kinderen.

SEIZOENSOPSLAGMaak het koppelingsdeel klaar voor opslagaan het eind van het seizoen of als het gedu-rende 30 dagen of langer niet wordt gebruikt.Als u het koppelingsdeel gedurende langeretijd wilt opbergen:

S Maak het koppelingsdeel schoon.S Inspecteer het gebied van de bedekking

van de tanden en verwijder vuil of puin datzich heeft verzameld. Inspecteer de tandenen vervang tanden die verbogen, verwron-gen, gescheurd, gebroken of anderszinsbeschadigd zijn.

S Metalen oppervlakken aan de buitenzijdelicht oliën.

S Controleer het hele apparaat op loszittendeschroeven of moeren. Vervang bescha-digde, versleten of kapotte onderdelen.

S Volg de instructies m.b.t. opslag in de in-structiehandleidingbij dekrachtkop voor in-formatie over de juiste manier van opslagen seizoensgebonden gebruik.

41

EG-OVEREENKOMSTIGHEIDSVERKLARING Naam van de uitgever: Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Zweden (Tel: +46-36-146500) Husqvarna AB is volledig verantwoordelijk voor de koppelingsdeel platform(en) UCUA model(len) Universal MTO002 vanaf13 serienummers en hoger. Het platformnummer en het modelnummer zijn helder aangegeven in duidelijke tekst op het typeplaatje, samen met het productiejaar en bijbehorende serienummers. Het object van de hierboven omschreven verklaring voldoet aan de vereisten van de volgende EU-richtlijnen: 2006/42/EG “betreffende machines” 17 mei 2006 2000/14/EG “betreffende de geluidsemissie in het milieu” 08 mei 2000 In overeenkomst met Annex V zijn de verklaarde geluidswaarden vermeld in het technische informatieblad van de bedieningshandleiding. Het gemeten geluidsniveau is 108 dB en het gegarandeerde geluidsniveau is 114 dB De volgende standaarden zijn toegepast: EN ISO 12100:2010, EN 15503:2009 TÜV Rheinland N.A. heeft een vrijwillig onderzoek verricht voor Husqvarna AB, waarbij AK721337263.01 - Certificaat van overeenstemming met EG-richtlijn 2006/42/EG betreffende machines is toegekend. Het is goedgekeurd voor de volgende platforms: LT28CSHV, LT28CSJN, LT28CSMC, LT28CSPR, 4S28CSPR, AT26CSMC, A05328CSHV Dit certificaat is van toepassing op alle productielocaties en landen van herkomst, zoals aangegeven op het product. Ondertekend namens: Husqvarna AB, Huskvarna, Zweden, 2013-12-01

Ronnie Goldman Director of Engineering (directeur techniek) (Bevoegd vertegenwoordiger en verantwoordelijk voor technische documentatie) 08-NL

42

43

Husqvarna ABSE--561 82 Huskvarna

Sweden

Visit our website at www.mcculloch.com

Original instructions

Instrucciones originales

Bruksanvisning i original

Alkuperäiset ohjeet

Originale instruktioner

Originale instruksjoner

Istruzioni originali

Instruções originais

∞Ú¯ÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜

PÛvodní pokynyPôvodné pokynyIzvirna navodila

Eredeti útmutatásInstrukvja oryginalna

OriginaaljuhendInstrukcijas oriinlvalodOriginalios instrukcijos

Originalne upute

�ðèãèíàëíè èíñòðóêöèèInstructions d'origine

Originalanweisungen

Originele instructies

Orijinal talimatlarInstrucöiuni iniöiale