property logic corporate brochure
DESCRIPTION
Corporate overview of the company vision and activitiesTRANSCRIPT
IntroductionMission and VisionOur HistoryManagement TeamOur BusinessOur ValuesOur Projects: Morocco Our Projects: Brazil
48
121620283250
4 Introduction
Introduction
5Introduction
Experiencinga new world of possibility
Introduction6
contemporary resortcommunities in emerging tourism destinations
We create
Introduction
English ~ Property Logic is
an international real estate
developer specialising in
the creation of new resort
communities in emerging
tourism destinations.
Headquartered in Málaga, Spain,
we are a multicultural company
that matches entrepreneurial
flair and a passionate spirit
with smart thinking and stable,
hands-on management.
With prestigious, large-scale resorts
well underway in Morocco and
Brazil, our name in the global
tourism and leisure market is
fast becoming synonymous with
innovation, quality and choice.
Français ~ Property Logic est
un promoteur immobilier
international spécialisé dans
la création de nouveaux
complexes hôteliers sur les
lieux touristiques émergents.
Basée à Malaga en Espagne,
notre société multiculturelle
associe son talent inné dans le
domaine de l’entrepreneuriat
et son enthousiasme à un
processus de gestion dynamique,
sophistiqué et stable.
Avec notres stations touristiques
à grande échelle et prestigieuses
en cours de réalisation au
Maroc et au Brésil, notre
nom est en cours de devenir
rapidement synonyme pour
qualité, innovation et choix
sur le marché international du
tourisme et des loisirs.
Español ~ Property Logic es
una empresa dedicada a
la promoción inmobiliaria
internacional, especializada
en la creación de
comunidades en resorts de
nueva construcción ubicados
en destinos turísticos
emergentes.
Con sede central en Málaga
(España), somos una empresa
multicultural con espíritu
entusiasta y emprendedor,
donde confluyen una forma de
pensar que conjuga inteligencia
y creatividad, y un sistema de
gestión sólido y práctico.
Con varios complejos en
desarrollo a gran escala y de
reconocido prestigio en Marruecos
y Brasil, nuestro nombre se
ha convertido rápidamente en
sinónimo de innovación, calidad y
elección en el mercado del ocio y
del turismo internacional.
Português ~ A Property Logic
é uma empresa mundial de
desenvolvimento de negócios
imobiliários, especializada
em criar comunidades de
resorts de alto padrão em
regiões de turismo até então
inexploradas.
Nossa matriz localiza-se em
Málaga, na Espanha. Somos
uma empresa voltada a
diversas culturas que une
empreendedorismo e espírito
criativo com inteligência e
gerenciamento prático e sólido.
Com vários resorts importantes
e de amplas dimensões já em
andamento no Marrocos e no
Brasil, nosso nome no turismo
internacional e no mercado de
entretenimento está rapidamente
se tornando sinônimo de inovação,
qualidade e preferência.
7
Mission and Vision
New destinationsNew luxuryThe way forward is clear
Mission and Vision8
New destinations
Mission and Vision 9
Our mission is to deliver unique, new generation resorts exclusively for the luxury market
10 Mission and Vision
English ~ Our business
is to deliver unique,
new generation resorts
exclusively for the high-end
luxury market.
In so doing, our purpose is
to create better, brighter
opportunities for our partners and
clients – whether they be global
hotel brands or private investors,
government authorities or local
communities, tourist operators or
environmental groups.
The way forward is clear.
For every person, a wealth
of choice. For every property,
the luxury of light and space.
In every resort, a vibrant
community bringing prosperity,
happiness and health.
Français ~ Notre objectif est
de créer des complexes
touristiques de nouvelle
génération, uniques et
orientés exclusivement vers
un marché haut de gamme,
et de luxe.
Nous visons ainsi à créer de
meilleures opportunités pour
nos partenaires et clients
– qu’il s’agisse d’enseignes
hôtelières internationales ou
d’investisseurs privés, d’autorités
gouvernementales ou locales,
de voyagistes ou de groupes
environnementaux.
Notre voie est très claire.
Un large éventail de choix qui
s’adresse à chacun. Pour chaque
propriété, le luxe de la lumière et
de l’espace. Dans chaque station,
une communauté dynamique qui
contribue à la prospérité, à la joie
de vivre et au bien-être.
Español ~ Nuestro negocio
se basa en la construcción
y venta de resorts de
última generación para el
mercado del turismo de lujo
exclusivamente.
Nuestro objetivo es generar
excelentes oportunidades de
negocio para nuestros socios
y clientes, ya sean cadenas
hoteleras internacionales
o inversores privados,
administraciones públicas o
comunidades locales, operadores
turísticos u organizaciones para la
conservación del medioambiente.
Tenemos claro el camino a seguir.
Con las personas: una amplia
gama de opciones. Con las
propiedades: el lujo de la luz y el
espacio. Con los complejos: una
comunidad radiante cargada de
prosperidad, alegría y salud.
Português ~ Nossa empresa
está voltada à oferta de
resorts inigualáveis e de
nova geração exclusivamente
para o mercado imobiliário
de altíssimo padrão e com
qualidade excepcional.
Para atingir esses objetivos,
nosso propósito é oferecer
oportunidades melhores e mais
inteligentes aos nossos parceiros
e clientes, sejam eles hotéis
internacionais, investidores
individuais, autoridades
governamentais, comunidades
locais, operadores de turismo ou
grupos ambientais.
O caminho a seguir é claro.
Para cada pessoa, várias opções.
Para cada propriedade, o luxo
especial da iluminação e do
espaço. Em cada resort, uma
comunidade vibrante e próspera,
plena de saúde e felicidade.
11Mission and Vision
History
Our History
12
Ilha de CajaíbaBahiaBrazil
Property Logic acquired:• A1100hectareislandinAllSaintsBayTo develop:• 1700units• 10boutiquehotels• Marina,27holegolf,worldclassfacilitiesTo create:• Anewgenerationluxuryislandresort
Ilha de Cajaíba
History 13
Pioneering resorts of real scope and significance within the global tourism market
Le Jardin de Fleur
Le Jardin de FleurMediterrania SaïdiaMorocco
Property Logic is:• Developing1400units• Uniting10hotelpartnersOn a 700 hectare master plan with:• Golf,marina,shopping,entertainment• 6kmbeachesCreating a:• Year-roundnewgenerationresort
English ~ Since our formation
in 2005, we have pioneered
resorts of real scope and
significance within the global
tourism market.
As well as developing a landmark
eco-resort on the exotic Brazilian
island ‘Ilha de Cajaíba’, we have
established 11 boutique resorts
at Mediterrania Saïdia on the
Moroccan coast – transforming
a little known area into a five star
tourist destination.
Through inspired leadership
and dedicated teamwork, we
have earned the full support of
government authorities, attracted
high profile investors and secured
long-term relationships with key
hotel and leisure operators.
A clear focus on customer
relations – including flying over
2000 clients by private jet for
site visits – has contributed to
the sale of more than 70% of
released properties.
In this time, the company has
also grown fivefold, set up new
offices in Morocco and Brazil
and won no less than seven top
industry awards.
Français ~ Depuis notre
création en 2005, nous avons
ouvert la voie aux stations
touristiques présentant un
prestige certain au sein du
marché mondial du tourisme.
Parallèlement à la création d’une
éco-station balnéaire sur l’île
brésilienne Ilha de Cajaíba’, nous
avons établi 11 complexes dans la
station balnéaire de Mediterrania
Saïdia sur la côte marocaine
– transformant ainsi une zone
peu connue en une destination
touristique haut de gamme.
Tant comme leader que
visionnaire avec un travail
d’équipe spécialisé, qui nous a
permis de gagner le soutien total
des autorités gouvernementales,
d’attirer des investisseurs de haut
niveau et de garantir des relations
à long terme avec les partenaires..
Notre objectif en terme de
relations clients est clair – il
prévoit plus de 2000 visites
de clients en jets privés – et a
contribué à la vente de plus de
70 % des propriétés réalisées.
Pendant cette période, la société
a été multiplié son ampleur par
cinq, de nouveaux bureaux ont été
installés au Maroc ainsi qu’au Brésil
et la société a remporté non moins
de sept distinctions discernées par
les fleurons de l’industrie.
Español ~ Desde nuestra
fundación en el año 2005,
hemos sido pioneros en la
promoción de complejos
de gran peso en el sector
turístico internacional.
Además de desarrollar un
resort ecológico en la exótica
isla brasileña de Isla de Cajaíba,
hemos creado 11 complejos en
Mediterrania Saïdia, transformando
una zona poco conocida de la
costa marroquí en un destino
turístico de cinco estrellas.
Graciasalainspiracióndela
dirección y al compromiso de
todo el equipo, nos hemos
ganado el apoyo incondicional
de las administraciones públicas,
hemos atraído la atención de
grandes inversores y hemos
consolidado nuestras relaciones
con operadores claves.
Nuestro claro énfasis en la
relación con nuestros clientes,
sirva como ejemplo el transporte
en jets privados de 2.000 clientes
para visitar el proyecto - ha sido
un elemento clave en la venta de
más del 70% de las propiedades.
En el camino, la empresa ha
multiplicado su tamaño por
cinco, ha abierto nuevas oficinas
en Marruecos y en Brasil y ha
ganado siete de los premios más
prestigiosos del sector.
Português ~ Desde a nossa
fundação em 2005, somos
inovadores na criação de
resorts com finalidades e
importâncias reais no mercado
internacional de turismo.
Além de desenvolvermos um
verdadeiro marco em eco-resort
na exótica “Ilha de Cajaíba”,
no Brasil, fundamos 11 resorts
de luxo no Mediterrania Saïdia,
situado na costa do Marrocos,
transformando uma área pouco
conhecida em um local turístico
de categoria cinco estrelas.
Com liderança visionária e uma
equipe dedicada, conseguimos
obter o total apoio das autoridades
locais, atraindo investidores de alto
nível e relacionamentos seguros
de longo prazo com os principais
hotéis e empresários do setor de
entretenimento.
A objetividade de nosso foco na
relação com os clientes – o que
inclui, por exemplo, transportar
mais de 2000 clientes em voos de
jato particular para visitar o local
– fez com que atingíssemos um
índice de vendas superior a 70%
das propriedades disponíveis.
Desta vez, a empresa ampliou
em cinco vezes o seu tamanho,
abriu novos escritórios no
Marrocos e no Brasil e arrebatou
nada menos do que sete
prêmios importantes do setor.
History14
History
Transforming a little known area into a five star tourist destination
15
Management Team
Management Team
Inspired leadership
Dedicatedteamwork
16
Management Team 17
English ~ Property Logic was founded in 2005 with three managing
directors and comprises of a truly multinational and multicultural team,
with offices spread across three continents. Together the founding
partners bring with them a wealth of experience and visionary
ideas. Together, they drive the strategic vision and expansion of the
group into new destinations. They also create and maintain strong
partnerships with the government authorities of the countries in which
the company develops.
Français ~ Property Logic a été fondée en 2005 par trois directeurs
généraux et forme une équipe véritablement multinationale et
multiculturelle avec des bureaux répartis sur trois continents. Les
fondateurs ont rassemblé une richesse d’expérience et d’idées
visionnaires. Ils s’accordent pour piloter la vision stratégique et
l’expansion du groupe vers de nouvelles destinations. Parallèlement,
ils créent et entretiennent des partenariats solides avec les autorités
locales dans les pays où la société est en développement.
Português ~ A Property Logic foi fundada por três diretores em 2005 e
é composta por uma equipe multinacional e de diversas culturas, com
escritórios espalhados nos três continentes. Os sócios fundadores
trouxeram consigo uma larga experiência e idéias de cunho visionário.
Juntos, conduziram a visão estratégica e a expansão do grupo para
novos destinos e, além disso, criaram e desenvolveram sólidas
parcerias com as autoridades locais dos países onde a empresa
mantém seus empreendimentos.
Español ~ Property Logic se fundó en el año 2005 de la mano
de tres directores generales y está formada por un auténtico
equipo multicultural y multinacional con oficinas repartidas en tres
continentes. Los socios fundadores traen consigo un cúmulo de
experiencias e ideas de futuro. Juntos están impulsando su visión
estratégica y la expansión del grupo en nuevos destinos. Asimismo,
están dedicados a establecer y mantener buenas relaciones con las
administraciones públicas de los países en los que la empresa trabaja.
Sean Cusack
Founding Partner
English ~ A British citizen, Sean brings over 20 years experience
in the property industry. His original activities were centred on the
challenging London real estate market where he was responsible for
leading a large staff team across the capital. After selling his successful
operations in the UK, Sean focused on the market niche of creating
and developing new concept resorts.
Français ~ Citoyen britannique, fort de plus de 20 ans d’expérience
dans l’immobilier, M. Cusack menait à l’origine des activités centrées
sur le marché stimulant de l’immobilier londonien, où il dirigeait une
importante équipe. Après avoir vendu ses établissements prospères
du Royaume-Uni, il s’est concentré sur le créneau de la création et de
la réalisation de stations d’un concept nouveau.
Portugues ~ Cidadão britânico, com mais de 20 anos de experiência na
indústria de negócios imobiliários, Sean Cusack iniciou suas atividades
enfrentando os desafios do mercado imobiliário de Londres, onde
era responsável por uma grande equipe de profissionais em toda
a capital inglesa. Após vender seu bem-sucedido negócio, Cusack
voltou-se para um nicho específico de mercado no qual pudesse criar
e desenvolver resorts sob um novo conceito.
Español ~ Ciudadano británico, Sean trae más de 20 años de
experiencia en la industria inmobiliaria. Su actividad principal se
enfocaba en el exigente mercado inmobiliario de Londres donde fue
responsable de liderar un equipo grande de empleados repartidos por
el capital londinense. Después de traspasar sus operaciones exitosas
en el Reino Unido, Sean decidió concentrarse en el nuevo nicho de
mercado de crear y desarrollar un nuevo concepto de resorts.
Management Team18
Joop Huisman
Founding Partner
Margus Reinsalu
Founding Partner
English ~ A Dutch citizen, Joop brings over 25 years experience in insurance,
finance and the property industry. He began his career in 1977 as financial
advisor at ABN/AMRO Bank. In 1985, he was leading the advisory department
for business loans and insurance before joining Swiss Life as a pension
advisor. After 5 years, he set up his own insurance and real estate brokerage
which expanded to have 12 offices and 40,000 clients within 10 years.
Français ~ Citoyen néerlandais, avec plus de 25 ans d’expérience dans
l’assurance, la finance et l’immobilier, M. Huisman a débuté sa carrière en
1977 comme conseiller financier à la banque ABN-AMRO. En 1985, il dirigeait
le service de conseil pour les prêts commerciaux et l’assurance, avant de
rejoindre Swiss Life comme conseiller retraite. Cinq ans plus tard, il montait
sa propre agence de courtage immobilier et d’assurance, qui s’est agrandie
jusqu’à avoir 12 bureaux et 40,000 clients en dix ans.
Portugues ~ Cidadão holandês, com mais de 25 anos de experiência no
ramo de seguros, finanças e propriedade imobiliária, Joop Huisman iniciou
sua carreira em 1977 como consultor financeiro do Banco ABN AMRO. Já
em 1985, assumia a chefia do departamento de consultoria para seguros e
empréstimos corporativos e, posteriormente, trabalhou na Swiss Life como
consultor de pensões. Decorridos cinco anos, abriu sua própria corretora de
seguros e negócios imobiliários, negócio que expandiu até contar com 12
escritórios e 40.000 clientes no decorrer de dez anos., Huisman mudou-se
para o sul da Espanha em 2003.
Español ~ Ciudadano holandés, Joop cuenta con más de 25 años de
experiencia en la industria de seguros, banca y el sector inmobilario.
Comenzó su trayectoria profesional en 1977 como asesor financiero
en el banco ABN/AMRO. En 1985, encabezó el consejo para préstamos
comerciales y seguros antes de comenzar como asesor de pensiones
para Swiss Life. Después de 5 años, decidió crear su propia empresa
de seguros e inmobiliaria que durante el periodo de 10 años llegó a
contar con 12 oficinas y 40,000 clientes.
English ~ An Estonian citizen, Margus has an extensive business
portfolio in commercial property, and is managing director of KC
Grupp–apropertydevelopmentholdingcompanywithoperationsin
Estonia.In2007,theKCGruppwasresponsibleforsignificantdealswith
international operators for the development of land around the port
of Muuga (Tallin, Estonia). He has been recently named as Honorary
Consul of Morocco in Estonia.
Français ~ Citoyen estonien, M. Reinsalu, qui possède un important
portefeuille d’activités dans l’immobilier commercial, est directeur
généraldeKCGrupp,unesociétédeportefeuillespécialiséedans
lapromotionimmobilièreetopérantenEstonie.En2007,KCGrupp
a été à l’origine d’importants marchés conclus avec des opérateurs
internationaux pour l’aménagement des terrains entourant le port de
Muuga (Tallinn, Estonie). Il a été récemment nommé Consul Honoraire
du Royaume du Maroc en Estonie.
Portugues ~ Natural na Estônia, Margus Reinsalu possui uma enorme
carteira de clientes na área de imóveis comerciais e, atualmente,
atuacomogerenteadministrativodoGrupoKC,umaholdingde
desenvolvimento imobiliário com atuação da Estônia. Em 2007, o
GrupoKCfoiresponsávelporimportantesnegócioscomoperadores
estrangeiros no desenvolvimento dos terrenos nas proximidades do
porto de Muuga (Tallin, Estônia). Há pouco, recebeu a condecoração de
Cônsul Honorário do Marrocos na Estônia.
Español ~ Ciudadano de Estonia, Margus tiene un amplio portafolio
de inversiones inmobiliaria de carácter comercial, y es el director
generaldeKCGrupp–unacompañíadepromocióninmobiliariacon
operacionesenEstonia.Enel2007,KCGrupphacompletadouno
de los proyectos de transformación urbanística más importantes en
Estonia mediante la incorporación de operadores internacionales
al desarrollo del entorno del Puerto de Muuga (Tallin, Estonia). Fue
nombrado recientemente el cónsul honorario de Marruecos en Estonia.
Management Team 19
Our Business
Creating quality resort communities in the emerging world
Our Business20
Our Business 21
Hotel Development
Hotel DevelopmentCommitted to long-term success
22
English ~ Our long-term
partnerships with leading
international hotel brands
depend not only on creating
resorts of exceptional quality,
but also on delivering exactly
what we promise.
We offer proven ‘all-in-one’
solutions to our hotel partners,
managing every aspect of
the development from site
identification right through until
the final brick is laid.
But unlike most developers, we
do not stop there.
Committed to long-term success,
we also take responsibility for
day-to-day operations once a
hotel resort is completed, through
the appointment of strategic hotel
partners who manage everything
from reservations to property
maintenance and staff training.
Français ~ Notre partenariat
à long terme avec les
leaders des enseignes
hôtelières internationales
repose non seulement sur
la création de stations de
qualité exceptionnelle, mais
aussi sur l’importance d’un
engagement respecté.
Nous proposons à nos partenaires
hôteliers des solutions intégrales
qui ont fait leur preuve et assurons
la gestion de chaque aspect du
processus de développement,
depuis l’identification du site
jusqu’à la pose de la dernière pierre.
Mais, contrairement à la
plupart des promoteurs, notre
engagement ne s’arrête pas là.
Soucieux de garantir un succès à
long terme, nous nous chargeons
également du fonctionnement
quotidien des complexes achevés,
assurant la gestion complète,
depuis les réservations jusqu’à
l’entretien de la propriété et la
formation du personnel.
Português ~ Nossas parcerias a
longo prazo com os principais
hotéis internacionais não
dependem somente de
criarmos resorts de qualidade
excepcional, mas também de
proporcionarmos exatamente
aquilo que prometemos.
Oferecemos soluções completas
aos nossos parceiros do ramo
hoteleiro, administrando cada
aspecto do desenvolvimento
desde a identificação do local
correto até a colocação do
último tijolo.
Mas, diferentemente da maioria
dos empreendedores, não
paramos por aí.
Comprometidos com o sucesso
de longo prazo, também
assumimos a responsabilidade
pelas operações diárias após a
conclusão de um hotel resort,
administrando desde as reservas
até a manutenção da propriedade
e o treinamento da equipe.
Español ~ Las relaciones a
largo plazo con las cadenas
hoteleras internacionales
líderes del sector no solo
dependen de la creación de
resorts de gran calidad, sino
también de dar exactamente lo
que prometemos.
Ofrecemos a nuestros socios
hoteleros soluciones integrales
probadas y gestionamos todos
los aspectos del proceso de
promoción, desde la identificación
del emplazamiento adecuado hasta
la colocación del último ladrillo.
Sin embargo, a diferencia de
la mayoría de los promotores,
no nos conformamos con esto:
vamos más allá.
Para garantizar el éxito en el
largo plazo, asumimos la gestión
cotidiana del complejo tras finalizar
su construcción, ocupándonos de
todo: gestión de reservas, servicios
de mantenimiento, formación de
personal, etc.
Hotel Development 23
English ~ Our resorts feature
outstanding properties
in beautiful locations at
competitive prices.
From stylish apartments to family
villas, top of the range kitchens
to rooftop pools, we build to
superior European standards
– offering choice and quality in
equal measure.
We draw inspiration from
local architecture but add
contemporary luxury, designing
properties that enhance
the landscape, preserve the
environment and respect the
native culture.
Paying attention to the very last
detail, we make each property
a pleasure to live in and an
investment to rely on – whether
used as a holiday home, a
retirement home or simply for
rental income.
Français ~ Nos stations
présentent des propriétés hors
pair dans un cadre magnifique
et à des prix compétitifs.
Depuis l’appartement élégant
jusqu’à la villa familiale, de la
cuisine haut de gamme à la piscine
sur le toit, nos constructions
respectent toutes les normes
européennes, offrant ainsi, autant
le choix que la qualité.
Nous nous inspirons de
l’architecture locale en y ajoutant
une touche de luxe contemporaine,
nos propriétés sont conçues
de sorte à valoriser le paysage,
à préserver l’environnement et
respecter la culture locale.
Chaque détail, quel qu’il soit,
mérite toute notre attention.
Notre objectif est que chaque
propriété, qu’il s’agisse d’une
résidence de vacances, d’une
maison pour la retraite ou
simplement d’un investissement
locatif, offre le bien-être en plus
d’un investissement durable.
Português ~ Nossos
resorts são propriedades
extraordinárias localizadas
em belíssimos lugares e com
preços competitivos.
De apartamentos elegantes a casas
de campo familiares no estilo villa;
de cozinhas de alto nível a piscinas
em coberturas: construímos de
acordo com o mais alto padrão
europeu e oferecemos alternativas
e qualidade na mesma proporção.
Buscamos inspiração na
arquitetura local, porém sempre
acrescentando luxo moderno
e projetando propriedades que
realcem ainda mais a paisagem,
preservem o meio ambiente e
respeitem a cultura local.
Cuidando de cada pequeno detalhe,
tornamos cada propriedade um
local agradável no qual se possa
morar e que venha a ser um
investimento confiável, seja para fins
de casa de veraneio, moradia após
a aposentadoria ou, simplesmente,
como fonte de renda com aluguéis.
Español ~ Nuestros complejos
se caracterizan por erigirse en
terrenos extraordinarios en
emplazamientos de ensueño
y a precios asequibles.
Apartamentos de diseño o casas
unifamiliares, cocinas totalmente
equipadas o piscinas situadas en
las azoteas: construimos conforme
a los estándares europeos más
exigentes, ofreciendo variedad y
calidad en proporciones iguales.
Nos inspiramos en la arquitectura
local y la aderezamos con el
lujo contemporáneo, diseñando
construcciones que realzan el
paisaje, preservan el entorno
y respetan las costumbres
autóctonas.
Cuidamos hasta el último detalle
para conseguir que la vida en todas
y cada una de las viviendas sea
un placer y una inversión segura,
ya sea como segunda residencia,
vivienda tras la jubilación o
simplemente como fuente de
ingresos por arrendamiento.
Residential Tourism24
Residential Tourism
Residential Tourism
A pleasure to live in and an investment to rely on
25
26 Master Planning
Master Planning
Enhancing destinations to create sustainable communities
27
English ~ Based on extensive
research and market analysis,
master planning at Property
Logic is focused on delivering
year-round, all encompassing
appeal – something for
everyone, variety of
experience, diversity of
theme and flavour.
This blueprint is not just about
providing a wide range of
exclusive properties, together
with a dazzling array of sporting,
leisure and entertainment
facilities. It’s also about ensuring
they fit seamlessly and sensibly
into a beautiful, sustainable
community.
Gettingthisrightiswhat
makes all the difference – and
what separates us from those
developers still content to
promote the beach and the golf
course as their main attractions.
Français ~ Basée sur des
recherches et une analyse
du marché approfondies, la
planification stratégique de
Property Logic a pour objectif
de séduire toute l’année,
de répondre aux besoins
et de satisfaire les goûts
de chacun, grâce à un large
éventail d’expériences et à
une diversité de thèmes.
Cette stratégie ne se contente
pas de proposer une gamme
exceptionnelle de propriétés
accompagnées d’une gamme
extraordinaire d’installations
sportives et de loisirs. Elle vise
également à assurer l’harmonie
sans faille d’une communauté
durable dans un cadre magnifique.
C’est la réussite de cette
alchimie qui fait notre différence
des autres promoteurs qui se
contentent de promouvoir la
plage et le golf comme leurs
activités principales.
Español ~ Basándonos en las
conclusiones de los estudios
e investigaciones de mercado
realizados, Property Logic
centra su planificación en
la consecución de resorts
operativos a lo largo del año
y con todos los servicios
deseables, ofreciendo algo
para todos los gustos,
diversidad de experiencias,
variedad de temas y sabores.
Este concepto no se basa
únicamente en la amplia selección
de construcciones exclusivas junto
con una deslumbrante variedad de
instalaciones deportivas, de ocio
y de entretenimiento. También se
trata de asegurar una integración
plena e inspirada en la sensatez
con comunidades sostenibles de
gran valor estético.
Esto es precisamente lo diferente
en nosotros y lo que nos permite
distanciarnos de aquellos
promotores que se limitan a
promocionar playas y campos de
golf como atracciones principales.
Português ~ Baseado em
minuciosa pesquisa e análise
de mercado, o principal plano
da Property Logic concentra-se
em fornecer produtos diversos
e abrangentes que tenham
poder de atração o ano
todo: algo feito para todos,
variedade de experiência,
diversidade de tema e gosto.
Tal projeto não se resume a
apenas oferecer uma ampla
variedade de propriedades
exclusivas, com uma deslumbrante
estrutura para esportes, lazer
e recursos de entretenimento.
Significa também garantir que
essas propriedades se ajustem
perfeita e sensivelmente a uma
comunidade sublinhada pela
beleza e pela sustentabilidade.
Fazer isso da maneira correta
é o que faz toda a diferença
e nos separa dos demais
empreendedores que ainda
se satisfazem com apenas a
promoção da praia e do campo de
golfe como atrações principais.
Master Planning
28 Our Values
We believe in... smart opportunities, innovative luxury and sustainable quality
Our Values
29Our Values
Our Values
English ~
Smart opportunities
The nature of our organisation
means that we are free to think
quickly and move fast, always
looking for fresh possibilities,
new ways to give more value and
better service. It is what we enjoy
doing. And if there is a problem,
we say so – then tell you how we
are going to deal with it.
Innovative Luxury
By listening carefully to our
clients, we know they want a new
kind of luxury. Not just perfect
swimming pools and immaculate
finishes, but also fresh air and
time to breathe, character and
individuality. Our response is to
reflect this in the resorts we build
and the choices we offer.
Sustainable Quality
We are uncompromising
about quality – if it is not good
enough, it will not do. But we
are also conscientious about
the environment and mindful
of the debt we owe it in
furthering our business. Without
clear skies and clean seas,
our resorts will not come as
advertised. So we do everything
we can to get the balance right.
Français ~
Des opportunités judicieuses
Notre organisation est de nature
à nous donner toute liberté de
penser et d’agir rapidement,
toujours en quête de nouvelles
opportunités, de nouvelles voies
pour améliorer davantage nos
valeurs et services. C’est ce que
nous aimons faire. Et dès qu’un
problème se présente, nous en
parlons et indiquons ensuite
comment nous allons y remédier.
Un luxe innovant
À l’écoute attentive de nos
clients, nous savons qu’ils sont
à la recherche d’un nouveau
style de luxe. Non seulement
une piscine parfaite aux finitions
impeccables, mais aussi le temps
de respirer l’air pur dans un
environnement de caractère et
d’originalité. Nous réagissons
en prenant en compte ces
aspirations dans le concept
des stations estivales que nous
construisons et dans le choix que
nous proposons.
Qualité durable
Nous sommes intransigeants en
matière de qualité. Mais nous
veillons également à préserver
l’environnement. À quoi bon
faire la promotion de nos
stations estivales sans un ciel
bleu et une mer propre! Ainsi,
nous mettons tout en œuvre
pour trouver le juste milieu.
Português ~
Oportunidades inteligentes
A natureza da nossa organização
significa que estamos livres para
pensar e agir rapidamente, sempre
buscando novas oportunidades
e novas formas de proporcionar
mais valor e melhor serviço. É o
que gostamos de fazer. E quando
há algum problema, nós não o
escondemos e, pelo contrário,
explicamos como vamos lidar com
ele.
Luxo inovador
Depois de ouvir nossos clientes
com atenção, percebemos que
eles desejam um novo tipo de
luxo: não somente piscinas
perfeitas e retoques impecáveis,
mas também ar fresco, tempo
para descansar, personalidade e
individualidade. Nossa resposta
é propiciar tais características
aos resorts que construímos e às
alternativas que oferecemos.
Qualidade sustentável
Somos inflexíveis com relação
à qualidade; se algo não for
suficientemente bom, nós não
o faremos. Mas também somos
conscientes acerca do meio
ambiente e atentos à nossa
responsabilidade ao promovermos
nossos negócios. Se não houver
céus claros e mares de águas
límpidas, nossos resorts jamais
serão conforme anunciamos. Por
isso, fazemos de tudo para manter
o equilíbrio do meio ambiente.
Español ~
Oportunidades inteligentes
La naturaleza de nuestra
organización implica una libertad
de pensamiento que aporta rapidez
y movilidad, considerando en todo
momento nuevas posibilidades,
formas innovadoras de ofrecer
valor añadido y servicios de mejor
calidad. Es lo que nos gusta hacer.
Cuando surgen problemas, los
miramos de frente y le decimos
cómo los vamos a solucionar.
Lujo de innovación
Tras escuchar con atención a las
necesidades de nuestros clientes,
vemos con claridad que buscan
un tipo de lujo distinto, un lujo
innovador.Yanobastanpiscinas
perfectas y acabados impecables,
se necesita aire nuevo y
momentos de relajación, carácter
propio y personalidad. Dichas
necesidades se ven reflejadas en
los complejos que construimos y
en las opciones que ofrecemos.
Calidad sostenible
No estamos dispuestos a hacer
concesiones a costa de la calidad. Si
no es lo suficientemente bueno, no
funcionará. También nos preocupa el
entorno natural y tenemos presente
la deuda contraida con este al
plantearnos nuevos proyectos.
Sin cielos claros ni mares limpios
nuestros complejos no podrían ser
lo que anunciamos. Esto nos motiva
a hacer todo lo que está a nuestro
alcance para conseguir el equilibrio.
30
Our Values
New possibilities, fresh air and time to breathe, clear skies and clean seas
31
32
Our Projects
Morocco33
34
35
Morocco
English ~
Le Jardin de Fleur Beach & Golf Resort
Property Logic launched its first project, Le Jardin de Fleur Morocco
in 2005 with the creation of 11 of prestigious residential tourism
developments. The resorts are located in the new destination of
Mediterrania Saïdia, on the northeast coast of Morocco – dubbed
‘the new Côte d’Azur’. Just 30 km from Oujda International airport,
Le Jardin de Fleur resorts enjoy a 2-3 hours flight time from most
European capitals.
The exotic Mediterranean at the gateway to Europe.
Français ~
Le Jardin de Fleur Beach & Golf Resort
Property Logic a lancé son premier projet, Le Jardin de Fleur Maroc
en 2005 avec la création de 11 complexes prestigieux du tourisme
résidentiel. Les parcelles sont localisées dans la nouvelle destination
de Mediterrania Saïdia, sur la côte du nord-est du Maroc - surnommée
“la nouvelle Côte d’Azur”. Seulement à 30 km de l’aéroport
International d’Oujda, les complexes du Jardin de Fleur profitent d’un
temps de vol de 2-3 heures de la plupart des capitales européennes.
La Méditerranée exotique à la porte de l’Europe.
36
37Morocco
Español ~
Le Jardin de Fleur Beach & Golf Resort
Property Logic lanzó su primer proyecto, Le Jardin de Fleur Marruecos
en 2005 con la creación de 11 resorts prestigiosos. Estos complejos de
turismo residencial se encuentran en el nuevo destino de Mediterrania
Saïdia, situado en la costa noreste de Marruecos – conocido como
‘la nueva Costa Azul.’ Tan sólo 30 km del aeropuerto internacional de
Oujda, los complejos Le Jardin de Fleur benefician de una duración de
vuelo de 2 o 3 horas desde la mayoría de los capitales europeos.
La Mediterránea exótica – a la puerta de Europa
Português ~
Le Jardin de Fleur Beach & Golf Resort
In 2005 a Property Logic lançou seu primeiro projeto, Le Jardin de
Fleur Marrocos, com a criação de 11 prestigiosos empreendimentos
turísticos residenciais. Os resorts localizam-se no novo destino
Mediterranea Saïdia, no nordeste do litoral do Marrocos – já conhecido
como a ‘nova Côte d’Azur’. Com apenas 30 km de distância do
aeroporto internacional de Oujda, Le Jardin de Fleur resorts ficam a 2-3
horas de duração de voos da maioria das capitais Europeus.
O exótico Mediterrâneo na porta de entrada para a Europa.
38
6 kilometres of idyllic beaches, large leisure marina, shopping, entertainment, sports, wellness, beach clubs, restaurants
Morocco
39
6 kilometres of idyllic beaches, large leisure marina, shopping, entertainment, sports, wellness, beach clubs, restaurants A new generation resort with year-round appeal
Choice, luxury and exclusivity
Morocco
40
English ~ By selecting
Mediterrania Saïdia as the
destination for its flagship
project Le Jardin de Fleur,
Property Logic chose to be part
of Morocco’s Government
backed $61 billion Vision
2010 programme. Mediterrania
Saïdia is the first of the six Plan
Azur coastal destinations to
be developed by Morocco and
therefore the most important.
The 7 million square metre
resort features three 18 hole
golf courses, 6 kilometres
of idyllic beaches, a large
leisure marina with over 1300
berths, shopping centres,
entertainment, sports facilities,
beach clubs and restaurants.
A new generation tourism
destination with year-round appeal.
Français ~ En sélectionnant
Mediterrania Saïda comme
destination pour son projet phare
Le Jardin de Fleur, Property
Logic a choisi de s’associer au
programme Vision 2010 d’une
valeur de 61 milliards de dollars
soutenu par le gouvernement
marocain. Mediterrania Saïda est
la première des six destinations
côtières du Plan Azur à être
développée par le Maroc et par
conséquent, la plus importante.
Cette station balnéaire de
7 millions de mètres carrés
propose trois parcours de golf
à 18 trous, 6 kilomètres de
plages idylliques, une grande
marina avec plus de 1.300
points d’amarre, des centres
commerciaux, des parcs de
loisirs, des installations sportives,
des clubs de plage et restaurants.
Une destination touristique d’une
nouvelle génération qui séduit
toute l’année.
Español ~ Al elegir Mediterrania
Saïdia como destino para
nuestro proyecto insignia Le
Jardin de Fleur, Property Logic
decidió formar parte del plan
Vision 2010 del gobierno de
Marruecos con un presupuesto
de 61.000 millones de dólares.
Mediterrania Saïdia es el primero
de los seis destinos costeros
del Plan Azur que desarrolla
Marruecos y, en consecuencia, el
más importante.
Este resort de 7 millones de
metros cuadrados cuenta
con tres campos de golf de
18 hoyos, 6 kilómetros de
playas de ensueño, un extenso
puerto deportivo con más
de 1.300 amarres, centros
comerciales, centros de ocio,
instalaciones deportivas, clubes
náuticos y restaurantes.
Un destino turístico de nueva
generación para los 365 días
del año.
Português ~ Ao escolher o
Mediterrania Saïdia como
destino para o seu projeto mais
importante, o Le Jardin de
Fleur, a Property Logic optou
por fazer parte do programa
governamental de 61 bilhões de
dólares intitulado Visão 2010. O
Mediterrania Saïdia é o primeiro
dos seis destinos a serem
desenvolvidos pelo Marrocos e,
portanto, o mais importante.
O resort de 7 milhões de
metros quadrados oferece
três campos de golfe com 18
buracos, 6 quilômetros de praias
paradisíacas, uma grande marina
com mais de 1300 ancoradouros,
shopping centers, lazer,
instalações esportivas, clubes à
beira-mar e restaurantes.
Enfim, um destino turístico de
nova geração com poder de
atração o ano todo.
Smart Opportunities
Morocco
41Morocco
42 Morocco
43Morocco
The exotic Mediterranean
44
Innovative LuxuryEnglish ~ The concept behind Le
Jardin de Fleur is to provide the
investor with choice, luxury
and exclusivity – whether for
holidaying at the resort, using the
property as a retirement home
or simply to enjoy the economic
rewards of touristic rental income.
Each of the 11 Le Jardin de
Fleur resorts has its own
clubhouse, where the 24-hour
reception and security services
are located, plus restaurants,
gym and spa. Each resort
also has on-site facilities
such as outdoor pools, tennis
courts, petanque and puting
greens, all within secure gated
resort communities. All of the
properties feature attractive
interiors and finishings, with
Germankitchensandattractive
modern art. Some units have
panoramic roof terraces, and
some also feature outside
plunge pools.
Français ~ Le Jardin de Fleur
représente un concept qui offre
à l’investisseur, le choix, luxe
et exclusivité – qu’il choisisse
d’y passer ses vacances, de
profiter de son bien à la retraite
ou simplement de bénéficier des
avantages financiers que procure
le revenu locatif touristique.
Chacun des 11 complexes Le
Jardin de Fleur possède son
propre Pavillon Club abritant un
service d’accueil permanent et
des services de sécurité, ainsi que
des restaurants, salles de sports
et spa. Chaque complexe dispose
également d’installations sur
place telles que des piscines
extérieures, des courts de tennis,
des aires de pétanque et de
verts de pratique, le tout dans
l’enceinte du complexe en toute
sécurité. Toutes les propriétés
présentent des intérieurs et des
finitions attrayantes, équipées
de cuisines allemandes et d’art
contemporain séduisant. Certains
appartements disposent de
terrasses avec vue panoramique
et d’autres sont équipés d’un spa.
Español ~ El concepto
subyacente a Le Jardin de Fleur es
ofrecer al inversor flexibilidad,
lujo y exclusividad, ya sea como
lugar para pasar las vacaciones,
vivienda para disfrutar tras la
jubilación o simplemente como
fuente de ingresos mediante su
alquiler a turistas.
Cada uno de los 11 complejos
de Le Jardin de Fleur cuenta
con su propia casa club, donde
hay una recepción abierta las
24 horas del día y servicios de
seguridad, así como restaurantes,
gimnasios y centros spa. Cada
complejo también dispone de
instalaciones propias como
piscinas al aire libre, pistas de
tenis y espacios para jugar a la
petanca, todo en el recinto seguro
y cerrado de cada complejo. Todas
las propiedades se caracterizan
por interiores y acabados
llamativos, cocinas equipadas
con electrodomésticos alemanes
y un estilo moderno de gran
valor estético. Algunas viviendas
cuentan con terrazas en la azotea
con vistas panorámicas y otras
con piscinas exteriores.
Português ~ O conceito por
trás do Le Jardin de Fleur é
oferecer ao investidor uma
alternativa, além de luxo e
exclusividade, seja para passar
o feriado no resort, para usar a
propriedade como seu lar após a
aposentadoria ou para aproveitar
o retorno financeiro originado
pelo aluguel turístico.
Cada um dos 11 resorts do Le
Jardin de Fleur possui sua própria
sede, onde se encontram a
recepção e serviços de segurança
24 horas, além de restaurantes,
academias e spa. Cada resort
tem, ainda, instalações locais,
como piscinas, quadras de tênis,
e áreas de pétanque, tudo em
comunidades cercadas e seguras.
Todas as propriedades possuem
interiores e acabamentos de
bom gosto, com cozinhas e
estilo de arte moderna. Algumas
unidades possuem terraços
com vista panorâmica e outras,
piscinas externas de imersão.
Morocco
45Morocco
46
Our commitment is to long term sustainability
Morocco
47Morocco
48
English ~ Property Logic works
tirelessly to ensure the long-
term success of all of its
projects and Le Jardin de Fleur
is no exception. This strategic
tourism resort forms part of the
nationwideGovernmentstrategy
to create 600,000 jobs, and
increase incoming tourism from
4.5 million in the year 2000 to an
anticipated 10 million by 2010.
By partnering with quality
international and Moroccan
hotel brands Property Logic
facilitates the long-term operation
of its 11 resorts so that private
investors and property owners
benefit from a secure return on
investment through year-round
rental income. Hotel partners
are chosen on the basis of
commitment to quality services
and standards – synonymous
with Le Jardin de Fleur.
Sustainable Quality
Morocco
Français ~ Property Logic travaille
sans relâche pour garantir le
succès à long terme de tous
ses projets et Le Jardin de Fleur
ne fait pas figure d’exception.
Cette station touristique d’une
importance capitale fait
partie intégrante d’une stratégie
gouvernementale étendue à tout
le pays qui vise à créer 600.000
emplois et à accroître le revenu
issu du tourisme de 4,5 millions au
cours des années 2000, avec une
perspective à 10 millions d’ici 2010.
En s’associant aux enseignes
hôtelières internationales et
marocaines de qualité, Property
Logic va garantir, pour ses
11 complexes, des activités
à long terme de sorte que
les investisseurs privés et les
propriétaires puissent bénéficier
d’un rendement sur leurs
investissements par le biais de
revenus locatifs disponibles
toute l’année. Les partenaires
hôteliers sont choisis par rapport
à leur engagement en matière
de qualité des prestations et de
respect des normes, synonymes
à leur enseigne Le Jardin de Fleur.
Español ~ Property Logic trabaja
sin descanso para garantizar
el éxito en el largo plazo de
todos sus proyectos y Le Jardin
de Fleur no es una excepción.
Este complejo turístico clave
forma parte de una estrategia
del gobierno marroquí cuyo
objetivo es la creación de
600.000 puestos de trabajo y el
aumento del número de turistas
de 4,5 millones en el año 2000 a
una cifra estimada de 10 millones
para el 2010.
Al establecer colaboraciones
estratégicas con cadenas
hoteleras nacionales e
internacionales de primera
calidad, Property Logic garantiza
el funcionamiento futuro de
sus 11 complejos de modo que
inversores privados y propietarios
se benefician de una rentabilidad
mediante los ingresos del
alquiler a lo largo del año. Los
socios hoteleros se seleccionan
por su compromiso con la calidad
en servicios y la implantación de
normas de calidad, elemento
distintivo de la marca Le Jardin de
Fleur.
Português ~ A Property Logic
trabalha incessantemente para
garantir o sucesso a longo
prazo de todos os seus projetos,
e o Le Jardin de Fleur não é
uma exceção. Esse resort de
turismo estratégico faz parte do
programa nacional do governo
para criar 600.000 empregos e
aumentar a renda proveniente
de turismo de 4,5 milhões em
2000 para 10 milhões , conforme
previsto para 2010.
Através de uma parceria
de qualidade com hotéis
internacionais e marroquinos,
a Property Logic garantirá a
operação de longo prazo dos
seus 11 resorts, de maneira
que investidores particulares
se beneficiem com o retorno
do investimento através
da receita com aluguéis
durante o ano todo. Os hotéis
parceiros foram escolhidos
com base no comprometimento
com serviços e padrões de
qualidade, sinônimo da
marca Le Jardin de Fleur.
49Morocco
50
51
Our Projects
Brazil
52
53
54 Brazil
English ~
Ilha de Cajaíba Eco Resort
Situated in a sheltered bay off the northeastern coast of Brazil and
bathed in the warm waters of the South Atlantic, lies the Island of
Cajaíba – soon to become one of the most exclusive five star eco
resorts in the world. Located in All Saints Bay in Bahia, this 2.400 acre
island occupies a grand position in the mouth of the River Seriji, near
Salvador. The exclusive island retreat will have luxury boutique resorts
with an eco theme, as well as two Robert Trent Jones II golf courses
and a marina. It is surrounded by exceptional river and seascapes,
bounded by mangroves and beaches with central areas of rainforest.
A new generation resort – in harmony with nature.
Français ~
Eco Resort, Ilha de Cajaíba
Située dans une baie abritée au nord-est de la côte brésilienne et
baignée par les eaux chaudes de l’Atlantique Sud, l’île de Cajaíba sera
bientôt l’une des stations balnéaires éco-touristiques de 5 étoiles les
plus prestigieuses. Située dans ‘Baía de Todos os Santos’ dans l’État
de Bahia, cette île d’environ 11 millions de mètres carrés occupe une
position privilégiée à l’embouchure du Serij près de Salvador. Cette île
préservée proposera des stations de luxe localisées autour d’un thème
écologique ainsi que deux parcours de golf Robert Trent Jones II et une
marina. Elle est entourée d’une rivière exceptionnelle et de paysages
marins somptueux, bordée de mangliers et de plages, tandis que la forêt
tropicale domine en son centre.
Une station touristique nouvelle génération – en harmonie avec la nature.
55Brazil
Español ~
Complejo ecológico Isla de Cajaíba
Ubicada en una bahía resguardada en la costa noreste de Brasil y bañada
por las cálidas aguas del Atlántico Sur, se encuentra la Isla de Cajaíba,
que a corto plazo será uno de los complejos ecológicos de cinco estrellas
de mayor exclusividad a escala mundial. Situada en Baía de Todos os
Santos (Bahía), esta isla de 2.400 acres de superficie disfruta de una
magnífica ubicación en la desembocadura del río Seriji, junto a la ciudad
de Salvador. Este exclusivo retiro insular contará con lujosos complejos
estilo boutique en un paisaje naturista, así como con dos campos de golf
diseñados con el estilo de Robert Trent Jones II y un puerto deportivo.
La isla está rodeada por excepcionales ríos y maravillosos paisajes
marítimos con manglares y playas rodeadas de vastas extensiones de
selva tropical.
Un complejo turístico de nueva generación en armonía con la naturaleza.
Português ~
Eco-resort na Ilha de Cajaíba
Situada em uma baía protegida na costa nordeste do Brasil e banhada
pelas águas quentes do Atlântico Sul, a Ilha de Cajaíba se tornará, em
breve, um dos eco-resorts cinco estrelas mais exclusivos do mundo.
Localizados na Baía de Todos os Santos, no Estado da Bahia, os
2400 acres da ilha ocupam uma excelente posição junto à foz do Rio
Seriji, próximo a Salvador. O inigualável refúgio na ilha terá luxuosos
resorts-butique com temas ecológicos, além de dois campos de golfe
Robert Trent Jones II e uma marina. O resort será cercado por um rio e
paisagens marítimas de beleza excepcional, compostas por mangues e
praias e com áreas centrais de floresta tropical.
Uma nova geração de resort, em harmonia com a natureza.
56 Brazil
57
Luxury boutique resorts, Robert Trent JonesIIGolf,marina,boating activities, unique cultural heritage, mangroves and beaches
Brazil
58
English ~ Ilha de Cajaíba is
located in Baía de Todos os
Santos which has been noted
of key touristic value in
the Bahian zones and has
therefore been defined in
the Government’s tourism
strategy 2003-2020.
The bay offers significant
advantages from a tourism
perspective: a tropical year-
round climate and sheltered
warm waters ideal for boating
activities, combined with a
unique cultural heritage
dating from the 16th century.
Combine this with easy access
from Salvador Airport and a five
star opportunity for long-term
residential tourism is born.
Français ~ Ilha de Cajaíba est
située à Baía de Todos os Santos
qui a été reconnue comme une
valeur touristique clé dans
la région de Bahia et a, par
conséquent, été définie dans la
stratégie gouvernementale
touristique 2003-2020.
La baie présente des avantages
significatifs dans une perspective
touristique : un climat tropical
toute l’année et des eaux
chaudes abritées idéales pour
les activités nautiques,
combinés avec et un héritage
culturel unique remontant
au 16e siècle. Ajoutez à ces
éléments réunis la proximité de
l’aéroport de Salvador et vous
assistez à la naissance d’un
tourisme résidentiel 5 étoiles à
long terme.
Español ~ La isla de Cajaíba
está situada en Baía de Todos
os Santos, lugar destacado por
su valor turístico estratégico
en el estado de Bahia, y como
tal aparece en la estrategia
turística del gobierno brasileño
para el período 2003-2020.
Bahia ofrece ventajas
significativas desde el punto de
vista turístico: clima tropical
durante todo el año, aguas
cálidas resguardadas y perfectas
para la realización de todo tipo
de actividades y deportes
acuáticos, que se combina con
un patrimonio cultural único
que se remonta al siglo XVI. Todo
esto, combinado con un cómodo
acceso a través del aeropuerto de
Salvador, resulta en una ocasión
de oro para crear un complejo
turístico residencial a largo plazo.
Português ~ A Ilha de Cajaíba
fica na Baía de Todos os Santos,
local que se tornou referência
de ponto turístico na área
da Bahia e, consequentemente,
foi incluída na estratégia de
turismo do governo para o
período 2003-2020.
A baía oferece vantagens
bastante interessantes sob a
perspectiva turística: clima
tropical durante o ano todo, águas
quentes protegidas e ideais para
velejar, e uma herança cultural
ímpar datada do século XVI.
Combinando isso ao fácil acesso
ao aeroporto de Salvador, cria-se
uma oportunidade a longo prazo
para o turismo residencial de
categoria cinco estrelas.
Smart Opportunities
Brazil
59Brazil
60 Brazil
61
In harmony with nature
Brazil
62
English ~ Ilha de Cajaíba will
feature eco boutique hotels
and apart-hotels offering
superior luxury standards.
The proposed accommodation
designs are a fusion of rustic and
chic influences which compliment
the authentic Brazilian vibe
whilst maintaining five star
standards. The island’s natural
colours and materials are applied
to the structures helping them
blend with the surroundings.
The innovative accommodation
designs are varied to include
garden rooms, terraced rooms,
spa rooms, apartments,
connecting family rooms and
exclusive pool villas. Discerning
guests and residents will enjoy
exclusive facilities such as
swimming pools, restaurants,
bars, entertainment, spas and
sports facilities within tropical
gardens, lush greenery and an
unbeatable island setting.
Français ~ Ilha de Cajaíba
accueillera des boutique-hôtels
écologiques et des appart-hôtels
offrant le plus grand standing.
Le concept proposé pour les
habitations associe le rustique
et les influences élégantes
qui complimentent le rythme
brésilien authentique, tout en
maintenant un standing cinq
étoiles. Les couleurs naturelles
de l’île, ainsi que les matières,
sont appliquées aux structures
afin qu’elles se fondent dans
l’environnement. Les concepts
innovants pour les habitations
sont variés dans le sens où ils
incluent salons de jardin, pièces
en terrasse, spa, appartements,
reliant les pièces familiales
aux piscines privées. Visiteurs
et résidents raffinés sauront
apprécier les aménagements
exceptionnels, tels que piscines,
restaurants, bars, divertissements,
spa et installations sportives au
sein des jardins tropicaux, dans
une végétation luxuriante
sur une île offrant un cadre
incomparable.
Español ~ Isla de Cajaíba
contará con hoteles boutique
ecológicos y apartahoteles de lujo
de primera clase. Los diseños
propuestos para los distintos tipos
de alojamiento muestran una
mezcla entre toques rústicos y
un aire elegante, tomando como
referencia el estilo brasileño
más auténtico sin perder por
ello su condición de resort de
cinco estrellas. Los colores y los
materiales naturales de la isla se
aplican a las distintas estructuras,
lo que contribuye a fusionar las
construcciones con el entorno.
Los innovadores diseños
para el alojamiento presentan
distintas opciones entre las que
se encuentran habitaciones
con jardín, con terraza, tipo spa,
apartamentos, habitaciones
comunicadas para familias y
casas unifamiliares con piscina
de total exclusividad. En función
de la condición de huésped o
residente se podrá disfrutar de
instalaciones exclusivas como
piscinas, restaurantes, bares, zonas
de ocio, instalaciones deportivas
y spa integradas en jardines
tropicales, zonas de vegetación
exuberante y un emplazamiento
insular insuperable.
Português ~ A Ilha de Cajaíba
terá hotéis-butique ecológicos
e apart-hotéis com altíssimos
padrões de luxo. Os projetos
de acomodação resultam da
combinação de influências
rústicas e sofisticadas que
incluem a autêntica vibração
brasileira e, ao mesmo tempo,
mantêm padrões cinco estrelas.
Utilizam-se nas estruturas as
cores naturais e os materiais
da própria ilha, o que ajuda na
harmonização com o ambiente.
Os vários e inovadores
projetos das acomodações
incluem garden rooms,
quartos com varanda, salas
de spa, apartamentos, quartos
interligados para famílias e casas
de campo exclusivas com piscina.
Convidados e residentes poderão
aproveitar as incomparáveis
instalações, tais como piscinas,
restaurantes, bares, lazer, spas e
áreas para esportes, localizadas
em jardins tropicais em meio a
uma suntuosa área verde e
emolduradas pelo extraordinário
cenário da ilha.
Innovative Luxury
Brazil
63Brazil
64
Exclusive island retreat
Brazil
65Brazil
66
English ~ Ilha de Cajaíba features
a listed mansion dating from
1785, imperial palms of
over 60 years old and forests
of lush green mangroves.
Property Logic believes these
precious features deserve to
be looked after, nurtured and
made accessible to the careful
and respectful visitor. The hotel
and residential properties are
designed to sit comfortably within
the island’s botanic environment
with minimal disturbance to the
tropical species.
A mangrove conservation
centre will promote ecological
awareness and protection of the
island. The non-motor vehicle
policy, use of local materials and
sustainable practices will work
to reduce pollution and ensure the
long-term green strategy for the
island is maintained. Every detail
of the project preserves the area’s
environment and cultural heritage,
while ensuring a sustainable
long-term prosperity for the
local community.
Français ~ Ilha de Cajaíba
est réputée pour sa maison
classée datant de 1785, ses
palmiers impériaux de plus de
60 ans et sa forêt luxuriante de
mangliers verts. Property Logic
estime que les particularités
de l’île méritent d’être gardées,
soignées et accessibles au
visiteur prudent et respectueux.
Les propriétés sont conçus
de façon à pouvoir profiter de
l’environnement botanique avec
le minimum d’interférence avec
les espèces tropicales.
Un centre pour la protection
de la mangrove permettra
de sensibiliser les esprits aux
questions de l’écologie. En outre,
la stratégie visant à faire de
l’île un domaine sans véhicules
motorisés, à avoir recours aux
ressources locales et à des
pratiques renouvelables
contribuera à réduire la pollution.
En plus de garantir que chaque
détail préserve l’environnement,
Property Logic s’engage à créer
de l’emploi pour des milliers de
personnes aux villages avoisinants
afin de maintenir une prospérité
renouvelable à long terme.
Español ~ En isla de Cajaíba destaca
una mansión que data del año
1785, palmeras imperiales
de más de 60 años y selvas
con exuberantes manglares.
Property Logic cree que estos
preciados elementos merecen ser
cuidados, conservados y accesibles
al visitante cuidadoso y respetuoso.
Las propiedades hoteleras y
residenciales se han diseñado de
forma que se adapten y adecuen al
entorno botánico de la isla sin tener
la más mínima influencia en las
especies tropicales que la habitan.
Un centro de conservación del
manglar fomentará la concienciación
ecológica y la protección de la isla.
Asimismo, el sistema de transporte
sin motor, el uso de materiales
de la región y las prácticas
sostenibles ayudarán a reducir
la contaminación y garantizarán el
mantenimiento a largo plazo de la
estrategia ecológica aplicada en la
isla. Al margen de asegurarnos de
que todos y cada uno de los detalles
preservan el entorno de la zona y el
patrimonio cultural, Property Logic
se ha comprometido a ofrecer
trabajo a miles de personas de
las poblaciones cercanas con el
objeto de garantizar el desarrollo
sostenible a largo plazo.
Português ~ A Ilha de Cajaíba
possui uma mansão datada de
1785, palmeiras imperiais
seculares e florestas de vegetação
viçosa típicas do mangue. A
Property Logic acredita que esses
preciosos recursos merecem
ser cuidados e preservados
e devem, além disso, estar
acessíveis ao visitante que respeite
e preserve a natureza. O hotel e as
propriedades residenciais foram
projetados para se ajustarem
confortavelmente à flora da ilha,
causando o mínimo de transtorno
às espécies tropicais.
O centro de conservação
dos mangues promoverá a
consciência ecológica e a proteção
da ilha. Além da estratégia de
veículos não-motorizados, o uso
de materiais locais e práticas
sustentáveis contribuirão para
reduzir a poluição e garantirão
a manutenção da estratégia
ecológica de longo prazo na ilha.
Além de garantir que cada detalhe
preserve o ambiente e a herança
cultural da área, a Property Logic
compromete-se a gerar empregos
para milhares de pessoas dos
vilarejos próximos com vistas a
assegurar uma prosperidade
sustentável de longo prazo.
Sustainable Quality
Brazil
67Brazil
CC Los Halcones, Local 17/18, Ctra de Ronda A397,29679 Benahavís, (Málaga) España
T: +34 952 799 579 F: +34 952 799 [email protected]