quattro tour deluxe · 2012-07-05 · parts list ... existem fivelas nas extremidades dos cintos,...

36
Quattro Tour DeLuxe ©2004 Graco ISPA100DA 02/04 READ INSTRUCTIONS CAREFULLY IMPORTANT KEEP FOR FUTURE REFERENCE

Upload: hoangkhanh

Post on 07-Dec-2018

221 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Quattro Tour DeLuxe · 2012-07-05 · Parts List ... Existem fivelas nas extremidades dos cintos, ... atarem um arnês de segurança conforme

Quattro Tour DeLuxe

©2004 Graco ISPA100DA 02/04

READ INSTRUCTIONS CAREFULLY IMPORTANT KEEP FOR FUTURE REFERENCE

Page 2: Quattro Tour DeLuxe · 2012-07-05 · Parts List ... Existem fivelas nas extremidades dos cintos, ... atarem um arnês de segurança conforme

2

Owners Manuel - Adult assembly required. Parts List ............................................................................. 3Pushchair Use and Features ....................................... 4-43Warnings / Care & Maintenance ............................ 44-46

Manuel d’utilisation - Le montage doit être effectué par un adulte. Liste des pièces .................................................................. 3Utilisation de la poussette et caractéristiques ........4-43Avertissements / Soins et entretien .......................47-49

Manual del usuario - El montaje debe ser efectuado porun adulto.

Lista de las piezas ............................................................. 3Utilización y características del cochecito ............... 4-43Advertencias / cuidado y mantenimiento ............ 53-55

Handleiding - Montage alleen door volwassenen. Onderdelenlijst .................................................................. 3Gebruik en kenmerken van wandelwagen ............. 4-43Waarschuwingen / Schoonmaken en Onderhoud ................................. 56-58

Manuale d'utilizzazione - Il montaggio deve essere realizzato da un adulto.

Lista dei pezzi .................................................................... 3Uso e caratteristiche del passeggino ....................... 4-43Attenzione / Cura & Manutenzione ....................... 59-61

Gebrauchsanleitung - Montage muss voneinemErwachsenen durchgeführt werden. Bestandteilliste .................................................................... 3Verwendung und Eigenschaften des Kinderwagens 4-43Warnhinweise / Instandhaltung und Pflege ........... 50-52

GB

Bruksanvisning - Skall monteras av vuxen person. Komponentlista ................................................................. 3Barnvagnens användning och egenskaper ............. 4-43Varningar / Skötsel & underhåll ............................. 65-67

F

D

E

NL

I

S

Käyttäjän käsikirja - aikuisen kokoonpantava.Osaluettelo ......................................................................... 3Työntörattaiden käyttö ja ominaisuudet ................ 4-43Varoituksia / Huolto ja ylläpito .............................. 62-64

SF

Manual de uso - A montagem deve ser feita por umadulto. Lista das peças .................................................................... 4Uso do carrinho e características ............................... 4-43Advertências, limpeza e manutenção ..................... 68-70

P

Page 3: Quattro Tour DeLuxe · 2012-07-05 · Parts List ... Existem fivelas nas extremidades dos cintos, ... atarem um arnês de segurança conforme

3

Parts List • Liste des pièces • Bestandteilliste • Lista de las piezas • Onderdelenlijst

• Lista dei pezzi • Osaluettelo • Komponentlista • Lista das peças

Certain models ONLY • SEULEMENT sur certains modèles• NUR bei bestimmten Modellen • SÓLO en ciertos modelos

• ALLEEN bepaalde modellen • SOLO su alcuni modelli • VAIN ERÄISSÄ MALLEISSA • ENDAST vissa modeller

• Peças exclusivas a certos modelos

2X

2X2X

2X

70

2X 2X

ADVERTÊNCIAS! • LIMPEZA E MANUTENÇÃO

LIMPEZA E MANUTENÇÃO

A ALMOFADA DO ASSENTO AMOVÍVELpode ser lavada na máquina com águamorna em ciclo para roupa delicada ependurada.

QUANDO USAR O CARRINHO na praia,limpe completamente o carrinho depoispara retirar a areia e o sal dos trilhos dasrodas.

DE VEZ EM QUANDO INSPECCIONE OCARRINHO para verificar se faltam parafu-sos, se existem elementos danificados,peças soltas ou descosidas. Substitua ourepare os elementos estragados.

A INTERRUPÇÃO DO USO DO SEU CAR-RINHO pode danificá-lo ou estragá-lodefinitivamente.

PARA LIMPAR A ARMAÇÃO DO CARRIN-HO, use unicamente sabão ou detergentee água morna.

A EXPOSIÇÃO EXCESSIVA AO SOL Podeprovocar a perda prematura da cor doplástico e do tecido do carrinho.

Curver Kunststoff GmbHDivision Graco

Rue du TerminalPED - Zone B1

B-6791 ATHUS Belgium

Page 4: Quattro Tour DeLuxe · 2012-07-05 · Parts List ... Existem fivelas nas extremidades dos cintos, ... atarem um arnês de segurança conforme

4

To Unpack Pushchair • Déballage de la poussette• Auspacken des Kinderwagens • Para desempa-quetar el cochecito • Wandelwagen uitpakken

• Per disimballare il passeggino • Rattaiden ulosotto pakkauksesta • Uppackning

av sittvagnen • Desembalagem do carrinho

2

CLIK

CHECK that latches on both sides arelocked before continuing assembly.

VÉRIFIER que les verrous sont engagés de chaque coté avant de continuer le montage.

ÜBERPRÜFEN SIE, dass dieVerriegelungen auf beiden Seiteneingerastet sind, bevor Sie fortfahren.

COMPRUEBE que los pestillos estánbloqueados en ambos lados antes decontinuar el montaje.

CONTROLEER dat beide vergrendelingen aan beide kanten vastgeklikt zijn voordat u verder gaat.

Prima di continuare il montaggio, VERIFICA che i blocchi siano in posizionesu entrambi i lati del passeggino.

TARKISTA, että hakaset ovat lukittuinamolemmin puolin ennen kokoamisenaloitusta.

1

KONTROLLERA att låskrokarna påbåda sidorna ärlåsta innan du fortsätterhopsättningen.

VERIFIQUE se os trincos de ambosos lados estão fechados antes deprosseguir a montagem.

Não utilize a aba circundante com cri-anças mais velhas que sejam capazesde se levantarem ou de gatinhar.

ADVERTÊNCIA: O porta-bébé só servepara transportar crianças que não sepodem sentar, voltar ou erguerem-sesozinhas. O peso máximo da criançadeve ser de 9 kg.

ADVERTÊNCIA: Nunca ponha o porta-bébé em cima de um suporte.

ADVERTÊNCIA: O porta-bébé só deveser utilizado com crianças que aindanão se sentam sozinhas.

ADVERTÊNCIA: não deixe outras cri-anças brincarem junto do porta-bébésem serem vigiadas.

ADVERTÊNCIA: NÃO UTILIZE O CAR-RINHO se houverem peças estragadasou em falta.

USE exclusivamente peças certificadaspelo fabricante.

Pouse o porta-bébé sobre superfíciesestáveis, horizontais e secas.

ADVERTÊNCIA: O PORTA-BÉBÉ SÓDEVE SER UTILIZADO COM O MODE-LO QUATTRO TOUR DELUXE

ADVERTÊNCIA: assegure-se sempre deque o travão está apertado antes decolocar o porta-bébé.

Deve atar imediatamente o porta-bébéao carrinho, servindo-se das fivelas situ-adas em ambos os lados.

Não empurre o carrinho enquanto nãotiver verificado se as fivelas da esquerdae da direita estão bem fechadas e se oporta-bébé está bem amarrado ao carrinho.

Insira SEMPRE os contra-fortes e pontasde plástico antes de usar o carrinho.

NUNCA deixe a criança sem vigilância.

O porta-bébé não deve ser usado comocama de dormir.

NUNCA deixe as correias de transporte den-tro Do carrinho.

ADVERTÊNCIA: NÃO acrescente um colchãode água ou qualquer outro tipo de colchão.

Previna-se contra os riscos de incêndio econtra outras fontes de calor, tais como bar-ras eléctricas de grelha , etc. colocadas naproximidade do carrinho.

As pegas e fundo do porta-bébé devem serverificadas regularmente para detectarEstragos ou sinais de desgaste.

Leia SEMPRE as instruções do manual antesde usar o carrinho. Se perder o manual deuso, por favor contacte o fabricante parapedir outro.

Verifique se a montagem está correcta esegura antes de usar o carrinho.

69

ADVERTÊNCIAS! • LIMPEZA E MANUTENÇÃO

Page 5: Quattro Tour DeLuxe · 2012-07-05 · Parts List ... Existem fivelas nas extremidades dos cintos, ... atarem um arnês de segurança conforme

5

Basket Straps • Sangles de panier• Korbgurte • Correas de la cesta

• Mandbandjes • Cinghie del cesto • Korin nauhat • Korgremmar

• Correias da Alcofa

Fasten basket straps located behindfootrest as shown. Repeat on other side of basket.

Serrez les sangles de panier situées derrière le repose-pieds comme illustré. Répétez de l'autre côté du panier.

Die Korbgurte, die sich hinter derFussstütze befinden, wie gezeigt befestigen. Auf der anderen Korbseite wiederholen.

Abroche las correas de la cesta situadasdetrás del reposapiés conforme a la ilustración. Repita la operación en elotro lado de la cesta.

Maak de mandbandjes vast achter voetsteun, zoals afgebeeld.Herhaal aan andere kant.

Fissa le cinghie del cesto posizionatedietro il poggiapiedi conformementeall'illustrazione.Ripeti sull'altro lato del cesto.

Kiinnitä korin takana olevatnauhatosoitetulla tavalla. Tee sama korin toisel-la puolella.

Fäst korgremmar placerade bakomfotstöd så som visas. Upprepa på den andra sidan av korgen.

3

68

Ate as correias da alcofa situadas pordetrásdo suporte para os pés como semostra na figura. Repita a operação dooutro lado da alcofa.

IMPORTANTE: LEIA ATENTA-MENTEESTAS INSTRUÇÕESANTES DE USARO CARRINHOE GUARDE-AS PARA CONSULTAS ULTERIORES.

AATENÇÃO! A SEGURANÇA DACRIANÇAÉ DA SUA RESPONSABILIDADE.

As crianças devem ser sempre amarradas-com o arnês e mantidas sob a vigilânciade um adulto.

A criança deve estar afastada de todos aspartesmóveis quando se regulam essaspartes.

Este carrinho requer manutenção regulara efectuar pelo utilizador.

Peso excessivo, fecho incorrecto e ousode acessórios não certificadospodedanificar ou estragar este carrinho.

Leia as instruções.

BS 7409 de 1996

Não pendure sacos de compras aomanípulo, nem coloque sacos de comprasno interior do carrinho, excepto naprateleira certificada pela Graco e destina-da aos embrulhos. Peso máximo de 5 kg.

NUNCA PONHA NADA NO APOIO PARAOS PÉS.

Talvez seja perigoso usar acessórios nãocertificados pela Graco. Por exemplo:cadeiras para bebés, ganchos para pen-durar sacos, capas impermeáveis e outros.

Talvez seja perigoso usar peças sobresse-lentes não certificadas pela Graco.

A utilização deste carrinho para trans-portar crianças pesando mais de 15 kgcausará erosão e carga excessiva.

Lubrifique regularmente as partes móveis,untando-as com um óleo de lubrificaçãoapropriado para máquinas, verificando seo óleo penetra entre os componentes noslugares em que existe fricção entre elesquando o carrinho está em movimento.

Verifique os diversos dispositivos de segu-rança e utilize-os correctamente.

Mantenha as crianças afastadas do carrinhoquando estiver fechado e colocado na verti-cal para evitar que ele caia e fira as cri-anças.

Os carrinhos devem ser verificados após umlongo período de inutilização.

Se o carrinho for utilizado por alguém quenão esteja habituado, isto é, avó ou avô,mostre-lhe sempre como é que funciona.

Existem fivelas nas extremidades dos cintos,em ambos os lados do assento, para poderatarem um arnês de segurança conforme ànorma BS 6684.

Não utilize uma capa de plástico no interi-or, em atmosfera quente ou perto de umafonte directa de calor-a criança podesobreaquecer.

Não deixe o carrinho sozinho perto deestradas movimentadas ou de linhas decomboio, mesmo com os travões aperta-dos, a deslocação de veículos ou de com-boios pode mover um carrinho parado.

ADVERTÊNCIA: Para evitar queimaduras,não ponha nunca líquidos quentes naprateleira dos pais. Para prevenir

quedas não ponha pesos de mais de 1.4 kgna prateleira dos pais.

Não ponha pesos superiores a 1 kg nabolsa de arrumação situada nas costas doencosto do assento.

Quando subir ou descer escadas ou escadasrolantes, tire sempre a sua criança e feche ocarrinho.

Evite a estrangulação. NÃO pendure cordasno carrinho nem ponha roupas com cordasna sua criança.

NUNCA USE o carrinho em posição com-pletamente reclinada sem prender a abacircundante.

A criança deve ser cingida pelo arnês e aspernas enfiadas nos orifícios respectivos.

ADVERTÊNCIAS! • LIMPEZA E MANUTENÇÃO

Page 6: Quattro Tour DeLuxe · 2012-07-05 · Parts List ... Existem fivelas nas extremidades dos cintos, ... atarem um arnês de segurança conforme

6

2X

4

Front Wheels • Roues avant • Vorderräder• Ruedas delanteras • Voorwielen

• Ruote anteriori • Etupyörät • Framhjul • Rodas dianteiras

ATTENZIONE : Rischio di soffocamento: gettagli imballi superflui.

Tirare FORTEMENTE sull’assemblaggio delleruote, per assicurare che sia ben fissato.

VAROITUS: Tukehtumisvaara, heitä poiskaikkiylimääräinen pakkausmateriaali.

Vedä voimakkaasti etupyörästä varmistaaksesi,että se on kunnolla paikoillaan.

WARNING: Choking hazard: dispose of all extra packaging.

Pull FIRMLY on wheel assembly to besure it is securely attached.

AVERTISSEMENT : Risque d'étouffement - Jeter les embouts.

Tirer FERMEMENT sur le bloc-roues pour vérifier qu’il est bien fixé.

WARNUNG: Erstickungsgefahr: AlleVerpackungsmaterialien beseitigen.

Ziehen Sie einmal FEST amVorderradaufbau, um sicherzugehen, daßes richtig befestigt ist.

WAARSCHUWING: Gevaar voor stikken:gooi alle verpakkingsmateriaal weg.

Trek STEVIG aan de voorwielen om tecontroleren dat ze goed vastzitten.

ADVERTENCIA : Riesgo de asfixia : desecheel resto del embalaje.

Tire FIRMEMENTE del equipo de la rueda paraasegurarse que esté debidamente sujetado.

VARNING: Kvävningsrisk:gör dig av medallt överflödigt förpackningsmaterial.

Dra HÅRT i varje enhet så du är säker påatt hjulenheterna sitter fast ordentligt.

CLIK

67

ATENÇÃO! Risco de estrangulação: Deite foraos artigos de acondicionamento inutilizáveis.

Puxe COM FORÇA a roda montada para verificar se está bem presa.

VARNINGAR • SKÖTSEL OCH UNDERHÅLL

Curver Kunststoff GmbHDivision Graco

Rue du TerminalPED - Zone B1

B-6791 ATHUS Belgium

SKÖTSEL OCH UNDERHÅLL

BORTTAGBAR SITTDYNA kan tvättasimaskin i kallt vatten i ömtålig tvättcykelochdropptorkas.

OM DU ANVÄNDER DIN SITTVAGN påstranden, rengör sittvagnen fullständigtefteråt för att få bort sand ochsalt frånhjuldelarna.

KONTROLLERA DÅ OCH DÅ ATT DINSITTVAGN inte har några lösa skruvar,slitna delar,förvridet material eller lösasömmar. Byt eller repareradelar vid behov.

AVBRYT ANVÄNDNINGEN AVSITTVAGNENom den skadas eller går sönder.

FÖR ATT RENGÖRA SITTVAGNSRAMEN,används endastSåpa ellerrengöringsmedel och varmtVatten.ANVÄND INTE BLEKMEDEL,RENGÖRINGSSPRIT ELLERNÖTANDERENGÖRINGSMEDEL. Låt torkaföre lagring.

ÖVERDRIVEN SOLEXPONERINGkan ledatill blekning i förtid av sittvagnensplast-och tygdelar.

Page 7: Quattro Tour DeLuxe · 2012-07-05 · Parts List ... Existem fivelas nas extremidades dos cintos, ... atarem um arnês de segurança conforme

7

5

6

Rear Axle • L’axe arrière• Hinterachse • Eje trasero • Achteras

• Asse Posteriore • Taka-akseli • Bakaxel • Eixo traseiro

Insert Axle Rod through axleopening.

Passer l'axe à travers les trousprévus comme illustré.

Achsenstange durch dieAchsenöffnung leiten.

Inserte la varilla a través de laabertura del eje.

Duw de as door de asopeningen.

Inserisci l'asta attraverso le aperturedell'asse.

Työnnä akselitappi akseliaukonkautta.

För in axelstång genomaxel-öppning.

Axle key must line up with key holes.

Les protubérances de l'axe doiventpasser dans le trou prévu, commeillustré.

Richten Sie den Achsenschlüsselauf die Schlüssellöcher aus.

La llave del eje debe alinearse conlos agujeros correspondientes.

Assleutel moet gelijk met sleutelgaten zijn.

La chiave dell'asse deve trovarsi inlinea con i fori della chiave.

Akselin avaimen on oltava tasassaavaimen reikien kanssa.

Axelns låskil måste inriktas mednyckelhålen.

66

Enfie a Vara do Eixo no respectivoorifício.

A chave do eixo deve alinharacima com furos chaves.

VARNINGAR • SKÖTSEL OCH UNDERHÅLL

VARNING: Babyliften lämpar sigendastför ett barn som inte kan sittaupp utan hjälp,rulla över eller ställa sigsinahänder och knän. Maximal viktpåbarnet är 9 kg.

VARNING: Använd aldrig dennababylift på ettstativ.

VARNING: Babyliften lämpar sig baraför ettbarn som inte kan sitta upp utanhjälp.

VARNING: Låt inte andra barn lekautanövervakning i närheten av babyliften.

VARNING: Använd INTE om någon delärsönder, har snedvridits eller saknas.

ANVÄND endast utbytesdelar godkända av tillverkaren.

Använd babyliften på en stadig,horisontelloch torr yta.

VARNING: BABYLIFTEN SKALLANVÄNDASENBART MED GRACOQUATTRO TOURDELUXE SITTVAGN.

VARNING: se alltid till att bromsen ärILAGDinnan du sätter ibabyliften.Omedelbart efter att du harsatt in babylifteni sittvagnen, måste duansluta dentill sittvagnen med hjälp avspännena påvardera sedan. Flytta intesittvagnenförrän du har kontrollerat attbåde vänster- ochhögerspänne är låstoch att babyliftenär säkert infäst isittvagnen.

Se till att ALLTID ha kilar och plaststa-ginsatta före användning.

Lämna ALDRIG barnet utan överinsyn.

Babyliften skall INTE användas förlångvarigsömn.

Låt ALDRIG bärremmar ligga inne ienheten.

VARNING: Sätt inte in en vatten-madrasseller någon annan madrass.

Var medveten om faran med öppen eld ochandrastarka värmekällor, såsomelkamineretc., i närheten av babyliften.

Handtagen och botten på babyliftenskallinspekteras regelbundet med avseendepå skadoroch slitage.

Du måste läsa och förståbruksanvisningeninnan du börjar använda din babylift. Omduinte har någon bruksanvisning, kontaktatillverkaren och be om att få en.

Kontrollera riktig och säker hopsättning före-användning.

Page 8: Quattro Tour DeLuxe · 2012-07-05 · Parts List ... Existem fivelas nas extremidades dos cintos, ... atarem um arnês de segurança conforme

8

7

2X 2X2X

Rear Wheels • Roues arrières• Hinterräder • Ruedas traseras

• Achterwielen • Ruote posteriori • Takapyörät • Bakhjul • Rodas traseiras

8

• Snap hub adapters onto wheels.• Fixez fermement l'adaptateur de

moyeu sur la roue.• Befestigen Sie den Nabenadapter auf

die Räder.• Fije los adaptadores de cubos dentro

de las ruedas• Duw de remblok stevig op het wiel.• Fissa gli adattatori del mozzo sulle

ruote.• Naksauta pyöriin navan liittimet.• Snäpp på navadaptrar på hjulen. • Monte os adaptadores dos cubos

nas rodas.

65

Turn pushchair on side and place wheeland washer onto axle exactly as shown.

Mettre la poussette sur le coté et placer laroue puis la rondelle exactement commeillustré.

Den Kinderwagen auf die Seite legen, dieRäder plazieren und den Dichtungsringwie gezeigt auf der Achse befestigen.

Vuelque el cochecito sobre un lado ycoloque la rueda y la arandela en el ejeconforme a la ilustración.

Draai de wandelwagen op z'n zij en bevestig het wiel en het sluitringetje op de as precies zoals te zien is.

Gira lateralmente il passeggino e posizionala ruota e la rondella nell'asse conforme-mente all'illustrazione.

Vänd sittvagnen på sidan och sätt på hjulochbricka på axeln precis så som visas.

Deite o carrinho de lado e enfie a rodae aanilha no eixo como se mostra no desenho.

2X2X

Käännä rattaat kyljelleenja aseta pyörä javälilevy tarkkaan akselilleosoitetulla tavalla.

VARNINGAR • SKÖTSEL OCH UNDERHÅLL

VIKTIGT: LÄS NOGGRANTIGENOMANVISNINGARNAFÖREANVÄNDNING OCH FÖRVARADEMFÖR FRAMTIDA REFER-ENS.

SÄKERHETSANMÄRKNINGAR

VARNING: Kom ihåg att barnets säkerhetligger på ditt ansvar.

Barn skall alltid vara fasthållna i selen ochfår aldrig lämnasutan övervakning.

Barnet skall hållas borta från alla rörligadelar när inställningar görs.

Denna vagn kräver regelbundet underhållav användaren.

Överbelastning, felaktig hopfällning ochanvändning av icke-godkända tillbehörkan skada eller förstöra denna vagn.

Läs igenom anvisningarna.

BS 7409 : 1996

Häng inte varukassar i handtaget ochhäng inte varukassar påsittvagnen utom ien Graco-godkänd shopping-bricka.Maximal last 5 kg. ALDRIG PÅFOTSTÖDET.

Det kan farligt att använda tillbehör,t.ex.barnstolar, bag-krokar, regnskydd,etc.av annan typ än de som godkänts avGraco®.

Det kan farligt att använda utbytesdelaravannan typ än de som godkänts av Graco.

Användning av denna sittvagn med ettbarnsom väger over 15 kg leder tillöver-drivet slitage och påfrestning på denna-sittvagn.

Smörj regelbundet alla rörligadelarsparsamt med en tunn allround-maskinolja, och se därvid till attoljantränger in mellan de komponenter-som rör sig mot varandra underanvänd-ning.

Kontrollera de olika säkerhetsanordningarnaoch använddem på rätt sätt.

Håll barnet borta från denhopvikta,fristående enheten, så att den intefalleroch skadar barnet.

Sittvagnar skall underhållas efteren längretids användning.

Om din barnstol används av någon somärovan vid den, t.ex. mor- el. farföräldrar,visadem alltid hur den fungerar.

Det finns D-ringar i ändarna påmidjebälte-na på varje sida av sätet förinfästning av ensäkerhetssele godkänd förBS 6684.

Använd inte en PVC-regnhuva inomhus, ien het omgivning eller i närheten av endirekt värme-källa - barnet kan överhettas.

Släpp inte taget om sittvagnen i närhetenavrörliga vägfordon eller tåg, även medbrom-sen ilagd; draget från fordoneteller tågetkan förflytta en friståendesittvagn.

VARNING: För att undvika brännskador,placera aldrig hetavätskor på föräldrabrick-an. För att förhindratippning, placera intemer än 1,4 kg på föräldrabrickan.

Placera inte mer än 1 kg i förvarings-fickanbakom sätet.

Vid upp- eller nergång i trappor ellerrull-trappor, ta alltid ur barnet ochvik ihopsittvagnen.

Undvik strypning. Häng INTEsnören frånsittvagnen och placera inte föremålmedsnören på barnet.

Använd ALDRIG i helt nedlutat läge omintestängningsklaffen är uppe. Barnet kanhalka in ibenöppningarna och strypas.Använd intestängningsklaffen med ett äldrebarn somkan lyfta sig på händer och knäneller krypaut.

Page 9: Quattro Tour DeLuxe · 2012-07-05 · Parts List ... Existem fivelas nas extremidades dos cintos, ... atarem um arnês de segurança conforme

964

9

Push pin through hole in axle.Curved end of pin MUST face up asshown.

Passer la goupille dans le trou del'axe. L'extrémité recourbée de lagoupille DOIT être orientée vers le haut comme illustré.

Den Stift durch das Achsenlochschieben. Das gebogene StiftendeMUSS wie gezeigt oben sein.

Inserte el pasador en el agujero del eje.La parte curvada del pasador DEBE estarcolocada conforme a la ilustración.

Druk de pin door het gaatje in de as. Dekromming aan het uiteinde van de pinMOET omhoog zitten zoals te zien is.

Inserisci la coppiglia nel foro dell'asse. Laparte curva della coppiglia DEVE essereposizionata conformemente all'illus-trazione.

Työnnä sokka akselissa olevaan reikään.Sokan mutkapään TÄYTYY ollaylöspäinkuten kuvassa.

Tryck in tapp genom hål i axeln. Kröktände på tapp MÅSTE vara vänd uppåt såsomvisas.

Enfie o pino no buraco do eixo. Aextremidade curvada do pino DEVE ficarvoltada para cimacomo indicado nodesenho.

CLIK!

10

Clipper l'enjoliveur au dessus dela goupille comme illustré.Retourner la poussette sur l'autrecoté et refaire les étapes 7 à 10pour l'autre roue.

Den Nabenadapter auf den Stiftwie gezeigt einrasten. Den Sportwagen umdrehen unddie Schritte von 7 bis 1O mit demanderen Rad wiederholen.

Abroche la tapa de bastidor sobre el pasadorconforme a la ilustración. Déle la vuelta al cochecito y repita las operaciones 7 a 10 en la otra rueda.

Klik het kapje over de pin zoals te zien is. Draai de wandelwagen om en herhaal stap 7t/m 10 bij een ander wiel.

Fissa tramite clip il coprimozzo sulla coppigliaconformemente all'illustrazione.Gira il passeggino e ripeti le operazioni da 7 a10 sull'altra ruota.

Kiinnitä pyörän napa sokan päälle osoitetullatavalla.Käännä rattaat ympäri ja toista vaiheet 7 - 10toisellepyörälle.

Snap hubcap over pin as shown. Turn stroller over and repeat steps7 thru 10 on other wheel.

Snäpp på navkapsel över tapp så som visas. Vänd sittvagnen på andra sidan och upprepastegen 7 till 10för det andra hjulet.

Enfie o tampão da roda sobre o pino comoindicado.Deite o carrinho do outro lado e repita asoperações desde o ponto 7até ao 10 paramontar a outra roda.

PARISTOT

PARISTOJEN VAIHTO:

Irrota laitteen takana olevat neljä ruuvia. Laitteen etu- ja takakuori lähteeirti vanhempien tarjottimesta. Taivutapariston päällä olevaa kielekettä hiemanja ota vanha paristo pois. Laita uusi paris-to paikoilleen ( pariston tyyppi L1154 taiLR44). Asenna laite takaisin vanhempientarjottimeen.

HUOM! Ajan ja lämpötilan näyttölaitettaei saa käyttää äärimmäisissä olosuhteissa.Laite kytkeytyy automaattisesti poispäältä -20 C:n (-40F) tai yli 60 C:n(140F) lämpötiloissa. Kun lämpötilapalautuu normaaliksi, voit kytkeä virranlaitteeseen painamalla mitä tahansa nap-pia. Pitkäaikainen varastointi liiankylmässä tai kuumassa ympäristössä voivahingoittaa ajan ja lämpötilan näyt-tölaitetta.

YLLÄPITO JA HUOLTO

IRROTETTAVA ISTUINTYYNY voidaanpestä koneessa haaleassavedessähienopesulla ja ripustaakuivumaan.

JOS OLET KÄYTTÄNYTTYÖNTÖRATASTAhiekkrannalla,puhdista se perusteellisestijälkeenpäin,jotta hiekka ja suola saadaan poispyörän laitteista.

TARKASTA RATTAAT AIKA AJOIN,ettäruuvit eivät ole höltyneet ole höltyneettai osat kuluneet jaettei ole repeämiä taiommelten purkautumia. Korjaa viattarpeen mukaan.

ÄLÄ KÄYTÄ RATTAITA ENÄÄ, josne ovatvioittuneet tai rikki.

RATTAIDEN RUNGON PUHDISTUS:käytä pelkästään tavallista saippuaa taipesuainetta ja lämmintä vettä. EIVALKAISUAINEITA, ALKOHOLIATAI HANKAAVIA PESUAINEITA. Anna kuivuaennen varastointia.LIIALLINENAURINGONPAISTE saattaaaiheuttaa rattaiden muovin ja kankaanennenaikaisen haalistumisen.

Maahantuoja:

Lastentarvike Oy

Sarkatie 3

01720 VANTAA

puh. 09-85 20 5102

VAROITUKSIA • YLLÄPITO JA HUOLTO

Page 10: Quattro Tour DeLuxe · 2012-07-05 · Parts List ... Existem fivelas nas extremidades dos cintos, ... atarem um arnês de segurança conforme

10 63

11

WARNING: The tray is not a restraintdevice. Use care when clamping the trayonto the pushchair with a child in thepushchair.

AVERTISSEMENT: le plateau n'est pas un dispositif de retenue. Faire attentionlorsque l'on fixe le plateau à l'armaturequand l'enfant est dans la poussette.

WARNUNG: Das Ablagetablett ist keinePflicht. Vorsicht beim Einrasten desAblagetabletts, wenn sich das Kind imKinderwagen befindet.

ADVERTENCIA : La bandeja no es un ele-mento fijo. Tenga cuidado al fijar la bandejaen el cochecito mientras el niño se encuentradentro.

WAARSCHUWING: Het speelblad is geen veiligheidsmiddel. Wees voorzichtigmet bevestiging als uw kind in de wandelwagen zit.

ATTENZIONE : Il piano non è un elementofisso. Sii prudente quando fissi il piano sulpasseggino con un bambino seduto nelpasseggino.

VAROITUS: Pöytälevy ei ole lasta pidätteleväväline. Kiinnitä pöytälevy varovaisestilapsen ollessa rattaissa.

Child’s Tray • Plateau pour enfant• Tablett für das Kind • Bandeja para niños

• Speelblad • Piano per i bambini • Lapsen pöytälevy • Barnbricka

• Prateleira da Criança

VARNING: Brickan är inte någon kvarhållandeanordning. Var försiktig när dufäster brickan på sittvagnen med ett barnisittvagnen.

ATENÇÃO! A prateleira não é umdispositivode retenção. Faça atenção ao engataraprateleira no carrinho quando a criança seencontra nele.

VAROITUS: Kantovakka on sopiva vainlapselle, jokaei pysty nousemaan istu-maan, kierähtämään ympäri tai nouse-maan kontalleen omin avuin. Lapsensuurin paino 9 kg.

VAROITUS: Älä aseta tätä kantovakkaakoskaan telineelle.

VAROITUS: Kantovakka on sopiva vainlapselle, jokaei pysty nousemaan istumaanomin avuin.

VAROITUS: Älä anna toisten lasten leikkiävalvomatta kantovakan läheisyydessä.

VAROITUS: ÄLÄ KÄYTÄ, jos jokin osa onrikki taipuuttuu.

KÄYTÄ yksinomaan valmistajanhyväksymiä varaosia.

Käytä kantovakkaa tukevalla, vaakasuoral-la ja kuivallaalustalla.

VAROITUS: KANTOVAKKAA SAA KÄYTTÄÄVAIN GRACO QUATTRO TOUR DELUXETYÖNTÖRATTAIDEN KANSSA.

VAROITUS: Varmista aina, että jarru onPÄÄLLÄ, ennen kuin asetat kantovakanrattaisiin. Heti kun kantovakka on sijoitet-tu rattaisiin, se on kiinnitettävä siihenmolemmilla sivuilla olevilla soljilla.Äläliikuta rattaita, ennen kuin olet toden-nut,että vasen ja oikea solki on lukossa jakantovasu on tukevasti kiinni rattaissa.

Työnnä kiilat ja muovivahvisteet AINAsisään ennen käyttöä.

¨ÄLÄ jätä lasta KOSKAAN valvomatta.

Kantovakkaa ei pidä käyttääpitkäaikaiseennukuttamiseen.

ÄLÄ anna kantoremmien KOSKAAN jäädävakan sisäpuolelle.

VAROITUS: ÄLÄ laita lisäksi vesi- tai muutapatjaa.

Varo avotulta samoin kuin muidenvoimakkaiden lämpölähteiden kutensähkölämmittäjien jne. aiheuttamaa vaaraalähellä kantovakkaa.

Kantovakan rivat ja pohja tulee tarkastaasäännöllisesti vaurioiden tai kulumisen varalta.

Lue ja ymmärrä AINA kantovakan käyttöo-hje ennen vakan käyttöä. Jos sinulta onjäänytsaamatta ohje, ota yhteys valmistajaan saadaksesi. sen.

Tarkista ennen käyttöä, että kokoaminenon tehty oikein.

VAROITUKSIA • YLLÄPITO JA HUOLTO

Page 11: Quattro Tour DeLuxe · 2012-07-05 · Parts List ... Existem fivelas nas extremidades dos cintos, ... atarem um arnês de segurança conforme

1162

12

13

CLIK

To open tray.

Pour ouvrir le plateau.

Öffnen des Ablagetabletts.

Para abrir la bandeja

Speelblad openen.

Per aprire il piano.

Pöytälevyn avaaminen.

För att öppna brickan.

Abertura da prateleira.

VAROITUKSIA • YLLÄPITO JA HUOLTO

TÄRKEÄÄ: LUE SEURAAVATOHJEET HUOLELLISETI ENNENKÄYTTÖÄJA SÄILYTÄ NEMYÖHEMPÄÄTARVETTAVARTEN.

TURVAOHJEET

VAROITUS: Muista, että lapsesiturvallisuus on sinun vastuullasi.

Lapsi on kiinnitettävä aina valjaillaeikähäntä saa jättää koskaan valvomatta.

Lapsen on oltava säätöjen aikana loitollakaikista liikkuvista osista.

Nämä rattaat vaativat käyttäjältä säännöl-listä ylläpitoa.

Ylikuormitus, väärä kokoontaitto ja sopi-mattomien varusteiden käyttö saat-taavahingoittaa tai rikkoa rattaat.

Lue ohjeet . BS 7409 : 1996

Älä ripusta ostoskassia kahvoilletai kuljetaostoskassia rattaissa muutoin kuin Graco:nhyväksymällä ostosalustalla.Maksimikuorma 5 kg. EI KOSKAANJALKATUELLA.

Muiden kuin Graco:n hyväksymien lisä-varusteiden, esim. istuinten, kassikoukku-jen, sadesuojien jne. käytöstä voi helpostikoitua vaaraa.

Saattaa olla vaarallista käyttää muita kuinGraco:n hyväksymiä varaosia.

Nämä rattaat saattavat joutua ylirasituk-seenja kulumiseen, jos lapsi painaa yli15kg.

Voitele lievästi kaikki liikkuvat osat sään-nöllisestikevyellä yleiskoneöljyllä varmis-taen, että öljy pääsee osien väliin, jotkaliikkuvat käytössätoisiaan vasten.

Tarkista eri turvalaitteet ja käytä niitäoikein.

Pidä lapsi loitolla kokoontaitetustavapaasti seisovasta laitteesta niin, ettei sekaaduja vahingoita lasta.

Rattaat tulee huoltaa jos ne ovat olleetpitkähkönajan käyttämättömänä.

Jos joku rattaita tuntematon, esim. isovan-hemmat, käyttävät niitä, näytä heille aina,kuinka niitä käytetään.

Laitteen molemmin puolin on vyötäröhih-nojen päissäD-renkaat turvavaljaiden kiinni-tystä varten, joillaon BS 6684-hyväksyntä.

Älä käytä PVC-sadekuomuasisätiloissa,kuumana aikana tai lämpöläh-teen lähellä -vauvalle voi tulla liian kuuma.

Pidä kiinni rattaista ollessasi lähellä liikkuviaajoneuvoja tai junaa. Niiden aiheuttamailmavirta voi liikuttaa vapaasti seisoviarattai-ta, vaikka jarru olisikin päällä.

VAROITUS: Palovammojen välttämiseksi, äläaseta koskaan kuumia nesteitä hoitopöy-dälle. Älä aseta yli 1,4 kg painoa hoitopöy-dälle rattaidenkeikahduksen välttämiseksi.

Älä aseta yli 1 kg painoa istuimen takanaol-evaan säilytystaskuun.

Kulkiessasi portaita tai liukuportaita ylös taialas ota lapsi aina ulos ja käännä rattaatkokoon.

Vältä kuristumista. ÄLÄ ripusta naruja rat-taisiin tai kiinnitä esineitä narulla lapseen.

ÄLÄ KOSKAAN pidä rattaita kokonaantaakse käännettynä,ellei kiinnitysläppä oleylhäällä. Lapsi saattaa solahtaa sääriaukkoi-hin ja tukehtua. Älä käytä kiinnitysläppää jovarttuneemman lapsen kanssa, joka pystyynousemaan kontalleen tai ryömiä ulos.

Page 12: Quattro Tour DeLuxe · 2012-07-05 · Parts List ... Existem fivelas nas extremidades dos cintos, ... atarem um arnês de segurança conforme

12 61

Parent’s Tray • Vide poches • Tablett für die Eltern • Bandeja para los padres • Dienblad • Ripiano per i genitori • Hoitopöytä • Föräldrabricka • Prateleira para o uso dos pais

14

CLIK

CURA E MANUTENZIONE

Il cuscino del sedile amovibile (se ilpasseggino ne è dotato) deve essere lavato con acqua tiepida, su un ciclo delicato e non deve essere stirato.

Se utilizzi il passeggino sulla spiaggia,puliscilo interamente dopo l'utilizzazioneper togliere la sabbia ed il sale dal meccanismo di assiemaggio delle ruote.

DI TANTO IN TANTO, VERIFICA ILPASSEGGINO per eventuali viti allentate,pezzi usati, tessuti strappati. Sostituisci oripara i pezzi se necessario.

CESSA DI UTILIZZARE IL PASSEGGINO seè danneggiato o rotto.

PER PULIRE IL TELAIO DEL PASSEGGINO,usa solo sapone o detergenti ed acquacalda. NON UTILIZZARE CANDEGGINA,WHITE SPIRIT O DETERGENTI ABRASIVI.Fai asciugare prima di conservare.

UNA ESPOSIZIONE ECCESSIVA AL SOLEpuò causare la decolorazione prematuradella plastica e del tessuto del passeggi-no.

Curver Kunststoff GmbHDivision Graco

Rue du TerminalPED - Zone B1

B-6791 ATHUS Belgium

NOTE SULLE BATTERIE

PER SOSTITUIRE LE BATTERIE:

rimuovere le 4 viti dal retro dell'unita.L'assemblaggio del coperchio frontale eretro si separano dal coperchio del vassoietto da genitore. Tirare in alto leggermente la linguetta e togliere la batteria facendola scivolare fuori.Sostituirla con tipo L1154 o tipo LR44.Assemblare il tutto di nuovo.

NOTA: non si dovrà esporre il controlloredi ora e di temperatura alle estremità ditemperatura e tempo. Alle temperaturesotto -20 C (-40F) o sopra 60 C (140F) il display si spegne. Una volta la temperatura ritorna ai livelli normali, bastapremere un qualsiasi tasto per attivarlo di nuovo. Il controllore potràessere danneggiato nel deposito a lungadurata con temperature che sorpassanoesse.

AVVERTENZE • CURA E MANUTENZIONE

Page 13: Quattro Tour DeLuxe · 2012-07-05 · Parts List ... Existem fivelas nas extremidades dos cintos, ... atarem um arnês de segurança conforme

Open canopy, make sure parent tray issnapped securely onto pegs on eachside of the frame.

Note: Peg may be covered by cloth.

Ouvrez la capote et assurez-vous que legrand plateau vide-poches est bien fixésur les chevilles situées de chaque côtéde l'armature.Remarque : La cheville peut êtrerecouverte de tissu.

Wenn Sie die Überdachung öffnen,vergewissern Sie sich, dass die Ablage auf jeder Seite des Gestelles richtig festgeklemmt ist.Notiz: Die Klammer kann durchKleidungsstücke verdeckt sein.

Abra la capota y asegúrese que la bandejapara los padres está bien fijada a las clavijas en ambos lados del marco.Nota : las clavijas pueden estar cubiertasde tela.

Open de kap, controleer dat hetdrankblaadje goed vastklikt op de palletjes aan beide kanten van het frame.Let op: palletje kan door stof wordenbedekt.

Apri la capote, verifica che il ripiano peri genitori sia correttamente fissato aiperni su ogni lato del telaio.Nota: i perni possono essere ricopertida tessuto.

Avaa kuomu, varmista, ettähoitopöytä on tukevasti naksahtanutkehikonmolemmilla sivuilla oleviintappeihin.HUOM.: Tapit voivat olla kankaanpeitossa.

Öppna suffletten, se till att föräldrabrickanärordentligt infäst på tapparna på varjesidaav ramen.Anm.: Tapp kan vara täckt av tyg.

Abra a capota certificando-se de que aprateleira dos pais está bem enfiada nascravetas situadas em ambos os lados daarmação.Nota: As cravetas devem ficar cobertaspelo tecido.

15

16

60 13

AVVERTENZE • CURA E MANUTENZIONE

Non utilizzare mai il passeggino inposizione totalmente inclinata a meno diavere sollevato il ribaltino di protezione. Ilbambino potrebbe scivolare attraversol'apertura per le gambe e strangolarsi.Non utilizzare il ribaltino con un bambinopiù anziano e capace di sollevarsi sullemani o sui ginocchi o di uscire dal passeggino.

ATTENZIONE : Il cestone di trasporto èdestinato esclusivamente ad un bambinoincapace di sedersi senza assistenza, dirotolare su se stesso o di sollevarsi sullemani e sui ginocchi. Peso massimo delbambino : 9 kg.

ATTENZIONE: Mai posare il cestone su unsupporto.

ATTENZIONE : Il cestone è destinatoesclusivamente ad un bambino incapacedi sedersi senza assistenza.

ATTENZIONE : Non permettere mai adaltri bambini di giocare senza sorveglianzanelle immediate vicinanze del cestone.

ATTENZIONE : NON UTILIZZARE se cisono dei pezzi rotti, usati o mancanti.

UTILIZZA solo dei pezzi di ricambio debitamente autorizzati dal fabricante.

Utilizza il cestone su superficie solida, orizzontale ed asciutta.

ATTENZIONE :IL CESTONE E' DESTINATOESCLUSIVAMENTE AD ESSERE UTILIZZATOCON IL PASSEGGINO QUATTRO TOURDELUXE DI GRACO.

ATTENZIONE : metti sempre i freni primadi installare il cestone nel passeggino.Immediatamente dopo avere installato ilcestone nel passeggino, fissa i due ele-menti con le cinghie laterali.Verifica SEMPRE che le cinghie laterali siano correttamente fissate e che il cestone siacorrettamente fissatto al passegginoprima di afrlo avanzare.

Verifica SEMPRE che le zeppe ed i tirantidi plastica siano inseriti prima dell'utilizzazione.

MAI lasciare un bambino senzasorveglianza.

Non lasciare mai un bambino dormirein modo prolungato nel cestone.

MAI lasciare le cinghie di trasportopendere all'interno del cestone.

ATTENZIONE : non aggiungere dematerassi o dei materassi d'acqua.

ATTENZIONE : siate vigili quanto airischi causati da un incendio o daqualsiasi altra fonte di calore postanelle immediate vicinanze del cestone.

Le maniglie ed il fondo del cestonedevono essere regolarmente ispezion-ate per verificare che non presentinonessun segno di danni o di usura.

Leggi correttamente il manuale di utilizzazione prima di utilizzare il cestone. Se non hai più il tuo manualedi utilizzazione, contatta il fabricanteper averne uno.

Prima dell'utilizzazione, verifica che ilmontaggio sia corretto e sicuro.

Page 14: Quattro Tour DeLuxe · 2012-07-05 · Parts List ... Existem fivelas nas extremidades dos cintos, ... atarem um arnês de segurança conforme

14 59

Time and Temp Monitor • Horloge-thermomètre• Zeit- und Temperaturmonitor • Monitor de hora

y de temperatura • Tijd en temperatuur aanduiding • Regolazione dell'ora e della temper-

atura • Ajan ja lämpötilan valvonta • Tid- ochTemp-övervakning • Relógio e termómetro digital

17

To enter SETUP MODE,press and hold “SET”.

Pour activer le MODE RÉGLAGE,maintenir le bouton « SET » enfoncé.

Zum Einstellen, drücken Sie auf den"SET"-Knopf.

Para acceder al modo SETUP(ajustes), mantenga apretado elbotón 'SET'.

Voor instellingen, houdSET ingedrukt.

Per accedere al MODO SETUP, premie tieni premuto il pulsante " SET "

Siirry ASETUSTILAAN painamallapitkään "SET"

Para aceder ao MODO DEREGULAÇÃO, Carregue e mantenha atecla "SET" pressionada.

ATTENZIONE • CURE E MANUTENZIONE

IMPORTANTE : LEGGI LE PRE-SENTI ISTRUZIONI CONATTENZIONE E CONSERVALEIN CASO DI BISOGNO.

NOTE DI SICUREZZA

Attenzione : Sei responsabile della sicurezza del bambino.

I bambini devono sempre rimanere allacciati e non devono mai restare senzacontrollo.

Il bambino deve sempre stare lontanodalle parti mobili quando l'adulto effettuale regolazioni sul passeggino.

Questo veicolo richiede una manuten-zione regolare da parte dell'utilizzatore.

Il sovracarico, il piegamento non correttoe l'utilizzazione di accessori non approvatipossono danneggiare o distruggerequesto veicolo.

Leggi le istruzioni.

BS 7409 : 1996

Non agganciare i sacchetti della spesa allamaniglia e non trasportare i sacchettidella spesa nel passeggino, eccetto se inpresenza di un ripiano debitamenteapprovato da Graco. Carico massimo : 5 kg. MAI SUL POGGIA PIEDI.

L'utilizzazione di accessori non approvatida Graco può essere pericolosa : comesedili per bambini, ganci, capote di protezione dalla pioggia, ecc.

L'utilizzazione di pezzi di ricambio nonapprovati da Graco può essere pericolosa.

L'utilizzazione di questo passeggino conun bambino che pesa più di 15 kg puòcausare consumo e stress eccessivo suquesto passeggino.

Lubrifica leggermente e regolarmentetutte le parti mobili con olio liquido permacchine di utilizzo generale, verificandoche l'olio penetri fra i componenti cheentrano in contatto durante la fase di utilizzazione.

Verifica i differenti dispositivi di sicurezza edutilizzali correttamente.

Tieni il bambino lontano dal passegginopiegato ed in piedi per evitare che cada eferisca il bambino.

Si deve effettuare la revisione del passeggino dopo un periodo di non utilizzo prolungato.

Se il passeggino è utilizzato da persone chenon ne conoscono bene il funzionamento,come per esempio i nonni, spiega lorocome funziona.

Degli anelli a D sono posti alle estremitàdelle cinture su ogni lato del sedile per il fissaggio di una armatura di sicurezza BS 6684.

Non utilizzare una capote antipioggia inPVC all'interno, in atmosfera calda o vicinoad una fonte di calore diretta - il neonatorischia il surriscaldamento.

Non lasciare il passeggino quando sei nellevicinanze di veicoli o di treni in movimento; anche se i freni sono stati azionati, lospostamento d'aria provocato dal veicolo odal treno può spostare un passeggino noncorrettamente mantenuto.

ATTENZIONE : per evitare bruciature, nonmettere mai dei liquidi caldi sulla tavolettaper i genitori. Per evitare il pericolo di ribaltamento, non mettere mai un pesosuperiore a 1,4 kg sulla tavoletta per i genitori.

Non mettere dei pesi superiori ad 1 kg nellatasca posta dietro al sedile.

Quando sali o scendi dei gradini o unascala mobile, fai sempre uscire il bambinodal passeggino e piegalo.

Per evitare il rischio di strangolamento, nonfissare MAI delle corde sul passeggino enon mettere nessun oggetto che contienedelle corde sul bambino.

För att koppla inINSTÄLLNINGSFUNKTIONEN, tryckin och håll "SET".

Page 15: Quattro Tour DeLuxe · 2012-07-05 · Parts List ... Existem fivelas nas extremidades dos cintos, ... atarem um arnês de segurança conforme

58 15

To Set Time as 12 or 24 Hour Mode, press TEMP to “12”or “24”. Press SET.

To set Celsius or Fahrenheit,press TEMP to “C” or “F”. Press SET.

c

18Pour choisir entre degrés Celsius et Fahrenheit,appuyer sur TEMP pour afficher « C » ou « F ».Appuyer sur SET.

Zum Einstellen von Celsius oder Fahrenheit,drücken Sie TEMP und "C" oder "F" . SET drücken.

Para ajustar los grados Celsius o Fahrenheit, apriete el botón TEMP para 'C' o 'F'. A continuación,apriete el botón SET.

Om Celsius of Fahrenheit, duw TEMP naar "C" or"F". Toets SET.

Per regolare i gradi Celsius o Farhenheit, premisu TEMP per "C" o "F". Poi premi su SET.

Vaihto Celcius/Fahrenheit asteikko Paina TEMPjoko "C" tai "F" ja SET.

20

21

19

1 2

1 2

Pour choisir entre l'affichage sur 12 ou 24 heures,appuyer sur TEMP pour afficher « 12 » ou « 24 ». Appuyersur SET.

Um die Zeit im 12 oder 24 Stundenmodus einzustellen,drücken Sie TEMP von "12" oder "24". SET drücken.

Para ajustar la hora en modo 12 o 24 horas, apriete elbotón TEMP para '12' o '24'. A continuación, apriete elbotón SET.

Voor 12 of 24 uursaangave, toets TEMP naar "12" or"24". Toets SET.

Per regolare l'ora in modo 12 o 24 ore, premi su TEMPper " 12 " o " 24 ". Poi premi su SET.

Kellon vaihto 12 / 24-tuntiseksiPaina TEMP "12" tai"24" ja SET.

c

Para seleccionar graus Celsius ou Fahrenheit,Carregue em TEMP e depois seleccione "C" ou "F".Carregue em SET.

Para regular o tempo em Modo 12 ou 24 horas, car-regue em TEMP e seleccione "12" ou "24". Carregue em SET.

SCHOONMAKEN EN ONDERHOUD

Verwijderbare zitinleg kan met machinegewassen worden in koud water in fijnwasprogramma en laten drogen.

Maak na gebruik van wandelwagen ophet strand de wandelwagen volledigschoon zodat zout en zand de wagenniet kunnen beschadigen.

CONTROLEER uw wandelwagen regelmatig op losse schroeven en kappote onderdelen. Vervang indiennodig.

Stop gebruik van de wandelwagen als deze kapot of gebroken is.

Maak de wandelwagen alleen schoonmet een huishoud zeep en warm water.

Gebruik GEEN bleekmiddel of spiritus.Laat drogen voor opbergen.

Extreme blootstelling aan zonlicht kan de kleuren van plastic en stofdelen doenverbleken.

Graco NederlandCoci-Marcel B.V.

Postbus 215469 DW ERP

Nederland

WAARSCHUWINGEN • SCHOONMAKEN EN ONDERHOUD

OPMERKINGEN V/D BATTERIJ

Houd de batterijen buiten bereik vankinderen.

Batterijen die niet opnieuw kunnen wordenopgeladen, dienen ook niet opnieuw opgeladen te worden.

Gebruik geen batterijen die opnieuw opgeladen kunnen worden.

Batterijen van verschillend type of nieuween gebruikte batterijen dienen niet te worden gemengd.

Slechts batterijen van hetzelfde of equivalente type, zoals aanbevolen, dienengebruikt te worden.

Batterijen dienen met de juiste polariteit teworden aangesloten.

Lege batterijen dienen uit het product teworden verwijderd.

De contacten dienen niet te worden kortgesloten.

BATTERIJEN VERVANGEN:

Verwijder vier schroeven van de achterkantvan de unit. De bedekkingen aan voor- enachterkant separeren zich van het lid van demoederbak. Buig de tab enigszins en schuifde oude batterij uit, vervang met typeL1154 of LR44. Zet opnieuw in elkaar.

OPMERKING: De Tijd- enTemperatuurscontrole dienen niet aanextreem weer of temperaturen te wordenblootgesteld. Bij temperaturen onder -20 C(-40 F) of boven 60 C (140 F) schakelt dedisplay (weergave) zich uit. Druk voor hetopnieuw in werking stellen op ongeachtwelke knop nadat de temperatuur weer normaal is geworden. Het voor langere tijd opslaan bij temperaturen die deze overschrijden kan de Tijds- enTemperatuurscontrole beschadigen.

För att ställa in Celsius eller Fahrenheit, tryckTEMP till "C" eller "F". Tryck in SET.

För att ställa in Tid på 12- eller 24-timmarsfunktion,Tryck TEMP till "12" eller "24". Tryck in SET.

Page 16: Quattro Tour DeLuxe · 2012-07-05 · Parts List ... Existem fivelas nas extremidades dos cintos, ... atarem um arnês de segurança conforme

16 57

7: 0 0

7 : 0 0

To Set Time, press TEMP until desired hour appears.Press SET.22

23

7 :0 0

Press TEMP until desired minutes appears. Press SETto accept and exit setup mode. Colon will flash.

7:1 5

25

24

Pour régler l'heure, appuyer sur TEMP jusqu'à l'affichagecorrect des heures. Appuyer sur SET.

Um die Zeit einzustellen drücken Sie TEMP bis diegewünschte Stundenzahl erscheint. SET drücken.

Para ajustar la hora, apriete el botón TEMP hasta quela hora deseada aparezca. A continuación, apriete elbotón SET.

Voor tijdsinstelling, toets TEMP tot de gewensteuurinstelling. Toets SET.

Per regolare l'ora, premi su TEMP fino a che apparel'ora desiderata. Poi premi su SET.

Kellonajan asetus, paina TEMP kunnes oikea aikailmestyy, Paina SET.

Appuyer sur TEMP jusqu'à l'affichage correct des minutes.Appuyer sur SET pour valider et sortir du mode deréglage. Les deux-points clignotent.

TEMP drücken bis die gewünschten Minuten eingestellt sind.SET drücken, um die gewünschte Zeit zu bestätigen und dieEinstellphase zu verlassen. Der Doppelpunkt leuchtet auf.

Apriete el botón TEMP hasta que los minutos deseadosaparezcan. A continuación, apriete el botón SET para validary salir del modo SETUP. La columna empezará a parpadear.

Toets TEMP tot gewenste minuteninstelling. Toets SET vooreinde van het instellen. Dubbele punt knippert nu.

Premi TEMP fino a che appaiono i minuti desiderati. Poipremi su SET per convalidare ed uscire dal modo SET. Lacolonnina inizierà a lampeggiare.

Paina TEMP kunnes haluttu minuuttilukemailmestyy. Hyväksyja poistu painamalla SET. Pylväs vilkkuu.

Carregue em TEMP até que os minutos certos apareçam.Carregue em SET para confirmar e sair do modo de regu-lação. Os dois pontos centrais acendem por intermitência.

Para acertar a hora, carregue em TEMP atéque a horacerta apareça. Carregue em SET.

WAARSCHUWINGEN • SCHOONMAKEN EN ONDERHOUD

För att ställa in Tid, tryck TEMP tillsönskad timmevisas. Tryck in SET.

Tryck in TEMP tills önskad minut visas. Tryck in SET För attacceptera och gå ur inställningsfunktionen. Pelare blinkar.

WAARSCHUWING: Het draagbedje is alleenvoor een kind geschikt dat zonder hulp nietrechtop kan zitten, dat omvalt en zichzelfniet op handen en voeten kan voortbewe-gen. Maximaal gewicht van het kind 9 kg.

WAARSCHUWING: Gebruik dit draagbedjenooit op een rek of stelling.

WAARSCHUWING: Het draagbedje is alleengeschikt voor een kind dat zonder hulp nietrechtop kan zitten.

WAARSCHUWING: Laat geen anderekinderen zonder toezicht bij het draagbedjespelen.

WAARSCHUWING: NIET GEBRUIKEN als eenonderdeel gebroken, gescheurd of weg is.

GEBRUIK alleen vervangingsonderdelen diedoor de fabrikant zijn goedgekeurd.

Gebruik het draagbedje op een hard, horizontaal vlak en droog oppervlak.

WAARSCHUWING: DRAAGBEDJE ALLEENVOOR GEBRUIK MET DE GRACO QUATTROTOUR DELUXE WANDELWAGEN

WAARSCHUWING: zorg er altijd voor datde rem is VASTGEZET voordat u hetdraagbedje plaatst. Onmiddellijk nadat uhet draagbedje in de wandelwagen hebtgezet moet u het met de wandelwagenmet de gespen aan elke kant vastmaken.Beweeg de wandelwagen niet totdat uheeft gecontroleerd of de gespen aan delinker- en rechterkant gesloten zijn en hetdraagbedje goed aan de wandelwagen isvastgemaakt.

Zorg ervoor de wig en de plastic verste-vigers ALTIJD vóór gebruik te hebbeningestoken.

Laat het kind NOOIT zonder toezicht.

Het draagbedje moet NIET voor lang slapenworden gebruikt.

Laat de draagriemen NOOIT aan de bin-nenkant van de unit liggen.

WAARSCHUWING: GEEN enkele matras,ook geen watermatras toevoegen.

Wees op uw hoede voor het gevaarvan een open vlam en andere bronnen met grote hitte, zoals bran-den van elektrische staven in de dichteomgeving van het draagbedje.

De handvatten en onderkant van hetdraagbedje dienen regelmatig te worden geïnspecteerd op tekens vanschade en slijtage.

Lees en begrijp het instructieboekjeALTIJD voordat u het draagbedjegebruikt. Mocht u uw instructieboekjekwijt zijn, neem dan contact op metde fabrikant voor een nieuw boekje.

Controleer vóór gebruik de juiste enveilige assemblage.

Verwijder vóór het wassen de wig ende plastic verstevigers uit hetdraagbedje.

Het DRAAGBEDJE (CARRYCOT) kan inkoud water op de fijne cyclus in dewasmachine worden gewassen, waar-na het nat moet worden opgehangenom te drogen.

Page 17: Quattro Tour DeLuxe · 2012-07-05 · Parts List ... Existem fivelas nas extremidades dos cintos, ... atarem um arnês de segurança conforme

56 17

7 0 FF

Press TEMP once to see temperature.Time will return automatically after 10seconds.

Device will shut down after 2hours of non-use. Press any button to reactivate.

26

Appuyer une fois sur TEMP pour afficher la température. L'horloge seréaffiche automatiquement au bout de10 secondes.

L'appareil s'éteint au bout de deuxheures d'inactivité. Appuyer surn’importe quel bouton pour leréactiver.

Um die Temperatur abzulesen, TEMPeinmal drücken. Die Uhrzeit wirdautomatisch nach 1O Sekunden wiederangezeigt.

Das Gerät schaltet sich nach 2Stunden ohne Gebrauch aus. Einkurzer Druck auf irgendeinemKnopf reaktiviert es wieder.

Apriete una vez el botón TEMP para verla temperatura. La hora apareceráautomáticamente al cabo de 10 segundos.

El aparato se apagará al cabo de 2 horas. Apriete cualquier botónpara volver a activarlo.

Toets TEMP eenmaal voor temperatuu-raanduiding. Tijd verschijnt automatischna 10 seconden.

Display gaat uit na 2 uur niet-gebruik. Duw een knop voor nieuweweergave.

Premi una volta su TEMP per visualiz-zare la temperatura. Dopo 10 secondi,apparirà automaticamente l'ora.

L'apparecchio si spegnerà dopo 2ore di non utilizzo. Per riattivare,premi su un pulsante qualsiasi.

Katso lämpötila painamalla kerranTEMP. Aika palaa automaattisesti 10sekunnin kuluttua.

Laite sammuu käyttämättömänä2 tunnin kuluttua.Aktivoi seuudellen jotakin painikettapainamalla.

Carregue uma vez em TEMP para vera temperatura. A hora aparecerá auto-maticamente passados 10 segundos.

O visor apaga-se após 2 horassem utilização. Carregue numbotão qualquer para reactivar orelógio.

WAARSCHUWINGEN • SCHOONMAKEN EN ONDERHOUD

BELANGRIJK-BEWAAR VOORTOEKOMSTIG GEBRUIK.

VEILIGHEID

WAARSCHUWING: Onthoud dat kinderveiligheid uw verantwoording is.

Kinderen moeten altijd de veiligheidsgordel dragen en nooit zonder toezicht gelaten worden.

Het kind mag niet bij bewegende delen zitten als u iets verstelt.

Deze wandelwagen vereist regelmatigonderhoud door de gebruiker.

Overladen, onjuist inklappen en gebruik van niet-originele accessoires kan de wandelwagen beschadigen.

Lees de instructies.

Hang of leg geen tassen aan of op de wandelwagen behalve de originele Graco boodschappenmand. Maximumlaadgewicht 5 kg. NOOIT OP DE VOETSTEUN.

Het kan onveilig zijn om niet-origineleaccessoires te gebruiken als autostoeltjes,tassen, regenhoezen, etc. Het kan onveilig zijn niet-originele onderdelen tegebruiken.

Gebruik van wandelwagen met een kindvan meer dan 15 kg heeft extra slijtage totgevolg.

Smeer regelmatig alle bewegende delenmet een lichte olie als WD40.

Controleer regelmatig de veiligheidsgrendels en gebruik deze correct.

Houd uw kind weg van de ingeklaptewagen zodat deze niet om kan vallen.

Wandelwagens moeten na regelmatigonderhoud krijgen.

Indien uw wandelwagen door iemandgebruikt wordt die er onbekend mee is,bijv. grootouders, toon altijd hoe de wandelwagen werkt.

D-ringen zijn bevestigd aan het eindevan de heupgordel aan beide zijden vande zitting voor bevestiging van een veiligheidsgordel goedgekeurd volgens BS 6684.

Gebruik geen PVC regenhoes binnen, ineen warm klimaat of bij een hittebron.

Laat uw wandelwagen niet los indien udicht bij voorbijrijdende voertuigenstaat, zelfs niet met de rem erop. Dewind van het voertuig of trein kan eenlosse wandelwagen bewegen.

WAARSCHUWING: Om brandwonden tevermijden, doe nooit warme drank inhet drankblaadje. Om omkiepen van de wandelwagen te vermijden, plaats nietmeer dan 1.4 kg op het drankblad.

Haal bij bestijgen of afdalen van (rol)trappen altijd uw kind uit de wagen en klap de wagen in.

Vermijd wurging. Zorg dat GEEN lossebandjes bij het kind komen.

Gebruik NOOIT in volledige ligpositie alsde afsluitflap niet omhoog is. Het kindkan door de beenopeningen glijden enzichzelf wurgen. Gebruik de afsluitflapniet met een ouder kind dat eruit kankruipen.

Tryck TEMP en gång för att se temperaturen. Tid kommer tillbakaau-tomatiskt efter 10 sekunder.

Anordning stänger av 2 timmarefter sista användning. Tryck invilken knapp som helst för attåteraktivera.

Page 18: Quattro Tour DeLuxe · 2012-07-05 · Parts List ... Existem fivelas nas extremidades dos cintos, ... atarem um arnês de segurança conforme

18 55

WARNING: Avoid serious injury from falling or sliding out. Always useharness.

MISE EN GARDE : Éviter tout risquede blessure grave. Toujours attacher laceinture de sécurité.

ADVERTENCIA : Evite heridas gravesdebidas a una caída o a un deslizamiento.Siempre utilice un arnés.

ACHTUNG: Um ernsthafteVerletzungen zu vermeiden, schnallenSie Ihr Kind immer an.

WAARSCHUWING: Vermijd ernstig lichamelijk letsel. Gebruik altijdde veiligheidsgordel.

ATTENZIONE : Per evitare ferite gravia seguito di cadute o di scivolamento.Utilizza sempre una armatura.

To Secure your Child • Attacher votre enfant• Sicherung Ihre Kindes • Para instalar a su niño

con toda seguridad • Kindbeveiliging• Per la sicurezza del bambi • Turvaa lapsi

• För att hålla fast ditt barn •Protecção da criança

VAROITUS: Vältä putoamisesta tailuiskahtamisesta johtuvat vakavatvammat. Käytä aina valjaita.

29

27

VARNING: Undvik allvarligaskadorgenom fall eller urglidning.Använd alltidsele.

28

ATENÇÃO! Evite lesões graves provocadas por quedas ou escorregões. Use sempre o arnês

ADVERTENCIAS • CUIDADO Y MANTENIMIENTO

CUIDADO Y MANTENIMIENTO

LA FUNDA DEL ASIENTO AMOVIBLEpuede ser lavada a máquina en agua fría,en ciclo delicado y secada por escurrim-iento.

TRAS HABER UTILIZADO SU COCHECITOEN LA PLAYA, límpielo enteramente pararetirar la arena o la sal del mecanismo deensamblaje de las ruedas.

DE VEZ EN CUANDO, VERIFIQUE sucochecito y compruebe que no hayatornillos flojos, piezas usadas, telas des-garradas o puntos descosidos. Remplaceo repare las piezas si necesario.

DEJE DE UTILIZAR SU COCHECITO siresulta estropeado o roto.

PARA LIMPIAR EL BASTIDOR DE SUCOCHECITO, utilice exclusivamentejabón domestico o detergente y aguatemplada. NO UTILICE LEJÍA, AGUARRÁSO DETERGENTES ABRASIVOS. Deje secarel cochecito antes de recogerlo.

UNA EXPOSICIÓN EXCESIVA al sol y alcalor puede causar una decoloración prematura del plástico y de la tela delcochecito.

Curver Kunststoff GmbHDivision Graco

Rue du TerminalPED - Zone B1

B-6791 ATHUS Belgium

NOTAS SOBRE PILAS

PARA CAMBIAR LAS PILAS:

Quite los 4 tornillos de la parte trasera dela unidad. El montaje de las tapas traseray delantera se separará de la tapa de labandeja de los padres. Doble la lengüetahacia arriba y saque la pila antigua; reemplácela con una de tipo L1154 óLR44. Vuelva a montarlo.

NOTA: El Monitor de tiempo y temperatura no debe exponerse a climaso temperaturas extremos. A una temperatura por debajo de -20° C (-40° F)o superior a 60° C (140° F), el monitor seapagará. Después de que la temperaturavuelva a lo normal, oprima cualquierbotón para reactivarlo. El almacenaje alargo plazo a temperaturas que excedan éstas, puede dañar el Monitor de tiempo y temperatura.

Page 19: Quattro Tour DeLuxe · 2012-07-05 · Parts List ... Existem fivelas nas extremidades dos cintos, ... atarem um arnês de segurança conforme

1954

30

To Use Brakes • Utiliser le frein• Benutzung der Bremsen • Utilización de los

frenos • Gebruik van remmen • Utilizzazione deifreni • Jarrujen käyttö • Användning av bromsar

• Utilização dos travões

WARNING: Always apply brake whenparking pushchair.

Check to make sure brake is on bytrying to push the pushchair.

MISE EN GARDE : Engagez toujoursle frein quand vous arrêtez d’utiliser lapoussette sans la replier.

Vérifier que les freins sont engagés enessayant de pousser la poussette.

WARNUNG: Stellen Sie die BremsenIhres Kinderwagens immer fest, wennSie den Kinderwagen abstellen.

Versuchen Sie den Wagen zu bewegen,um sicherzustellen, dass die Bremsenrichtig festgestellt sind.

ADVERTENCIA: Siempre accione losfrenos cuando aparque el cochecito.

Compruebe que el freno está puestointentando empujar el cochecito.

WAARSCHUWING: Gebruik altijd derem als u de wandelwagen los laat.

Controleer of de rem werkt door dewandelwagen vooruit te duwen.

ATTENZIONE : Blocca sempre il frenoquando posteggi il passeggino.

Spingi il passeggino per verificare che ilfreno sia stato correttamente posizionato.

VAROITUS: Pane aina jarru päälle,kunjätät rattaat seisomaan.

Tarkista, että jarru on päälläyrittämällätyöntää rattaita.

31

VARNING: Lägg alltid i broms närduparkerar sittvagnen.

Kontrollera att bromsen är ilagdgenom attförsöka röra på sittvagnen.

ATENÇÃO! Aperte sempre o travãoquando estaciona o carrinho.

Verifique se o travão funciona tentando empurrar o carrinho.

ADVERTENCIAS • CUIDADO Y MANTENIMIENTO

NUNCA utilice el cochecito en posicióntotalmente inclinada al menos de haber cerrado la carterilla de envoltura. El niñopodría deslizarse a través de la abertura yestrangularse. No utilice la carterilla con unniño mayor capaz de levantarse sobre lasmanos o las rodillas o de extraerse delcochecito.

ADVERTENCIA : La cuna sólo está destinadaa un niño incapaz de sentarse sin ayuda, derodar sobre sí mismo o de levantarse sobresus manos o sus rodillas. Peso máximo delniño: 9kg

ADVERTENCIA : Nunca coloque esta cunasobre un soporte.

ADVERTENCIA : La cuna sólo está destinadaa un niño incapaz de sentarse sin ayuda.

ADVERTENCIA : No deje a otros niños sinvigilancia cerca de la cuna.

ADVERTENCIA : NO UTILICE este productosi presenta piezas rotas, desgastadas o si faltan piezas.

SÓLO utilice piezas de recambio aprobadaspor el fabricante.

Utilice la cuna en una superficie sólida, horizontal y seca.

ADVERTENCIA : ESTA CUNA ESTÁ EXCLUSIVAMENTE DESTINADA A SER UTILIZADA CON EL COCHECITO QUATTROTOUR DELUXE DE GRACO.

ADVERTENCIA : asegúrese siempre que elfreno está activado antes de instalar la cunaen el cochecito.

Inmediatamente después de haber colocado la cuna en el cochecito, debeconectarla al cochecito utilizando las hebil-las situadas en cada lado.SIEMPRE verifiqueque las hebillas laterales están bien cerradasy que la cuna está bien fijada al cochecitoantes de mover el cochecito.

SIEMPRE compruebe que las cuñas y losrefuerzos de plástico están bien insertadosantes de la utilización.

NUNCA deje a un niño sin vigilancia.

NO deje a su niño dormir de manera prolongada en la cuna.

NUNCA deje las correas de transportecolgar dentro de la cuna.

ADVERTENCIA: NO añada ningúncolchón o colchón de agua.

ADVERTENCIA - Sea vigilante en cuanto alos riesgos causados por un fuego o porcualquier otra fuente de fuerte calor situada cerca de la cuna.

Las asas y el fondo de la cuna deben serinspeccionados regularmente para comprobar que no están estropeados odesgastados.

Asegúrese que ha leído y entendido elmanual de uso antes de utilizar su cuna.Si no está en posesión de su manual deuso, gracias por contactar al fabricantepara obtener uno.

Compruebe que el ensamblaje ha sidorealizado de manera correcta y seguraantes de toda utilización.

Page 20: Quattro Tour DeLuxe · 2012-07-05 · Parts List ... Existem fivelas nas extremidades dos cintos, ... atarem um arnês de segurança conforme

20 53

32

33

Swivel Wheels • Assemblage avant pivotant• Doppelschwenkräder • Ruedas giratorias

• Zwenkwielen • Ruote girevoli• Kääntyvät pyörät • Vridhjul • Rodas Giratórias

Front swivel wheels lock for use onuneven surfaces such as grass,stones or gravel.

Bloquer les roues pivotantes pour roulersur un terrain inégal tel que de l’herbe,des cailloux ou des graviers.

Stellen Sie die vorderenDoppelschwenkräder fest, wenn Sie denKinderwagen auf Rasen, Steinen oderKies fahren möchten

Bloqueo de las ruedas giratoriasdelanteras para una utilización ensuperficies desiguales como la hierba,las piedras o las gravas.

Gebruik de niet-zwenkstand voorgebruik op oneffen terrein zoalsgras of steentjes.

Le ruote girevoli anteriori si bloccano incaso di utilizzazione su terreni accidentali,ed anche sull'erba, sulle pietre e sulla ghiaia.

Lukitse kääntyvät etupyörät rattaitatyönnettäessä epätasaisella alustallakuten nurmikolla soralla tai kiveyksellä.

Låsning av vridbara framhjul föranvändning påojämna ytor såsomgräs,sten eller grus.

As rodas giratórias da frente devem sertravadaspara rodar sobre superfícies acidentadas tais como relva,pedregulhosou cascalho.

IMPORTANTE, LEA ATENTA-MENTE ESTE DOCUMENTO YCONSÉRVELO PARA TODACONSULTA ULTERIOR.

CONSIGNAS DE SEGURIDAD

ADVERTENCIA : recuerde que usted esresponsable de la seguridad del niño.

El niño debe estar mantenido con el arnésen todo momento y nunca debe quedarsesin vigilancia.

Mantenga al niño alejado de toda piezade recambio mientras efectúa los ajustes.

El vehículo requiere un mantenimientoregular por parte del usuario.

Una sobrecarga, un pliegue mal efectua-do o el uso de accesorios no aprobadospueden estropear o romper este vehículo.

Le rogamos lea las presentes instruc-ciones.

BS 7409 : 1996

No cuelgue bolsas de la compra del asa yno transporte bolsas de la compra en elcochecito, salvo en una bandeja a esteefecto aprobada por Graco. Carga máxi-ma : 5 kg. NUNCA EN EL REPOSA PIES

La utilización de accesorios no aprobadospor Graco, como asientos para niños,ganchos, capotas anti-lluvia, etc. puederesultar peligrosa.

La utilización de piezas de recambio noaprobadas por Graco puede resultar peligrosa.

La utilización de este cochecito con unniño cuyo peso supera los 15 kg puedecausar un desgaste prematuro delcochecito.

Lubrique regularmente todas las partesmóviles con un aceite fluido paramáquinas de uso general, asegurándoseque el aceite penetre entre los compo-nentes que están en contacto durante lautilización.

Compruebe los diferentes dispositivos deseguridad y utilícelos de manera adecuada.

Aleje a su niño del cochecito plegado y depie para evitar que el cochecito caiga yhiera a su niño.

Conviene revisar su cochecito tras un periodo prolongado sin utilizarlo.

Si el cochecito está utilizado por personasque no lo conocen, como por ejemplo losabuelos, enséñeles como funciona.

Unas anillas D están situadas en las extremidades de los cinturones a cada ladodel asiento para el enganche de un arnésde seguridad BS 6684.

No utilice una capota anti-lluvia de PVC enlugares cubiertos, en una atmósfera cálidao cerca de una fuente de calor - su bebépodría sobrecalentarse.

No suelte su cochecito cuando se encuentre cerca de vehículos o de trenesen movimiento; aunque los frenos esténaccionados, la corriente de aire provocadapor el vehículo o el tren puede desplazarun cochecito sin sujeción.

ADVERTENCIA : Para evitar las quemaduras,nunca coloque líquidos calientes en la bandeja para los padres. Para evitar tododerrame, nunca coloque un peso superior a1,4 kg en la bandeja para los padres.

No coloque un peso superior a 1 kg en elbolsillo de ordenamiento situado en laparte trasera del asiento.

Cuando suba o baje escaleras o escalerasmecánicas, siempre saque a su niño delcochecito y pliegue el cochecito.

Para evitar todo riesgo de estrangulación,NUNCA cuelgue cuerdecillas en elcochecito y no coloque ningún objeto quecontenga cuerdecillas sobre su niño.

ADVERTENCIAS • CUIDADO Y MANTENIMIENTO

Page 21: Quattro Tour DeLuxe · 2012-07-05 · Parts List ... Existem fivelas nas extremidades dos cintos, ... atarem um arnês de segurança conforme

2152

To Recline Back • Régler le dossier• Verstellbare Rückenlehne • Para inclinar el

respaldo • Rugleuning verstellen • Per Inclinare loschienale • Selkänojan kallistus • Tillbakalutning

• Inclinação do assento

WARNING: Fabric caught in the latchesmay prevent them from locking. NEVER use pushchair fully reclined unless enclosure flap is properly secured.

ATTENTION : Si du tissu se prend dansles verrous, il peut les empêcher de se bloquer.N'UTILISEZ JAMAIS la poussette en position complètement allongée si lerepose jambes n’est pas correctement fixé.

WARNUNG: Falls sich dieStoffverkleidung in derKlemmvorrichtung befindet, rastet sienicht ein.Den Kinderwagen NIEMALS mit voll-ständig zurückgestellter Rückenlehnebenutzen, ausser wenn der Verschlussrichtig gesichert ist.

ADVERTENCIA : Si la tela se enganchaen los pestillos, puede impedir su cierre.NUNCA utilice el cochecito en posicióntotalmente inclinada antes de haberenganchado correctamente la carterillade envoltura.

WAARSCHUWING: Wanneer er stofin de vergrendelingen vastzit, zal deleuning niet naar behoren vastgezetkunnen worden. Gebruik de wandelwagen NOOIT inuiterste ligstand tenzij afsluitflap goedvastzit.

ATTENZIONE : Del tessuto incastratonei blocchi può impedirne la correttachiusura. MAI utilizzare il passeggino intera-mente disteso se la patta di chiusuranon è correttamente fissata.

VAROITUS: Hakasiin tarttunut kangas-saattaa estää niiden lukkiutumisen.ÄLÄ KOSKAAN käytä rattaita selkäno-janollessa täysin alas laskettuna, elleikiinnitysläppä ole varmasti kiinni.

34 35

VARNING: Tyg som fastnar i reglar-nakan hindra dem från att gå i lås.Använd ALDRIG sittvagnen helttillbakalutadOm inte stängningsklaffenär ordentligt säkrad.

ATENÇÃO! Se o tecidos ficar presonos trincospode impedir que sefechem.NUNCA utilize o carrinho completa-mente reclinadosem fixar conveniente-mente a aba circundante.

WARNHINWEISE • PFLEGE UND WARTUNG

INSTANDHALTUNG UND PFLEGE

DIE ABNEHMBAREN Sitzauflagen kön-nen in der Waschmaschine in lauwar-men Wasser im Schonprogrammgewaschen werden.

WENN SIE IHREN KINDERWAGEN amStrand benutzen, säubern Sie ihn voll-ständig, damit Salz und Sand von denRädern entfernt wird.

ÜBERPRÜFEN Sie Ihren Kinderwagenvon Zeit zu Zeit auf lose Schrauben,abgenutzte Teile, Risse im Materialoder offene Nähte. Bei Bedarf Teileggf. reparieren oder ersetzen.

VERWENDEN SIE IHREN KINDERWA-GEN NICHT MEHR, wenn erbeschädigt ist oder Teile gebrochensind.

ZUR REINIGUNG IHRES KINDERWA-GENGESTELLS benutzen Sie bitte nurHaushaltsseife oder sanfteReinigungsmittel und warmesWasser.KEINE BLEICHMITTEL, BENZINODER SCHARFE REINIGUNGSMITTELbenutzen. Vor Lagerung trocknen.

ÜBERMÄSSIGE SONNENEIN-STRAHLUNG kann die vorzeitigeVerblassung des Plastiks und BezugesIhres Kinderwagens hervorrufen.

HINWEISE ZU DEN BATTERIEN

BATTERIEN ERSETZEN:

Vier Schrauben von der Rückseite desGeräts entfernen. Die Abdeckungen derRück- und Vorderseite lassen sich dadurchvom Deckel des Eltern-Ablagebrettsabnehmen. Klappe leicht nach obenbiegen, die alte Batterie herausschiebenund mit einer Batterie des Typs L1154oder LR44 ersetzen. Gerät wieder zusam-menmontieren.

HINWEIS: Der Zeit- undTemperaturmonitor sollte nicht extremenTemperaturen oder Wetterbedingungenausgesetzt werden. Bei Temperaturenunter -20°C (-40°F) oder über 60°C(140°F) stellt sich die Anzeige aus.Nachdem die Temperaturen wieder einenormale Höhe erreicht haben, drücken Sieauf einen beliebigen Knopf, um dieAnzeige wieder einzuschalten. EineLangzeitlagerung bei Temperaturen, dieüber oder unter dem angegebenenBereich liegen, kann den Zeit- undTemperaturmonitor beschädigen.

Curver Kunststoff GmbHDivision Graco

Rue du TerminalPED - Zone B1

B-6791 ATHUS Belgium

Page 22: Quattro Tour DeLuxe · 2012-07-05 · Parts List ... Existem fivelas nas extremidades dos cintos, ... atarem um arnês de segurança conforme

36

22 51

Raise or lower legrest with the wire locatedunderneath the legrest as shown.

To Adjust Legrest • Pour ajuster le repose jambes • Einstellen der Fussstütze • Para ajustar el posa

piernas • Beenrust bijstellen • Per regolare il poggiagambe • Jalkatuen säätö

•Justering av benstöd • Ajuste do suporte para as pernas

Relever ou abaisser le repose jambes àl'aide de la tige métallique située sous lerepose pieds.

Levante ou desça o suporte paras as pernas accionando a pega de arame situada por debaixo do suporte comoindicado na figura.

Die Fussstütze wird mit dem darunter-liegenden Kabel wie gezeigt verstellt.

WARNHINWEISE • PFLEGE UND WARTUNG

Um Strangulationsgefahr zu vermeiden,keine Bänder oder Kordeln IhresKinderwagens am Kind befestigen oderGegenstände mit Schnüren an Ihrem Kindbefestigen.

NIEMALS in vollständig zurückgelehnterLage benutzen, es sei denn der Liegekorbist hochgestellt. Das Kind könnte durchdie Beinöffnungen rutschen und sichstrangulieren. Den Liegekorb nicht miteinem älteren Kind benutzen, welchessich alleine auf Händen und Knienaufrichten oder herauskrabbeln kann.

WARNUNG: Die Tragetasche ist nur fürein Kind geeignet, das noch nicht alleinesitzen kann, nach vorne rollen oder sichalleine auf Händen und Knien aufrichtenkann. Maximales Gewicht des Kindesbeträgt 9 kg.

WARNUNG: Die Tragetasche niemals aneinem Standort benutzen.

WARNUNG: Die Tragetasche ist nur fürKinder geeignet, die noch nicht alleinesitzen können.

WARNUNG: Keine anderen Kinderunbeaufsichtigt in der Nähe derTragetasche spielen lassen.

WARNUNG: Wenn einige Teile beschädigtsind oder vermisst werden, darf dieTragetasche nicht benutzt werden.

Nur die vom Hersteller genehmigtenErsatzteile benutzen.

Die Tragetasche auf einer flachen, hori-zontalen und trockenen Fläche benutzen.

WARNUNG: DIE TRAGETASCHE NUR MITDEM GRACO QUATTRO TOUR DELUXEKINDERWAGEN BENUTZEN.

WARNUNG: Vergewissern Sie sichimmer, dass die Bremsen eingestelltsind, bevor Sie die Tragetasche hinein-stellen. Sofort nachdem Sie dieTragetasche in den Kinderwagengestellt haben, müssen Sie dieSchnallen, die sich an jeder Seite desKinderwagens befinden, befestigen.Bewegen Sie den Kinderwagen nichtbevor Sie sich nicht vergewisserthaben, dass die rechte und die linkeSchnalle geschlossen ist und dass dieTragetasche sicher am Kinderwagenbefestigt ist.

IMMER alle Plastikkeile undVersteifungen vor Gebrauch anbrin-gen.

Ihr Kind nie unbeaufsichtigt lassen.

Die Tragetasche ist NICHT für einenlängeren Schlaf geeignet.

Die Handgriffe dürfen NIE im Innernder Tragetasche liegen.

WARNUNG: Keine Wassermatratzenoder andere Matratzen zusätzlichbenutzen.

VERMEIDEN Sie offenes Feuer oderandere starke Hitzequellen, so wieelektrische Heizkörper usw. in derNähe der Tragetasche.

Die Handgriffe und der Boden derTragetasche müssen regelmässig nachSchäden und Abnutzung geprüft war-den.

IMMER die Gebrauchsanweisung vorBenutzung der Tragetasche lesen undverstehen. Falls Sie dieGebrauchsanweisung vermissen, wen-den Sie sich bitte an den Hersteller.

Überprüfen Sie den richtigen undsicheren Aufbau, bevor Sie dieTragetasche benutzen.

Levante o baje el posa piernas con ayudadel cable situado debajo del posa piernasconforme a la ilustración.

Solleva o abbassa il poggiagambe permezzo del cavo che si trova sotto il pog-giagambe conformemente all'illustrazione.

Nosta tai laske jalkatukea kuvan mukaisestisen alla olevalla metallilangalla.

Höj eller sank benstöd med vajern som sitterunder benstödet så som visas.

Verhoog of verlaag de beenrust met dedraad die zich onder de beenrust bevindt,zoals is weergegeven.

Page 23: Quattro Tour DeLuxe · 2012-07-05 · Parts List ... Existem fivelas nas extremidades dos cintos, ... atarem um arnês de segurança conforme

2350

WARNING: When using the seat inthe fully reclined position, ALWAYSuse the enclosure flap properly secured with the VELCRO straps (see steps 37-40). Failure to do socould result in injury.

To Secure Enclosure Flap • Pour fermer le siège • Sicherung der Liegeklappe

• Para fijar la carterilla de envoltura • Afsluitflap • Per fissare la ribaltina di protezione

• Varmista kiinnitysläppä • Låsning av stängningsklaff • Fixação da aba circundante

MISE EN GARDE : N'utilisez jamaisen position complètement allongée si le repose jambes n’est pas bienrefermé. L'enfant risquerait de glisservers l’avant et de se blesser. Suivezles étapes 37 à 40 pour fixer lerepose jambes.

WARNUNG: Wenn der Sitz voll-ständig zurückgelehnt ist, muss dieLiegeklappe IMMER durch die VEL-CRO-Laschen gesichert sein (SieheSchritt 37-40). Nichtbeachtungkönnte Verletzungsgefahr bedeuten.

ADVERTENCIA : Cuando utiliceel asiento en posición totalmenteinclinada, SIEMPRE utilice la car-terilla de envoltura y compruebeque está bien atada con ayuda delas correas de Velcro (refiérase alas etapas 37 a 40). Una malautilización de la carterilla puedeprovocar heridas.

WAARSCHUWING: Gebruik nooit inuiterste ligstand tenzij afsluitflap goedvastzit. Het kind kan door debeenopeningen glijden en zichzelf wurgen. Volg stap 37-40 om het stofdeel vast te maken.

ATTENZIONE : Quando utilizzi il sedilein posizione totalmente inclinata, utilizzaSEMPRE la ribaltina di protezione e veri-fica che sia correttamente fissata permezzo delle cinghie di velcro (vedi fasida 37 a 40). La erratta utilizzazione delribaltino può causare ferite.

VAROITUS: Pidä kiinnitysläppä AINAtarraliuskoilla tukevasti kiinnitettynäselkänojan ollessa kokonaan alaslasket-tuna (ks. vaiheet 37-40). Muutoinlapsi voi loukkaantua.

VARNING: Vid användning av sätetihelt nedfällt läge, ha ALLTID stängn-ingsklaffen ordentligtsäkrad med VEL-CRO-remmarna(se steg 37-40).Annars kanskador uppstå.

ATENÇÃO! Quando utiliza o assento-completamente reclinado, fixe SEM-PRE a aba circundante conveniente-mentepor meio das cintas de VELCRO(ver pontos 37 a 40). O nãocumprimento deste procedimentopodeocasionar ferimentos.

WARNHINWEISE • PFLEGE UND WARTUNG

WICHTIG: DIESE ANWEISUNGAUFMERKSAM VORBENUTZUNG LESEN UND FÜREINE SPÄTERE VERWENDUNGAUFBEWAHREN.

SICHERHEITSNOTIZEN

WARNUNG: Die Sicherheit Ihres Kindesliegt in Ihrer Verantwortung.

Kinder müssen immer angeschnallt unddürfen nie unbeaufsichtigt gelassen sein.

Das Kind muss vor allen beweglichen Teilengesichert sein, wenn Einstellungenvorgenommen werden.

Der Kinderwagen muss regelmässig vondem Benutzer gewartet werden.

Überbelastung, falsches Zusammenklappenund die Verwendung von nicht-genehmigtem Zubehör kann denKinderwagen beschädigen oder zerbrechen.

Diese Gebrauchsanweisung lesen.

BS 7409: 1996

Keine Einkaufstaschen aus dem Handeloder Tragetaschen an den Kinderwagenhängen, ausser in dem dafür von Gracogenehmigten Einkaufseinsatz. Max.Ladegewicht 5 kg.NIEMALS AUF DERFUSSSTÜTZE ABLEGEN.

Es kann die Sicherheit beeinträchtigen,Zusatzbehör wie Kindersitze, Tragetaschen,Regenschutze usw., das nicht von Gracogenehmigt ist, zu benutzen.

Es kann die Sicherheit beinträchtigen,Ersatzteile zu benutzen, die nicht vonGRACO genehmigt wurden.

Die Benutzung des Kinderwagens miteinem Kind, das mehr als 15 kg wiegt,bedeutet Überbelastung und kann denKinderwagen beschädigen.

Alle beweglichen Teile sind mit einemleichten, für diesen Zweck vorgesehenesMaschinenöl zu fetten. Es musssichergestellt warden, dass das Öl gutzwischen allen sich aneinander reibendenBestandteilen eindringt.

Überprüfen Sie die verschiedenenSicherheitsvorschriften und benutzen Siediese richtig.

Halten Sie Ihr Kind den dem freiliegendenKlappsystem fern, so dass es nicht zusammenklappen und Ihr Kind verletzenkann.

Ihr Kinderwagen muss überprüft werden,wenn er eine längere Zeit nicht benutztwurde.

Falls Ihr Kinderwagen von jemandenbenutzt wird, der ihn nicht kennt, wie z. B.Grosseltern, zeigen Sie ihnen immer wie erfunktioniert.

D-Ringe sind am Ende des Taillengurtes anjeder Seite des Sitzes zur Befestigung einesSicherheitsgurtes gemäss BS 6684 vorgesehen.

Keine PVC-Regenhaube in geschlossenenRäumen oder in der Nähe einer direktenWärmequelle benutzen. Das Baby könnteeinen Hitzeschock erleiden.

Lassen Sie niemals den Kinderwagen in derNähe von fahrenden Strassenfahrzeugenoder Zügen unbeaufsichtigt. Selbst mitangezogenerBremse kann die Zugluft vonFahrzeugen oder Zügen einen freistehen-den Kinderwagen bewegen.

WARNUNG: Um Verbrennungen zu ver-meiden, niemals heisse Getränke auf dasAblagebrett der Eltern stellen. UmÜberkippen zu vermeiden, niemals mehrals 1.4 kg auf das Ablagebrett der Elternstellen.

Niemals mehr als 1 kg in der Tasche hinterdem Rückensitz lagern.

Wenn Sie Treppen hinauf- oder hinun-tergehen, nehmen Sie Ihr Kind immer ausdem Kinderwagen und falten Sie ihn.

Page 24: Quattro Tour DeLuxe · 2012-07-05 · Parts List ... Existem fivelas nas extremidades dos cintos, ... atarem um arnês de segurança conforme

24 49

37

38

Lift legrest up and unfasten Velcro strapsas shown.

Thread straps through button holes oneach side of seat cover.

Relever le repose jambes et défaire lessangles équipées de Velcro comme illustré.

Passer les sangles à travers les boutonnières situées de chaque cotéde la housse de siège.

Levante o suporte para as pernas e desate as cintas de velcro como ilustrado.

Enfie as cintas nas botoeiras situadasdeambos os lados do assento.

Die Fussstütze nach oben heben und dieVELCRO-Laschen wie gezeigt lösen.

Die Stoffbänder müssen durchKnopflöcher an jeder Seite derSitzabdeckung gezogen werden.

ATTENTION :Prenez soin de faire lire

la notice d’emploi ou d’indiquer les infor-mations d’utilisation à tout autre utilisateur

de votre article (ex : nourrice, parents, ami (e)...).

IMPORTANT :Graco garantit cet article contre tous les

défauts de fabrication. Toute utilisation non conforme au mode d’emploi

et toute dégradation en résultant n’engagera d’aucune façon la

responsabilité de Graco.

Landau, poussette, voiture d’enfant CONFORME AUX

EXIGENCES DE SECURITEwww.graco.fr

AVERTISSEMENTS • SOINS ET ENTRETIEN

AU SUJET DES PILES: Ne jamais laisser ni piles ni accumulateursà la portée d'un enfant.

Les piles ne doivent pas être rechargées

Les accumulateurs doivent être enlevésavant d'être chargés (s'il peuvent êtreenlevés)

Les accumulateurs ne doivent êtrechargés que sous la surveillance d'unadulte (s'il peuvent être enlevés)

Différents types de piles ou accumulateursou des piles ou accumulateurs neufs etusagés ne doivent pas être mélangés.

Seuls les piles et accumulateurs du typerecommandé ou d'un type similairedoivent être utilisés.

Les piles et accumulateurs doivent êtremis en place en respectant la polarité.

Les piles et accumulateurs usagés doiventêtre enlevés.

Les bornes d'une pile et ou d'un accumu-lateur ne doivent pas être mises en court-circuit

POUR CHANGER LES PILES :

Extraire les 4 vis au dos de l'appareil. Lecapot arrière et le capot avant se séparentdu couvercle support. Appuyer légère-ment sur les languettes et extraire les pilesusagées. Les remplacer par des piles detype L1154 ou LR44. Remonter.

REMARQUE : Ne pas exposer l'horloge-thermomètre à des température ou intempéries extrêmes.L'affichage s'éteint si la température estinférieure à -20°C (-4°F) ou supérieure à60°C (140°F). Une fois que la températureest redevenue normale, appuyer sur n’im-porte quel bouton pour le réactiver. Lestockage à long terme à des températuresdépassant ces limites peut avoir pour effetd'endommager l'appareil.

Levante el posa piernas y desate las correas de Velcro conforme a la ilustración.

Introduzca las correas en las aberturasde cada lado de la funda del asiento.

Solleva il poggiagambe e stacca lecinghie di velcro conformemente all'illustrazione.

Fai scivolare le cinghie attraverso le apertureposte sui lati della custodia del sedile.

Nosta jalkatuki ja irrota kuvassa näkyvättarranauhat.

Pujota liuskat istuimen päällisen molem-milla puolilla olevien napinläpien kautta.

Lyft benstöd och lossa Velcro-remmarnaså som visas.

Trä remmarna genom bottenhålenpåvarje sida av sätesöverdraget.

Til de beenrust omhoog en maak deVelcro-riemen los, zoals is weergegeven.

Rijg de riemen door de gaten aan deonderkant aan elke kant van de zittinghoes.

Page 25: Quattro Tour DeLuxe · 2012-07-05 · Parts List ... Existem fivelas nas extremidades dos cintos, ... atarem um arnês de segurança conforme

2548

40

39

Slide Velcro underneath slots in leg rest andfasten VELCRO® straps together.

To lock off enclosure, slide wire down asshown.

Pour déverrouiller, faire glisser la tigemétallique vers le bas comme illustré.

Faire passer les sangles sous le repose jambeset les fixer à l'aide des attaches Velcro®.

Para desprender a aba circundante, deslize apega de arame para baixo como ilustrado.

Enfie a cinta de velcro nas ranhuras dosuporte para as pernase una as duas extremidades da cinta de velcro.

Zum Entriegeln der Liegefläche muss das Kabel wiegezeigt nach unten gedrückt warden.

Den unter den Schlitzen liegenden Velcro indie Fussstütze gleiten und die VELCRO-Bänder zusammen befestigen.

AVERTISSEMENT : cet article convientpour un enfant qui ne sait pas s'asseoirtout seul, rouler sur lui même, ni seredresser en appui sur les mains et lesgenoux. Poids maximal de l'enfant 9kg

AVERTISSEMENT : Ne jamais poser lecouffin sur un support.

AVERTISSEMENT : Ne pas laisser d'autresenfants jouer sans surveillance à proximité du couffin

AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser si l'undes éléments est cassé, déchiré ou manquant.

N'utiliser que les pièces détachéesfournies par le fabricant.

Utiliser sur une surface horizontale etsèche

AVERTISSEMENT : CE COUFFIN NE DOITETRE UTILISE QU'AVEC LA POUSSETTEQUATRO TOUR DELUXE DE GRACO

AVERTISSEMENT : toujours vérifier que lesfreins sont engagés avant de poser lecouffin.

Dès que le couffin est posé dans la poussette, il faut attacher les boucles auxanneaux en " D " de la poussette. Ne pasdéplacer la poussette sans avoir vérifiéque les deux boucles (une de chaquecoté) sont bien engagées et que le couffin est bien fixé à la poussette.

Le coussin et les raidisseurs latérauxdoivent TOUJOURS être en place avantutilisation.

AVERTISSEMENT : Ne pas laisser l'enfantsans surveillance.

Ne pas laisser le bébé dormir troplongtemps dans le couffin.

NE JAMAIS laisser les poignées pendre àl'intérieur du couffin.

AVERTISSEMENT : Ne pas rajouter dematelas.

AVERTISSEMENTS • SOINS ET ENTRETIEN

TOUJOURS Vérifier qu'il n'ya pas de sourcede danger -feu et autre sources de forteschaleurs (radiateurs électriques, barbecue….. etc) près du couffin.

Vérifier périodiquement les poignées et lefond du couffin

IMPORTANT : lire les instructions suivantesattentivement avant utilisation et les conserver pour les besoins ultérieurs deréférence

Vérifier que toues les parties sont bien installées avant l'utilisation du couffin.

SOINS ET ENTRETIEN :

POUR NETTOYER LE SIEGE ET LA CAPOTE,utiliser une éponge puis étaler le coussin etouvrir la capote pour sécher.

LE COUSSIN DU SIEGE peut-être lavé enmachine (si on peut l'ôter du siège) surcycle doux et séché. NE PAS UTILISER D'EAUDE JAVEL.

EN CAS D'UTILISATION DE LA POUSSETTE A LA PLAGE, nettoyer complètement la poussette pour oter lesable et le sel des blocs roues.

DE TEMPS EN TEMPS, VERIFIER VOTREPOUSSETTE, en cas de vis desserrées, de pièces usées, de tissu déchiré oudécousu. Remplacer ou réparer les pièces si nécessaire.

ARRETER D'UTILISER LA POUSSETTE si elle est endommagée ou cassée.

POUR NETTOYER L'ARMATURE DE LA POUSSETTE, utiliser uniquement du savonou du détergent à usage domestique et del'eau tiède.

PAS D'EAU DE JAVEL, NI DE PRODUIT CONTENANT DE L'AMMONIAQUE PAS DETISSUS ABRASIFS.

TOUTE EXPOSITION PROLONGEE AUSOLEIL pourrait causer une décolorationprématurée du plastique et du tissu de lapoussette.

Para bloquear la carterilla de envoltura, tire elcable hacia abajo conforme a la ilustración.

Pase las correas de Velcro debajo de lasaberturas del posa piernas y átelas juntas.

Per bloccare il ribaltino di protezione, tira il cavoverso il basso conformemente all'illustrazione.

Metti le cinghie di velcro sotto le aperturedel poggiagambe ed attaccale insieme.

Avaa tilan lukko ja vedä metallilankaalaskuvan osoittamalla tavalla.

Pujota tarranauhat jalkatuessa olevienlovienkautta ja kiinnitä ne toisiinsa.

För att låsa upp tillslutning, för ned vajer såsomvisas.

Zoals weergegeven, schuif de draad naarbeneden om de omhulling af te sluiten.

Schuif Velcro onder de sleuven in de beenrusten maak de VELCRO® -riemen samen vast.

För Velcro-remmar under springor ibenstödOch fast ihop VELCRO® remmar.

Page 26: Quattro Tour DeLuxe · 2012-07-05 · Parts List ... Existem fivelas nas extremidades dos cintos, ... atarem um arnês de segurança conforme

Carrycot • Couffin • Tragetasche • Cuna de transporte • Draagbedje • Cestone ditrasporto • Kantovakka • Babylift • Porta-bébé

Fully recline seat back and placecarrycot into pushchair as shown.

26

Incliner complètement le dossieret poser le couffin dans la poussette comme illustré.

42Recline completamente o encostodo assento e posicione O porta-bébéno carrinho como indicado nodesenho.

Die Rückenlehne muss vollständigzurückgelehnt sein. DieTragetasche wie gezeigt einlegen.

AVERTISSEMENTS • SOINS ET ENTRETIEN

IMPORTANT- A GARDERPOUR DES CONSULTATIONSULTERIEURES

AVERTISSEMENTS

La non observation de ces avertissementset des instructions de montage pourraitentraîner des risques de blessures graves.

Ne jamais laisser l'enfant sans surveillance. Toujours attacher la ceinturede sécurité et la lanière d'entrejambe.

L'enfant doit toujours être éloigné detoutes les parties mobiles pendant lesréglages.

Ce véhicule doit être régulièremententretenu par l'utilisateur.

Une surcharge, un mauvais pliage et l'utilisation d'accessoires non approuvéspar le fabriquant peuvent abîmer ou casser cette poussette.

Lire soigneusement les instructions.

Ne pas suspendre des sacs à provision àla poignée ou transporter des coursesdans la poussette sauf dans un sacapprouvé par Graco. Chargement maximum 5kg. JAMAIS SUR LE REPOSEPIED. Pouchette de rangement - chargement maximum 1kg.

Il pourrait être dangereux d'utiliser desaccessoires (par exemple sièges supplé-mentaires, habillages pluies, etc….) nonapprouvés par Graco®. Il pourrait êtredangereux d'utiliser des pièces détachéesnon approuvés par Graco.

L'utilisation de cette poussette avec unenfant pesant plus de 15 kg pourraitcauser une usure et des dommages prématurés.

Lubrifier régulièrement les parties mobilesavec un lubrifiant léger et vérifier quel'huile pénètre complètement entre lesdifférentes parties mobiles entre elles.

Bloquez toujours les freins à l'arrêt.Vérifier tous les dispositifs de sécurité etutilisez les correctement.

Lorsque la poussette est pliée et droite,garder l'enfant éloigné pour qu'en cas dechute, il ne soit pas blessé.

Les poussettes et landaus doivent êtrevérifiées après une longue période de nonutilisation.

Si votre poussette est utilisée parquelqu'un qui n'en a pas l'habitude parexemple des grands parents, montrez leurtoujours comment elle fonctionne.

Les anneaux en D permettent de fixer unharnais de sécurité conforme à la normeanglaise BS6684 (pour les harnais du Royaume Uni).

Ne pas utiliser d'habillage pluie dans unepièce, lorsqu'il fait chaud ou près d'unesource de chaleur. Votre enfant risqueraitd'avoir trop chaud.

MEME SI LES FREINS SONT BLOQUEStenez toujours la poussette lorsqu'elle estproche de véhicules en mouvement ou de trains. Elle pourrait se déplacer sous l'action desmouvements du véhicule ou du train.

AVERTISSEMENT : pour éviter les brûlures,ne pas mettre de liquides chauds dans leplateau vide poches. Pour éviter un basculement, ne pas mettre plus de 1.4 kg sur le plateau vide poches.

Lorsque vous montez ou descendez unescalier, sortez l'enfant de la poussette etpliez cette dernière.

Risques d'étranglement NE PAS accrocherde ficelles, rubans ou cordelettes à lapoussette. Ne rien mettre équipé decordelettes ou rubans sur votre enfant.

N'utilisez JAMAIS en position complètement allongée si le reposejambes n’est pas en place. L'enfant risquede glisser vers l’avant et de se blesser. Nepas utiliser le repose jambes fermé pourun enfant plus âgé qui peut se tenir surses mains et ses genoux ou sortir en rampant.

Incline totalmente el asiento haciaatrás y coloque la cuna en elcochecito conforme a la ilustración.

Inclina totalmente il sedile indietroe metti il cestone nel passegginoconformemente all'illustrazione.

Laske selkänoja kokonaan taakse jaaseta kantovakka kuvan mukaisesti.

Breng de zitting helemaal naarachteren en plaats het draagbedjein de wandelwangen, zoals isweergegeven.

Luta tillbaka sätet helt och placerababyliften i sittvagnen så som visas.

47

41

Page 27: Quattro Tour DeLuxe · 2012-07-05 · Parts List ... Existem fivelas nas extremidades dos cintos, ... atarem um arnês de segurança conforme

43

Attach D-ring from the pushchair seatpad, to the clip attached to the carrycotas shown. Repeat on other side.

46 27

Attachez la boucle du couffin à l'anneauen D situé sur le siège de la poussettecomme illustré. Répétez l'opération pourl'autre coté.

Enfie o anel do assento do carrin-hono gancho do porta-bébé comose mostra na figura. Proceda damesma maneira do outro lado.

Befestigen Sie den D-Ring desKinderwagensitzpolsters wie gezeigtan der Klemme der Tragetasche. Aufder anderen Seite wiederholen.

Graco Children’s ProductsConsumer Services Department

First Floor900 Pavilion Drive

Northampton NN4 OYRUK

Tel: 0044 1604 875 600Fax: 0044 1604 875 800

WARNINGS • CARE AND MAINTENANCE

CARE AND MAINTENANCE

REMOVABLE SEAT PAD may be machinewashed in cold water on delicate cycleand drip-dried.

WHEN USING YOUR PUSHCHAIR at thebeach, completely clean your pushchairafterwards to remove sand and salt fromthe wheel assemblies.

FROM TIME TO TIME CHECK YOURPUSHCHAIR for loose screws, worn parts,torn material or stitching. Replace orrepair the parts as needed.

DISCONTINUE USING YOUR PUSHCHAIRshould it become damaged or broken.

TO CLEAN PUSHCHAIR FRAME, use onlyhousehold soap or detergent and warmwater. NO BLEACH, SPIRIT OR ABRASIVECLEANERS. Allow to dry before storing.

EXCESSIVE EXPOSURE TO THE SUN couldcause premature fading of pushchair plas-tic and fabric.

Ate la anilla D situada en el cojín delasiento del cochecito a la pinza atada ala cuna conforme a la ilustración.Repita la operación del otro lado.

Fissa l'anello a D posto sul cuscinodel sedile del passeggino al clipfissato al cestone conformementeall'illustrazione. Ripeti l'operazionedall'altra parte.

Kiinnitä D-rengas rattaidenistu-intyynystä kantovakansäppiinkuvassa osoitetulla tavalla. Teesamoin toisella puolella.

Fäst D-ring från sittvagnens sittdyna,i klämmanfäst på babyliften så somvisas. Upprepa på andra sidan.

Maak de D-ring van het zitkussen van de wandelwagen vast aan de klem die is verbon-den aan het draagbedje, zoals is weergegeven.Herhaal aan de andere kant.

CARRYCOT may be machine washedin cold water on delicate cycle anddrip-dried.

For carrycot, remove wedge and plastic stiffeners before washing.

Page 28: Quattro Tour DeLuxe · 2012-07-05 · Parts List ... Existem fivelas nas extremidades dos cintos, ... atarem um arnês de segurança conforme

28 45

Collapsible Basket • Panier pliable• Zusammenklappbarer Korb • Cesta plegable

• Inklapbare mand • Cesto pieghevole• Kokoon taitettava kori • Hopfällbar korg

• Alcofa dobradiça

44

CAUTION: Collapsed basket may lockbrakes.

To gain access to basket when seat is fullyreclined, pull wire out to collapse basket.

Tirer la poignée vers l'extérieur pourreplier le panier.

Um Zugang zum Korb zu haben,wenn der Sitz völlig zurückgelehnt ist,muss das Kabel aus dem zusammen-klappbaren Korb gezogen werden.

Para acceder a la cesta cunado elasiento está totalmente inclinado,tire del cable para plegar la cesta.

Trek mandstangetje uit om de mandin te klappen.

Per accedere al cesto quando ilsedile è totalmente inclinato, tira sulcavo per piegare il paniere.

Vedä metallilangasta ulospäinniin,että kori taittuu kokoon, jolloin-pääset siihen käsiksi selkänojanollessakokonaan taka-asennossa.

För att komma åt korgen när sätet ärhelt tillbakalutat, dra ut vajer förattfälla ihop korg.

AVERTISSEMENT : Lorsqu'il est replié,le panier risque de bloquer les roues.

VORSICHT: Der zusammenklappbareKorb könnte die Bremsen lösen.

CUIDADO : La cesta plegada puedebloquear los frenos.

LET OP: ingeklapte mand kan deremmen indrukken.

ATTENZIONE : Il paniere piegato puòbloccare i freni.

VAROITUS: Kokoontaitettukori saattaa lukita jarrut.

VARNING: Hopfälld korg kanlåsabromsarna.

Para aceder à alcofa quando o assentoestá completamente reclinado, puxeapega de arame para fora paradobrara alcofa.

CUIDADO! A alcofa dobrada pode-prender os travões.

NEVER use in full recline position unlessenclosure flap is up. Child may slip into leg openings and strangle. Do not use enclosure flap with an older child thatcan lift up on hands and knees or crawlout.

WARNING : The carrycot is suitable onlyfor a child who cannot sit up unaided,roll over and cannot push itself on itshands and knees. Maximum weight ofthe child 9kg.

WARNING : Never use this carrycot on astand.

WARNING: Carry cot is only suitable for achild who cannot sit up unaided.

WARNING: Do not let other children playunattended near the carrycot.

WARNING: DO NOT use if any part isbroken torn or missing.

USE only replacement parts approved bythe manufacturer.

Use carrycot on a firm, horizontal leveland dry surface.

WARNING: CARRYCOT TO BE USEDONLY WITH GRACO QUATTRO TOURDELUXE PUSHCHAIR

WARNING: always ensure the brake is ONbefore you position the carrycot.Immediately after you put the carrycotinside the pushchair, you must connect itto the pushchair using the buckles oneither side. Do not move the pushchairuntil you have checked that the left andright buckles are locked and the carrycotis securely fixed to the pushchair.

ALWAYS have wedge and plastic stiffenersinserted prior to use.

NEVER leave child unattended.

Carrycot is NOT to be used for long termsleeping.

NEVER allow carry straps to lay on insideof unit.

WARNING: DO NOT add a water mat-tress or any mattress.

Be aware of the risk of open fire andother sources of strong heat, such as electric bar fires, etc., in the near vicinityof the carrycot.

The handles and bottom of carrycotshould be inspected regularly for signs ofdamage and wear.

ALWAYS read and understand instructionbooklet before using your carrycot. If youare missing your instruction booklet,please contact the manufacturer toobtain one.

Check the correct and safe assemblybefore the use.

BATTERY NOTESKeep the batteries out of children’s reach.

Non rechargeable batteries are not to berecharged.

Do not use rechargeable batteries

Different types of batteries or new andused batteries are not to be mixed.

Only batteries of the same or equivalenttype as recommended are to be used.

Batteries are to be connected with thecorrect polarity.

Exhausted batteries are to be removedfrom the product.

The supply terminals are not to be short-circuited.

TO REPLACE BATTERIES:

Remove 4 screws from the back of theunit. Back cover and front cover assemblywill separate from parent tray lid. Bendtab up slightly and slide out old battery,replace with type L1154 or LR44.Reassemble.

NOTE: The Time and Temp Monitorshould not be exposed to extremes oftemperatures or weather. At temperaturesbelow -20 C (-40F) or above 60C (140F)the display will turn off. After the temperature returns to normal, press anybutton to reactivate. Long term storage at temperatures exceeding these candamage the Time and Temp Monitor.

45

Page 29: Quattro Tour DeLuxe · 2012-07-05 · Parts List ... Existem fivelas nas extremidades dos cintos, ... atarem um arnês de segurança conforme

2944

Apron • Tablier • Beinabdeckung• Delantal • Beendek • Grembiule di protezione

• Etusuojus • Förkläde • Capa para os pés

Raincover • Habillage pluie • Regenschutz• Funda anti-lluvia • Regenhoes • Custodia di

protezione dalla pioggia • Sadesuojus • Regnskydd • Capa impermeável

CLIK

CLIK

47

46

CLIK

CLIK

IMPORTANT : READ INSTRUCTIONS CAREFULLYBEFORE USE AND KEEP THEMFOR FUTURE REFERENCE.

SAFETY NOTES

WARNING: Remember a child’s safety isyour responsibility.

Children should be harnessed in at all times and should never be left unattended.

The child should be clear of all movingparts while making adjustments.

This vehicle requires regular maintenance by the user.

Overloading, incorrect folding and the use of non-approved accessories may damage or break this vehicle.

Read the instructions.

BS 7409 : 1996

Do not hang shopping bags from the handle or carry shopping bags on thepushchair except in a Graco-approvedshopping tray. Maximum load 5 kg.NEVER ON THE FOOTREST.

It may be unsafe to use accessories e.g.child seats, bag hooks, rain covers, etc.other than those approved by Graco®.

It may be unsafe to use replacement partsother than those approved by Graco.

Use of this pushchair with a child weighing more than 15 kg will causeexcessive wear and stress on thispushchair.

Regularly lubricate all moving parts sparingly with a light general purposemachine oil, making sure that the oil penetrates between the components where these move against each other inuse.

Check the various safety devices and usethem correctly.

Keep your child away from the folded free-standing unit so that it does not falland injure your child.

Pushchairs should be serviced after anextended period of no use.

If your pushchair is used by anyone unfamiliar with it, e.g. grandparents, alwaysshow them how it works.

D rings are provided at the ends of thewaist belts on either side of the seat for theattachment of a safety harness approved toBS 6684.

Do not use a PVC rain hood indoors, in ahot atmosphere or near a direct heatsource—baby may overheat.

Do not let go of your pushchair when closeto moving road vehicles or trains, even withthe brake on, the draught from the vehicleor train may move a free standingpushchair.

WARNING: To avoid burns, never put hotliquids in the parent’s tray. To prevent tipping over, do not place more than 1.4 kg on the parent’s tray.

Do not place more than 1 kg in storagepocket on rear of seat.

When ascending or descending stairs orescalators, always remove your child andfold the puschchair.

Avoid strangulation. DO NOT suspendstrings from your pushchair or place itemswith strings on your child.

WARNINGS • CARE AND MAINTENANCE

Page 30: Quattro Tour DeLuxe · 2012-07-05 · Parts List ... Existem fivelas nas extremidades dos cintos, ... atarem um arnês de segurança conforme

30 43

Head Support • Coussin appui -tête • Kopfstützefür Sauglinge • Soporte para la cabeza

• Hoofsteun • Poggiatesta • Pääntuki • Huvudstöd• Suporte para a cabeça

48

Insert straps from head support intoshoulder holes in the seat pad andfasten VELCRO straps together.

Insérez les sangles de l'appuie-têtedans les trous d'épaule du coussindu siège et attachez les sanglesVelcro ensemble.

Die Riemen der Kopfstütze durch dieSchulterschlitze im Sitzpolster ziehenund die VELCRO-Bänder zusammenbefestigen.

Inserte las correas del soporte para lacabeza en los agujeros situados alnivel de los hombros en el cojín delasiento y ate las cintas de Velcro.

Duw de bandjes van de hoofdsteundoor de schoudergaten in de bekleding en maak de klittenbandjesaan elkaar vast.

Inserisci le cinghie del poggiatesta nei foriposti al livello delle spalle nel cuscino del sedile e fissa i nastri di velcro.

Pujota nauhat pääntuesta istuin-tyynyssä oleviin olkareikiin ja kiinnitätarranauhat toisiinsa.

För in remmar från huvudstöd i axelhål isittdynan ochfast ihop VELCRO-remmar.

Enfie as cintas do suporte dacabeçanos orifícios situados nosombros daalmofada do assento e unaas extremidades de ambas as cintas.

To remove infant carrier:unfasten straps and squeeze releasehandle while pulling up on carseat.

Pour retirer le porte-bébé :Défaites les sangles latérales puispressez la poignée de déverrouillagetout en tirant sur le siège auto.

Zum Entfernen der Babyschale:Lösen Sie die Bänder und drückenSie die Griffe während Sie denAutositz hochziehen.

Para retirar el porta bebés :Desate las correas y presione el asade abertura mientras levanta elasiento para el coche.

Verwijderen van de autostoel:maak de banden los en trek de autostoel eraf terwijl u de oontgrendelhandvat inknijpt.

Per togliere il porta neonato :sgancia le cinture e premi sullamaniglia di sblocco tirando sul sediledel passeggino.

Vauvan kantolaitteen irrotus:Irrota nauhat ja purista irrotuskahvaavetäen ylös vaunun istuimesta.

För att ta bort barnkorgen: lossaremmar och kläm ihop frigivning-shandtag under dragning uppåt.

66

Para retirar o suporte de criança: desate as correias e aperteo punhode desbloqueio ao mesmotempo quepuxa o assento para cima.

Page 31: Quattro Tour DeLuxe · 2012-07-05 · Parts List ... Existem fivelas nas extremidades dos cintos, ... atarem um arnês de segurança conforme

3142

49

(A)

(B)

To provide head support for smaller children, choose the uppersnap (A) on both sides as shown.To provide head support for largerchildren, choose the lower snap (B)on both sides as shown.

Pour utiliser le coussin appui-tête pourun petit bébé, choisir les boutonspression du haut (A) sur chaque cotécomme illustré.Pour utiliser le coussin appui-tête pour un bébé plus grand, choisir les boutons pression du bas (B) surchaque coté comme illustré.

Um Kopfstützen für kleinere Kinder zuhaben, wählen Sie die oberen Einraster(A) beider Seiten wie gezeigt.Um Kopfstützen für grössere Kinder zuerhalten, wählen Sie die unteren Einraster(B) beider Seiten wie gezeigt.

Para sostener la cabeza de niños máspequeños, elija la muesca superior (A) enambos lados conforme a la ilustración.Para sostener la cabeza de los niños másgrandes, elija la muesca inferior (B) enambos lados conforme a la ilustración.

Om de hoofdsteun voor kleinerekinderen te gebruiken kiest u de bovenste drukker (A) aan beide kanten, zoals afgebeeld.Om de hoofdsteun voor groterekinderen te gebruiken kunt u deonderste drukker (B) gebruiken.

Per sostenere la testa dei bambini dipiccola taglia, scegli il dente superiore(A) dei due lati conformemente all'illustrazione.Per sostenere la testa dei bambini di taglia superiore, scegli il dente inferiore (B) dei due lati conformemente all'illustrazione.

Kiinnitä pääntuki pienempiä lapsiavarten kuvan mukaisesti molemminpuolin ylemmällä nepparilla (A).Käytä suuremmille lapsille alaneppareita (B).

För att ge huvudstöd förmindrebarn, välj det övreknäppet (A) påbåda sidor så som visas.För att ge huvudstöd för störrebarn,välj det undre knäppet (B)på bådasidor så som visas.

Para adaptar o suporte de cabeçaàscrianças pequenas, seleccione ofurosuperior (A) em ambos os ladoscomoindicado.Para adaptar o suporte às criançasmaiores,selecionne o furo inferior (B)em ambos os lados como indicado.

65

Comme illustré, passez les sanglesdans les passages pour ceinturede sécurité du véhicule situés surle porte bébé.Vérifier que le porte-bébé estfermement fixé en essayant dele soulever en tirant.

Pull straps through vehicle belthooks on infant carrier.

Check that infant carrier issecurely attached by trying topull up on it.

Inserisci le cinghie nei ganci della cintura del veicolo sul porta neonato.Verifica che il porta neonato siacorrettamente fissato cercando disollevarlo.

Ziehen Sie die Bänder durch dieKinderwagengürtelschnalle an derBabyschale.Vergewissern Sie sich, dass dieBabyschale gut befestigt ist, indem Sie an Ihr ziehen.

Trek de banden door de voor de autobedoelde veiligheidsgordelhaken vanhet babyzitje. Controleer dat het babyzitje goedverzekerd is door te trachten hetomhoog te duwen.

Dra remmar genom vagnbäl-teskrokar på barnkorgen.Kontrollera att barnkorgen ärsäkert infäst genom attförsökadra loss den.

Vedä nauhat rattaiden vyökoukkujekautta vauvan kantolaitteessa. Tarkista, että vauvan kantolaiteon turvallisesti kiinnitetty yrittämällä vetää sitä ylös.

Inserte las correas en los ganchosdel cinturón del vehículo situadosen el porta bebés.Compruebe que el porta bebésestá bien atado intentando levantarlo.

Passe as correias na fivela do cintodosuporte de criança.Verifique se o suporte de criançaestá bem amarrado ao carrinhotentando puxá-lo para cima.

Page 32: Quattro Tour DeLuxe · 2012-07-05 · Parts List ... Existem fivelas nas extremidades dos cintos, ... atarem um arnês de segurança conforme

32 41

CLIK

64 Snap carrier into position onto tray.CHECK that infant carrier is securelyattached to the tray by pulling up on it.

Enclenchez le porte-bébé en position sur leplateau. VÉRIFIEZ que le porte-bébé est bienattaché au plateau en tirant dessus.

Die Babyschale in der richtigen Position aufdem Ablagetablett einrasten. VERGEWISSERNSIE SICH, dass die Babyschale fest amAblagetablett befestigt ist, in dem Sie an ihrziehen.Posicione el porta bebés en la bandeja. COMPRUEBE que el porta bebés está bienatado a la bandeja tirando de él.

Klik de autostoel op het speelblad vast.CONTROLEER of de autostoel goed vastzitdoor deze omhoog te trekken.

Per mettere il porta neonato sul ripiano,premi con un colpo secco.VERIFICA che il porta neonato sia corretta-mente fissato al ripiano tirando sullo stesso.

Napsauta kantokori paikoilleen pöytälevylle.TARKISTA, että vauvan kantolaite on tukev-astikiinnitetty levyyn yrittämällä nostaa sitä.

Snäpp bärkorg i läge på bricka. KONTROLLERA att barnkorgen är säkertfastsattpå brickan genom att försöka dra upp den.

Fixe o suporte de bebé ao carrinho.VERIFIQUE SE o suporte de criança estábemamarrado ao carrinho puxando-o paracima.

Foot Muff • Chancelière • Fußabdeckung • Funda para los pies • Voetmof

• Manicotto da piede • Duojalkapeite • Fotmuff

50

51Place foot muff in seat and pull harness through slitsin foot muff.

Mettre la chancelière dans le siège, détacher les VELCRO® et passer les sangles dans les fentes de la chancelière.

Legen Sie die Fußabdeckung auf den Sitz, lösen Siedie VELCRO®-Streifen und ziehen Sie denSicherheitsgurt durch den Schlitz in derFußabdeckung.

Coloque la funda para los pies en el asiento, abra elVELCRO® y tire del arnés por la ranura en la funda.

Plaats de voetmof in de zitting en trek het tuig doorde gleuven de voetmof.

Porre il manicotto da piede sul sedile, slacciare ilVELCRO® e tirare le briglie fuori dell'apertura nelmanicotto da piede.

Laita duojalkapeite rattaisiin, avaa tarranauhat javedä turvavyöt pehmusteessa olevien aukkojen läpi.

Placera fotmuffen i sitsen, lossa VELCRO® och draselen genom springorna i fotmuffen.

Page 33: Quattro Tour DeLuxe · 2012-07-05 · Parts List ... Existem fivelas nas extremidades dos cintos, ... atarem um arnês de segurança conforme

40 33

Graco Infant Carrier (sold separately, on certain models)

• Porte-bébé Graco (vendu séparément, sur certains modèles)

• GRACO Babyschale (wird für einige Modelle separat verkauft).

• Porta-bebés Graco (vendido por separado en ciertos modelos)

• Graco autostoel (apart verkocht, op bepaalde modellen)

• Porta Neonato Graco (venduto separatamente, in determinati modelli)

• Graco-vauvan kantokori (myydään erikseeneräille malleille)

• Gracos barnkorg (säljs separat, på vissa modeller)

• Suporte para criança Graco (vendido separadamente nalguns modelos)

WARNING: Make sure pushchair isfully assembled according to the preceding instructions.

ALWAYS secure your child with thesafety seat harness when using thesafety seat on the pushchair.

MISE EN GARDE : Vérifiez que la poussette est complétement assemblée conformément aux instructions précédentes.

Utilisez TOUJOURS le harnais du siège desécurité pour attacher votre enfant lorsquevous utilisez le siège de sécurité sur la poussette.

WARNUNG: Überprüfen Sie, dass derKinderwagen vollständig nach denvorgehenden Anweisungen aufgebautist. Ihr Kind IMMER mit denSicherheitsgurten anschnallen, wenn Siedie Babyschale mit Ihrem Kinderwagenbenutzen.

ADVERTENCIA : Asegúrese que elcochecito está totalmente ensambladoconforme a las instrucciones más arriba.

SIEMPRE ate a su niño con ayuda delarnés del asiento de seguridad cuandoutilice el asiento de seguridad en elcochecito.

ATTENZIONE : Verifica che il passeggi-no sia completamente assiemato con-formemente alle istruzioni qui di sopra.

Fissa SEMPRE il bambino con l'armaturadi sicurezza del sedile se utilizzi il sediledi sicurezza sul passeggino.

VAROITUS: Varmista, että rattaat onkoottu täysin edellisten ohjeidenmukaisesti.

Kiinnitä lapsi turvavaljailla AINA rattaidenturvaistuinta käytettäessä.

VARNING: Se till att sittvagnen ärhelthopsatt enligt deföregående anvis-ningarna.

Fäst ALLTID ditt barn medsäkerhetsse-len när du användersäkerhetssätet påsittvagnen.

WAARSCHUWING: Controleer of dewandelwagen volledig volgens deinstructies in elkaar gezet is.

Gebruik altijd de veiligheidsgordel als ude autostoel op de wandelwagengebruikt.

ATENÇÃO! Verifique se o carrinhoestátotalmente montado como indicadonasinstruções anteriores.

Amarre SEMPRE a criança como arnêsde segurança quando põe oassento desegurança no carrinho.

!

"

52

53

#

To Fold • Plier • Zusammenklappen • Para plegarel cochecito • Wandelwagen opvouwen

• Per piegare il passeggino • Kokoontaitto• Hopvikning • Fechar o Carrinho

Before folding, remove apron, unhookenclosure flap and lower legrest if in use.On models with a 2-piece handle, youMUST rotate both pieces simultaneously.

Avant de plier, retirer le tablier et abaisserle repose jambes, s'il est utilisé.Sur les modèles munis d'une poignéeen 2 parties, vous DEVEZ faire tourner lesdeux parties simultanément.

Vor dem Zusammenklappen, Beinabdeckungund Liegeklappe entfernen, falls in Gebrauch.Bei Modellen mit einem 2-teiligen Griff,MÜSSEN beide Teile gleichzeitig gedreht werden.

Antes de efectuar el pliegue, retire el delantaly la carterilla de envoltura si los está utilizando.En los modelos compuestos de un asa endos partes, DEBE girar las dos partes simultáneamente.

Verwijder VOOR HET INKLAPPEN het beendeken maak de afsluitflap los als die omhoog staat.Op modellen met een 2-delige handvatMOET je beide handvaten tegelijk draaien.

Prima di piegare, togli il grembiule ed il ribaltino di protezione, se necessario.Sui modelli dotati di una maniglia a 2pezzi, DEVI girare simultaneamente i due pezzi.

Irrota etusuojus ennen kokoontaittoaja ota kiinnitysläppä irti koukusta, jos käytössä.Malleilla, joissa on 2-osainen kädensija,molempia osia TÄYTYY kiertää yhtä aikaa.

Före hopvikning, avlägsna förkläde ochkroka avstängningsklaff om den används. På modeller med ett 2-delat handtag,MÅSTE du vrida båda delarna samtidigt.

Antes de fechar o carrinho retire a capados pés e desprenda a aba circundante seestiver colocada.Nos modelos munidos de 2 puxadores,DEVE Girar ambas as pegas ao mesmo tempo.

Page 34: Quattro Tour DeLuxe · 2012-07-05 · Parts List ... Existem fivelas nas extremidades dos cintos, ... atarem um arnês de segurança conforme

3934

63Push crotch strap and harness through seatpad, and slide seat cover off backrest.Reverse steps to reassemble.

Passez la sangle d'entrejambe et le harnais à travers le coussin du siège etretirez la housse du siège du dossier.Inversez ces étapes pour réassembler.

Ziehen Sie die Beinschlaufe und die Gurtedurch das Sitzpolster, und ziehen Sie dasSitzpolster der Rückenlehne ab.Wiederholen Sie diesen Vorgang andersherum zum Aufbau.

Inserte la correa de entrepierna y el arnés através del cojín del asiento y baje la funda delrespaldo. Invierta estas etapas para re-ensamblar.

Duw been- en schoudergordels door debekleding en schuif bekleding van derugleuning. Voor montage van debekleding draai bovenstaande om.

Inserisci la cinghia del cavallo e l'armaturaattraverso il cuscino del sedile e scendi la custodia dello schienale. Per riunire inverti le fasi.

Työnnä haarusvyön nauha ja valjaat istuin-tyynyn läpi ja luisuta istuinpäällysselkänojasta.Kokoa takaisin käänteisesti.

ra klykrem och sele genom säteskudde ochdra av sätesskydd från ryggstöd. Gå tillvägapå omvänt sätt vid hopsättning.

Afaste a fivela e o arnês do assento,e retirea capa do assento passando-o por cima doencosto. Inverta etapas para voltar amontar.

To Remove Seat Cover • Ôter le coussin de siège• Entfernen des Sitzbezuges • Para retirar la

funda del asiento • Verwijderen van bekleding• Per togliere la custodia del sedile

• Istuimen päällisen irrotus • Borttagning avsätesskydd • Remoção da capa do assento

Before removing seat cover, adjust seatto upright position, and remove theparent tray.You MUST first release the snaps (B)before unfastening the hooks (A) oneach side of stroller.

Avant de retirer la housse du siège, réglez lesiège en position verticale, retirez le plateaupour adulte.Vous DEVEZ d'abord désenclencher le bou-ton-pression avant de décrocher les deuxcrochets de chaque côté de la poussette.

Bevor Sie den Sitzbezug entfernen, mussder Sitz in die aufrechte Stellung gebrachtwerden und die Ablage für die Eltern ent-fernt werden.Sie müssen zuerst die Einraster (B) lösen,bevor die Haken (A) an beiden Seiten desKinderwagens gelöst werden.

Antes de retirar la funda del asiento,coloque el asiento en posición vertical yretire la bandeja para los padres.DEBE empezar por deshacer los botonesde presión (B) antes de deshacer los ganchos (A) en ambos lados del cochecito.

54

Alvorens de bekleding te verwijderen, zetde zitting in zitpositie en verwijder hetdrankblaadje.U MOET eerst de drukker losmaken voordat u de twee haken aan elke kant vande wandelwagen losmaakt.

Prima di togliere la custodia del sedile,metti il sedile in posizione verticale etogli il ripiano dei genitori.DEVI iniziare togliendo le pressioni (B)prima di togliere i ganci (A) sui duelati del passeggino.

Innan du tar bort sätesskyddet, justerasätettill upprätt läge ochavlägsnaföräldrabrickan.Du MÅSTE först frigöra knäppena(B)innan du lossar krokarna (A) påvarje sida av sittvagnen.

A

B

Aseta istuin pystyyn ennen sen pääl-lisen irrotusta ja ota pois hoitopöytä. Ensin TÄYTYY irrottaa nepparit (B) rat-taiden molemmilta puoliltaennen kuinkoukut (A) irrotetaan.

Antes de retirar a capa do assento,ajuste o assentoem posição vertical eretire a prateleira dos pais.DEVE abrir primeiro os trincos(B)antes de desengatar os ganchos (A)de ambos os lados do carrinho.

Page 35: Quattro Tour DeLuxe · 2012-07-05 · Parts List ... Existem fivelas nas extremidades dos cintos, ... atarem um arnês de segurança conforme

38 35

61

Underneath leg rest, push strapthrough center slot of leg rest asshown.

Lift seat pad up and pull out strapon bottom edge of seat pad asshown. Repeat on other side of seatpad.

62

Unhook plastic tab on underside of theback of seat base.

Undo snap and unfasten Velcro® oneach side of the stroller.

55

56

Décrochez la patte en plastique sur la faceinférieure du dos de la base du siège.

Die Plastikaufhänger hinten an derUnterseite des Sitzes lösen.

Desenganche la tabla de plástico de laparte trasera de la base del asiento.

Maak de plastic haak los aan deonderkant van de rugleuning.

Stacca la tavoletta di plastica che si trovasulla parte posteriore della base del sedile.

Irrota istuinpohjan alla takana olevamuoviliuska.

Kroka av plastfliken på undersidan avsätet.

Défaites le bouton pression et l’attacheVelcro® de chaque côté de la poussette.

Lösen Sie die Einraster und den VELCROan beiden Seiten des Kinderwagens.

Deshaga el botón de presión y desengancheel Velcro en ambos lados del cochecito.

Maak de knip los en maak Velcro® aan beidekanten van de wandelwangen los.

Togli la pressione e stacca il velcro sui duelati del passeggino.

Avaa neppari ja irrota tarratrattaidenmolemmilta puolilta.

Knäpp upp knäppet och lossa Velcro® påvarje sida av sittvagnen.

Desprenda a alça de plástico situadanaretaguarda da base do assento.

Retire a alça e desate a cinta de velcrodeambos os lados do carrinho.

Passez la sangle à travers la fentedu repose pieds comme illustré.

Soulevez le coussin de siège etpasser la sangle sous le coté ducoussin comme illustré. Répétezl'opération de l'autre coté.

Enfie a correia na fenda central situada porde-baixo do suporte para as pernas como semostra na figura.

Levante o assento e tire a correia situadana extremidade do assento comoilustrado. Repita esta operação no outro lado do assento.

Unter der Fussstütze: Ziehen Siedie Bänder durch die in der Mitteliegenden Schlitze der Fussstützewie gezeigt.

Heben Sie das Sitzpolster hoch undziehen Sie das Band aus dem oberenSitzpolster wie gezeigt. Auf der anderenSeite des Sitzpolsters wiederholen.

Debajo del posa piernas, inserte la correa en laabertura central del posa piernas conforme ala ilustración.

Levante el cojín del asiento y saque lacorrea por el borde inferior del cojínconforme a la ilustración. Repita laoperación del otro lado del cojín.

Sotto il poggiagambe, inserisci la cinghia nellaapertura centrale del poggiagambe conforme-mente all'illustrazione.

Solleva il cuscino del sedile ed estrai lacinghia dal bordo inferiore del cuscino conformemente all'illustrazione. Ripeti l'operazione sull'altro lato del cuscino.

Työnnä nauha jalkatuen alla olevankeskilovenkautta näytetyllä tavalla.

Nosta istuintyyny ylös ja vedänauha ulostyynyn pohjan reunastanäytetyllä tavalla.Tee sama tyynyn toisella reunalla

Under benstöd, dra rem genom centrum-springa på benstöd så som visas.

Lyft säteskudde och dra ut rem i underkantav säteskudde så som visas. Upprepa påandra sidan av säteskudden.

Druk onder de beenrust de riem door demiddengleuf van de beenrust, zoals isweergegeven.

Til het zitkussen omhoog en trek de riemaan de onderkant van het zitkussen uit,zoals is weergegeven. Herhaal aan deandere kant van het zitkussen.

Page 36: Quattro Tour DeLuxe · 2012-07-05 · Parts List ... Existem fivelas nas extremidades dos cintos, ... atarem um arnês de segurança conforme

Behind leg rest, undo Velcro® strap and pullstraps out of slots.60Défaites les sangles équipées de Velcro quipassent sous le repose jambes et faites lespasser à travers les fentes latérales .

Lösen Sie das VELCRO-Band hinter derFussstütze und ziehen Sie die Bänder aus denSchlitzen.

Debajo del posa piernas, deshaga la correade Velcro y saque las correas de las aberturas.

Maak de klittenband achter de voetsteunlos en trek de bandjes uit de twee sleufjes.

Sotto il poggiagambe, stacca la cinghia divelcro ed estrai le cinghie dalle aperture.

Vedä jalkatuen takana olevat tarranauhatirtitoisistaan ja vedä ne ulos lovistaan.

Bakom benstödet, lossa på Velcro® -remmenoch Dra ut remmar ur springorna.

Unhook elastic strap on each side of the tray.59

Décrochez la sangle élastique de chaque côtédu plateau.

Lösen Sie das Gummiband auf jeder Seite desTabletts.

Desenganche la correa elástica en amboslados de la bandeja.

Maak de elastische bandjes aan elke kant vande zitting los.

Stacca la cinghia elastica sui due lati delpasseggino.

Irrota kuminauhat pöytälevyn molemmillapuolilla olevista koukuista.

Kroka av den elastiska remmen på varjesidaav brickan.

Desprenda a cinta elástica de ambosos ladosda prateleira.

Desprenda a cinta de velcro e retire ascorreiasdas fendas situadas na retaguardado suporte para as pernas.

36 37

57

58