reaching winter 2012 vol 20 no 1(actually vol 21-1)

32

Upload: maine-south-hs-foreign-language-magazine

Post on 22-Mar-2016

212 views

Category:

Documents


0 download

DESCRIPTION

Vol 21 No 1

TRANSCRIPT

Page 1: Reaching Winter 2012 Vol 20 No 1(Actually VOL 21-1)
Page 2: Reaching Winter 2012 Vol 20 No 1(Actually VOL 21-1)

2

Reaching Foreign Language Magazine

Letter from the EditorsDear Readers,

The opportunity to explore a foreign language can be an exciting and rewarding expedition through the wealth of world cultures and the diversity of our global community. With communication, people can connect across national, racial, and religious boundaries. In the past few months, Maine South has been a lucky witness of the broad impact of language. Whether as tourists in foreign nations, hosts to exchange students, or diligent scholars in the classroom, the students of Maine South deserve to be proud of their accomplishments. Reaching always strives to showcase these considerable talents by reporting on school events and achievements and by cataloging the compositions of the many dedicated students of foreign language. Our mission persists now more than ever as the magazine celebrates its twentieth year anniversary. We would especially like to thank our sponsors, Mr. Barbas and Mr. Dut-mers, for a consistent source of support, ideas, and devotion that make the entire production possible. Now, to share in our celebration, we invite you to approach the stories, songs, and illustrations of the next few pages as glimpses at both the extensive talents of Maine South and the abound-ing opportunities of our vibrant, diverse world.

Bon voyage,

The Editors

StaffCo-Editors-In-ChiefAustin BryniarskiErica HauerEditorsIsabella Fioretto Italian/ IllustratorLeah Miller Italian/ PhotographyElisabeth Heyde Italian Patrick Wohl French/SpanishDanielle Kavanaugh FrenchSarah Tarabey FrenchFaye Levin-O’Leary FrenchMadeline Vogg Spanish/PhotographyIvana Osmanovic Spanish/PhotographyJane Acker Spanish/ChineseAlex Heyde ChineseKirsten Lee ChineseMelissa Murphy GermanClaire Dockery GermanBrian Gentile GermanIllustratorsMadalina Ciocan Cover Kevin James Jessica Gronke e-mail [email protected] Mr. Barbas Mr. Dutmers

Page 3: Reaching Winter 2012 Vol 20 No 1(Actually VOL 21-1)

Winter 2012 | Volume 20, Issue 1

3

Table of Contents

StaffCo-Editors-In-ChiefAustin BryniarskiErica HauerEditorsIsabella Fioretto Italian/ IllustratorLeah Miller Italian/ PhotographyElisabeth Heyde Italian Patrick Wohl French/SpanishDanielle Kavanaugh FrenchSarah Tarabey FrenchFaye Levin-O’Leary FrenchMadeline Vogg Spanish/PhotographyIvana Osmanovic Spanish/PhotographyJane Acker Spanish/ChineseAlex Heyde ChineseKirsten Lee ChineseMelissa Murphy GermanClaire Dockery GermanBrian Gentile GermanIllustratorsMadalina Ciocan Cover Kevin James Jessica Gronke e-mail [email protected] Mr. Barbas Mr. Dutmers

Page Author Language

2 Danny Torre………….. Italian 2 Acc. 4 Sarah Thomas………… Spanish 4 Acc. 5 Janey Evancio………… French 1 5 Mike Solberg…………. German 3 6 Danielle Gómez………. Chinese 2 Acc. 6 Ally Schnell…………… German 3 7 Tori Banser……………. Spanish 3 7 Dragan Trivanovic……. French 4 Acc. 8 Nick Calabrese………… Italian 4 8 Lia Tsikretsis………….. Spanish 3 Acc. 9 Christian Cho………….. Chinese 2 Acc.10 Paul Ansani……………. German 4 Acc. 10 Jenny Swanson & Maria Beniaris………….. French 3 Acc.11 Paula Gawedzki………… Spanish 5 11 Stefan Trenkenschu…….. German 212 Jane Acker……………… Chinese 3 Acc. 12 Josie Fioretto…………… Spanish 5 12 Diana Smyrska…………. German 4 Acc. 13 Jill Ness………………… Spanish 313 Paul Brennan…………… French 2 14 Peter O’ Connor……….. Chinese 3 Acc. 15 Monica Kowalczy……… Spanish 3 Acc.15 Valerie Asimacopoulos…. German 1 16 Leah Miller……………… Italian 4 16 Elena Mihalcea………….. French 1 Acc. 17 Teresa Colletti…………… Spanish 2 Acc.17 Claire Dockery…………… German 3 Acc. 18 Nicolette Sheffield……….. Chinese 3 Acc. 19 Marc Barrionuevo……….. Spanish 4

Page Author Language

19 Jack Beck & Baasan Enkhjargal............. French 4 & 4 Acc. 19 Marci Kleeman………….. German 4 20 Claire Doherty…………. Spanish 5 20 Anna Paoletti…………… Italian 2 Acc. 20 Stephanie Teresi………… Chinese 1 21 Elena Mihalcea…………. Spanish 4 Acc.21 Erica Hauer……………… German 5 Acc. 22 Mia Boatright…………… Spanish 2 Acc.23 Soren Ramsey…………… German 3 23 Dora Bialy……………….. Italian 2 Acc. 23 Krissy Weber……………. German 3 24 Leia Asimacopoulos…….. Chinese 4 Acc. 24 Anthony Alvizu………….. Spanish 2 Acc.24 Nate Wolf………………. German 4 Acc. 25 Mateo Kuczak…………… Spanish 3 Acc.26 Mika Welches…………… Spanish 4 Acc.27 Caitlin Dorff, Nicole Allegretti, & Claire Floriano………… French 4 Acc. & 5 Acc. 27 Mara Cameron………….. German 1 27 Brendan Faley……………. Spanish 3 Acc.28 Alyssa Fuhr………………. German 4 acc 28 Divya Thirunagari………… Italian 2 Acc. 29 Catherine Otis…………… Spanish 5 AP29 Lindsey Zawila…………… Chinese 4 Acc. 30 Allie Sakowicz……………. Spanish 5 AP31 Christine Murphy/ Sarah Tarabey.................... French 431 Robert Borowski................. German 432 Bodo Gentile...................... “German Immersion Weekend”

Page 4: Reaching Winter 2012 Vol 20 No 1(Actually VOL 21-1)

4

Reaching Foreign Language Magazine

Cena con i TorreDanny TorreItalian 2 Accelerated

Quando ho la cena con la mia famiglia, tutti sono coinvolti. Di solito, mia mamma o mio papà fa il cibo, che è la pasta la maggior parte delle volte.

Mentre il cibo cucina, i miei fratelli ed io apparecchiamo la tavola. La mia cena preferita è la pasta alla carbonara, Italiana. Non mi piacciono i broccoli, fagiolini, mais, o piselli. Prima di mangiare, dobbiamo dire grazie a Dio. Quando mangiamo, non si possono mettere i gomiti sul tavolo, o mio padre grida. Anche, quando abbiamo fini-to di mangiare, dobbiamo pulire il nostro piatto per mia mamma. Dopo lavati i piatti, è necessario sparecchiare la tavola. Cena in casa Torre è un sacco come la cena in Italia!

El otoñoSarah ThomasSpanish 4 Accelerated

Manejando por la calle

Hay colores locos.

Rojo, amarillo, anaranjado, verde, café.

El sol brilla por los árboles

Como la luz de Dios.

La luz parpadea cuando los paso.

Mi corazón se calienta

Cuando recuerdo el día de Acción de Gracias,

No puedo esperar para ver a toda mi familia.

Recuerdo la vez cuando mi tío jugó

Un juego de Uno que duró cuatro horas.

Tío Don era payaso y

Estas cosas eran típicas.

Ahora, él siempre está en la soledad,

Pero siempre le recordamos.

Durante el otoño, me gusta

Estar con mis compañeros.

Me alegran y no sé qué yo haría

Sin ellos durante este tiempo.

Mis amigos se han hecho

Una parte muy importante en mi vida.

Mi cabeza vuelve y siento un poco triste.

No por él, pero me doy cuenta de que el invierno

Llegará muy pronto.

No quiero que se vaya el otoño.

Todo sobre él me hace sentir bien.

Solo hay unas semanas hasta que tengo que hacer frente a la nieve…

Page 5: Reaching Winter 2012 Vol 20 No 1(Actually VOL 21-1)

Winter 2012 | Volume 20, Issue 1

5

La maison de mes rêvesJaney EvancioFrench 1

La maison de mes rêves est une grande maison à trois étages. Ma maison a treize pièces : deux toilettes, trois chambres à coucher, deux cuisines, deux salles de bains, trois salles à manger, et une salle de séjour. Il y a

une maison pour chiens à côté de ma maison. Il y a aussi un jardin autour de la maison. La maison donne sur la maison de Joseph et Shakir. C’est une vieille maison et le jardin est beau. Les pièces sont très grandes et il y a un balcon au deuxième étage. Il y a un vieux garage avec une nouvelle voiture. Il y a beau-coup de fleurs et un grand arbre dans le jardin. Ma maison est très chouette! Le quartier de ma maison est très intéressant. Nos avons les maisons folles. Par exemple, la maison de Xavier est un igloo! Dans le quartier, j’habite à côté de Christine et Nicole. Mes amis Shakir et Joseph habitent près de Natalie et El-ena. Léa et Michelle habitent avec Cody Simpson et Zac Efron. Nous habitons dans un super quartier.

Meine OmaMike SolbergGerman 3

Meine Oma ist die beste

Sie hilft mir mit meinen Hausaufgaben

Sie hat mein Frühstück gekocht

Sie hat mein Mittagessen gekocht

Sie hat mein Abendessen gekocht

Sie hat mich zu ihren Haus gebracht, wenn ich allein war

Sie kocht das beste Essen

Sie hat an mich den ganzen Tag gedacht

Sie kocht Krapfen für mich am Morgen

Sie liebt mich und ich liebe sie

Sie ist die beste Oma der Welt.

Page 6: Reaching Winter 2012 Vol 20 No 1(Actually VOL 21-1)

6

Reaching Foreign Language Magazine

我喜欢中文!Danielle GomezChinese 2 Accelerated

小高:您好,小白!小白:您好,小高。有事儿吗?小高:我喜欢中文!小白:是吗?我也喜欢中文!小高:我常常练习中文。小白:好。你会帮我准备中文考试?对不对?小高:对。我会帮你。小白:太好了!我们什么时候可以见面?小高:星期四下午我跟你见面。小白:好。我会在图书馆等你。小高:好。再见!小白:再见!

Siegfried, meine Liebegeschrieben von KriemhildAlly SchnellGerman 3

Siegfried, meine Liebeso stark, so mutig

Der Mann meines Traumesund der beste Kämpfer

Er tötete einen Drachenund hat keine Angst

Er war sehr reichund schenkte mir den Schmuck

Er half meinen Bruderund sie waren Freunde

Aber mein Bruder war boeseer hat Siegfried angelogen

Er warf den Speerund tötete meinen Mann

Siegfried, meine Liebeso schwach, so allein

Page 7: Reaching Winter 2012 Vol 20 No 1(Actually VOL 21-1)

Winter 2012 | Volume 20, Issue 1

7

La Estrellas Tori Banser

Español 3

Cuando veo el cielo veo a las estrellas Las estrellas brillan como diamantes en la luz del sol Cuando veo el cielo veo muchas formas diferentes

Las formas brillan en el lago Cuando veo el cielo veo la luna

Cuando veo la luna es como si alguien me hace un guiño Cuando veo el cielo veo una estrella fugaz

Cierro los ojos y hago un deseo Cuando veo el cielo veo en el cielo un mundo diferente

La FoiDragan Trivanovic French 4 Accelerated

Il était une fois un chevalier qui n'était ni brave ni trop fort. Mais il avait beaucoup de foi, et il est de-venu un croisé. Il a traversé toute l'Europe ; il a souffert, il avait faim, il avait soif, et il a tué pour sa foi et son pape. Il a vu beaucoup de mort et souffrance aussi. Mais, quand il est arrivé à Jérusalem, il

a pris des tapis, de la soie, des épices, du poivre, de la cannelle, et même davantage.

Mais il a éprouvé Beaucoup de choses terribles, comme la peste, le meurtre, et l'odeur de la chair pourrie. Sa foi a été brisée come un vitrail. Son Dieu est devenu des cendres. Le chevalier n'a jamais plus lutté. La croisade l'a éclairé. Mais s'il quittait l'armée, ceci serait une trahison ! Il a dû faire des projets. Son plan était de tomber sur le champ de

bataille mais il ne serait pas mort ! A la fin de la bataille, il s'est relevé et il a pris le chemin pour l'occident. Mais, un autre chevalier l'a vu ! Il lui a dit «J'irai avec toi !». Enfin, les deux croisés sont retournés en France. En France, ils ont cousu un grand tapis qui expliquait leurs aventures.

Dragan Trivanovic

Page 8: Reaching Winter 2012 Vol 20 No 1(Actually VOL 21-1)

8

Reaching Foreign Language Magazine

La Moda AutunnaleNick CalabreseItalian 4 Accelerated

Ho disegnato le scarpe belle per gli uomini. S tratta di uno stile denomi-nato SPERRY. Le puoi indossare con i jeans o pantaloncini. Si possono comprare in tre colori, marrone, nere o blu.

La Receta de FlanLia TsikretsisSpanish 3 Accelerated

Ingredientes:1 taza de azucar• 1 lata de leche condensada• 1 lata de leche evaporada• 1 chucharada de extracto de vainilla •

La receta:Precaliente el horno a 350 grados1. En una cacerola, caliente el azucar hasta que el color de oro y 2. el licuado.Con cuidado, vierta el azucar en un plato redondo y girar el 3. plato para cubrir la base y los lados. En un tazon grande, bata los huevos. Bata la leche condensada, 4. leche evaporada, y la vainilla hasta que sea suave. Vierta el huevo batido en un molde. Cubra con papel aluminio. Caliente en el horno por sesenta minutos. 5. Deje enfriar por completo.6.

Page 9: Reaching Winter 2012 Vol 20 No 1(Actually VOL 21-1)

Winter 2012 | Volume 20, Issue 1

9

Christian ChoChinese 2 Accelerated

Page 10: Reaching Winter 2012 Vol 20 No 1(Actually VOL 21-1)

10

Reaching Foreign Language Magazine

Der RitterPaul AnsaniGerman 4 Accelerated

Der Ritter reitet durch Deutschland. Er fängt an der Nordsee an. Jetzt ist es Nacht und es ist dem Ritter sehr kalt. Er kann nichts sehen. Hoch über der See gibt es in den Wolken einen grossen Stern. Deswegen reitet er.

Der Ritter ist jetzt auf dem deutschen Bauernhof. Er reitet durch eine Hütte. Die Hütte ist kaputt aber der Ritter reitet,

Durch den Schwarzwald reitet unser Ritter. Er ist verstohlen und sehr müde. Wieder kann der Ritter nichts sehen, alles ist kaputt, und er ist verstohlen. Er möchte schlafen. Aber jetzt kann mann nicht schlafen. Der Ritter ist im Schwarzwald und er muss in die Kälte, die Schatten, und die Wolken treten. Er kann den Stern nicht sehen. Wenn man zu dicht an dem Stern ist, kann man den Stern nicht sehen. Es gibt nur eine Ausfahrt. Herab.

Der Ritter ist durch Deutschland geritten. Er hat viel gesehen und nichts verloren.

Le Bonheur A L’ecoleJenny Swanson & Maria BeniarisFrench 3 Accelerated

Quand Jean-Baptiste avait sept ans, il allait à l’école. Il portait sa chemise favorite tous les jours. Il se brossait les cheveux blonds. Il flânait à l’école et il arrivait à huit heures. Le début de l’école était à huit heures et demie. Jean lisait souvent en

classe. Ses livres favoris étaient les bandes dessinées. Quand il finissait avec les livres, il ap-prenait les maths. Les autres élèves les détestaient mais Jean adorait le sujet. Après les maths, l’instituteur disait « C’est le temps pour la récré ! » Les élèves couraient au parc. Jean jouait des sports avec ses amis. Il aimait le foot. Le soleil brillait et il faisait beau. Quand les élèves retournaient en classe ils étaient vraiment tristes. Jean n’était jamais triste parce qu’il voulait apprendre. Mais il était triste quand il était trois heures et c’était la fin des cours.

Page 11: Reaching Winter 2012 Vol 20 No 1(Actually VOL 21-1)

Winter 2012 | Volume 20, Issue 1

11

Tortas de boda mexicanaPaula GawedzkiSpanish 5

Las tortas de boda mexicana no son tortas sino galletas. Estas galletas tienen una larga y compli-cada historia pero hoy son muy populares en las bodas mexicanas. La comida rica en azúcar y comida con ingredientes caros son reservados para ocasiones especiales. Por tradición, tortas

pequeñas y galletas (como las tortas de boda mexicana) están servidas en una boda. Las galletas que están servidas en la mayoría de las bodas se llaman bizcochitos. Los ingredientes básicos son casi idénticos a las tortas de té ruso: cacahuetes, la harina, la mantequilla y azúcar. En México estas galle-tas están rodados en bolas o están formados a la media luna roja forma y están cubiertos con azúcar en polvo.

La Receta:1 taza de la mantequilla• ½ taza de azúcar blanco• 2 cucharaditas de extracto de vainilla• 2 cucharaditas de agua• 2 tazas de la harina• 1 taza de almendras picadas• ½ taza de azúcar en polvo•

En un mediano cuenco mezclar la mantequilla y el azúcar en polvo. Añadir el extracto de vainilla 1. y las almendras picadas. Mezclar juntos hasta que se ponga suave. Cubrir esta mezcla y poner en la nevera por 3 horas.Precalentar el horno a 325°F.2. Rodar la masa en bolas o formar media luna roja formas. Hornear las galletas por 15 o 20 minutos. 3. Eliminar las galletas del horno después de 15 o 20 minutos y permitir tiempo para refrescar las gal-letas. Cuando están refrescadas, espolvorea las galletas con azúcar en polvo.¡Disfruta!4.

DeutschlandStefan TrenkenschuGerman 2

Die Donau fliesst durch Deutschland

Elegantes Schloss Neuschwanstein

Uber-fantastisch

Touristen überall

Schön im Winter, Sommer, Herbst und Frühling

Cologne ist im Westen

Hackepeter ist nicht schlecht

Liegt im Norden Europas

Alpen liegen im Süden

Nie verlassen wollen

Die Disko

Page 12: Reaching Winter 2012 Vol 20 No 1(Actually VOL 21-1)

12

Reaching Foreign Language Magazine

一年的天气Jane AckerChinese 3 Accelerated没看了。姐姐告诉他天空不但好像在笑,而且说“他好”。春天是他最喜欢的季节,因为可以骑自行车去公园。在中国,夏天非常舒服在加洲,秋天有不同的颜色,更漂亮在纽约,冬天虽然冷但是美。可是他看了很多城市,他只觉得春天有意思,春天下大雨,这让他难过春天暖和一点儿,这让他高兴春天他也会出去,因为他喜欢走。然后今年春天好像更绿,他更高兴。今天天气说“现在下雨了”。他就跳舞了。这个天气,这个地点,这个笑是完美的,他希望的春天不只是一个童话。

En la vidaJosefina FiorettoSpanish 5

Las cosas buenas en la vida

Emprezan con las cosas simple

Cómo una salida del sol o el amanecer

También un paseo por el parque

Son cosas que mejoran la vida

Las cosas pequeñas, como

Un helado en un día caliente o

Pasarlo tiempo con la familia

Son cosas divertidas en la vida

Las cosas importantes como los amigos y la familia

Son influyentes en la vida

Las cosas en la vida serían

Simples, pequeñas e importantes.

WinterDiana Smyrska

German 4 Accelerated

Es ist die letzte Jahreszeit.Nicht viele Leute mögen diese Zeit.

Aber Winter ist sehr schön und macht Spass.Der Schnee fällt auf die Welt.

Viele Kinder spielen in dem Schnee und bauen Schneemänner.Sankt Nikolaus und Knecht Ruprecht kommen.Alle Familien der Welt treffen sich und feiern.

Oman und Muttis kochen gutes Essen.Alle Kinder, gross und klein, haben keine Schule.

Es ist eine schöne und liebe Jahreszeit.

Page 13: Reaching Winter 2012 Vol 20 No 1(Actually VOL 21-1)

Winter 2012 | Volume 20, Issue 1

13

El mundo de sueñoJill NessSpanish 3

Sucumbo a la suavidad de los suñeos y derivo desactivada y lejosEn mis suenos vuelo a mundos diferentes

Flotando entre las estrellas y buceando en los abismos profundísimos y oscurísimos del océanoExploro las selvas oscuras y verdes, y encuento gigantes y duendes y elfos

Luego los gragones y monstruos de respiración de fuegoVuelo por el aire, consiguiendo mojarme por las nubes esponjosas

Me descienden a la tierra rozandomis dedos por del rocio fue cubre el céspedY luego me elevo hasta el cielo

Volteo y giro por el aire, caynedo por noche y día, oscuro y vivoEntro en una cueva fluorescente donde las gemas y piedras preciosas brillan

Me disparo como en cohete hacia sol, dejando que sus rayos de oro se reflejen sobre mi peloY como sigo derivar más y más, la teirra, la luna, el sol y las estrellas cominenzan a volverse blancas

Estoy derivando desde el mundo de los sueñosY regreso a mi cama

Quand j’étais petitPaul BrennanFrench 2

Quand j’étais petit, ma personnalité était très compliquée. À l’âge d’un, mon premier mot était « bouteille », ou ce mot en anglais. J’aimais les échecs quand j’étais petit. Je jouais « Père et mère » avec mon ami, Keenan. Je jouais la mère. Mes amis étaient : mon ami Keenan, qui était

très intelligent, mais athée, et une « démocrate », et mon grand ami, Andrew, religieux et conservateur ! J’adorais mes amis, mais ils étaient petits. Mon vrai amour était écrire. J’avais sept ans quand j’écrivais mon première pièce. C’était au sujet de mes relations avec ma grand-mère et grand-père, qui m’adoraient. À ce moment, j’étais amoureux avec la littérature et les films. Mon collection avait un ensemble de films de Charlie Chaplin, les films des frères Marx, et l’artiste français Jacques Tati, parce que j’adorais les comédies. Finalement, je découvrais le désire pour la musique. J’adorais « Les Beatles » et « Queen ». Je faisais mes compositions personnelles, mais ils étaient très mauvais. Aussi, je faisais les petits films et l’art simple, très simple. Ma maison était une maison et une taverne aussi. De temps en temps, je prend-rais les bouteilles de la poubelle et je buvais les gouttes. Mes parents ne parlaient pas avec les clients, ils buvaient que les clients buvaient. J’allais chez mes grands-parents. Je l’adorais. Et je grandissais, et c’est tout, pour ce paragraphe, mais pas pour cette vie !

Page 14: Reaching Winter 2012 Vol 20 No 1(Actually VOL 21-1)

14

Reaching Foreign Language Magazine

Peter O’ConnorChinese 3 Accelerated

Page 15: Reaching Winter 2012 Vol 20 No 1(Actually VOL 21-1)

Winter 2012 | Volume 20, Issue 1

15

El día de los muertosMonica KowalczykSpanish 3 Accelerated

Hoy es dos de noviembre. Hoy es el día muy especial en la religión católica. Es el Día de los Muertos. Muchos

católicos en la América Latina, México, y los Estados Unidos celebran este día. Estamos en México. Aprendemos de la celebración de este día santo. Hay muchas tradiciones aquí en México. Muchas personas van a los cementeri-os y visitan a su familia difunta. Ellos limpian las tumbas de los muertos. Ellos también traen las comidas tradicionales como los panes de los muertos. Los panes están hechos de harina, mantequilla, azúcar, huevos, cáscara de naran-ja, y levadura. Ellos también venden las figuras coloridas y las flores hermosas. Estas figuras se relacionan a Ia muerte. Estas flores, se lla-man cempasúchiles. Son especiales. Los aztec-as usan las flores para recordar a los muertos. Nos divertimos durante esta celebración.

Meine DeutschstundeValerie AsimacopoulosGerman 1

Meine Deutschstunde ist das Beste

Es ist wunderbar!

Meine Deutschstunde macht sehr Spass!

Wir tanzen und wir singen viel

Wir sind wie eine Familie

Meine Schwester und Brüder

Meine Freunde

Frau Wolf ist sehr toll

jeden Tag wir sagen zu einander “HalIo!”

Und so ist Anton aus Tirol!

Und dann wir lernen über Deutschland

Die Sprache ist super!

Wir lachen und lachen, es ist wirklich gut

Wir sind auch nummer eins in Fussball

Es ist mein Lieblingsfach

Meine Deutchsklasse ist das Beste!

Page 16: Reaching Winter 2012 Vol 20 No 1(Actually VOL 21-1)

16

Reaching Foreign Language Magazine

La Moda AutunnaleLeah MillerItalian 4

Questa stagione, scopri tutte le ultime noti-zie….sulle calzature! Questi tacchi hanno carta incollata di carta di giornale. Ha una sen-sazione molto autentica, ideale per le donne in viaggio.

Il mondo e tuo quando ti vesti cosi’ bene. E se tu non hai qualcosa da leggere, avrai sempre le tue scarpe!

Un beau quartierElena MihalceaFrench I Accelerated

J’habite dans un beau quartier avec ma famille. Nous habitons dans une grande rue. Notre maison a neuf pièces et deux étages. La maison a trois chambres à coucher, une grande cuisine, et deux salles de séjour. Notre mai-

son n’est pas vieille, elle est très nouvelle. Au tour de notre maison, il y a des fleurs et des arbres dans le jardin de notre grande cour. Nous habitons loin de notre famille. Ma vieille grand-mère n’habite pas à côte de nous. Mon oncle et ma tante habitent vachement loin de notre maison, mais ils habitent près de ma grand-mère. Mon cousin, l’enfant de mes oncles, a trente quatre ans. Sa famille habite près de nous dans un appartement. Il a deux filles qui s’appellent Rachel et Rebekah. Elles m’appellent tante Elena, mais elles sont mes deuxièmes cousines. Leur mère est ma cousine et la femme de mon grand cousin. J’adore ma belle famille, nous sommes amusants et intéressants!

Page 17: Reaching Winter 2012 Vol 20 No 1(Actually VOL 21-1)

Winter 2012 | Volume 20, Issue 1

17

El mundo del colorTeresa Colletti

Spanish 2 Accelerated

Las manzanas rojas crecen en los arboles,Hojas anarajadas caen al suelo,El sol amarillo brilla en el cielo,

La hierba verde se necesita para vivir,El mar azul se hace una casa para animales,

La puesta del sol de violeta significa el fin del dia.

Über “das beste Land der Welt”Claire DockeryGerman 3 Accelerated

“Amerika ist das beste Land der Welt!”

Während meiner 17 Jahre habe ich diesen Satz zahllose Male gehört. Amerika ist schön. Amerika ist die Heimat des Kapitalismus! Amerika ist gar schon so gut wie möglich!

Ich find's aber gefährlich, sich an solche Meinungen zu halten. Amerika könnte sich noch verbessern, oder? Die Idee, dass unser Heimatland gar fast perfekt ist, ist einfach nur unwissend. Amerika ist ja ein Land mit einem groBen Herz. Es gibt hier viele Sprachen, viele Kulturen, viele vershiedene Menschen. Wir sind in unserer Freiheit vereint. Doch haben diese Vereinigten Staaten viele Probleme. Wer sieht früh am Morgen und spät in der Nacht fern, und wer eine Zeitung liest, kann die Existenz der Probleme ganz klar sehen. Haben Sie vor kurzem über den Krieg in Irak gehört? Vielleicht auch über böse Politiker? Über illgale Einwanderung? Gesundheitspolitik? Bildungspolitik? Arbeitslosigkeit? Die Umwelf? Die Armen, und die Drogensüchtigen, die auf den StaBen leben? Amerikas Schuld? Manche Leute glauben, dass Amerika halt pleite ist!

Also wissen wir, dass Amerika bestimmt nicht perfekt ist. Aber ist die USA trotzdem das beste Land der Welt? Das kann ich nicht ehrlich wissen, bis ich alle Länder der Welt besucht habe. Ich kenne noch keinen, der das gemacht hat. Es gibt eben mehr Länder, als man wohl sehen kann (und sowieso darf man nicht z.B. Nordkorea besuchen!). Es gibt in dieser Welt einfach zu viel zu begreifen! Wir haben so wenig Zeit, und auch wenige Mittel! Doch können wir was kluges machen: wir können, mit Aufgeschlossenheit, einige an-dere Länder und Kulturen erforschen. Anstatt nur "Amerika ist aber besser" zu sagen, könnten wir von an-deren Länder der Welt lernen. Wir könnten neue Ideen bekommen! Wir könnten unsere Fehler und Probleme besser verstehen und lösen! Vielleicht machen einige Länder irgendwas besser als wir!

Wenn wir uns verbessern wollen, müssen wir offen bleiben; Aufgeschlossenheit ist äuBerst wichtig! Man kann natürlich stolz auf Amerika sein. Wir sind schon weit gekommen. Aber unsere Reise ist noch nicht am Ende. Amerika ist schon das Beste? So ein Quatsch! So lang es überall Schmerz gibt, ist doch kein Land am besten. Wer Amerika liebt, will Amerika verbessern, und um irgendein Land zu verbessern muss man zuerst die Fehler des Landes anerkennen.

Page 18: Reaching Winter 2012 Vol 20 No 1(Actually VOL 21-1)

18

Reaching Foreign Language Magazine

Mr. Grey and Mr. Yellow’s Weather DayNicolette SheffieldChinese 3 Accelerated

Page 19: Reaching Winter 2012 Vol 20 No 1(Actually VOL 21-1)

Winter 2012 | Volume 20, Issue 1

19

Las memoriasMarc Barrionuevo

Spanish 4

Un árbol…Un árbol que habíamos amado cuando éramos jóvenes.

Años después, era alto y fuerte.Pero ahora, es viejo y débil.

Cuando éramos niños pequeños, nosotros lo escalábamos todos los días.Era nuestro parque de atracciones,

Nuestro lugar secreto, Nuestro lugar favorito,

Era nuestra casa.Pero, mientras que crecíamos, llegábamos menos y menos.

Hoy, el árbol está cortado, y el campo se parece vacío.Yo pongo unas semillas en la tierra,

Y sale.Yo miro el cielo nublado, y me sonrío.

Mientras que la llueve se cae en el campo,Espero que ellos tengan el mismo árbol que nosotros queríamos tanto.

La Croisade Du Petit NicolasBaasan Enkhjargal & Jack BeckFrench 4 Accelerated, French 4

Après mon petit-dejeuner, je suis allé jouer dehors. J’ai trouvé un bâton et le couvercle d’une poubelle. Soudain, j’ai été dans une

forêt avec des soldats. Ils ont arraché leur épée, et j’ai suivi. J’étais le chevalier qui protegeait la forêt des maux. Mon épee n’était pas rouillée. J’ai écrasé leur bouclier. J’ai écrasé le mal et j’ai pris leur bu-tin. Je suis retourné à mon château avec mon bu-tin. Louisette m’y attendait. Quand j’ai couru vers Louisette, les mavais soldats sur les sangliers m’ont attaqué. Mon épée s’est brisée, mais j’ai lutté avec mes poings. Ma foi m’a soutenu. J’ai écrasé mes en-nemis. Soudain ma mère m’a appelé. Les femmes ne comprennent pas l’amour.

Die DiskoMarci KleemanGerman 2 Accelerated

Ich bin in der Disko.

Ich habe in der Disko mit meiner Freundin gesungen.

Wir haben in der Disko getanzt!

Ich habe mit meinem Freund Deutsch gesprochen.

Ich habe die Musik gehort,

und ich habe mit meinem Freund gejubelt.

Page 20: Reaching Winter 2012 Vol 20 No 1(Actually VOL 21-1)

20

Reaching Foreign Language Magazine

La historia detrás de una caraClaire DohertySpanish 5

La gente se reúne para escuchar nuestras historias.Nos reímos,cantamos,bailamos,pero lo más importante es escuchar,las palabras que salen de su boca como una fuga en una tubería.Personas,lugares,memorias,y chistes,todos tienen una parte de la historia detrás de una cara.No podemos olvidar la historia de un humano viejo y frágil.La delicada capa en la parte superior,no es nada en comparación con los problemas que enfren-tan en el interior.Las guerras que han luchado,los niños que han planteado,y las amistades que han hecho. Una vez que la historia es contada,una persona no puede nunca llevarlo atrás.Porque el sello está roto,y su historia está en las manos amorosas de las personas.

Dalla TerraAnna PaolettiItalian 2 Accelerated

My MoonStephanie Teresi

Chinese 1

Page 21: Reaching Winter 2012 Vol 20 No 1(Actually VOL 21-1)

Winter 2012 | Volume 20, Issue 1

21

Las Lenguas RomancesElena MihalceaSpanish 4 Accelerated

Las Lenguas Romances vienen del latín vulgar del Imperio Romano. Por lo general, se dice que exis-ten cinco lenguas romances principales. Esos idiomas son español, italiano, francés, rumano y por-tugués. Entre estos idiomas, se ven muchas palabras y puntos gramaticales idénticos. Si sabes cómo

se habla una de estas lenguas, será muy fácil comunicarte con una persona que habla una lengua romance. Durante el pasado, el latín vulgar ha cambiado y ha llegado a tomar formas diferentes. Es muy importante que utilicemos lo que sabemos para hacer conexiones con otras lenguas.Por Ejemplo: Los verbos y palabras, muchas veces son casi idénticos.

Latín: Venit ad scholam septem.Español: Él viene a la escuela a las siete.Italiano: Lui viene a scuola alle sette .Rumano: El vine la scoala la şapte.Francés: Il vient à l’école à sept heures .Portugués: Ele vem para escola às sete.

Donde se habla una lengua romance, usualmente es un indicador que ha habido una conquista o una batalla entre culturas. Las Américas son donde se encuentran cada uno de esos idiomas latinos porque allí han ocurrido tantas guerras y conquistas. En Haití se habla una forma de francés, en Brasil se habla portugués, en la mayoría de América Latina se habla español, y en Norteamérica también en Canadá, se habla rumano. Saber una lengua latina te conecta con una gran cantidad de personas. Es posible que tengas que utilizar el español para entender a alguien. Nosotros, como hispano-hablantes, tenemos una ventaja que nos ayudará para el resto de nuestras vidas.

Wenn ich du wäre, würde ich dieses Essen probieren!

~Brezeln~Brezeln in Deutschland sind nicht wie die amerkanishen Brezeln. Sie sind immer frisch und oft warm. Man-chmal kann mann ein Brezel essen, das so groB wie dein Kopf ist! Kleine Brezeln sind nicht teuer aber grossen sind teuer. Es ist super, weil man das nicht jeden Tag sieht.

~Eis~Deutsches Eis ist das Beste, weil es eine grosse Auswahl an Eis gibt;

Stracciatella, Schokolade und Anan-as. Man kann Eis überall finden!

~Schnitzel~Wenn ich du wäre, würde ich Schnit-zel probieren, weil es ein tradition-elles deutsches Essen ist! Schnitzel ist nicht klein, sondern sehr gross. Es gibt verschiedenen Sorten; Jäger-schnitzel, Zigeunerschnitzel, und Wienerschnitzel.

~Schwarzwälder Kirschtorte~Diese Torte ist ein Kuchen, den man im Schwarzwald finden kann. Sie ist mit Schokolade und Kirschen und

schmeckt sehr gut.

~Döner~Döner ist ein Lieblingsessen. Es ist die Türkischen Version von einem "Gyros." Man kann Döner überall finden.

~Fanta~Amerikanishe Fanta ist sehr sehr schlecht. Fanta in Deutschland schmeckt besser, weil es natürli-cher schmeckt. Wenn ich de wäre, würde ich viel Fanta in Deutschland trinken.

Deutsches Essen, das man in Deutschland essen kann!Erica HauerGerman 5 Accelerated

Page 22: Reaching Winter 2012 Vol 20 No 1(Actually VOL 21-1)

22

Reaching Foreign Language Magazine

Toy Story 3Mia BoatrightSpanish 2 Accelerated

Page 23: Reaching Winter 2012 Vol 20 No 1(Actually VOL 21-1)

Winter 2012 | Volume 20, Issue 1

23

Eine WinternachtSoren RamseyGerman 3 Accelerated

Winter

Alles WeiB

Kalt, aber nicht zu kalt

Kein Lärm

Die Bäume, voll mit Eis und Schnee

Die Kinder lachen, alle sind froh

Dann kommt die Nacht, alles ist still

Keine Tiere, keine Menschen

Nur Frieden und Schnee und weiB

Der Schee und die Stille decken alles

Quando Io CrescoDora BialyItalian 2 Accelerated

Quando io cresco, voglio essere una professores-sa. Mi piace lavorare con i bambini. Al mio stu-dio di ballo, aiuto la professoressa insegnare la

classe. Aiuto le ballerine piccole stare nei loro posti e ri-cordare il ballo. Dopo finito l’università, voglio lavorare nel liceo. Insegnerò l’inglese o la storia perchè sono le mie classi preferite. Io so che è un lavoro difficile perchè gli studenti a volte non ascoltano, ma io sono paziente e penso che io sarò una professoressa buona. Ma non si sa mai!

Spazieren im HerbstKrissy Weber German 3

Mein Hund und ichgehen heute spazieren

Die Blätter sind so buntrot, orange, und gelb sehen wir

Der Wind ist heute starkBlätter fallen him und her

Jetzt harken viele LeuteDer Sommer ist nicht mehr

Ich trage eine Jacke,weil das Wetter jetzt kalt ist

Rot sind meine BackenWir werden bald zurück gehen

Sonnenschein durch den Baummit vielen langen Ästen

Es ist schön wie ein TraumEin Spaziergang im Herbst ist am besten

Page 24: Reaching Winter 2012 Vol 20 No 1(Actually VOL 21-1)

24

Reaching Foreign Language Magazine

平平的冒险活动Leia AsimacopoulosChinese 4 Accelerated

从前,一个小袋鼠叫平平。她跟家人去一个森林。今天是平平的生日,所以她的父母跟平平去旅行。平平跟家人一起跳,很好玩儿。突然平平的妹妹哭了!她的膝盖受伤了。平平没注意到,所以她一直跳。她在森林里迷路了!糟糕!在森林平平认识了一个骆驼,叫木梳。木梳问平平,“有事儿吗?你好像不高兴。”

“我迷路了!”平平说。“我能帮你”木梳说。所以木梳跟平平去

找到平平的家。木梳跟平平一边聊天儿一边笑。四十分钟以后,木梳和平平找到了平平的家。

“爸爸,妈妈,妹妹!好久不见!我找到你们了!这是我的新朋友。他叫木梳”然后,平平的全家跟木梳唱歌和吃蛋糕。不但蛋糕很好吃,而且平平有了一个新朋友。

WinterschneeNate Wolf

German 4 Accelerated

Dur Frühling, der Sommer, und der Herbst kommen und gehen.

Winter ist hier! Winter hat angefangen!Im Winter gibt es Scchnee, Eis, und Gewitter.

Er kommt mit der Kälte und der Kaltherzigkeit!!!Aber, Winter bringt Wärme und Liebe.

Er ist eine Zeit zum Feiern.Am 5. Dezember, bringt der Nikolaus viele Geschenke.

Er legt sie in die Nikolaus-Stiefein.Die Zeit ist voller Freude.

Diese Jahreszeit ist am Besten.Die friedlichen Leute verletzen einander nicht.

Jetzt ist es Zeit für die nächste Jahreszeit.Tchüss Winter! Wir werden uns wieder treffen!

Un taco, por favorAnthony AlvizuSpanish 2 Accelerated

Page 25: Reaching Winter 2012 Vol 20 No 1(Actually VOL 21-1)

Winter 2012 | Volume 20, Issue 1

25

TortugaMatt KuczakSpanish 3 Accelerated

Page 26: Reaching Winter 2012 Vol 20 No 1(Actually VOL 21-1)

26

Reaching Foreign Language Magazine

Schooling in ChinaAlex EllyinChinese 1

In China, schooling is a very important part in children’s lives. Education in China is re-quired for Chinese children 6 to 15. For citizens of China, schooling and education is free. These children receive a primary and middle school public education. The classes average

35 students. After the age of 15, parents must pay for high school. In rural parts of China, many students stop their education at 15 to help on the farms.

China is experiencing a growing number of private schools for the wealthy and dozens of international private schools. These international schools only accept Chinese who hold a foreign passport. Chinese public schools, on the other hand, are required by the law to accept children of legal foreign residents.

While Chinese teenagers are in high school, they begin to prepare for the competitive Na-tional University Entrance Examinations, known as the gaokao. Seniors take this exam, similar to the SAT, over the summer. The results of this test determine which Chinese university test-takers will attend the following year.

Chinese students attend classes five or six days a week starting at about 7 A.M. to the early evening, about 4- P.M. Most schools hold required morning classes in math and science. Many students also attend cram school in the evenings and on weekends. These cram schools offer ad-ditional Chinese, English, science and math classes, and additional tutoring. In school, students take Chinese, English, history, literature, music, art, and physical education. The teaching in China is a lot different than that of the teaching here. They take far more tests in China for prepa-ration and focus much more on the learning of math and science.

As you can tell, the schooling in China is a lot different from our schooling here. They have longer school days, go to school for longer, and have less days off. Regardless of the difference, education is very important both in China and in the United States.

El FuegoMika Ichiki-WelchesSpanish 4 Accelerated Mira al fuego, reluciendo suavemente para nosotros.Como una cola, se extiende hacia el techo,Se mece en ida y vuelta.Es tan vivo, pero a la vez tan tranquilo;Se asienta en soledad, sin embargo no está triste. No vaya demasiado cerca, o se quemará.No vaya demasiado lejos, o perderá la calidez.Nunca había conocido la vida antes de su primer parpadeo,Pero parece ser un experto en vivir.

¿No es hermosa, la llama gloriosa?Nunca he visto un espactáculo tan misterioso.Baila y se retuerce ante nosotros,Como una bailarina de cinta en un circo que vi una vez,Vanidosa y burlándose de nosotrosEn su perfecta forma y color.Es poderosa y puede propagarse en segundos,Pero es delicada—Una pizca puede hacerla desaparecer. Y cuando lo hace, se olvida pronto—Todo lo que queda es el humo gris, que se eleva lenta-mente.¿Puede recordar los movimientos que hacía?Por supuesto que no, porque está reemplazado por otra, tan bonita.Mira al fuego, reluciendo suavemente para nosotros.

Page 27: Reaching Winter 2012 Vol 20 No 1(Actually VOL 21-1)

Winter 2012 | Volume 20, Issue 1

27

Le Petit Nicolas - À l’AquariumClaire Floriano, Caitlin Dorff, & Nicole AllegrettiFrench 5 Accelerated, French 4 Accelerated, French 4 Accelerated

Aujourd’hui, je suis ravi parce que la maîtresse nous emmène à l’aquarium pour voir des poissons. Nous apprenons tout au sujet de l’océan. Quand nous y sommes arrivés, nous avons vu une grande salle blanche. Il y avait des murs verrés, tous rayonnants à cause de

l’eau. À mon avis, je pensais qu’ils ressemblaient à une grande baignoire!Alceste, qui mange tout le temps, prenait un goûter. Il a vu qu’il y avait des poissons qui le

suivaient.-Regardez! a dit Alceste, Je pense qu’ils ont faim! Il leur a lancé quelques miettes. Il y avait aussi une petite baleine. Ben, dire qu’elle était petite, ça ne suffit pas. Elle était

énorme! Dix fois plus grande qu’Alceste, bien sûr. Et Alceste, le pauvre, il ne l’a pas vue! Tout d’un coup, la baleine a volé son goûter.

Plus tard, pendant que la classe regardait les dauphins, Agnan, qui portait des lunettes de plongée, est tombé dans l’eau. Mais personne ne l’a remarqué!

Ailleurs, Edouard frappait légèrement le verre avec le doigt. Mais, avec son doigt, c’était plus comme un coup de poing! Si puissant, que le verre n’avait pas tenu le coup, et il s’est cassé. Toute l’eau a coulé partout, et à cause de ça, Agnan a apparu!

Mais soyez assurés que ses lunettes de plongée ne se sont pas cassées!

Ingo und RoryMara CameronGerman 1

Ingo der Hund: Hallo Rory!

Rory the Lion: Tag, Ingo!

I: Wie geht’s?

R: Nicht schlecht. Und dir?

I: Sehr gut. Kennst du die Katze?

R: Ja. Sie ist meine Cousine.

I: Ist sie zu Hause?

R: Ja. Komm so gegen sechs.

I: Toll! Tschau!

R: Tschüs!

El Toreo: ¿Cultura o tortura?Brendan FaleySpanish 3 Accelerated

Pues, en muchos países hispanos, el deporte del toreo es muy popular. Estoy seguro que cuando tú piensas del toreo, sólo piensas de los trajes de luces, y telas rojas y

el matador molestando al toro. Pero, en realidad, el toreo es muy terrible y cruel, y una tortura. Para unas personas, el toreo es una forma de la cultura hispana. El deporte tiene muchos aficionados, y los estadios del toreos son muy grandes. Todos los aficionados se vuelven locos, y aplauden los toreros. Es una produción popular, pero las personas no pueden ver la crueldad detrás del deporte. En el deporte, ellos se burlan del toro, y entonces los toreros matan al toro lentamente. Después de la muerte del toro, los toreros tienen varios costumbres, como cor-tar las orejas y tirarlas al público. ¡Qué pena! Afortunadamente, hay mucha gente que piensan de la misma forma que pienso. En Barcelona, el toreo es ilegal, y en más lugares, también. Al fin, el toreo es tortura, y no es cultura. Las personas hispanas no deben ser orgullosas de este deporte. El mundo debe hacerlo ilegal, porque es una forma de crueldad, y no me gusta nada.

Page 28: Reaching Winter 2012 Vol 20 No 1(Actually VOL 21-1)

28

Reaching Foreign Language Magazine

Für VerkauflichAlyssa FuhrGerman 4 Accelerated

Ich habe zwei Dinge zum Verkauf: ein Gürtel und ein Ring. Beide sind in sehr gute Bedingung! Aber, die zwei Dinge sind sehr hübsch.

Willst du eine Königin fühlen? Dann, die Dinge ist für du! Der Gürtel und den Ring gehörte einmal eine Königin. Sie können wie eine Königin Kleid, wenn

Sie diese Dinge kaufen. Der Gürtel und der Ring sind nicht teuer. Sie kosten einzig ein hundret und neun Euro! Dies ist ihre

Zufall. Passieren Sie nicht die Gelegenheit. *Wenn Sie interessiert sind, rufen Sie diese Nummer: 1-800-11-STARK

I miei fratelliDivya ThirunagariItalian 2 Accelerated

Page 29: Reaching Winter 2012 Vol 20 No 1(Actually VOL 21-1)

Winter 2012 | Volume 20, Issue 1

29

Guerrero del FuturoCatherine Otis

Spanish 5 AP

Una vez grandes Guerreros de la tierraAhora esclavos en el mundo moderno que nos rodea

Lo teníamos todoLa victoria

La sabiduría de la tierraUna amistad fuerte con la naturaleza

El hombre blancoEl hombre blancoEl hombre blanco

Que nos empujado hacia al oeste…Aunque hace muchos años han pasado

Todavía sentimos el dolor de nuestro pasadoDe grandes guerreros y hombres de la tierra

Ahora somos pobresSomos alcohólicos

Sin libertadSin las oportunidades de los blancos

Con los problemas de los tiempos modernosY sin la naturaleza que una vez nos inspiró

Estamos atrapados, pero como la familia, tratamos de seguir adelante

Buscamos trabajoBuscamos por la educación y futuro de nuestros hijos

Buscamos la esperanzaY con la esperanza y la fuerza de mi tribu que me ha

dadoVoy a luchar

Lucho para mi educaciónPor mi futuroPor mi familia

Y por los grandes guerreros antes que yoVoy a tener éxito

Como un guerrero del futuro.

Lindsey ZawilaChinese 4 Accelerated

Page 30: Reaching Winter 2012 Vol 20 No 1(Actually VOL 21-1)

30

Reaching Foreign Language Magazine

Mi amiga LaurenAllie SakowiczSpanish 5 AP

Mi amiga Laura y yo fui-mos a la escuela secun-daria juntos, a los dos nos

gusta cantar y leer, y nos encanta jugar a la pelota. Esto suena como una amistad normal, pero hay una excepción: Lauren tiene autismo y no se puede comunicar al igual que otros de nuestra edad.

El autismo es un trastorno del desarrollo cerebral que afecta a cómo las personas se comunican y actúan. Esto significa que los niños con autismo se comportan de manera diferente a los que no, pero siguen siendo niños reales con sentimientos reales que necesitan amigos como tú y yo Aproximada-mente 1 de cada 150 niños nacidos en los Estados Unidos hoy en día tienen autismo.

Mi viaje con Lauren comenzó cuando estábamos empezando el séptimo grado. La visité una vez por semana durante mi receso de alm-uerzo. Nos rebotó una pelota grande y roja en todo el pasillo y yo habló con Lauren, con la esperanza de que algún día iba a responderme. Como pasaban las semanas, empecé a ver-

la todos los días y yo le hacía pregun-tas, todavía con la esperanza de que podría abrirse a mí. Hemos devuelto la pelota alrededor del día a día, y yo no sabía qué pensar después de algu-nas semanas sin ninguna respuesta de ella. Después de todo, si Lauren no había dicho nada a mí después de dos meses, probablemente nunca, ¿ver-dad? Sin embargo, a pesar de que no se dio cuenta en ese momento, se estaban haciendo progresos. Lento pero seguro, Lauren sonrió un poco más, entonces se acordó de mi nom-bre y, finalmente, después de unos meses de duro trabajo, ella fue capaz de mantener una breve conversación. Incluso los pequeños pasos me hizo sentir bien y como si estuviera real-mente haciendo una diferencia en su vida.

A lo largo del curso de los dos años que trabajando con Lau-ren, aprendí mucho sobre niños con necesidades especiales. Aprendí acer-ca de cómo el autismo afecta a los niños, y cómo podemos ayudarles a vivir una vida mejor. También me in-spiró para comenzar a ser voluntario en una escuela de verano para las

necesidades especiales de 1er grado, y no puedo imaginar mi vida sin esos niños ahora. Creo que me he vuelto una persona mucho mejor, mi tiempo trabajando con estos niños maravil-losos, y me ha enseñado a mirar de manera diferente ahora. A pesar de lo que puedan decir, yo los veo simple-mente como niños que necesitan un poco más de atención.

Como mis años de escuela inter-media lentamente llegó a su fin, me di cuenta de lo afortunadamente que iba a ser capaz de pasar tanto tiempo con Lauren. Ella me enseñó muchas lecciones acerca de dar a los demás. Nunca olvidaré el día en que entré en su clase y vio a su sentado en la pelota llamándome por mi nombre con una gran sonrisa en su rostro. Es en mo-mentos como estos que me di cuenta de lo afortunadamente que soy. Es-pero que voy a ser capaz de transmitir lo que he aprendido a ayudar a otros a tocar las vidas de la misma manera.

Mientras caminaba por el pasillo en mi graduación de octavo grado, vi Lauren en su gorra azul y una bata y recordar lo mucho que me enseñó acerca de la vida. Gracias, Lauren.

Page 31: Reaching Winter 2012 Vol 20 No 1(Actually VOL 21-1)

Winter 2012 | Volume 20, Issue 1

31

GeschichteRobert BorowskiGerman 4

-Der Erzähler-Ihr dürft diese Geschichte nie verges-sen. Eine Geschichte über Hermann der Cherusker und die Schlacht in Teutoburger Wald. Hermann war ein grossed Führer. Er vereinigte die Deutschen im Kampf gegen die rö-mischen Ausländer.

-Hermann-Achtung, grosser Krieger! Die Römer dort drüben sind unsere Feinde. Sie wollen uns wie wilde Tiere zähmen. Sie werden unsere Familien ver-sklaven. Ich habe die Römer gedient. Ich habe diese Grausamkeiten mit meinen Augen gesehen. Wir können es nicht zulassen. Wir werden es nicht zulassen!

Der Rhein ist der letzte Fluss, den sie überqueren! Wir stehen gegen ihre Tyrannei. Wir werden den An-schlag unserer Kultur enden. Das Land östlich von dem Rhein immer germanisch bleiben wird! Wir müs-sen uns erlösen. Befreit euch von den Bösen! Germania!!!

-Der Ezrähler-Hermann wa siegreich in diesem Kampf. Er zeigte ihnen, dass die Germanen nicht schwach und anfäl-lig sind. Die Römer haben Interrese in den deutschen Ländern verloren. Heute ist Hermann für seine Tapfer-keit, Treue und Ehre bekannt. Er ist ein nationaler Held für alle Deutschen.

La TrahisonSarah Tarabey & Christine MurphyFrench 4 Accelerated, French 4 Accelerated

Il était une fois un prince français qui a voyagé à Constantinople pour voir de nouvelles choses. Un jour, pendant qu'il se promenait au mar-ché, il a senti une odeur mystérieuse et exotique. Donc, il l'a suivie et

il est arrivé à une épicerie. Là, il y avait un grand tapis sur la terre et une fille y était assise. Elle était couverte en soie et il ne voyait que ses sourcils au-dessus de son voile.

«Quelle est cette odeur magique?» a-t-il demandé à la fille.Aussitôt qu'ils se sont regardés, ils sont tombés amoureux. Chaque

jour, il retournait pour acheter plus de cannelle et de poivre. Mais, un jour, tout a changé. Les Croisés sont arrivés et ont commencé à piller et brûler la ville. Un chevalier a essayé de tuer la fille, mais le prince a lancé du poivre aux yeux du chevalier et il a sauvé la vie de la fille.

Elle l'a remercié beaucoup et elle a demandé «Comment puis-je te repayer? »

«Peut-être nous pouvons nous marier » a-til répondu. Elle a dit « oui» et ils ont voyagé en France pour se marier. C'était le jour de leur mariage et tout le monde venait à l'église. Le

prince l'a attendue à l'autel. Quand il l'a vue, il pleurait de joie. Elle avait sur son visage le même voile et elle portait une

robe magnifique. La cérémonie avait commence quand il a arraché le voile qui couvrait son visage..

Mais, ce qu'il a vu, ce n'était pas une femme. Elle avait une grosse moustache qu'elle cachait sous le voile. Quelle trahison! Sa foi dans l'amour, c'était finie. À cause du chagrin, le prince s'est jeté par le vitrail de l'église.

Dragan Trivanovic

Page 32: Reaching Winter 2012 Vol 20 No 1(Actually VOL 21-1)

32

Reaching Foreign Language Magazine

German Immersion WeekendBodo Gentile

During the weekend of Oct. 14-15, some German students got a great cultural ex-perience in Lake Geneva. Students from

a variety of schools in the area came for one weekend to get immersed into the German lan-guage. One of the best factors of this camp is that when you crossed the border into the Immersion, all of the camp directors spoke only German for the whole weekend. This way, the students are further immersed in the German experience. This program included housing, authentic German cui-sine, culture activities, sports, and the best part, singing and dancing. During meals, you were given a table name and you sat with kids from all the schools that par-ticipated. It was a great way to socialize and meet new people. Most students enjoyed it so much, they even went back for seconds. This vast array of food included everything from bratwurst to pretzel bread. This was a creative way to teach students about German cuisine.

After breakfast, you went with a group of students to the culture activities, and learned all about German culture, such as the train system,countries and languages surrounding Germany, and even how to make German tea. Everyone enjoyed the various events and found it interesting how Germans live today. The activities were a great way to teach the kids about German life and culture in a fun and enjoyable way. In the middle of the day, you took a break and got to go with your friends to play whatever sport you wanted, and you learned the basic words in German. Some sports included soccer, frisbee, and volleyball. It got pretty competitive between the schools, and everyone was having a great time. Some of

the German instructors even got involved in the game. Some of the students thought the campfire was one of the best activities at the Immersion, and enjoyed by everyone who attended. It was a huge campfire with a ring of seats that rose up as they came out, and it was late at night, so you could see the stars as you got cozy next to your fellow campers and sing songs to the roar of the fire. Lots of participants believed that singing and dancing was their favorite part of camp. Everyone piled into a big gymnasium and got into rows with their friends. Then the German songs started to play, and everyone joined in the fun and watched the camp directors for the dance moves. It was a great way to get lose and dance for a while. Some of the favored songs were Ein Stern and Tunak Tunak Tun.