regolamento mlaic

65
1 COSTITUZIONE, NORME & REGOLAMENTI Aggiornato all’Agosto 2008 CONSTITUTION, RULES & REGULATIONS Incorporating changes up to August 2008

Upload: ufficiosportivocnda

Post on 16-Nov-2014

395 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Regolamento MLAIC

1

COSTITUZIONE, NORME & REGOLAMENTI Aggiornato all’Agosto 2008

CONSTITUTION, RULES & REGULATIONS Incorporating changes up to August 2008

Page 2: Regolamento MLAIC

2

Muzzle Loaders Associations International Committee World Governing Body for Muzzle Loading Shooting

CONSTITUTION, RULES & REGULATIONS Incorporating changes up to August 2008 CONTENTS 100 MLAIC Organization & Structure 200 World and Zone Championships 300 Shooting Regulations - Precision Events 400 Shooting Regulations - Clay Target Events 500 Safety Regulations 600 Competition Names & Origins 700 History of MLAIC 800 Committee Members & Delegates 900 MLAIC Current Record Scores APPENDICES 1 Clay Target Layout - Plan 2 Historical Shooting Events 3 MLAIC Approved Championships 4 Rules and Conditions for Long Range Rifle Championships 5 MLAIC Job Descriptions 6 Specifications for the Form of Japanese Repro Tanzutsu Japanese Pistols 7 Rules and Regulations for Youth Events

Muzzle Loaders Associations International Committee World Goveming Body for Muzzle Loading Shooting

COSTITUZIONE, NORME & REGOLAMENTI Aggiornato all’Agosto 2008 CONTENUTI 100 MLAIC Costituzione & Struttura 200 Campionati Mondiali e di Zona 300 Regolamenti di Tiro – Tiro di Precisione 400 Regolamenti di Tiro - Tiro a Volo 500 Norme di Sicurezza 600 Nomi ed Origini delle Competizioni 700 Storia del MLAIC 800 Membri del Comitato & Delegati 900 MLAIC Record Attuali APPENDICI 1 Campi per il Tiro a Volo – Piani e Quote 2 Eventi Tiro Storico 3 Campionati approvati MLAIC 4 Regole per Campionati di tiro a lunga distanza 5 Descrizione dei compiti MLAIC 6 Specifiche per repliche Giapponesi Tanzutsu 7 Norme, regolamenti eventi junior

Page 3: Regolamento MLAIC

3

100 MLAIC ORGANIZATION 110 The name of the organization shall be the "Muzzle Loaders Associations International Committee" referred to as the "MLAIC". The aims of the MLAIC, as defined at the founding meeting of 20 June 1971 are: a) To develop a wider interest in antique firearms, through shooting them as close as reasonably possible under the original conditions and style. b) To discourage any alteration which would affect the historical value of antique firearms: to promote their correct cleaning and repair; and to save them from destruction or irreparable damage. c) To encourage historical research into antique firearms and their use. d) To organize matches; establish shooting rules; publish results; award trophies and championship titles; arbitrate on rule disputes, etc. NB From these aims it is evident that MLAIC shooters should have an active interest in the historical past of the firearms they shoot. Those interested only in shooting and unwilling to learn have no part in MLAIC Championships. 111 The official language of the MLAIC shall be English.

120 Committee Members 121 Each participating country's National Association, as recognized by the MLAIC, shall nominate an official representative. All correspondence, registrations for Championships etc, shall be through this delegate. 122 Delegates may change but the National Association for each country shall remain the same, unless that organization formally notifies the MLAIC of a change in its country's representative body. 123 The MLAIC cannot admit a single club to represent a country but can only recognize a federation or association of clubs. In the event that such does not exist, it would be the responsibility of that country's National Olympic Association to designate a representative body. 124 A distinction is made between 'Member' Countries which take part in Committee Meetings and Championships, and 'Correspondent' Countries which are non-participant or only just starting muzzle loading activities. Only 'Member'

100 COSTITUZIONE DEL MLAIC 110 Il nome dell’organizzazione è "Muzzle Loaders Associations International Committee" (Comitato Internazionale delle Associazioni di Tiro ad Avancarica) e sarà indicato in seguito come "MLAIC". Gli obbiettivi del MLAIC, come stabilito nella riunione costitutiva dell’organizzazione tenutasi il 20 Giugno 1971, sono: a) Sviluppare un interesse più esteso nelle armi da fuoco antiche, attraverso il loro utilizzo nelle condizioni e con lo stile ragionevolmente più vicini a quelli originari. b) Scoraggiare ogni alterazione che abbia impatto sul valore storico delle armi da fuoco antiche; promuovere la loro corretta pulizia e manutenzione; salvaguardarle dalla distruzione o da danneggiamenti irreparabili. c) Incoraggiare la ricerca storica sulle armi da fuoco antiche ed il loro uso. d) Organizzare incontri e competizioni; stabilire I regolamenti di tiro; pubblicare I risultati; attribuire i trofei ed i titoli di campionato; arbitrare le eventuali dispute sui regolamenti, ecc. NB Da questi obbiettivi risulta evidente che i tiratori del MLAIC devono avere un interesse attivo nei confronti della storia delle armi con cui sparano. Coloro i quali sono interessati solo al tiro e non hanno interesse nella conoscenza storica, non hanno nulla a che vedere con i Campionati organizzati dal MLAIC. 111 La Lingua ufficiale del MLAIC è quella Inglese.

120 MEMBRI DEL COMITATO 121 Ogni Associazione Nazionale di Tiro ad Avancarica, tra quelle riconosciute dal MLAIC, dovrà nominare un suo delegato ufficiale. Tutta la corrispondenza, l’iscrizione ai Campionati ecc, dovranno avvenire per tramite di detto delegato. 122 I Delegati possono essere sostituiti, ma l’Associazione di Tiro ad Avancarica di ciascuna Nazione rimarrà invariata, salvo che detta organizzazione non notifichi formalmente al MLAIC un cambiamento nella sua rappresentanza Nazionale. 123 Il MLAIC non può ammettere singoli club con l’incarico di rappresentanti una Nazione ma può solo riconoscere una federazione o associazione di club. Nel caso in cui ciò non esista, sarà responsabilità del Comitato Olimpico Nazionale designare la rappresentanza Nazionale. 124 Esiste una distinzione tra Paesi ‘Membri’ che partecipano alle riunioni del Comitato ed ai Campionati, e Paesi ‘Corrispondenti’ che non vi partecipano o che hanno appena iniziato con il Tiro ad Avancarica. Solo i

Page 4: Regolamento MLAIC

4

countries can vote at MLAIC meetings. 125 The title of Honorary Member of the MLAIC may be awarded by the Committee to dedicated individuals who have retired from the Committee.

130 Committee Organization 131 a) The President of the National Association organizing a World Championships shall be appointed as the President of the MLAIC from the day after the preceding World Championships up until the last day of his Championships. b) The President of the National Association organizing a Zone Championship shall be appointed as a Vice President of the MLAIC from the day after the preceding Zone Championships up until the last day of his Championships. 132 a) The Secretary-General of the MLAIC shall be elected at the end of each World Championship Committee Meeting by a simple majority vote. b) The Deputy Secretary-General of the MLAIC shall be elected at the end of each World Championship Committee Meeting directly following the election of the Secretary General, by a simple majority vote. 133 Postage expenses incurred by the Secretary-General shall be met by a yearly contribution from each Member Country, which is to be paid in cash at each Committee Meeting. 134 The Secretary-General's travel (car/plane etc) and hotel expenses for each Championship together with those of the appointed International Co-coordinator are to be reimbursed by the host country, except where low attendance make this impracticable.

140 Committee Meetings 141 The MLAIC shall convene twice at each World Championships for: a) The Technical Meeting - for technical instructions to Team Captains; appointment of arms control officers, arbitrators, scorers etc; Championship schedule; transportation etc. b) The Committee Meeting - to discuss matters on the agenda. This meeting should commence between 1400 hrs and 1800 hrs and conclude before 2300 hrs. 142 At the Committee Meeting, the Committee shall decide on the dates and venues of subsequent Championships, postal matches, alterations to rules

Paesi 'Membri' possono votare in occasione delle riunioni del MLAIC. 125 Il titolo di Membro Onorario del MLAIC può essere concesso dal Comitato a persone che si sono ritirate dal Comitato stesso (o decedute).

130 ORGANIZZAZIONE DEL COMITATO 131 a)Il Presidente dell’Associazione Nazionale organizzatrice del Campionato Mondiale sarà nominato Presidente del MLAIC dal giorno successivo la conclusione del precedente Campionato del Mondo fino all’ultimo giorno del Campionato del Mondo da lui organizzato. b)Il Presidente dell’Associazione Nazionale organizzatrice il Campionato di Zona sarà nominato Vice Presidente del MLAIC dal giorno successivo la conclusione del precedente Campionato di Zona fino all’ultimo giorno del Campionato di Zona da lui organizzato. 132 a)Il Segretario Generale del MLAIC è eletto alla fine della riunione conclusiva di ciascun Campionato del Mondo a scheda segreta a maggioranza semplice. b) Il Vice Segretario Generale del MLAIC è eletto alla fine della riunione conclusiva di ciascun Campionato del Mondo, successivamente alle elezioni del Segretario Generale, a scheda segreta a maggioranza semplice. 133 Le spese postali cui va incontro il Segretario Generale saranno coperte da un contributo annuale di ciascun Paese Membro. Tale contributo deve essere versato in contanti in occasione di ciascuna Riunione del Comitato. 134 Le spese di viaggio e di soggiorno sostenute dal Segretario Generale e dal Coordinatore Internazionale in occasione dei Campionati, andranno rimborsate a cura del Paese ospitante, salvo che ciò sia reso impossibile dal basso numero di partecipanti.

140 RIUNIONI DEL COMITATO 141 Il MLAIC si riunisce due volte ogni del Campionato del Mondo per: a)Riunione tecnica – per informazioni tecniche ai capitani delle squadre; nomina degli addetti al controllo armi, arbitri, addetti alle classifiche ecc; schedulazione del Campionato; trasporti ecc. b) Riunione del Comitato – per discutere quanto in agenda. Questa riunione deve iniziare tra le 14:00 e le 18:00 e deve concludersi entro le 23:00. 142 Nel corso della Riunione del Comitato, quest’ultimo deve decidere riguardo alle date ed i luoghi dei Campionati successivi, costi amministrativi,

Page 5: Regolamento MLAIC

5

(effective immediately following the close of the Championships), admission of new members, amount of yearly contribution, and any other business on the agenda. 143 The Secretary-General shall send the agenda for Committee Meetings to all delegates at least three months before the meeting to allow time for the delegates to discuss it within their Associations. Any matters for inclusion on the agenda must be received by the Secretary-General at least four months before the meeting. 144 Any decision made at an MLAIC meeting must be agreed upon by not less than two thirds of the total votes cast. Abstentions shall not count as votes. If a delegate cannot attend a meeting, a substitute with full voting powers may be sent, or a mail vote may be registered with the Secretary-General. Each country may have only one vote, whether by delegate, proxy or mail. Proposals not on the Agenda can only be adopted with the unanimous agreement of the Meeting. Note: A written report on decisions of a critical nature summarising votes per nation, meeting arguments and related comments will be transmitted to all delegates via newsletter. Should the proposing nation request it. 145 Voting forms will be given to each delegate. These, when completed, will form a record of the voting at meetings. 146 E-mail votes will be permitted for extraordinary situations involving procedural matters. Note: a. rather than a simple majority of delegates, a minimum number of responses should be necessary in order for the vote to be valid; b. the final wording will be considered by the Constitution Revision Committee. 147 An MLAIC Commission, of six members elected at each Committee Meeting, shall be appointed as a permanent advisory body to study proposals and make recommendations on rule changes. 148 Delegates should keep the Committee informed of the dates of any major outside events likely to clash with MLAIC Championships. 149 A Small Arms Committee comprising six (6) members, not necessarily MLAIC participants, shall be appointed to examine documentation provided by producers of replica firearms for historical correctness in their manufacture and appropriateness for MLAIC competition. Manufacturers will submit all required

variazioni ai regolamenti (che possono diventare effettivi solo dai successivi Campionati), ammissioni di nuovi membri, importo dei contributi annuali, ed ogni altro argomento previsto in agenda. 143 Il Segretario Generale deve inviare l’agenda delle Riunioni del Comitato a tutti i Delegati almeno tre mesi prima la riunione per permettere ai delegati stessi di discutere gli argomenti nell’ambito delle loro Associazioni. Ogni argomento da includere nell’agenda della Riunione del Comitato, deve essere ricevuto da parte del Segretario Generale almeno quattro mesi prima della riunione. 144 Ogni decisione presa in una riunione MLAIC deve essere soggetta all’approvazione di non meno dei due terzi degli aventi diritto. Le astensioni non contano come voto. Se un delegato non può partecipare ad una riunione, può essere rappresentato da un sostituto con pieni poteri di voto, oppure il suo voto può essere inviato via posta al Segretario Generale. Ogni Nazione può avere solo un voto, espresso dal suo Delegato, per delega o per posta. Le proposte non contemplate nell’agenda della Riunione possono essere adottate solo con il consenso unanime dei partecipanti alla Riunione. NB Un rapporto circa le decisioni critiche con riassunto di voto per nazione e gli argomenti e i commenti del meeting verrà trasmesso ai Delegati via Newsletter. Dovrà essere la Nazione proponente a richiederlo. 145 Le schede di voto saranno distribuite a ciascun delegato. Queste, terminate le operazioni di voto, saranno conservate a testimonianza del risultato del voto. 146 I voti trasmessi per e-mail saranno accettati per argomenti straordinari circa argomenti procedurali. Nota: a)piuttosto che una semplice maggioranza dei delegati, sarà necessario un numero minimo di risposte perché il voto sia valido. b) la terminologia corretta verrà formulata dal Comitato di Revisione della Costituzione 147 Una Commissione MLAIC, composta di sei membri eletti in occasione di ciascuna Riunione di Comitato, in qualità di Organo consultivo permanente, avrà il compito di valutare le proposte e proporre raccomandazioni circa i cambiamenti dei regolamenti. 148 I Delegati devono prontamente informare il Comitato di ogni evento esterno che possa compromettere l’organizzazione dei Campionati MLAIC. 149 Un Comitato Armi comprendente 6 membri, non necessariamente partecipanti al MLAIC, verrà nominata per valutare la conformità storica della produzione delle repliche e la loro corrispondenza al regolamento del MLAIC, sulla base della documentazione presentata dai Produttori.

Page 6: Regolamento MLAIC

6

firearms information to the Secretary-General, who will then submit it to the Small Arms Committee members for their consideration and recommendations. The recommendations of this committee will be made known to the MLAIC by the Secretary-General through the Newsletter.

200 WORLD & ZONE CHAMPIONSHIPS 201 a) World Championships will be held every two years, preferably between 1 July and 30 September. b) Zone Championships may be held in alternate years. These comprise: Zone A: European Zone, All countries other than those countries listed in Zone B. Zone B: Pacific Zone, All countries adjacent to the Pacific Rim, South Africa and countries within South America. c) World Records can only be established at World Championships. Zone Records may be achieved by a resident of a Zone at either a Zone or World Championships. d) Shooters residing outside of a Zone may only participate in that Zone's Championships as Non-classified guests. 202 The organizing country will send out official invitations and preliminary entry forms by early February of the year of the event. Participating countries should return these forms by 1st March. 203 Visiting teams will return completed entry forms at least six weeks before the event, giving names of all members in their party; the name of the person in charge (Team Captain); the proposed Customs point of entry; a full list of firearms detailing make, type, calibre and, where possible, serial numbers or identifying marks; details of transportation arrangements; requirements for hotel reservations or camping sites. 204 Each shooter must be either a permanent resident, hold a valid passport, or have been born in the country he or she is representing. 205 The organizer of a Championship must explain at the preceding Championship Meeting any political problems that may prevent the attendance of any MLAIC country. In such cases or where federations must comply with their Government's policies, it is permissible to allow the entry of an MLAIC International Team made up from a) shooters from non-member countries, and b) shooters from member countries not sending an official team, subject to the approval of that country.

Le informazioni verranno trasmesse al Segretario Generale, che le invierà alla Commissione per una valutazione e commento. I risultati saranno portati a conoscenza del MLAIC a cura del Segretario Generale tramite la Newsletter.

200 CAMPIONATI MONDIALI E DI ZONA 201 a)I Campionati Mondiali si terranno ogni due anni preferibilmente tra il 1° Luglio ed il 30 Settembre. b)I Campionati di Zona possono svolgersi in anni alterni ai Campionati Mondiali. Le Zone comprendono: Zona A : zona Europea (Paesi Europei e Scandinavi). Zona B : zona Pacifico (Australasia, Nord e Sud America, l’Oriente ed il Sud Africa). c) I Record del Mondo possono essere stabiliti solo in occasione dei Campionati del Mondo. I Record di Zona possono essere stabiliti sia in occasione dei Campionati della Zona d’appartenenza che in occasione dei campionati Mondiali. d) I tiratori non residenti possono partecipare ai Campionati di Zona solo come ospiti non classificati. 202 Il Paese organizzatore invierà gli inviti ufficiali ed i moduli preliminari entro l‘inizio di Febbraio dell’anno in cui avrà luogo l’evento. Le Nazioni partecipanti devono rendere tali moduli entro il 1° Marzo. 203 Le squadre ospiti renderanno i moduli debitamente completati come minimo sei settimane prima dell’evento, fornendo le generalità di tutti I membri della squadra; il nome del responsabile (Capitano della squadra); il presunto valico Doganale; l’elenco delle armi al seguito completo di fabbricante, tipo, calibro e, quando possibile, il numero di matricola o punzoni d’identificazione; dettagli delle esigenze di trasporto ed alloggio richieste. 204 Ciascun concorrente tiratore deve essere residente oppure essere in possesso di un passaporto valido oppure essere nato nel paese che rappresenta. 205 L’organizzatore di un Campionato deve informare, nel corso della riunione che si tiene in occasione del Campionato precedente, riguardo ogni problema di carattere politico che possa ostacolare la partecipazione di qualsiasi Paese MLAIC. In questi casi o dove le federazioni devono rispettare le politiche delle Nazioni d’appartenenza, è permessa la partecipazione di una Squadra Internazionale MLAIC composta da:

Page 7: Regolamento MLAIC

7

206 A fee will be charged for individual/team entries to cover the cost of targets, medals and administration. 207 Recommended Championship Schedule Monday morning: Arrival, Registration, Firearms Inspection. Monday afternoon: Technical Meeting, Firearms Inspection, Practice. Tuesday: Registration, Firearms Inspection, Practice. Committee Meeting, Opening Ceremony. Wednesday: Competitions, Shooters� Buffet. Thursday: Competitions, Awards Ceremonies. Friday: Competitions, Awards Ceremonies. Saturday morning: Competitions, Clay target shoot-offs. Saturday evening: Official Banquet, Closing Ceremony. Prospective hosts should try to minimize the cost to shooters by limiting the duration of the Championships to six days or less. To avoid delays and unnecessary queuing, Registration and Firearms Inspections should be carried out to a set program with a specified attendance time for each country.

210 Categories – Number of Competitors 211 The number of competitors in each event is to be determined by the organizing country according to the range facilities available. 212 Whenever possible each country should be allowed up to a maximum of 16 competitors in each event of which 50% may be using replicas (e.g. if 16 places are available then 16 originals may be used; or 8 originals and 8 replicas; or no originals and 8 replicas). a) In respect of Long Range Rifle Shooting Championships sixteen shooters using replica rifles may enter each individual event (per country). In addition an unlimited number of shooters using original rifles may enter each individual event (per country). 213 A minimum of 4 competitors is necessary for an individual competition to be valid. 214 No 7 (Colt) and No 12 (Mariette) shall have the same maximum number of permissible entries.

a) concorrenti di Paesi non membri MLAIC, b) concorrenti di Paesi membri ma che non partecipano con una Squadra ufficiale ed autorizzati dalla loro federazione. 206 Sarà addebitata una tassa d’iscrizione ai concorrenti ed alle squadre per coprire I costi dei bersagli,delle medaglie e dell’amministrazione dell’evento. 207 Programma raccomandato per l’organizzazione di un Campionato: Lunedì mattina - Arrivi, Iscrizioni, Controllo Armi. Lunedì pomeriggio – Riunione Tecnica, Controllo Armi, Sessioni d’Allenamento Martedì - Iscrizioni, Controllo Armi, Sessioni d’Allenamento, Riunione del Comitato, Cerimonia d’apertura. Mercoledì - Competizioni, Buffet dei Tiratori. Giovedì - Competizioni, Premiazioni. Venerdì - Competizioni, Premiazioni. Sabato mattina - Competizioni, Spareggi Tiro al Volo. Sabato sera – Banchetto Ufficiale, Cerimonia di Chiusura. Gli organizzatori dovrebbero ridurre i costi sostenuti dai concorrenti limitando la durata del campionato a sei giorni o meno. Dovrebbero inoltre evitare ritardi e tempi d’attesa non necessari, le operazioni d’iscrizione e controllo armi devono essere condotte secondo un programma contenente l’ora in cui è prevista la presenza di ciascun Paese partecipante.

210 CATEGORIE – NUMERO DEI CONCORRENTI 211 Il numero di concorrenti per ciascun evento deve essere determinato dal paese organizzatore in funzione della disponibilità delle linee di tiro. 212 Quando possibile, ogni Paese potrà partecipare con un massimo di 16 concorrenti in ciascuna specialità di cui il 50% potrà utilizzare repliche (ad esempio se sono disponibili 16 posti, possono essere utilizzati 16 originali; oppure 8 originali e 8 repliche; oppure nessun originale e 8 repliche). a) relativamente ai Campionati Long Range, 16 tiratori di replica per Nazione possono partecipare a ciascuna disciplina individuale. In aggiunta, un numero illimitato di tiratori in originale può partecipare a ciascuna disciplina individuale per Nazione 213 E’ necessario un minimo di quattro concorrenti affinché una competizione individuale sia valida. 214 Nr. 7 (Colt) e Nr. 12 (Mariette) possono avere lo stesso numero massimo di concorrenti ammessi.

Page 8: Regolamento MLAIC

8

215 No 2 (Maximilian) and No 5 (Cominazzo) shall have at least five permissible entries per country. 216 All competitions shall be shot in two categories - O (Original firearms) and R (Replica firearms). a) A shooter can compete in either Category O or Category R, but not in both b) If essential to the Championship schedule, both Categories may be shot at the same time. c) Team events that are to be shot only with Originals (Category O) are: No�s 9 (Gustav Adolph), 10 (Pauly), 18 (Boutet), 26 (Wedgnock), 27 (Nobunaga) and 30 (Adams). d) Team events that are to be shot only with Replicas (Category R) are: No�s 13 (Peterlongo), 19 (Nagashino), 29 (Lucca), 31 (Halikko), 32 (Magenta) and 33 (Forsyth). e) Team events that may be shot with a mixture of Originals and/or Replicas (Open Category) are: No�s 17 (Amazons), 20 (Rigby), 24 (Pforzheim), 25 (Wogdon), 34 (Hawker), 35 (Batesville) and 38 (Kunimoto).

220 Team Events 221 When inadequate time is available, team events will be shot concurrently with the individual competitions. In such cases the Team Captain must notify the organizers, by close of play on the previous day, the names of the shooters whose scores shall be used for team events. These events are Nos. 9, 10, 11, 13, 17, 18, 19, 20, 23, 24, 25, 26, 27, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35 and 38. Each country may have only one team in each team event. 222 A minimum entry of four teams is necessary for a team competition to be valid. All teams except No. 11 Versailles shall comprise 3 members.

230 Medals and Trophies 231 Medals shall be awarded to the first three places in each individual event and to each member of the first three places in each team event, as follows: Winner - Gold medal, 2nd - Silver medal, 3rd - Bronze medal. Diplomas shall be awarded to fourth, fifth and sixth places in each individual event.

215 Nr. 2 (Maximilian) e Nr. 5 (Cominazzo) devono avere un numero minimo di cinque iscrizioni possibili per ciascun Paese. 216 Tutte le specialità devono essere disputate nelle due categorie - O (Armi Originali) e R (Repliche). a) Un concorrente può competere in ciascuna categoria (Originali o Repliche) ma non in entrambe. b) Se essenziale per il programma del Campionato, le competizioni in entrambe le categorie (Originali e Repliche) possono svolgersi contemporaneamente. c) le gare di squadra che possono essere disputate solo con Originali (cat.O) sono: N.9 Gustav Adolph – 10 Pauly – 18 Boutet – 26 Wedgnock – 17 Nobunaga e 30 Adams d) Le gare di squadra che possono svolgersi solo con armi Replica (cat.R) sono: Nr. 13 (Peterlongo), Nr. 19 (Nagashino), Nr. 29 (Lucca), Nr. 31 (Halikko), Nr. 32 (Magenta), e Nr.33 (Forsyth) e) le gare di squadra che possono essere disputate con una mistura di Originali e/o Replica (Cat.Open) sono: Nr.17 Amazons – 20 Rigby – 24 Pforzheim – 25 Wogdon - Nr. 34 Hawker, Nr.35 Batesville e Nr.38 Kunitomo.

220 EVENTI DI SQUADRA 221 Se non vi è disponibilità di tempo a sufficienza, le competizioni a squadre avranno luogo contemporaneamente a quelle individuali. In questi casi i Capitani delle Squadre devono notificare all’organizzazione I nomi dei tiratori i cui punteggi devono essere utilizzati per redigere le classifiche degli eventi a squadre. Questi eventi sono i Nr. 9, 10, 11, 13, 17, 19, 20, 23, 24 e 25. Ciascun Paese può partecipare con una sola squadra in ciascun evento. 222 Affinché una competizione a squadre sia valida, vi devono essere iscritte minimo quattro squadre. Tutte le squadre devono comprendere tre tiratori eccetto il Nr.11 Versailles. (meeting 2004, Batesville)

230 MEDAGLIE & TROFEI 231 Saranno premiati con delle medaglie i primi tre concorrenti classificati in ciascun evento individuale e ciascun elemento delle prime tre squadre. Le medaglie saranno: Vincitore – Medaglia d’Oro, Secondo – Medaglia d’Argento, Terzo – Medaglia di Bronzo. I concorrenti classificati al quarto, quinto e sesto posto nelle discipline individuali, saranno premiati con un diploma.

Page 9: Regolamento MLAIC

9

232 Trophies shall be awarded at each World Championship to the winner of each individual event and to the winning team of each team event. 233 Team Captains are responsible for returning trophies at the subsequent World Championships. 234 All competitors shall be issued with a Participant's Medal, a Certificate of Participation and a program of events. 235 Official medals will not be awarded to medallists in Junior and Historic events.

240 Ceremonies 241 The Championships shall be opened by a short ceremony prior to the start of competitions. 242 A closing ceremony shall be held on the last day of the Championships, after the final awards ceremony.

250 Arbitration 251 An Arbitration Committee shall be appointed at each Championship Committee Meeting and shall be composed of three members and three substitutes. 252 A member will be replaced by a suitable substitute when the dispute involves either: a) a competitor from his or her own country b) an event in which he or she is a competitor. 253 The Arbitration Committee shall have the following duties and responsibilities: a) to settle all litigations b) to check the top six targets in each event c) to check the top six scorers' firearms in the event of a protest. In the case of a claim on a rejected arm, the Team Captain and the shooter must be given the opportunity to discuss the matter with the Arbitration Committee. 254 All decisions by the Arbitration Committee will be final and binding. 255 Protests for resolution by the Arbitration Committee must be made in writing by either the Delegate or Team Captain of the country concerned. Claims involving scores must be lodged with the Chief Arbitrator within one hour of the initial posting of the results. 256 Penalties that may be imposed are: A caution delivered by the Range Officer

232 In occasione dei Campionati Mondiali, il vincitore di ciascun evento individuale e la squadra vincitrice di ciascun evento a squadre saranno premiati con un Trofeo. 233 I Capitani di Squadra sono responsabili della restituzione dei trofei ai successivi Campionati del Mondo. 234 A tutti i concorrenti deve essere consegnata una Medaglia di Partecipazione, un Certificato di Partecipazione ed un programma degli eventi. 235 Negli eventi Junior e di Tiro Storico non saranno consegnate medaglie ufficiali.

240 CERIMONIE 241 Il Campionato deve essere ufficialmente aperto da una breve cerimonia prima dell’inizio delle competizioni. 242 Una cerimonia di chiusura deve avere luogo l’ultimo giorno del Campionato dopo l’ultima cerimonia di premiazione ufficiale.

250 ARBITRAGGIO 251 Un Commissione di Arbitraggio deve essere nominata in occasione di ciascuna Riunione del Comitato del Campionato e deve essere composto di tre membri e tre sostituti. 252 Un membro del Comitato d’Arbitraggio sarà rimpiazzato da un sostituto quando la disputa riguarda: a) Un concorrente della propria Nazione b) Un evento in cui è concorrente. 253 Il Comitato d’Arbitraggio ha i seguenti compiti e responsabilità: a) Risolvere tutte le dispute b) Controllare i bersagli dei primi sei classificati in ciascun evento c) Controllare le armi dei primi quattro classificati in caso di contestazione. Nel caso di una contestazione per un’arma respinta, il Capitano della Squadra ed il tiratore devono avere la possibilità di discutere l’argomento con il Comitato d’Arbitraggio. 254 Tutte le decisioni del Comitato d’Arbitraggio sono definitive e vincolanti. 255 I reclami al Comitato d’Arbitraggio devono essere fatti per iscritto a cura del Capitano della Squadra o dal Delegato del Paese interessato. I reclami riguardanti i punteggi devono essere consegnati al Responsabile del Comitato d’Arbitrato entro un’ora dalla pubblicazione dei risultati. 256 Le penalità che possono essere comminate sono: Un ammonimento da parte dell’Ufficiale di Tiro

Page 10: Regolamento MLAIC

10

A reduction of two points from the competitor's score The disqualification of the shooter by the Arbitration Committee on the Range Officer's report. 257 The Chief Arbitrator and the Chief Range Officer will draw up and post a schedule of Arbitration Committee Meetings. a) The President will arrange for an Arbitration Committee Report be sent to the MLAIC Secretary General and Commission after each official event 258 A non-voting arbitrator from the host country shall be appointed to the Arbitration Committee for the purpose of providing information. Note: The top six targets from each event will be kept by the host country for a period of one year

260 Firearms Control Committee 261 The Firearms Control Committee shall be appointed by the President of the MLAIC from participating members of at least three different countries. The organizers should, in advance, seek volunteers from participating countries and notify those appointed before the start of the Championships. A member of the Firearms Control Committee will not be able to inspect the arms of his or her own country. 262 The Firearms Control Committee shall have the following duties and responsibilities: a) To inspect and certify all firearms to be used in the Championships prior to the start of competitions. Firearms must pass this inspection before being used in any event. b) To identify and mark in a easily visible manner all firearms certified for competition and their original or replica status. c) To have available on the shooting range all tools necessary to perform inspections competently, e.g. callipers, micrometer, magnifying glass, metric screw gauges, and to have available specifications for most common types of firearms. d) The Firearms Control Committee may carry out a check on any firearm, its sights, bore, bedding etc at the firing point immediately after the firearm has been shot. 263 a) Any firearm of questionable authenticity should be presented to the Firearms Control Committee with any available substantiating documentation. The arm would then either be accepted with normal reserves or rejected. 'Normal Reserves' means that the Committee accepts the firearm as complying with the Rules, but without any implication of authenticity.

Una riduzione di due punti del risultato del concorrente La squalifica del tiratore decisa dal Comitato di Arbitrato su segnalazione dell’Ufficiale di Tiro. 257 Il Capo del Comitato di Giuria e il Direttore di Tiro scriveranno un rapporto delle decisioni del Comitato di Arbitraggio. a) Il Presidente (organizzatore) provvederà ad inviare al Segretario Generale e alla Commissione un rapporto dell’Arbitraggio dopo ogni evento ufficiale. 258 Un Arbitro privo di diritto di voto della nazione organizzatrice può essere eletto nel Comitato di Arbitraggio al fine di fornire informazioni. Nota: i primi sei bersagli di ogni categoria dovranno essere trattenuti dalla Nazione organizzatrice per il periodo di un anno.

260 COMITATO CONTROLLO ARMI 261 Il Comitato di Controllo Armi sarà nominato dal Presidente del MLAIC tra i partecipanti di almeno tre diverse Nazioni. Gli organizzatori dovrebbero cercare in anticipo eventuali volontari tra le Nazioni partecipanti e comunicare quelli nominati prima dell’inizio del Campionato. Un membro del Comitato di Controllo Armi non potrà controllare le armi dei tiratori della propria Nazione. 262 Il Comitato di Controllo Armi deve avere i seguenti compiti e responsabilità: a) Ispezionare e certificare tutte le armi utilizzate nel corso del Campionato prima che inizino le competizioni. Le armi devono essere ispezionate prima di essere usate in ogni evento. b) Identificare e marcare in modo affidabile e visibile tutte le armi certificate per le competizioni ed il loro stato di originale o replica. c) Avere disponibili tutti gli strumenti ed I calibri necessari per eseguire le ispezioni in modo completo, (ad esempio calibri, micrometri, lente di ingrandimento ecc.) e le specifiche tecniche dei tipi più comuni di armi. d) Il Comitato di Controllo Armi può eseguire un controllo su qualsiasi arma, I suoi organi di mira, l’interno della canna, il bedding ecc. sulle linee di tiro immediatamente dopo l’uso dell’arma. 263 a)Ogni arma la cui autenticità è dubbia, deve essere presentata al Comitato di Controllo Armi con qualsiasi documentazione disponibile e l’arma può essere accettata con ‘Riserva Normale’ o respinta. 'Riserva Normale' significa che il Comitato accetta l’arma come aderente alle regole, ma senza alcuna implicazione riguardo alla sua autenticità.

Page 11: Regolamento MLAIC

11

b) Any questionable bullet design should be presented to and left with the Firearms Control Committee with any available substantiating documentation. That type of bullet would then either be accepted or rejected. This applies to any type of bullet that is not of a standard recognized design. 264 The disqualification of any unacceptable firearm should be done by the Firearms Control Committee before the event.

300 SHOOTING REGULATIONS - PRECISION EVENTS (NB Precision events refer to those shot with rifle, musket or pistol to distinguish them from clay target events.) 301 All Team Captains and competitors should be fully acquainted with MLAIC Rules and the competition program. 302 Range Officers shall be provided by the host country and will include: a) A Chief Range Officer, who shall be responsible for the proper operation of the range throughout the Championships b) Line Officers, who shall verify that competitors are in their correct positions before competition details begin and check for infractions of rules during competitions. c) Verification Officers, who shall be assigned to specific targets to verify the number of shots fired by each competitor and to record fouling shots, cross-fires, and firearm breakages. d) Range Officer should not disturb any shooter after signal "Open Fire", except for safety matters. 303 No one except Range Officers, MLAIC Officials and competitors shall be allowed to go beyond the area designated for spectators, which shall be three meters behind the firing line. No one other than Range Officers shall be permitted to speak to competitors during competition*. Spectators must remain quiet while shooting is in progress. (*Explanation: This means no one other than Range Officers, and ensures that the competitor will not be disturbed during the 30-minute event. Anyone speaking loud enough for the competitor to hear – whether it be positive or negative comments – constitutes a violation of this rule. It is recommended that the Range Officer remove the violator from the range. The second violation by the same person should be answerable to the Arbitration Committee for disciplinary action. Repeatedly photographing a competitor during the official time period of the event may also constitute a violation of this rule by distracting the competitor, and action by the Range Officer is also in order if this situation occurs.)

b)Ogni proiettile la cui forma conforme all’originale è dubbia, deve essere presentato al Comitato di Controllo Armi con qualsiasi documentazione disponibile ed il proiettile può essere accettato o respinto. Ciò riguarda ogni tipo di proiettile che non è riconosciuto di disegno standard. 264 La squalifica di qualsiasi arma inaccettabile, va fatta dal Comitato Controllo Armi prima dell’evento.

300 REGOLAMENTO DI TIRO – TIRO DI PRECISIONE (NB La terminologia Tiro di Precisione serve a distinguere questo tipo di tiro effettuato con carabine, moschetti e pistole, da quello del Tiro a Volo) 301 Tutti i Capitani di Squadra ed i concorrenti devono essere a conoscenza dei Regolamenti MLAIC e del programma delle competizioni. 302 Il Paese organizzatore deve provvedere ai Direttori di Tiro. Questo comprende le figure di: a) Un Capo Direttore di Tiro, che è responsabile di tutte le attività sulle linee di tiro per tutta la durata del Campionato. b) Ufficiali di Linea, che devono verificare la corretta posizione dei concorrenti sulle linee di tiro prima che inizino le competizioni, verificare il rispetto dei regolamenti e rilevare eventuali infrazioni durante le gare. c)Ufficiali Verificatori, che assegnati a specifiche linee di tiro verificano il numero di colpi sparati da ciascun concorrente, tengono traccia di colpi in bianco, tiri sui bersagli d’altri concorrenti ed eventuali malfunzionamenti delle armi. d) Il Direttore di Tiro non potrà disturbare alcun tiratore dopo il segnale “aprire il fuoco” salvo che per ragioni di sicurezza 303 Nessuno, ad eccezione dei Direttori di Tiro, degli Ufficiali MLAIC e dei concorrenti possono oltrepassare l’area riservata agli spettatori. Quest’area deve essere tre metri dietro le linee di tiro. Nessuno, al di fuori dei Direttori di Tiro, potrà parlare ai concorrenti durante la competizione. Gli spettatori devono rimanere in silenzio durante la competizione. (Spiegazione: ciò significa che nessun altro oltre i Direttori di Tiro, assicurerà che il concorrente non sarà disturbato i 30’ della gara. Chiunque parli a voce abbastanza alta da arrivare all’orecchio del concorrente –sia con commenti positivi che negativi- commette violazione a questa norma. Si raccomanda ai Direttori di Tiro di allontanare il contravventore dalla linea di tiro. Una seconda violazione da parte della stessa persona sarà passibile di deferimento alla Commissione di Arbitraggio per un’azione disciplinare. Fotografare ripetutamente il concorrente durante il periodo ufficiale di gara può anche costituire violazione di questa norma distraendo il concorrente, e un intervento del Direttore di Tiro si rende necessario in questa circostanza.)

Page 12: Regolamento MLAIC

12

304 Competitors may use telescopes for spotting shots, but no coaching or assistance from others is permitted. 305 The following signals shall be used to start and stop competition details: a) Open Fire - Two whistle blasts b) Temporary Cease Fire - Series of short whistle blasts c) Cease Fire - One long whistle blast 306 No firearm is to be loaded until the signal is given to 'Open Fire'. 307 No snapping of caps or pan flashing before the signal is given to 'Open Fire'. 308 All firearms to be uncapped or unprimed during 'Temporary Cease Fire'. 309 All firearms to be unloaded on 'Cease Fire'. Instead of whistle blasts the match organizer may choose to use dissimilar audible instruments for the three signals, so as to improve clarity.

310 Targets 311 a) Events Nos. 1, 9, 14, 16, 19, 27 and 31 use the French Military 200 meter target (MLAIC C200). 10 ring = 80 mm (3.15") diameter, black centre out to 6 ring, measuring 400 mm (15.75") diameter. b) Events Nos. 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 10, 12, 13, 15, 17, 18, 20, 24, 25, 26, 28, 29, 30, 32, 33, 36, 37 and 38 use the ISSF 50 meter Pistol Target (MLAIC C50). 10 ring = 50 mm (1.97") diameter, black centre out to 7 ring, measuring 200 mm (7.87"), white out to 1 ring, measuring 500 mm (19.69"). c) Unless glued to a backing of cardboard, the paper used for targets shall be a minimum of 230 gr/m2. 312 Targets shall bear the following markings: Top Left: Relay Number Top Right: No of Target Bottom Left: No of Shooter Bottom Right: No of Event Neither the competitor's name nor nationality shall appear or be identifiable in any manner on the target. On scoring, the value of each shot and the total score shall be clearly marked in the lower right corner of the target and initialed by the scoring official.

304 I concorrenti possono usare i cannocchiali per verificare i punteggi, ma non possono avvalersi della assistenza di nessun altro. 305 I seguenti segnali devono essere usati per dare inizio o concludere le competizioni: a) 'Aprire il Fuoco' – due colpi di fischietto b) 'Cessare il Fuoco Temporaneo' – serie di brevi colpi di fischietto c) ‘Cessare il Fuoco' – un lungo fischio 306 Le armi non vanno assolutamente caricate prima che venga dato il segnale ‘Aprire il Fuoco’. 307 L’esplosione degli inneschi non è permessa prima che venga dato il segnale 'Aprire il Fuoco'. 308 Tutte le armi devono essere mantenute disinnescate durante 'Cessate il Fuoco Temporaneo'. 309 Tutte le armi devono essere scaricate al segnale 'Cessare il Fuoco'. In alternativa al fischietto, l’organizzazione può utilizzare un diverso strumento per aumentare l’udibilità

310 BERSAGLI 311 a) Eventi numero. 1, 9, 14, 16, 19 e 27 utilizzare il Bersaglio Militare Francese 200 metri (MLAIC C200). 10 anelli = 80 mm (3.15") diametro, centro nero a partire dal N°6, diametro di 400 mm ( 15.75”). b) Eventi n° 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8,10,12,13,15,17,18, 20,24,25,26,28,29,30, 32, 33, 36, 37 e 38 utilizzare il bersaglio ISSF 50 metri da Pistola (MLAIC C50). 10 anelli = 50 mm (1.97") diametro, centro nero a partire dal N°7, misura 200 mm (7.87bianco dal N°1, misura 500 mm (19.69"). c) a meno che non sia incollata su un cartoncino,la carta utilizzata per i bersagli deve avere un peso minimo 230 gr/m2. 312 I bersagli devono contenere le seguenti indicazioni: In alto a sinistra: numero di serie. In alto a destra: numero del bersaglio. In basso a sinistra: numero di gara del tiratore. In basso a destra: Numero dell’evento. Non deve comparire sul bersaglio o essere identificabile in alcun modo il nome del concorrente o la sua nazionalità. In fase di definizione del punteggio, il valore di ciascun singolo colpo ed il punteggio totale devono essere chiaramente annotati sulla parte in basso a destra del bersaglio e deve essere presente la firma dell’Ufficiale Verificatore.

Page 13: Regolamento MLAIC

13

313 a) Competitions in which the ISSF 50 meter Pistol Target (C50) is used, will be shot using a pair of targets set side-by-side at the same level, for each competitor. Six shots are to be fired on one target and seven shots on the other. In the event of the use of electronic targets, only one target is to be used for all 13 shots. b) Competitions in which the French Military 200 meters target (C200) is used will be shot using a single target for all thirteen shots for each competitor. 314 Rules Modifications for Use of Electronic Targets (Applicable only when electronic targets are used) a) Target is to be printed on I.S.S.F. regulation paper, 550 mm square. Target to be off-white with black centre. b) For events Miquelet, Tanegashima and Hizadai, scoring to be only from five to ten-rings.

320 Practice 321 There will be no practice during the competition days of the Championship. Two days of practice will be allowed prior to the start of the competition events. 322 Practice targets on each range will be fairly allocated to each country in proportion to its number of competition entries.

330 Shooting Rules 331 Prone, kneeling and standing positions shall be as defined by ISSF Rules, but use of a carrying sling is permitted for all positions. 332 For precision competitions, thirteen (13) shots are to be fired within a thirty (30) minute relay. The highest scoring ten shots are to count. One fouling shot may be fired into the backstop provided that the Range Verification Officer is first notified. Snapping of caps, flashing of pans and firing of fouling shots must be done within the 30 minute relay. 333 In the event of a loading incident (e.g. bullet loaded without powder, two bullets loaded, etc.) the shooter should seek permission from the Range Line Officer before clearing the firearm so that the extra shot is not recorded as one of the thirteen permitted shots. 334 If a relay has to be stopped due to inclement weather or any other reason, it will be resumed where it was stopped and continue for the unexpired time. If

313 a) Nelle competizioni in cui vengono utilizzati i bersagli ISSF 50 metri da pistola (C50), dovranno essere usati due bersagli affiancati ed allo stesso livello per ciascun concorrente. Devono essere sparati sei colpi in un bersaglio e sette nell’altro. In caso di bersagli elettronici solo un bersaglio. b) Nelle competizioni in cui vengono utilizzati i bersagli Militari Francesi per i 200 metri (C200), dovrà essere utilizzato un solo bersaglio per ciascun tiratore per tutti i tredici colpi. 314 Modifiche al Regolamento nel caso di bersagli elettronici (valido solo quando vengono usati bersagli elettronici) a) il bersaglio deve essere stampato su carta modello ISSF in un quadrato da 550 m/m. Il bersaglio deve essere bianco col centro nero. b) Per le discipline Miquelet, Tanegashima e Hizadai gli anelli di punteggio devono andare solo dal 5 al 10

320 ALLENAMENTI 321 Non sarà possibile effettuare sessioni di allenamento durante le giornate di gara. Due giorni di allenamento saranno concessi prima dell’inizio delle gare. 322 Le sessioni di allenamento in ciascun poligono saranno correttamente distribuite a ciascuna nazione in proporzione al numero dei concorrenti.

330 REGOLE DI TIRO. 331 Le posizioni prona, in ginocchio ed in piedi sono quelle definite dal regolamento ISSF, ma è permesso l’uso della cinghia di trasporto in tutte le posizioni. 332 Nelle gare di tiro di precisione, devono essere sparati tredici colpi in trenta minuti. Ai fini del punteggio, saranno conteggiati i migliori dieci. Può essere sparato un colpo in bianco nel parapalle previa dichiarazione all’Ufficiale Contacolpi. L’accensione a vuoto degli inneschi così come il colpo in bianco devono essere effettuate nei trenta minuti di durata della gara. 333 Nel caso di un errato caricamento dell’arma (ad esempio inserimento del proiettile senza la polvere, inserimento di due proiettili ecc.) il concorrente deve chiedere l’autorizzazione al Direttore di Tiro prima di scaricare l’arma in modo che quel colpo non venga considerato come uno dei tredici validi per la gara. 334 Se la sessione deve essere interrotta a causa di condizioni meteorologiche avverse o per qualsiasi altra ragione, sarà fatta ripartire dal

Page 14: Regolamento MLAIC

14

however the targets are no longer in a usable condition, they shall be replaced and the relay shot again. 335 Any malfunctions requiring the assistance of a second party shall terminate any further shooting by the competitor in that event. Any necessary repairs to firearms during events must be carried out by the competitor only, and completed within the 30 minute relay. Under no circumstances will the competitor be allowed to substitute a different firearm or be granted additional time to effect repairs. 336 The duties and responsibilities of every competitor are: a) to fully understand and to comply at all times with all competition rules and regulations. b) to present his or her firearms to the Firearms Control Committee for inspection and approval prior to competing. c) to provide proof, if required by the Firearms Control Committee, of the authenticity of his or her firearms. d) to be at the correct firing point, at the designated time for each competition. e) to correctly maintain his or her firearms and equipment. f) to practice good sportsmanship at all times and to promote the aims of the MLAIC.

340 Scoring 341 In competitions where pairs of targets are being used, a maximum of seven shots one target and six on the other is allowed. If there are more than seven shots on a target the best scoring additional shots will be counted as misses. Example: Target 1 (8 shots) 10, 10, 9, 9, 9, 9, 8, 7 (Delete the best shot, 10) Target 2 (5 shots) 10, 9, 9, 9, 8 Score 10, 10, 10, 9, 9, 9, 9, 9, 9, 9, 8, 8, 7 Total = 91 a) In the event electronic targets are being used, computers will score, record score, break ties and print out results. In the event of a tie (all computer scores being the same), the worst shot from the centre is the loser. 342 The centre point of the bullet hole must be at least on the line to count for the higher score. a) When scoring the C200 (MLAIC) target, the outside of the line should be used with consistency at all times. 343 A bullet fired into another competitor's target must be signalled to the Range Verification Officer and will be counted as a miss. 344 Scores shall be witnessed by one official of the host country and one official of the MLAIC.

punto in cui era stata fermata per la durata di tempo rimasta. Se i bersagli non dovessero essere più in condizioni tali da consentirne l’uso, questi verranno sostituiti e la competizione ripetuta dall’inizio. 335 Ogni malfunzionamento che richieda l’assistenza di qualcun altro determina l’immediata cessazione della partecipazione del concorrente da quell’ evento. Ogni eventuale riparazione deve essere eseguita solo dal concorrente e completata entro i 30 minuti di durata dell’evento. Per nessun motivo un concorrente può sostituire l’arma o ottenere più tempo per completare la riparazione. 336 I doveri e le responsabilità di ciascun concorrente sono: a) Comprendere pienamente ed osservare in qualsiasi momento tutte le regole e le norme di tiro. b) Sottoporre la propria arma al Comitato di Controllo delle Armi per la verifica e l’approvazione prima di iniziare la competizione. c) Comprovare, se richiesto dal Comitato di Controllo delle Armi, l’autenticità della propria arma. d) Presentarsi alla linea di tiro assegnata all’ora prevista per ciascuna competizione. e) Mantenere correttamente le armi e l’equipaggiamento. f) Mantenere lo spirito sportivo in ogni momento e promuovere gli obbiettivi del MLAIC.

340 PUNTEGGI. 341 Nelle competizioni dove vengono utilizzati due bersagli, devono essere sparati massimo sette colpi in uno di essi. Se vengono rilevati più di sette colpi tutti i colpi in eccedenza verranno considerati come mancati e sottratti dai colpi migliori. Ad esempio Bersaglio 1 (8 colpi) - 10, 10, 9, 9, 9, 9, 8, 7 (cancella il colpo migliore, 10) Bersaglio 2 (5 colpi) - 10, 9, 9, 9, 8 Totale 91 a) nel caso vengano usato bersagli elettronici, il computer calcolerà il punteggio, i punteggi record, gli spareggi e stamperà il risultato. Nel caso di spareggio (essendo pari tutti i punteggi) il colpo più lontano dal centro darà il perdente. 342 Il punto centrale del foro del proiettile deve essere come minimo sulla linea per essere considerato di punteggio più alto. a) Arbitrando il bersaglio C200 del MLAIC, dovrà essere considerata la parte esterna della linea divisoria i punteggi per ogni valutazione. 343 I proiettili sparati nel bersaglio di un altro concorrente devono essere segnalati all’Ufficiale di Verifica e verranno considerati come persi. 344 I punteggi devono essere controllati da un Ufficiale del Paese organizzatore e da uno del MLAIC

Page 15: Regolamento MLAIC

15

345 In the event of ties in individual events, the winner is the one who has the highest number of shots in each scoring ring in descending order. If these are the same for each ten scoring shots, then the loser is the one with a scoring shot furthest from the centre. If the tie is still unresolved the next nearest scoring shots are used, and so on. NB If necessary all ten scoring shots are to be used in this manner to determine ties and the three non-scoring shots are only to be considered if a tie then still exists. 346 In the event of ties in team events, the winning team is determined by the one which has the highest number of shots in each scoring ring in descending order. If these are the same for all the scoring shots, then the losing team is the one with a scoring shot furthest from the centre. If the tie is still unresolved the next nearest scoring shots are used, and so on.

350 Firearms 351 General information: Any firearm may be used once only in each event. All firearms must be privately owned. No colours, other than black or white, may be used on the foresight. The half-cock position, if present, should be in a safe working condition. 352 Originals Any alterations to an original firearm which would spoil its historical value will disqualify its use in MLAIC competitions. If an original has major modifications (i.e., relining or replacement of the barrel or replacement of the stock) the firearm may be shot in the replica class, provided it has not been declared as an original prior to the competition. Any lined or modern barrels must be classified as replicas prior to inspection. If declared as an original and found to be a replica, the firearm must be disqualified. A) Military Rifles - Service issue rifles and muskets for use in competitions Nos. 1, 3, 8, 9, 10, 11, 15 and 37. The following shall apply: 1) Arms shall be manufactured in accordance with military patterns, in unaltered condition and with original pattern sights. 2) Limited alterations to the point of aim are permissible by the use of a replacement blade or sight bearing the same configuration and profile as the original. Alterations to the original sights are not permitted. 3) Military smooth-bore flintlock muskets having a fixed (non-detachable) rear sight are not permitted in competitions No 1 or No 9. The removal of such existing

345 Nel caso di parità negli eventi individuali, il vincitore sarà quello che ha il più alto numero di colpi in ciascun anello di punteggio in ordine discendente. Se persiste la situazione di parità, perde chi ha il colpo, valido ai fini del punteggio, più lontano dal centro del bersaglio. Se lo spareggio è ancora irrisolto, va usato il prossimo colpo più vicino. (NB se necessario, possono essere usati tutti i 10 colpi in questo modo per determinare lo spareggio e i 3 colpi scartati vanno considerati solo se lo spareggio continua) 346 Nel caso di parità negli eventi a squadre, la squadra vincente sarà quella ha il numero più alto di colpi in ciascun anello di punteggio in ordine discendente. Se questi sono gli stessi per tutti i colpi, la squadra perdente è quella che ha il colpo più lontano dal centro. Se lo spareggio è ancora irrisolto, va usato il prossimo colpo più vicino e così via.

350 ARMI. 351 Informazioni Generali: Ogni arma può essere usata una sola volta in ciascun evento. Tutte le armi devono essere di proprietà privata. Non può essere usato altro colore che il bianco o nero sugli organi di mira. La monta di sicura, se presente, deve funzionare in maniera sicura. 352 Originali . Ogni alterazione di un’arma originale che ne alteri il suo valore storico la renderebbe inutilizzabile in una competizione MLAIC. Se un’originale ha importanti modifiche (es. canna ritubata o sostituita o sostituzione della calciatura) quell’arma può sparare nella categoria Replica purché non sia stata dichiarata come originale prima della competizione. Se dichiarata Originale e riscontrata Replica, l’arma deve essere squalificata. A) Carabine militari – Carabine e fucili d’ordinanza da usarsi nelle competizioni numero 1, 3, 8, 9, 10 e15. Le seguenti regole devono essere rispettate: 1) Le armi devono essere state fabbricate secondo le specifiche d’ordinanza, in condizioni inalterate e con gli organi di mira originali. 2) Sono permesse modifiche limitate alla linea di mira con la sostituzione del mirino o del suo supporto con altri che abbiano lo stesso profilo e configurazione di quelli originali. Non sono permesse alterazioni delle mire originali. 3) Non sono ammessi nelle specialità numero 1 e 9 i fucili militari a canna liscia a pietra focaia che hanno una tacca di mira non rimuovibile.La

Page 16: Regolamento MLAIC

16

sights is not permitted. Military smooth-bore flintlock muskets with rear sights that may be detached without alteration to the gun may be used with the rear sight removed. 4) Set triggers, butt pads, cheek pads, wiping out between shots, and long loading funnels are not permitted. 5) The bore diameter must be in excess of 13.5 mm (0.5315") 6) Barrels may not be bent to alter their point of aim. 7) Replica barrels or original barrels which have been sleeved are not permitted. 8) The use of Cream of Wheat, Cornmeal, or other natural filler is permissible in military rifles. B) Free Rifles - Any original muzzle loading rifle not qualifying as a Military rifle in A) above, with contemporary sights (excluding telescopic or optical) for use in competitions Nos. 2, 4, 8, 14, 15, 16, 17, 19, 20, 24, 26, 27 and 36. The following shall apply: 1) Aperture sights (including modern made replica sights) are permitted providing their design is consistent with the period of manufacture and appropriate to the type of firearm. This applies to both rear and fore-sights. NB The periods of manufacture in relation to the pattern of sights are: up to 1750 for matchlocks, up to 1850 for flintlocks, and up to 1890 for percussion 2) Military rifles of a calibre of less than 13.5 mm (.5315") may be used in competitions Nos. 4 and 20, and those of any bore diameter may be used in competitions Nos. 2, 8, 15, 17 and 24. 3) Barrels may not be bent to alter their point of aim. 4) Replica barrels or original barrels which have been sleeved are not permitted. C) Pistols and Revolvers - Any original pistol or revolver with contemporary sights, for use in competitions Nos. 5, 6, 7, 18, 25 and 30. The following shall apply: 1) Rifled single shot percussion pistols, eligible for competition No�s 6 and 18, must have sights contemporary to the 19th Century, i.e.: fore-sights should be pinhead, narrow blade of a maximum width of 2.03 mm (.080"), narrow pyramid or similar, but not broad Patridge form; rear sights should have V or U form sight notches. 2) The front sights of original revolvers, eligible for competition No�s 7 and 30, may be of any height to assist aiming at 25 meters, but the original profile must be retained. 3) Barrels may not be bent to alter their point of aim. 4) Replica barrels or original barrels that have been sleeved are not permitted.

rimozione di una tacca di mira fissa non è permessa. E’ permesso l’uso di fucili militari a canna liscia a pietra focaia con la tacca di mira che possa essere rimossa senza alterazione dell’arma e con quest’ultima rimossa. 4) Non sono ammessi: grilletti sensibilizzati, calcioli imbottiti, poggiaguancia, scovolare dopo ogni colpo e tubo lungo di caricamento. 5) Il diametro dell’anima della canna (calibro) deve essere superiore a 13.5 mm (0.5315"). 6) Le canne non possono essere piegate per regolare il punto di mira. 7) Non sono ammesse canne di replica o canne originali ritubate. 8) E’ ammesso nelle carabine militari l’uso di grasso, semolino o altro riempitivo naturale B) Carabine libere – Qualsiasi carabina ad avancarica originale non qualificabile come Militare, con organi di mira coetanei (esclusi cannocchiali o ottiche) per l’uso nelle gare N° 2, 4, 8, 14, 15, 16, 17, 19, 20, 24 ,26 , 27 e 36. Le seguenti regole devono essere rispettate: 1) Diottre e mirini ad anello sono permessi (anche se repliche di moderna costruzione) solo se di tipo contemporaneo e pertinente al modello dell’arma. NB il periodo di fabbricazione in relazione al disegno degli organi di mira è: fino al 1750 per le armi a miccia, fino al 1850 per le armi a pietra, fino al 1890 per quelle a percussione. 2) Le carabine militari di calibro inferiore a 13.5 mm (.5315") possono essere utilizzate nelle competizioni numero 4 e 20, e quelle di qualsiasi calibro possono essere utilizzate nelle competizioni n° 2 , 8, 15 , 17 e 24. 3) Le canne non possono essere piegate per regolare il punto di mira. 4) Non sono ammesse canne di replica o canne originali accorciate. C) Pistole e Revolvers – Qualsiasi pistola o revolver originale, con organi di mira contemporanei, per essere utilizzate nelle competizioni Nr. 5, 6 e 7, 18 ,25 e 30. devono essere rispettare le seguenti regole: 1) Le pistole con canna rigata a colpo singolo devono avere gli organi di mira coerenti con quelli in uso nel diciannovesimo secolo per essere ammesse nella competizione Nr. 6 e 18. Ad esempio mirini a testa di chiodo, lama stretta larga max 2.03 mm (.080"), piramide stretta o similare, ma non lama larga tipo Partridge la tacca deve essere a V o a U. 2) Il mirino dei revolver originali, per essere ammesso nella competizione Nr. 7 e 30, può essere di qualsiasi altezza per consentire la mira a 25 metri, ma deve conservare il profilo originale. 3) Le canne non possono essere piegate per alterare la linea di mira. 4) Non sono ammesse canne di replica o canne originali ritubate.

Page 17: Regolamento MLAIC

17

353 Replicas : A replica is a modern made reproduction of an original antique firearm, with sights, lock assembly, stock and barrel in the original style. Original parts may be used to build replicas. Replica firearms do not need to bear proof marks. A) Replica Military Rifles - Service issue rifles and muskets for use in replica classes of competitions Nos. 1, 3, 8, 9, 10 and 15, 17, 24, and 37. The following shall apply: 1) Replica Military rifles shall closely follow original military service patterns, specifications and tolerances. The rifling pitch and number of grooves should replicate the appropriate original pattern but the depth of the rifling grooves may be different. 2) Limited minor alterations to the front or rear sights to improve the point of aim are permissible providing a similar configuration and profile as the original is retained. 3) Replica Military smooth-bore flintlock muskets having rear sights are not permitted in competition No 1. 4) Set triggers, butt pads, cheek pads, wiping out between shots, and long loading funnels are not permitted. 5) The bore diameter must be in excess of 13.5 mm (0.5315"). B) Replica Free Rifles - Any replica of an original muzzle loading rifle not qualifying as a Military rifle in A) above, with contemporary sights (excluding telescopic or optical) for use in replica classes of competitions Nos. 2, 4, 8, 14, 15, 16, 17, 19, 20, 24, 29 and 36. The following shall apply: 1) The rifling pitch and number of grooves should replicate the appropriate original pattern but the depth of the rifling grooves may be different. 2) Aperture sights (both rear and fore sights) are permitted providing their design is consistent with the original period of manufacture and are appropriate to the type of firearm. NB the periods of manufacture in relation to the pattern of sights are: up to 1750 for matchlocks, up to 1850 for flintlocks, and up to 1890 for percussion. 3) Replica Military rifles of a calibre of less than 13.5 mm (.5315") may be used in competitions Nos. 4 and 20, and those of any bore diameter may be used in competitions Nos. 2, 8, 14, 15, 16, 17, 19, 24, 29 and 37.

353 Repliche: Una replica è una riproduzione moderna di un’ arma antica originale, con organi di mira, meccanismi di sparo calcio e canna che rispecchiano lo stile originale. Parti o componenti di armi originali possono essere utilizzati per costruire delle repliche. Le Repliche non devono necessariamente avere punzoni di accettazione. A) Repliche di carabine militari – Carabine e fucili d’ordinanza da utilizzarsi nelle classi replica delle competizioni numero 1, 3, 8, 9, 10 e 15, 17, 24 e 37.Le seguenti regole devono essere osservate: 1) Le Repliche di Carabine Militari devono seguire fedelmente le specifiche e le tolleranze delle armi d’ordinanza originali. Il passo di rigatura e il numero delle righe deve essere lo stesso dell’originale ma la profondità della rigatura può essere diversa. 2) Sono permesse limitate alterazioni agli organi di mira per migliorare la mira a patto che questa mantengano una configurazione ed il profilo simile a quelle originali. 3) Le repliche di fucili militari a pietra focaia con canna liscia provviste di tacca di mira non sono permesse nella competizione Nr. 1. 4) Grilletti sensibilizzati, calcioli imbottiti, poggiaguancia, pulire la canna tra un colpo e l’altro, e il tubo lungo di caricamento non sono ammessi 5) Il calibro deve essere superiore a 13.5 mm (0.5315"). B) Repliche di carabine libere – Ogni replica di una carabina ad avancarica non classificabile come carabina Militare, con organi di mira contemporanei (con l’esclusione di cannocchiali o ottiche) da utilizzarsi nelle classi repliche delle competizioni numero 2, 4, 8, 14, 15, 16, 19, 20 e 24. Le seguenti regole vanno osservate: 1)Il passo di rigatura e il numero di righe deve essere lo stesso dell’originale, ma la profondità della rigatura può essere diversa. 2) Diottre e mirini ad anello sono permessi (anche se repliche di moderna costruzione) solo se di tipo contemporaneo e pertinente al modello dell’arma. NB: il periodo di fabbricazione in relazione al disegno degli organi di mira è: fino al 1750 per le armi a miccia, fino al 1850 per le armi a pietra, fino al 1890 per quelle a percussione. 3) Le repliche di carabine militari di calibro inferiore a 13.5 mm (.5315") possono essere utilizzate nelle competizioni numero 4 e 20, e quelli di qualsiasi calibro possono essere utilizzati nelle competizioni numero 2, 8, 14, 15, 16, 17, 19 e 24.

Page 18: Regolamento MLAIC

18

C) Replica Pistols and Revolvers - Any replica of an original muzzle loading pistol or revolver, with contemporary sights for use in replica classes of competitions Nos. 5, 6, 12, 13, 18 and 25. The following shall apply: 1) Replica rifled single shot percussion pistols, eligible for competition No 6, must have sights contemporary to the 19th Century, i.e.: fore-sights should be pinhead, narrow blade of a maximum width of 2.03 mm (.080"), narrow pyramid or similar, but not broad Patridge form; rear sights should have V or U form sight notches. 2) The front sights of replica revolvers, eligible for competition No 12, may be of any height to assist aiming at 25 meters, but the original profile must be retained. There are no restrictions on the form of rifling for replica revolvers. 3) Dovetailed fore-sights are acceptable on replica revolvers provided that the ends of the tennon are flush with the barrel. 354 Matchlocks (Originals and Replicas ) A) Original Matchlock Muskets - original muzzle loading smooth-bore matchlock muskets for use in competitions Nos. 14 (O), 15 (O), 16 (O), 19, 24 and 27 and in accordance with the following design: Of early Portuguese or Japanese style, with an attenuated butt similar to a pistol grip and designed to be held against the cheek (cheek stock) and not against the shoulder. The rear sight block to have a narrow aiming slot and the foresight to be in the form of a pyramid or vertical wedge. Replacement sights should be of these forms. B) Replica Matchlock Muskets - replica muzzle loading smooth-bore matchlock muskets for use in competitions Nos. 14 (R), 15 (R), 16 (R), 19 and 24 and in accordance with either of the following two designs: 1) Of early Portuguese or Japanese style, with an attenuated butt similar to a pistol grip and designed to be held against the cheek (cheek stock) and not against the shoulder. The rear sight block to have a narrow aiming slot and the foresight to be in the form of a pyramid or vertical wedge. 2) Of European style, with a shoulder stock and, in original military form, often used with a forked rest. This rest is not permitted for use in MLAIC competitions. Adjustable dioptric sights are not permitted but contemporary style fixed rear peep-sights or tube-sights attached to the barrel are allowed.

C) Repliche di pistole e revolver – Qualsiasi replica di una pistola o di una revolver ad avancarica originale, con organi di mira coetanei da utilizzarsi nelle classi replica delle competizioni numero 5, 6, 12, 13, 18 e 25. Le seguenti norme devono essere rispettate: 1) Per poter partecipare alla competizione Nr.6, le repliche di pistole a colpo singolo con canna rigata devono avere gli organi di mira contemporanei a quelli usati nel diciannovesimo secolo. Ad esempio: il mirino anteriore deve essere a forma di paletto o di una stretta lama di uno spessore massimo di 2.03 mm (.080"), piramide stretta o similare, ma non lama larga tipo Partridge; la tacca deve essere a V o a U. 2) Per essere ammessi nella competizione numero 12, il mirino di ciascuna replica di revolver può essere di qualsiasi altezza per consentire il tiro a 25 metri, ma deve mantenere il profilo originale. Non vi è alcuna restrizione sulla forma della rigatura per le repliche di rivoltelle. 3) Sono ammessi mirini su coda di rondine purchè questa non sporga dal profilo della canna. 354 Armi a miccia (originali e repliche). A) Moschetti a miccia – Moschetti originali ad avancarica a miccia e a canna liscia per essere utilizzati nelle competizioni numero 14 (O), 15 (O), 16 (O), 19, 24 e 27 e conformi alla seguente tipologia: Di stile originario Portoghese o giapponese, con il calcio dotato di un’impugnatura simile a quella di una pistola e disegnato per essere impugnato vicino alla guancia e non contro la spalla. L’organo di mira posteriore deve avere una tacca stretta ed il mirino deve avere la forma di una piramide o cuneo verticale. Eventuali sostituzioni devono essere effettuati secondo queste specifiche. B) Moschetti a miccia - Repliche di moschetti ad avancarica a miccia ed a canna liscia per essere utilizzati nelle competizioni numero 14 (R), 15 (R), 16 (R), 19 e 24 e conformi ad una delle seguenti tipologie: 1) Di stile originario Portoghese o Giapponese, con il calcio dotato di un’impugnatura simile a quella di una pistola e disegnato per essere impugnata vicino alla guancia e non contro la spalla. L’organo di mira posteriore deve avere una tacca stretta ed il mirino deve avere la forma di una piramide o cuneo verticale. 2) Di stile Europeo, con il calcio da poggiare contro la spalla e, nella conformazione originale militare, spesso usati con un appoggio a forchetta. Tale appoggio non è permesso nella competizioni MLAIC. Non sono permesse diottre regolabili ma lo sono congegni quali tacche di mira o ponticelli nella foggia originale e applicati direttamente sulla canna

Page 19: Regolamento MLAIC

19

C) Matchlock Pistols - for use in competitions Nos. 5, 28 and 39. (See 354 G and Appendix 6) 1) Of Japanese style - shall be a similar, but shorter, form of the Japanese musket. D) Matches (applies to both original and replica classes) 1) During loading, the lighted end of the match must be kept in a safe container. 2) When shooting, the match must be secured so that it does not fly about on firing. E) Relining - The relining of Japanese smooth-bore matchlock barrels is permitted for safety reasons, as long as it does not affect the external appearance and historical characteristics. Relined matchlocks will only be permitted in replica events. F) Should there be less than four original matchlock musket entries, these originals will be permitted to shoot in the replica class. G) Replica matchlock pistols are not permitted in the replica class of Competition No 5 (Cominazzo). 355 Miscellaneous 1) Original and replica flintlock pistols for use in competition No 5 shall have a minimum bore diameter of 11 mm (.433"). 2) To prevent the use of revolvers as single shot pistols, competitors must load at least five chambers for each of the first two strings. 3) The cylinder may be removed from the revolver for any reason other than for loading. Note: This Rule does not apply to any Adams revolver which is not fitted with a ramrod 4) The major parts of replicas (barrel, lock and cylinder) may be made of stainless steel. 5) Chromium plated barrels are permitted in replica shotguns. 356 Ammunition A) Powder : 1) Only factory made black powder may be used. A simple test may be used if necessary to detect the use of powder other than authentic black powder, to eliminate the possibility of competitors using substitutes. a) anyone using anything other than black powder be disqualified for one year from international events 2) Loading from pre-measured single charge containers is obligatory.

C) Pistole a Miccia – Per uso nelle categorie N° 5 , 28 e 39 (vedi anc he n°354 G e Appendice 6) 1) devono essere simili, ma più corte rispetto ad un Moschetto Giapponese. D) Micce . (si applica ad entrambe le categorie Replica ed Originale) 1) Durante il caricamento, la parte accesa della miccia deve essere inserita in un contenitore sicuro. 2) Durante il tiro, la miccia deve essere assicurata in modo tale che non voli via al momento dello sparo. E) Ritubazioni . Sono permesse nelle canne lisce originali giapponesi per ragioni di sicurezza purchè non alterino l’aspetto esterno e le caratteristiche storiche. Le armi a miccia ritubate sono ammesse solo negli eventi replica. F) Nel caso in cui ci fossero meno di quattro fucili a miccia inscritti nella classe originali, questi possono gareggiare nella classe repliche. G) Le repliche di pistole a miccia non sono ammesse nella classe repliche della competizione Nr. 5 (Cominazzo). 355 Miscellanee. 1) Le pistole a pietra focaia, sia originali che repliche, utilizzate nella specialità Nr. 5 devono avere un calibro minimo di 11 mm (.433"). 2) Al fine di prevenire l’uso di revolver come pistole a colpo singolo, I concorrenti dovranno caricare almeno cinque camere nelle prime due serie dopo di che il caricamento sarà libero per completare la serie dei 13 colpi. 3) Il tamburo può essere rimosso dall’arma per qualsiasi ragione ad eccezione che per caricarlo. Nota: questa regola non si applica ai revolver Originali Adams sprovvisti di bacchetta calcapalla 4) Le parti più rilevanti dei revolver replica (canna, tamburo, blocco) possono essere di acciaio inossidabile. 5) Sono ammesse le canne placcate al cromo nelle repliche per tiro a volo. 356 Munizioni A) Polvere : 1) Può essere utilizzata solo polvere nera di produzione industriale. Se necessario può essere impiegato un semplice test per identificare una polvere diversa dall’autentica polvere nera, per eliminare la possibilità che il concorrente usi dei sostitutivi. L’uso di polveri diverse dalla polvere nera comporterà la squalifica per un anno dalle gare Internazionali. 2) Il caricamento dell’arma può avvenire solo da contenitori mono dose.

Page 20: Regolamento MLAIC

20

3) No priming flask containing more than 16 grams (250 US grains) of powder may be used. B) Wads : No plastic wads are permitted in any competition. Wads may be made from paper, fibre or felt materials. C) Bullets : Bullets shall be of the style associated with the original firearm namely: 1) Flintlock and matchlock arms - Round ball only 2) Percussion rifled pistols - Round ball only 3) Percussion revolvers - Round ball or picket bullet 4) Percussion military rifles - Original style expanding bullet 5) Percussion free rifles - Round ball or any type of elongated bullet No pre-rifled bullet may be used in a firearm that was not designed for use with such a bullet. No modern style or wadcutter bullet may be used in any competition except as permitted in item 5 above. 357 Accessories: A) Slings : 1) Slings must be original or a reproduction of a contemporary type. Modern adjustable target type slings, including single-point slings, are not permitted. 2) Only military style slings are permitted in competitions Nos. 1, 3, 9, 10, and 37. Slings may only be attached to proper original sling swivels. 3) Carrying slings are permitted on original target rifles without sling attachments, providing attachment is by straps or string. The addition of sling swivels is not permitted. 4) Slings – are not permitted on matchlock long arms. B) Palm supports – Palm supports must be original or a reproduction of an original type and only used on firearms designed to have this attachment. C) Funnels and loading tubes : 1) Funnels and loading tubes may be used in all competitions except Nos. 1, 3, 9 and 10. 2) Short funnels (10 cm/4" maximum spout length) are permitted in competitions Nos. 1, 3, 9 and 10 to avoid spillage of powder. D) Cleaning/wiping rods – 1) May be used in all competitions except Nos. 1, 3, 9 and 10. E) Clothing 1) Heavy shooting trousers of the type used for ISSF competition are eliminated

3) Non possono essere utilizzate fiaschette per l’innesco contenenti più di 16 grammi (250 US grains) di polvere. B) Borre : Non sono permesse borre in plastica in nessuna competizione. Le borre possono essere in carta, fibre o in feltro. C) Proiettili : devono essere del tipo compatibile con l’arma: 1) Armi a miccia e pietra focaia – Solo proiettili sferici. 2) Pistole a percussione a canna rigata – Solo proiettili sferici. 3) Revolvers a percussione – Proiettili sferici o conico di tipo originale 4) Carabine militari a percussione – Proiettili di stile originale ad espansione. 5) Carabine libere a percussione – Proiettili sferici o di qualsiasi tipo di forma cilindrica/ogivale. Non possono essere utilizzati proiettili prerigati nelle armi che non sono state progettate per l’utilizzo di tali proiettili. Non possono essere utilizzati in alcuna competizione proiettili di stile moderno o wadcutter eccetto quanto permesso nel punto 5 sopra. 357 Accessori: A) Cinghie : 1) Le cinghie devono essere originali o riproduzioni di tipo coetaneo. Non sono ammesse cinghie di tipo moderno da tiro regolabili o ad attacco solo anteriore (attacco a punto singolo) 2) Solo cinghie di stile militare sono ammesse nelle competizioni numero 1, 3, 9,10 e 37. Le cinghie devono essere fissate a una apposita maglietta originale 3) Una cinghia di trasporto è ammessa sulle carabine originali sprovviste di attacchi per le stesse, utilizzando cinghie o assimilati. Non è ammessa l’aggiunta di magliette per fissare la cinghia. 4) Le cinghie non sono ammesse nelle armi lunghe a miccia B) Supporti palmari : I supporti palmari devono essere originali o una riproduzione di un tipo originale e possono essere utilizzati sulle armi originariamente progettate con questo accessorio. C) Imbuti e tubi di caricamento : 1) Imbuti e tubi di caricamento possono essere usati solo nei N° 1, 3, 9 e 10. 2) E’ ammesso un corto imbuto (10 cm/4" max) nelle gare N° 1, 3, 9 and 10 per evitare di spargere la polvere D) Bacchette di pulizia : 1) possono essere usate in tutte le competizioni eccetto il N° 1, 3, 9 e 10. E)Abbigliamento : 1) è vietato nelle gare MLAIC l’uso di pantaloni specifici da tiro del tipo usato

Page 21: Regolamento MLAIC

21

for use in MLAIC competition. This rule is intended to allow the use of shooting trousers made of light-weight, flexible material, such as cotton, with no reinforcement that would give artificial support. The trousers could have knee pads for the protection of the shooter�s knees and would also allow a reinforced sewn-in seat. However, what is not permitted is the use of heavy-weight, stiff and inflexible trousers (such as those made of leather or double-weight canvas) that may or may not also have “stays” in the legs to provide additional support. This would include trousers that use any special devices or means of immobilizing or unduly reducing the movement of the shooter�s legs and lower body, thus possibly artificially improving the shooter�s performance. 2) There are no other restrictions on clothing. 358 Repairs: 1) Repairs must follow the original construction and be of a style contemporary with the period of manufacture. 2) The faces of frizzens, or any re-facing material, must be of a ferrous material. 3) Modern chemical materials such as fibreglass and epoxy resin may not be used for bedding barrels. Materials such as animal glue and sawdust used by contemporary gunsmiths for making repairs are permitted. 359 Data on Firearms used by the top six competitors: The final MLAIC Championship results should include details of the makes and calibres of firearms used by the top six competitors in each event. Also, for the benefit of inexperienced shooters, these competitors are asked to provide for publication the following additional information: bullet type, weight and size; powder type and weight; and type of sights (open or aperture).

360 RIFLE & MUSKET EVENTS 361 No 1 Miquelet - Individual O & R - Teams: No 9 Gustav Adolph (O) and No 31 Halikko (R) A) Firearm: Military smooth-bore flintlock musket B) Sights: Original pattern sights. No rear sight C) Target: 200 metres French military rifle target D) Position: Standing E) Distance: 50 metres 362 No 2 Maximilian - Individual O & R - Teams: No 26 Wedgnock (O) and No 29 Lucca (R) A) Firearm: Free flintlock rifle, any calibre B) Sights: Contemporary sights, including original style replica sights C) Target: ISSF 50 metres Pistol target

nelle gare ISSF. Questa regola consiste nel permettere l’uso di pantaloni da tiro fatti con materiale leggero e flessibile, come il cotone, senza rinforzi che diano un sostegno artificiale. I pantaloni possono avere un cuscinetto per la protezione delle ginocchia del tiratore ed è ammesso un rinforzo cucito sul sedere. Tuttavia ciò che non è permesso è l’uso di pantaloni pesanti, rigidi e non flessibili (come quelli fatti di cuoio o doppia canapa) che possano avere sostegni nella gamba per fornire un sostegno addizionale. In questo divieto vengono inclusi i pantaloni che abbiano qualsiasi dispositivo speciale per immobilizzare o ridurre indebitamente i movimenti del tiratore nella parte inferiore del corpo, e così possibilmente aumentare artificialmente le prestazioni del tiratore. 2) Non ci sono altre limitazioni nel vestiario 358 Riparazioni: 1) Le riparazioni devono essere assimilabili alla produzione originale e devono essere di stile contemporaneo al periodo della fabbricazione. 2) La superficie delle martelline o la sua risuolatura deve essere fatta con materiale ferroso. 3)Sostanze chimiche moderne quali la fibra di vetro e le resine epossidiche non possono essere utilizzate per ottimizzare l’alloggiamento delle canne sulle calciatura. Sono ammessi materiali come colle animali e segatura usati dagli armaioli contemporanei. 359 Dati sulle armi dei primi sei classificati: La classifica finale dei Campionati MLAIC deve includere i dettagli del fabbricante ed il calibro delle armi utilizzate dai primi sei concorrenti in ciascuna specialità. In aggiunta, a beneficio dei tiratori inesperti, questi concorrenti devono fornire le seguenti informazioni: tipo, peso e dimensioni del proiettile; tipo e peso della polvere; tipologia degli organi di mira.

360 EVENTI PER CARABINE E FUCILI 361 Nr. 1 Miquelet - Individuale O & R - Squadra: Nr. 9 Gustav Adolph (O) e Nr. 31 Halikko (R) A) Armi: Fucili militari a canna liscia a pietra focaia B) Organi di mira: Mire originali. Nessuna tacca di mira (posteriore) C) Bersaglio: Militare Francese per carabina a 200 metri. D) Posizione in piedi E) Distanza: 50 metri 362 Nr. 2 Maximilian - Individuale O & R - Squadra: Nr. 26 Wedgnock (O) A) Armi: Carabina libera di qualsiasi calibro a pietra focaia B) Organi di mira: Contemporanee all’arma incluse repliche moderne uguali alle originali C) Bersaglio: ISSF per pistola 50 metri.

Page 22: Regolamento MLAIC

22

D) Position: Prone E) Distance: 100 metres 363 No 3 Minie - Individual O & R – Teams: No 10 Pauly (O) and No 32 Magenta (R) A) Firearm: Military percussion rifle over 13.5 mm (.5315") bore B) Sights: Original pattern sights (with minor alterations permitted) C) Target: ISSF 50 metres Pistol target D) Position: Prone E) Distance: 100 metres 364 No 4 Whitworth - Individual O & R - Team No 20 Rigby (O &/or R Open) A) Firearm: Free percussion rifles (not qualifying for No 3 Minie) B) Sights: Contemporary sights, including original style replica sights. Aperture sights (Front and rear permitted if consistent with the period C) Target: ISSF 50 metres Pistol target D) Position: Prone E) Distance: 100 metres 365 No 8 Walkyrie - Ladies Individual O & R - Team No 17 Amazons (O &/or R Open) A) Firearm: Free or military percussion rifles B) Sights: According to Free or Military rifle rules C) Target: ISSF 50 metres Pistol target D) Position: Prone E) Distance: 100 metres 366 No 14 Tanegashima - Individual O & R – Teams: No 19 Nagashino (O &/or R Open and Team No 27 Nobunaga (O) A) Firearm: Cheek stock smooth-bore matchlock muskets of any calibre in original class. Free smooth-bore matchlock muskets of any calibre in replica class B) Sights: Contemporary sights including original style replica sights C) Target: 200 metres French military rifle. D) Position: Standing E) Distance: 50 metres 367 No 15 Vetterli - Individual O & R - Team No 24 Pforzheim (O &/or R Open) A) Firearm: Any matchlock or flintlock musket; any flintlock or percussion rifle B) Sights: According to the rules for each class C) Target: ISSF 50 metres Pistol target D) Position: Standing E) Distance: 50 metres 368 No 16 Hizadai - Individual O & R - No team event A) Firearm: Cheek stock smooth-bore matchlock muskets of any calibre in original class. Free smooth-bore matchlock muskets of any calibre in replica class. B) Sights: Contemporary sights including original style replica sights. C) Target: 200 metres French military rifle. D) Position: Kneeling. E) Distance: 50 metres.

D) Posizione: Prona E) Distanza: 100 metri 363 Nr. 3 Minie - Individuale O & R - Squadra Nr. 10 Pauly (O) e Nr. 32 Magenta (R) A) Armi: Carabine militari a percussione di calibro superiore a 13.5 mm (.5315") B) Organi di mira: Originali (piccole alterazioni permesse) C) Bersaglio: ISSF per pistola 50 metri. D) Posizione: Prone E) Distanza: 100 metri 364 Nr. 4 Whitworth - Individuale O & R - Squadra Nr. 20 Rigby (O &/or R Open) A) Armi: Carabina libera a percussione (escluse dalla categoria Nr. 3 Minie) B) Organi di mira: Contemporanei, incluse repliche in stile originale. Diottra e tunnel ammessi solo se compatibili col periodo dell’arma. C) Bersaglio: ISSF per pistola 50 metri. D) Posizione: Prona E) Distanza: 100 metri 365 Nr. 8 Walkyrie - Individuale Femminile O & R - Squadra Nr. 17 Amazons (O &/or R Open) A) Armi: Carabine libere o militari a percussione. B) Organi di mira secondo le regole per armi libere o militari C) Bersaglio: ISSF per pistola 50 metri. D) Posizione: Prona E) Distanza: 100 metri 366 Nr. 14 Tanegashima - Individuale O & R - Squadra Nr. 19 Nagashino (O &/or R Open) & Team Nr. 27 Nobunaga A) Armi: con calcio da guancia, canna liscia, a miccia di qualsiasi calibro nella cat.Originale – moschetti liberi a canna liscia a miccia di qualsiasi calibro nella cat.Replica B) Organi di mira: Coetanei incluse repliche in stile originale. C) Bersaglio: Militare Francese per carabina a 200 metri. D) Posizione: In piedi E) Distanza: 50 metri 367 Nr. 15 Vetterli - Individuale O & R - Squadra Nr. 24 Pforzheim (O &/or R Open) A) Armi: Qualsiasi fucile a miccia o pietra focaia; qualsiasi carabina a pietra focaia o percussione. B) Organi di mira: secondo le regole di ciascuna classe C) Bersaglio: ISSF per pistola 50 metri D) Posizione: In Piedi E) Distanza: 50 metri 368 Nr. 16 Hizadai - Individuale O & R – Nessun evento a squadre. A) Armi: con calcio da guancia, canna liscia, a miccia di qualsiasi calibro nella cat.Originale – moschetti liberi a canna liscia a miccia di qualsiasi calibro nella cat.Replica B) Organi di mira: Contemporanei incluse le repliche in stile originale. C) Bersaglio: Militare Francese per carabina a 200 metri. D) Posizione: In ginocchio E) Distanza : 50 metri

Page 23: Regolamento MLAIC

23

369 No 36 Pennsylvania – Individual O & R – No team event A) Firearm: Free flintlock rifle, any calibre B) Sights: Contemporary sights, including original style replica sights C) Target: ISSF 50 metres pistol target D) Position: Standing E) Distance: 50 metres 370 No 37 Lamarmora – Individual O & R – No team event A) Firearm: Military percussion rifle over 13.5 mm (.5315") bore B) Sights: Original pattern sights (with minor alterations permitted) C) Target: ISSF 50 metres Pistol target D) Position: Standing E) Distance: 50 metres. 380 Rifle Team Events No 9 - Gustav Adolph : Teams of 3: No 1 Miquelet rules (O) No 10 - Pauly : Teams of 3: No 3 Minie rules (O) No 11 - Versailles : Aggregate of Teams: Nos. 9 & No 10 No 17 - Amazons : Teams of 3: No 8 Walkyrie rules (O &/or R Open) No 19 - Nagashino : Teams of 3: No 14 Tanegashima rules (O &/or R Open) No 20 - Rigby : Teams of 3: No 4 Whitworth rules (O &/or R Open) No 24 - Pforzheim : Teams of 3: No 15 Vetterli rules (O &/or R Open) No 26 - Wedgnock : Teams of 3: No 2 Maximilian rules (O) No 27 - Nobunaga : Teams of 3: No 14 Tanegashima rules (O) No 29 - Lucca : Teams of 3 No 2 Maximilian rules (R) No 31 - Halikko : Teams of 3 No 1 Miquelet rules (R) No 32 - Magenta : Teams of 3 No 3 Minie rules (R) No 40 - Enfield : Teams of 3 in No 37, Lamarmora (O &/or R Open) PISTOL EVENTS 386 No 5 Cominazzo - Individual O & R - Team No 25 Wogdon (O &/or R Open) A) Pistol: Free single shot smooth-bore flintlock. B) B) Sights: Contemporary sights C) Target: ISSF 50 metre Pistol target D) Position: Standing E) Distance: 25 metres 387 No 6 Kuchenreuter - Individual O & R – Teams: No 18 Boutet (O) and No 33 Forsyth (R) A) Pistol: Free single shot percussion pistol, rifled, any calibre B) Sights: 19th century contemporary sights C) Target: ISSF 50 metre Pistol target D) Position: Standing

369 Nr.36 Pennsylvania – Individuale, O & R - Nessun evento a squadre. A) Armi: Carabine libere a pietra di ogni calibro B) mire: mire d’epoca, incluse repliche in stile originale C) bersaglio: ISSF per pistola 50 metri D) Posizione: In Piedi E) Distanza : 50 metri 370 Nr.37 Lamarmora – Individuale O & R - Nessun evento a squadre A) Armi: carabine militari a percussione di calibro sopra 13,5 m/m (.535”) B) Organi di mira: Originali (piccole alterazioni permesse) C) bersaglio: ISSF per pistola 50 metri D) Posizione: In Piedi E) Distanza : 50 metri 380 Squadre per armi lunghe: No 9 - Gustav Adolph : Squadra di 3: Nr. 1 Miquelet (O) No 10 - Pauly : Squadra di 3: Nr. 3 Minie (O) No 11 - Versailles : Aggregato delle Squadre N° 9 & N° 10 No 17 - Amazons : Squadra di 3: No 8 Walkyrie (O &/or R Open) No 19 – Nagashino : Squadra di 3: No 14 Tanegashima (O &/or R Open) No 20 - Rigby : Squadra di 3: No 4 Whitworth (O &/or R Open) No 24 – Pforzheim : Squadra di 3: No 15 Vetterli (O &/or R Open) No 26 – Wedgnock : Squadra di 3: Nr. 2 Maximilian (O) No 27 - Nobunaga : Squadre di 3: Nr. 14 Tanegashima (O) No 29 - Lucca: Squadre di 3: Nr.2 Maximilian solo repliche No 31– Halikko : Squadre di 3: Nr.1 Miquelet solo repliche No 32 - Magenta: Squadre di 3, Nr 3 Miniè solo repliche No 40 – Enfield : Squadra di 3, Nr.37, Lamarmora (O &/or R Open) EVENTI PER PISTOLE 386 No 5 Cominazzo - Individuale O & R - Squadra Nr. 25 Wogdon (O &/or R open). A) Pistola: Libera a pietra focaia o miccia, con canna liscia ed a colpo singolo. B) Organi di mira: Coetanei. C) Bersaglio: ISSF 50 metri da Pistola. D) Posizione: In piedi. E) Distanza: 25 metri 387 No 6 Kuchenreuter - Individuale O & R - Squadra Nr 18 Boutet (O) e Nr. 33 Forsyth (R) A) Pistola: pistola libera a percussione, a colpo singolo, canna rigata, di qualsiasi calibro. B) Organi di mira: contemporanei del 19° sec. C) Bersaglio: ISSF 50 metri da Pistola.

Page 24: Regolamento MLAIC

24

E) Distance: 25 metres 388 No 7 Colt - Individual O - Team No 30 Adams (O) A) Pistol: Free percussion revolvers, original only B) Sights: Contemporary sights. Height of fore-sight unlimited but profile must be of original style C) Target: ISSF 50 metre Pistol target D) Position: Standing E) Distance: 25 metres 389 No 12 Mariette - Individual R - Team No 13 Peterlongo(R) A) Pistol: Free percussion revolvers, replicas only B) Sights: Contemporary sights. Height of fore-sight unlimited but profile must be of original style C) Target: ISSF 50 metre Pistol target D) Position: Standing E) Distance: 25 metres 390 No 28 Tanzutsu - Individual O & R - Team No 39 Kunimoto (O &/or R Open) A) Pistol: Free matchlock pistols, smooth-bore, Japanese type, any calibre, European type, large bore as per originals. B) Sights: Contemporary sights. Profile must be of original style C) Target: ISSF 50 metre Pistol target D) Position: Standing E) Distance: 25 metres 391 No. 23, Donald Malson - Individual O or R A) Pistol: Free percussion revolvers, original or replica; must be same as used by competitor in Mariette or Colt event B) Sights: Contemporary sights. Height or foresight unlimited but profile must be of original style. C) Target: ISSF 50-meter pistol target D) Position: Standing E) Distance: 50 meters 392 No 38, Remington - This unfired event will consist of the fired scores from either the Colt or the Mariette 25-meter and the Malson 50-meter revolver events. The pre-election of the firearm to be used in the Malson will determine which 25-meter match score is selected. 395 Pistol Team Events No 13 - Peterlongo : Teams of 3: No 12 Mariette rules (R) No 18 - Boutet : Teams of 3: No 6 Kuchenreuter rules (O) No 25 - Wogdon : Teams of 3: No 5 Cominazzo rules (O &/or R Open)

D) Posizione: In piedi. E) Distanza: 25 metri 388 No 7 Colt - Individuale O. Squadra Nr. 30 Adams. A) Pistola: revolver liberi a percussione, solo originali. B) Organi di mira: Coetanei. L’altezza del mirino è libera ma il profilo deve essere quello originale. C) Bersaglio: ISSF 50 metri da Pistola D) Posizione: In piedi. E) Distanza : 25 metri 389 No 12 Mariette - Individuale R - Squadra N° 13 Peterlongo (R) A) Pistola: revolver liberi a percussione, solo repliche. B) Organi di mira: Coetanei. L’altezza delle mire è illimitata ma deve essere dello stesso stile d’epoca C) Bersaglio: ISSF 50 metri Pistola D) Posizione: In piedi. E) Distanza: 25 metri 390 No 28 Tanzutsu – Individuale O & R A) Pistola a miccia libera, colpo singolo, canna liscia, di stile Giapponese, qualsiasi calibro, di stile Europeo, di grosso calibro, come gli originali B) Organi di mira: contemporanei. Il profilo deve essere di forma originale. C) Bersaglio: ISSF 50 metri da pistola D) Posizione: in piedi E) Distanza: 25 metri 391 No. 23, Donald Malson - Individuale O or R A) Pistola : Revolver liberi a percussione, originali o replica; deve essere la medesima arma utilizzata in Mariette o Colt. B) Organi di mira : Contemporanei, altezza illimitata, ma profilo di stile originario C) Bersaglio: ISSF 50 metri da pistola D) Posizione: in piedi E) Distanza: 25 metri 392 No 38, Remington – Questo evento non a fuoco consiste nella somma dei risultati di Colt o Mariette e del corrispondente evento Malson a 50 metri. La dichiarazione dell’arma (O o R) utilizzata nella gara Malson determinerà quale punteggio della gara a 25 metri verrà considerato. 395 EVENTI PER PISTOLE A SQUADRA . Nr. 13 - Peterlongo : squadra di 3 : No 12 Mariette (R) Nr. 18 - Boutet : squadra di 3: No 6 Kuchenreuter (O) Nr 25 - Wogdon : Squadra di 3: Nr. 5 Cominazzo (O & R open)

Page 25: Regolamento MLAIC

25

No 30 -Adams : Teams of 3: No 7 Colt rules (O) No 33 - Forsyth: Teams of 3: No 6 Kuchenreuter rules (R) No 39 - Kunimoto : Teams of 3 No 28 Tanzutsu rules (O &/or R Open) No 41 – Egg: Teams of 3: No 5 Cominazzo rules (O)

400 SHOOTING REGULATIONS - CLAY TARGET EVENTS 401 CLAY TARGET COMPETITIONS 402 No 21 Manton Free flintlock guns of any calibre. Total of 50 clay targets shot in two separate rounds (one in the morning and one in the afternoon of the same day) of 25 clay targets over five stands within 60 minute detail. 403 No 22 Lorenzoni Free percussion guns of any calibre. Total of 50 clay targets shot in two separate rounds (one in the morning and one in the afternoon of the same day) of 25 clay targets over five stands within 60 minute detail. (O & R). 404 No 34 Hawker Teams of three shooters from No 21 (O &/or R Open) 405 No 35 Batesville Teams of three shooters from No. 22 (O &/or R Open)

410 Regulations 411 Shooting stands : a) Stands should be at the same level as the top of the trap house. b) Stands should be marked by a 70 cm (approximately) square or circle. c) For the flintlock (No 21) and percussion (No 22) layouts there shall be five stands at 8 meters behind the point where the flight of the clay target intersects the level of the stands. Stands should be located: 70 degrees left, 35 degrees left, central, 35 degrees right, 70 degrees right. d) Individual loading tables shall be provided within a few meters behind each stand. An additional table will be prepared on a side of the stand aligned with the posts 1 and 5 with a minimum space of 3 meters. Those shooters who have had a failure and the gun remains loaded must go to this table to repair their guns under supervision of the arbitrator. If referred to this table, shooters will not be allowed to return to their loading posts with the gun until the gun is unloaded. Shooters may return to the loading table to collect tools and other items in order to make the gun safe

Nr 30 – Adams : Squadra di 3: Nr 7 Colt solo O Nr 33– Forsyth: Squadra di 3 Nr.6 Kuchenreuter solo repliche Nr. 39 – Kunitomo: Squadra di 3 Nr.28 Tanzutsu (O & R open) Egg : Squadra di 3: Nr. 5 Cominazzo (O)

400 REGOLAMENTI DI TIRO – TIRO AL VOLO 401 CATEGORIE DI TIRO AL VOLO 402 Nr. 21 Manton – Fucile libero canna liscia a pietra focaia di qualsiasi calibro. Un totale di 50 piattelli da spararsi in due sessioni separate (una al mattino e l’altra il pomeriggio dello stesso giorno) di 25 piattelli ciascuna da cinque piazzole di tiro ed in 60 minuti di tempo massimo. 403 Nr. 22 Lorenzoni – Fucile libero canna liscia a percussione di qualsiasi calibro. Un totale di 50 piattelli da spararsi in due sessioni separate (una al mattino e l’altra il pomeriggio dello stesso giorno) di 25 piattelli ciascuna da cinque piazzole di tiro ed in 60 minuti di tempo massimo. (O & R). 404 Nr. 34 Hawker – Squadre di Tre tiratori regole Nr. 21 Manton (O &/or R open) 405 Nr. 35 Batesville – Squadre di Tre tiratori regole Nr. 22 Lorenzoni (O &/or R open)

410 REGOLAMENTO 411 Piazzole di tiro: a) Le piazzole di tiro devono essere allo stesso livello della fossa lanciapiattelli b) Le piazzole di tiro devono essere delimitate da un quadrato od un cerchio di approssimativamente 70 cm. c) Per i fucili a pietra focaia (Nr.21) e quelli a percussione (Nr. 22) si deve approntare cinque piazzole posizionate 8 metri dietro il punto in cui la traiettoria del piattello interseca il livello delle piazzole. Le piazzole devono essere posizionate rispettivamente a: 70 gradi sinistra, 35 gradi a sinistra, centralmente , 35 gradi a destra, 70 gradi a destra. d) Tavoli individuali per il caricamento devono essere ubicati nelle vicinanze e dietro ciascuna piazzola. Un tavolo addizionale dovrà essere approntato su un lato del campo di tiro allineato con le postazioni 1 e 5 posizionato ad almeno 3 metri. I tiratori che hanno avuto una cilecca e hanno l’arma ancora carica, dovranno recarsi in questa area e risolvere il problema sotto la supervisione di un giudice, e non potranno allontanarsi da qui con l’arma fino a che questa non verrà scaricata. Sarà possibile ai tiratori recarsi al proprio tavolo per raccogliere gli strumenti necessari all’operazione ma

Page 26: Regolamento MLAIC

26

e) Whenever possible, an acoustic release clay target launcher will be used. f) (In effect only when using ATA trap ranges.) All shooting stands for flint and percussion must be at the same elevation as the ATA station number 3. (Note: This rule will place the trap shooter standing with his feet at the same height as the trap machine throwing arm.) 412 Clay Launcher: a) The point where the clay target leaves the trap house and the approximate point where it lands should be clearly marked so as to be visible from all stands. b) The clay launcher should be set to throw centrally with the clay target landing at 60 meters (plus or minus 5 meters) from the point at which the flight of the clay target intersects the level of the stands. The height of the clay target should be 2 meters above stand level at 10 meters forward of this point of intersection. c) A malfunction of the clay launcher should be reported to the Range Officer who should decide whether to change the launcher, to continue, or to stop the event. 413 Clay Target – The clay target shall be of the standard type used for Olympic Trap shooting. 414 Spectators: a) must be at least three meters behind the loading tables and maintain quiet. b) may not speak to the shooters or assist them in any way. 415 Range Officer and Arbitrators: a) The Range Officer controls the shooting, with the assistance of three arbitrators for scoring An additional Firearms Safety Officer will be appointed to supervise the unloading and repair of firearms at the appropriate table. These officials are the only people allowed to intervene if a shooter has difficulties. b) The Arbitrators signal each missed clay target by each raising an arm. c) The Range Officer observes the Arbitrators' signals and, from the majority (if there is a disagreement), clearly calls out the result for all to hear. 416 Shooting rules: a) Each round to be 25 clay targets in 60 minutes. b) Only one shot may be taken at each clay target. c) Double barrelled guns may be used but with only one barrel loaded at a time.

lasciando l’arma in custodia al giudice incaricato. e)Quando disponibile, verrà utilizzato un phonopull. f) Soltanto quando si usano campi di tiro ATA: la piazzola sia per la pietra che per la percussione deve essere alla stessa altezza della piazzola 3. (Nota: questa norma pone la piazzola del tiratore coi piedi alla stessa altezza della macchina lancia piattelli) 412 Lancia piattelli: a) Il punto da cui il piattello esce dalla fossa ed il punto approssimativo di atterraggio, devono essere chiaramente segnalati in modo che siano visibili da tutte le piazzole. b) Il lancia piattelli deve essere predisposto per lanciare il piattello centralmente ed il suo punto di atterraggio deve essere a 60 metri (più o meno 5 metri) dal punto in cui la traiettoria del piattello interseca il livello delle piazzole de tiro. L’altezza del piattello deve essere di due metri rispetto al livello delle piazzole di tiro a dieci metri di distanza dal punto di uscita. c) Il malfunzionamento del lanciatore di piattelli deve essere segnalato al Direttore di Tiro che deciderà se sostituire il lancia piattelli, continuare o interrompere la gara. 413 Piattelli : I piattelli devono essere il tipo standard utilizzato nelle gare Olimpiche di Trap. 414 Spettatori: a) Gli spettatori devono sostare ad almeno tre metri dietro I tavoli di caricamento. b) Non possono parlare ai tiratori o assisterli in ogni caso. 415 Ufficiali di Tiro ed Arbitri : a) Il Direttore di Tiro controlla l’evento assistito da tre arbitri che annotano i punteggi. Inoltre, un Ufficiale addetto alla sicurezza è nominato in aggiunta per supervisionare le operazioni di scaricamento e riparazione delle armi. Solo a costoro è permesso di intervenire in caso di difficoltà del concorrente. b) Gli Arbitri segnalano ciascun piattello mancato alzando un braccio c) Il Direttore di Tiro osserva le segnalazioni degli Arbitri e, in caso di disaccordo fra di essi, determina il risultato sulla base della maggioranza e lo dichiara in modo che tutti possano sentirlo. 416 Regole di tiro: a) Ogni sessione di 25 piattelli dura 60 minuti. b) Può essere sparato solo un colpo a ciascun piattello. c) Possono essere utilizzati fucili con due canne ma solo una può essere caricata.

Page 27: Regolamento MLAIC

27

d) The following misfires will be allowed, without penalty: Three misfires per round for flintlock guns One misfire per round for percussion guns One misfire in each additional Tie shoot-off round (for both flintlock and percussion) e) For each misfire allowed an extra clay target will be launched at the same stand. f) If a misfire is due to the mechanical failure of the gun (other than due to ignition problems), an 'allowed extra misfire' will be granted. g) If a shooters fires before the command 'Pull', it will be scored as a miss. h) Prior to the start of each round, one trial clay target will be launched in full view of all the shooters in that round. i) If the launcher is repaired or replaced, a further trial bird will be launched. j) If a clay target is not launched immediately on the command 'Pull', the shooter may refuse to shoot without incurring a penalty, but must make his or her actions clear by raising the gun. k) The allocation of stands for each round will be made by the shooters drawing lots. Each shooter shall fire his or her first shot in the sequence determined by the draw, but may subsequently fire in any order as soon as ready. At that time, he/she must go to the waiting post for his/her turn to go. This point should be placed at least 3 meters offset from post number 3." l) After each shot, shooters will proceed to the next stand in an anticlockwise direction. m) Shooters must have the authorization of the Range Officer before calling 'Pull'. n) Shooting will proceed without interruption unless disrupted by technical difficulties. The Range Officer may stop the shooting due to inclement weather and resume the round later at the point where it was stopped. o) If a shooter is not present when his or her name is called prior to the commencement of a round, the Range officer will call out the shooter's name three times within a minute. If there is no response the round will commence regardless and the missing shooter will only be allowed to shoot later if space permits. p) In the case of a severe mechanical breakdown of a gun which cannot be repaired quickly, the shooter must leave his or her round and may only be allowed to complete the remaining round if space is available on a later round. If the gun

d) Sono ammesse le seguenti mancate accensioni senza penalità: 3 mancate accensioni per ciascuna sessione per i fucili a pietra focaia; 1 mancata accensione per ciascuna sessione per i fucili a percussione 1 mancata accensione in ciascuna sessione aggiuntiva di spareggio. (sia per le armi a pietra focaia che per quelle a percussione) e) Per ciascuna mancata accensione permessa, verrà lanciato un ulteriore piattello sulla stessa piazzola. f) Se una mancata accensione è causata da un guasto meccanico dell’arma (che non sia un semplice problema di accensione), al concorrente verrà concesso una 'mancata accensione aggiuntiva’. g)Se il tiratore spara prima di dare il commando 'Pull', verrà considerato come piattello mancato. h)Prima dell’inizio di ciascuna sessione, verrà lanciato un piattello di prova visibile da tutti i tiratori di quella sessione. i) In caso di riparazione o sostituzione del lanciatore di piattelli, deve essere lanciato un ulteriore piattello di prova. j) Se il piattello non è lanciato immediatamente dopo il comando 'Pull', il tiratore può rifiutarsi di sparare senza incorrere in alcuna penalità, ma la sua intenzione deve essere evidenziata alzando l’arma. k) L’assegnazione delle piazzole per ciascuna sessione sarà fatta tirando a sorte. Ciascun concorrente dovrà sparare il primo colpo nella sequenza determinata dalla sorte, ma successivamente potrà sparare quando è pronto senza rispettare tale sequenza. A quel punto dovrà recarsi alla postazione di attesa posizionata circa 3 metri dietro la postazione centrale (n°3). l) Dopo ciascun colpo, i tiratori si porteranno alla prossima piazzola in senso antiorario. m) I tiratori devono essere autorizzati dal Direttore di Tiro prima chiamare il lancio del piattello con il comando 'Pull'. n) La sessione di tiro deve procedere senza interruzioni a meno di difficoltà tecniche. Il Direttore di Tiro può interrompere la sessione a causa di condizioni meteorologiche inclementi e far riprendere la sessione dal punto in cui è stata interrotta. o) Se un concorrente non è presente quando il suo nome è chiamato prima dell’inizio di una sessione, il Direttore di tiro chiamerà il nome del concorrente per tre volte in un minuto di tempo. Se non vi sarà risposta, la sessione comincerà senza il tiratore mancante che sarà ammesso ad una sessione successiva solo se sarà possibile. p) Il tiratore che a causa di un grave guasto meccanico dell’arma che non può essere riparato velocemente, deve abbandonare la sessione e può essere ammesso a completarla in una sessione successiva se ci sarà

Page 28: Regolamento MLAIC

28

can be repaired before the end of the round, the competitor may resume shooting with the permission of the Range Officer, but will forfeit any shot not fired within the time limit of that round. q) After a misfire, a gun may be unloaded or fired away subject to the authorization of the Range Officer. r) The normal maximum number of shooters to be squadded on a round is six for No. 21 (Manton) and six for No. 22 (Lorenzoni). Should it be absolutely essential, this may be increased to a maximum eight in No. 22, but the time for the round is to be increased by ten minutes for each additional shooter above six in No. 22. 417 Ties a) Any ties within the top six individual places will be determined by shoot-off with the first five birds. (Place certificates will be assigned, beginning with the last place shooter of the top six.) - Flintlock and percussion: One clay target from each of the five stands, b) Ties for team scores will be determined by count-back. The winning team is that which has the longest unbroken string of hits from the end, counting back. 418 Guns: a) Guns may be percussion or flintlock, military or civilian, single or double barrelled, smooth-bore, and of any calibre. Replicas with choked bores are forbidden. b) Slip-on butt pads made of leather or other contemporary material (but not rubber) are permitted. Any other addition to the butt is forbidden. c) An 'Original' is defined as any original muzzle loading gun in unaltered condition. A 'Replica' is a newly made reproduction of an antique original. 419 Loads: a) Only factory made black powder is permitted. b) Lead (or non-toxic lead substitutes of single metals only) shot size must maximum 2.55 mm diameter. c) Loads must not exceed normal Proof Table Service Loads for the calibre of gun up to a maximum of 6.2 grams (3.5 drams) of black powder and 35 grams (1.25 oz) of shot. d) Loading of powder must be from pre-measured single charge containers. e) No priming flask containing more than 16.2 grams (250 US grains) of powder may be used. f) Loading of lead (or non-toxic lead substitutes of single metals only) shot must be from prepacked single charge containers. g) Loading must be in accordance with contemporary methods and materials.

spazio necessario. Se l’arma viene riparata prima della conclusione della sessione, il concorrente può riprendere la sessione previa autorizzazione del Direttore di Tiro, ma perdendo ogni colpo non sparato nel limite di tempo di quella sessione. q) Dopo una mancata accensione, un’arma può essere scaricata o il colpo può essere sparato a vuoto dietro autorizzazione del Direttore di Tiro. r) Il numero massimo di tiratori assegnati in ciascuna sessione è di sei (6) nella specialità Nr. 21 (Manton) e sei (6) nella Nr. 22 (Lorenzoni). Se assolutamente necessario, in numero può aumentare fino ad un massimo di otto (8) nella Nr. 22, ma il tempo della sessione deve essere aumentato di dieci minuti per ogni tiratore in più rispetto ai sei (6) della Nr. 22. 417 Spareggi a) Gli spareggi per i primi sei posti individuali saranno effettuati con 5 colpi di spareggio. (Verrà attribuito un diploma a cominciare dall’ultimo posto dei 6 migliori tiratori) - Armi a pietra e percussione: un piattello da ciascuna delle cinque piazzole b) Gli spareggi per i punteggi a squadre si baseranno sul conto inverso. La squadra vincitrice sarà quella che ha il numero più alto di piattelli colpiti ininterrottamente partendo dalla fine e contando all’indietro. 418 Armi: a) Le armi possono essere a percussione o a pietra focaia, militari o civili, a canna singola o doppia, a canna liscia e di qualsiasi calibro. Le repliche con le canne dotate di strozzatore sono vietate. b) Sono consentiti calcioli e guanciali di cuoio o altri materiali contemporanei ma non di gomma. Ogni altra aggiunta al calcio è vietata. c) Come 'Originale' è definita ogni arma ad avancarica in condizioni inalterate. Una 'Replica' è una riproduzione moderna di un originale antico. 419 Caricamento: a) Può essere utilizzata solo polvere nera di fabbricazione industriale. b) Il diametro dei pallini non può eccedere i 2.55 mm al massimo . Devono essere di piombo o di un metallo singolo non tossico in sostituzione. c) La carica non deve eccedere quella prevista nelle Tabelle di Caricamento per il calibro dell’arma fino ad un massimo di 6.2 grammi (3.5 drams) di polvere nera e 35 grammi (1.25 oz) di pallini. d) Il caricamento della polvere deve avvenire da singoli contenitori mono dose. e) Non possono essere usate fiaschette di caricamento che contengano più di 16.2 grammi (250 US grains) di polvere. f) Il caricamento dei pallini deve avvenire da singoli contenitori mono dose. g)Il caricamento dell’arma deve essere conforme ai metodi e materiali

Page 29: Regolamento MLAIC

29

Plastic wads are prohibited. 420 Shooting Rules: a) Loading may only be carried out at the loading tables. b) When walking from the loading table to the stands and back, shooters must carry their guns with the muzzles pointed upwards and above their heads. c) Capping or priming may only be done at the shooting stand, with the barrel pointed down range. d) Cap dispensers are encouraged for percussion guns. e) Guns shall only be fully cocked when at the shooting stand and ready to fire. f) The use of slings is forbidden. g) The utmost care in handling guns is to be observed at all time. h) When not in use guns should be kept in the racks and must not be touched without the owner's permission. i) The shooter may only shoot when it is his or her turn to do so, and after the clay target has been released. j) Aiming or shooting at other shooters' clays is forbidden. k) The shooter may mount the gun in the shoulder or start from the gun down position as preferred before calling 'Pull'. l) When firing, shooters must stand within the area marked for the stand. m) Safety spectacles and hearing protection must be used when shooting. n) When the shooter is ready to fire he or she may, with the permission of the Range Officer, give the order 'Pull'. The shooter may also ask 'Ready?' but nothing else. o) A clay target will be deemed broken when, after being correctly launched and shot according to the rules, at least one visible part flies away. p) A clay target will be deemed missed and scored zero, if: it is not broken during flight; the shooter does not fire because he or she has: the gun in the safety or half cock position; forgotten to load, prime, cap or fully cock the gun; lost the priming or cap; not seen the clay target; had a misfire in excess of the permitted number; or the shooter touches the lock of the gun before it is checked by the Range Officer following a misfire or technical fault.

contemporanei. Le borre in plastica sono vietate. 420 Regole di Tiro : a)Il caricamento delle armi può solo essere eseguito presso gli appositi tavoli. b)Quando i concorrenti si spostano dai tavoli per il caricamento alle piazzole di tiro e viceversa, le armi vanno trasportate con la bocca della canna rivolta verso l’alto e al di sopra della testa. c)L’innesco delle armi può essere effettuato solo quando si è sulla piazzola di tiro e con l’arma puntata verso la linea di fuoco. d) Si raccomanda l’uso di un dispensatore di capsule per le armi a percussione. e) Le armi possono essere armate completamente solo quando i concorrenti sono sulle piazzole di tiro e pronti a far fuoco. f) L’uso delle cinghie è vietato. g) Deve essere osservata la massima attenzione al maneggio delle armi in qualsiasi momento. h) Quando non utilizzate, le armi devono essere riposte nelle rastrelliere e non devono essere toccate senza il permesso del proprietario. i) Il tiratore può sparare solo quando è il suo turno e dopo che il piattello è stato lanciato. j) E’ vietato sparare o mirare ai piattelli degli altri concorrenti. k) Il concorrente, prima di dare il comando ‘Pull’, può avere imbracciato l’arma contro la spalla o partile dalla posizione di arma in basso. l) Durante il fuoco, i concorrenti devono rimanere all’interno dell’area delimitata per la piazzola. m) Durante il fuoco devono essere utilizzati occhiali protettivi e protezioni per l’udito. n) Quando il concorrente è pronto a far fuoco può, dopo il permesso del Direttore di Tiro, dare il comando 'Pull'. Il concorrente può anche chiedere ‘Pronti?’, ma niente altro. o) Un piattello verrà riconosciuto come rotto (colpito) quando, dopo essere stato correttamente lanciato e sparato secondo le regole, almeno una parte di esso si distacca. p) Un piattello sarà dichiarato mancato e conteggiato zero se: non viene rotto durante il suo volo o se il concorrente non fa fuoco a causa di: - arma in sicura o con il cane a mezza monta - mancato caricamento dell’arma, mancato innesco o cane non armato - perdita dell’innesco - piattello non visto dal concorrente

Page 30: Regolamento MLAIC

30

q) A clay target will be deemed a 'No bird' and another clay will be granted to the shooter, whether he or she fired or not if: the clay breaks on launching; the flight is not straight, is irregular or is too slow; two or more birds are launched together; the clay is of a different colour to that of preceding clays; the clay is launched before the order 'Pull'; the clay is not launched immediately on the order 'Pull', providing the shooter indicates an intention not to shoot by raising the gun; if a misfire or default is due to the mechanical breakdown of the gun, the lock or the cock; or if the shooter has obviously been hindered by a third party. 421 Claims: a) If the shooter or Team Captain does not agree with the Range Officer over a miss, one of them should immediately lodge a claim by raising one arm and shouting 'Protest!' The Range Officer will then suspend shooting, consult with the Arbitrators and give a final decision. The Protest will be entered into the Range Report. b) It shall not be permissible to recover a clay target to check whether or not it is broken. c) If the shooter or Team Captain does not agree with the shooter's score, one of them should immediately lodge a complaint with the Range Officer who will consult with the Arbitrators and then give a final decision. d) An appeal against a Range Officer's decision can be lodged in writing with the Arbitration Committee but no appeal can be made over whether a clay was broken or not, as the Range Officer's decision in this matter is final. If a shooter, Team Captain or Championship Official observes something that is contrary to the rules he or she should point the matter out immediately to the Range Officer who should take immediate steps to stop the violation of the rules. If this is not possible a protest may be lodged as above. 422 Penalties: a) All shooters shall be deemed to know the rules, and must accept beforehand all penalties that may result from violations thereof, or from disobeying the Range Officer's instructions.

- mancata accensione aggiuntiva a quelle concesse - il concorrente tocca il meccanismo di sparo dell’arma prima che venga verificato dal Direttore di Tiro dopo una mancata accensione o guasto tecnico. q) Un piattello verrà dichiarato come 'No bird' ed un altro piattello sarà garantito dal tiratore, indipendentemente dal fatto se abbia sparato o meno, se: il piattello si rompe in fase di lancio; il volo del piattello non è rettilineo, è irregolare o è troppo lento; due o più piattelli sono lanciati contemporaneamente; il piattello è di un colore diverso da quello dei piattelli precedenti; il piattello viene lanciato prima che il tiratore da il comando 'Pull'; il piattello non viene lanciato immediatamente dopo il comando 'Pull', e il tiratore lo rifiuta alzando il fucile; se una mancata accensione è causata da un guasto dell’arma; o se il tiratore è stato disturbato in maniera evidente da qualcun altro. 421 Reclami: a) Se un tiratore o il Capitano di Squadra non è d’accordo con la decisione del Direttore di Tiro relativamente ad un piattello mancato, uno di loro deve immediatamente reclamare alzando un braccio e gridando ‘Reclamo!’ ('Protest!'). Il Direttore di Tiro sospenderà il fuoco, si consulterà con gli Arbitri e renderà nota la sua decisione finale. Il reclamo verrà registrato nel Rapporto della Gara. b) Non è ammissibile raccogliere un piattello per verificare se è stato rotto o meno. c) Se un tiratore o il Capitano della Squadra non è d’accordo con il punteggio del concorrente, uno di loro deve immediatamente sottoporre un reclamo al Direttore di Tiro che, dopo aver consultato gli Arbitri, fornirà la decisione finale. d) Può essere sottoposto un appello scritto al Comitato di Arbitraggio contro la decisione del Direttore di Tiro, ma nessun appello è ammesso sulla rottura o meno di un piattello in quanto la decisione finale compete solo al Direttore di Tiro. Se un tiratore, un Capitano di Squadra o un Ufficiale del Campionato rilevano qualcosa contrario ai regolamenti, devono farlo immediatamente presente al Direttore di Tiro che deve prendere immediati provvedimenti per fermare la violazione del regolamento. Se ciò non fosse possibile, deve essere registrato un reclamo. 422 Penalità: a)Tutti i tiratori sono tenuti a conoscere le regole e devono accettare tutte le penalità comminate a seguito della violazione delle stesse o per disobbedienza alle indicazioni del Direttore di Tiro.

Page 31: Regolamento MLAIC

31

b) If a shooter uses a gun or ammunition which does not comply with the rules, any target hit with that gun or ammunition will be scored as a miss. c) If a violation of the rules is deliberate, the shooter may be disqualified. d) If a shooter hinders another by his or her attitude, conduct or words, the shooter will be warned by the Range Officer. If the offence is repeated the shooter will be penalized by the deduction of one or two points from his or her score, as decided appropriate between the Range Officer and the Arbitration Committee. e) A shooter firing a gun before reaching the shooting stand will be committing a severe breach of the safety rules and will be disqualified. 423 For safety reasons, flintlock and percussion guns should not be shot on the same relay.

500 SAFETY REGULATIONS 501 Smoking is absolutely forbidden on the firing line. 502 The snapping of caps or the flashing of pans before the 'Open Fire' signal is not permitted. Firearms may only be capped or primed with the barrel pointing down range. 503 All firearms are to be uncapped or unprimed and placed in a safe position during a 'Temporary Cease Fire'. 504 All firearms are to be unloaded upon the 'Cease fire' signal and before retiring from the firing line. 505 Powder in bulk is not allowed on the firing point. Powder charges must be in pre-measured single charge containers. Priming flasks containing no more than 16.2 grams (250 US grains) of powder may be used. Powder should be kept away from direct sunlight. 506 Percussion caps, being sensitive and dangerous, should be protected from accidental ignition by heat or sparks. Only a minimal quantity should be taken to the firing point and containers should be kept closed when firing. 507 Care should be taken when loading to ensure that the projectile is firmly seated on to the powder charge to prevent damage to the barrel. 508 The use of safety spectacles, tinted or otherwise, is mandatory. Corrective shooting lenses are permitted.

b)Se un tiratore utilizza un’arma o munizioni non conformi al regolamento, ogni bersaglio colpito con quell’arma o con quelle munizioni verrà contato come mancato. c)Se una violazione dei regolamenti è fatta deliberatamente, il concorrente può essere squalificato. d)Se un concorrente disturba un altro con il proprio comportamento, condotta o parole, questi verrà richiamato dal Direttore di Tiro. Se ciò si ripete, il concorrente può essere penalizzato riducendo il suo punteggio di uno o due punti in base ad una decisione presa dal Direttore di Tiro congiuntamente al Comitato di Arbitrato. e) Un tiratore che spara prima di raggiungere la propria piazzola di tiro commette una grave inosservanza delle regole di sicurezza e pertanto verrà squalificato. 423 Per motivi di sicurezza, le armi a pietra focaia e quelle a percussione non possono sparare nella stessa sessione.

500 NORME DI SICUREZZA 501 E’ assolutamente vietato fumare sulla linea di tiro. 502 Non è permessa l’esplosione a vuoto degli inneschi prima che venga dato il segnale di “Aprire il Fuoco”. Le armi possono essere innescate solo se puntate nella direzione dei bersagli. 503 Tutte le armi devono essere disinnescate e mantenute in posizione di sicurezza durante il “Cessate il Fuoco Temporaneo”. 504 Tutte le armi devono essere scaricate al segnale di ‘Cessate il fuoco’ e comunque prima di lasciare la linea di tiro. 505 E’ vietato tenere polvere sfusa sul campo di tiro. Le cariche di polvere devono essere contenute in contenitori mono dose. Possono essere utilizzate le fiaschette di innesco purchè non contengano più di 16.2 grami (250 US grains) di polvere. La polvere da sparo non deve essere direttamente esposta ai raggi solari. 506 Essendo le capsule d’innesco sensibili e pericolose, devono essere protette dall’accidentale esplosione causata dal calore o dalle scintille. Solo una piccola quantità deve essere portata sulla linea di tiro ed il contenitore deve rimanere chiuso durante il fuoco. 507 Particolare attenzione deve essere posta in fase di caricamento dell’arma assicurandosi che il proiettile sia saldamente a contatto con la carica di lancio al fine di prevenire danneggiamenti della canna. 508 L’uso di occhiali protettivi, con lenti colorate o meno, è obbligatorio. E’ permesso l’uso di lenti correttive da tiro.

Page 32: Regolamento MLAIC

32

509 The use of hearing protection by shooters and Range Officers is mandatory. 510 Original firearms must be in a safe shooting condition. 511 Replica arms must be of reliable construction and in a safe shooting condition. 512 Loads must never exceed the normal service loads applicable to modern black powder. 513 In the event of a misfire the competitor must keep the firearm pointing towards the target for at least 10 seconds. After that it should be kept pointing at the target when possible, and never turned towards another shooter or spectator. 514 If an incident or malfunction cannot be cleared by the competitor, he or she must inform the Range Officer before taking further action. 515 In flintlock and matchlock events, the organizers should ensure that protection from vent flashes is installed between shooters. 516 Matchlocks : a) During loading, the lighted end of the match must be kept in a safe container. b) When shooting, the match should be secured so that it does not fly about on firing. 517 Spectators must remain at least three meters behind the firing point and remain quiet when shooting is in progress. No one, other than the Range Officers, shall be permitted to speak to competitors during competitions. 518 In the event of a loading incident (e.g. bullet without powder, two bullets loaded etc) the shooter should seek the permission of the Range Officer before clearing the firearm. 519 Each shooter is responsible for the proper functioning of his or her firearm and equipment. 520 Only factory made black powder may be used. No black powder substitute may be used. 521 It is mandatory to seal the chambers of revolvers with grease after loading the projectiles.

600 COMPETITION NAMES AND ORIGINS 601 Miquelet (Miguelete) Early Spanish flintlock with external mainspring and of rugged and reliable

509 E’ obbligatorio l’uso di appropriate protezioni acustiche da parte dei tiratori e dei Direttori di Tiro. 510 Le armi da fuoco Originali devono essere in uno stato di conservazione tale da consentirne l’uso in sicurezza. 511 Le Repliche devono essere di costruzione affidabile e devono consentirne l’uso in sicurezza. 512 La carica di lancio non deve mai eccedere la normale quantità applicabile alla polvere nera moderna. 513 In caso di mancata partenza del colpo, il concorrente deve mantenere l’arma puntata in direzione del bersaglio per almeno 10”. Dopo di che, se possibile, l’arma dovrebbe essere mantenuta puntata verso il bersaglio e mai verso gli altri concorrenti o spettatori. 514 Se un inconveniente o un malfunzionamento non può essere risolto dal concorrente, quest’ultimo deve informare il Direttore di Tiro prima di intraprendere ulteriori iniziative per la risoluzione del problema. 515 Negli eventi per armi con accensione a miccia o pietra focaia, gli organizzatori devono assicurare le opportune protezioni parascintille tra i concorrenti. 516 Armi con accensione a miccia : a) Durante il caricamento, il capo acceso della miccia deve essere all’interno di un apposito contenitore di sicurezza. b) Durante il fuoco, la miccia deve essere affrancata in maniera che non voli via alla partenza del colpo. 517 Gli spettatori devono sostare ad almeno tre metri dietro le linee di tiro e rimanere in silenzio durante il fuoco. Nessuno, ad eccezione del Direttore di Tiro, può parlare ai concorrenti durante le competizioni. 518 Nel caso di un errato caricamento dell’arma (ad esempio proiettile senza polvere, inserimento di due proiettili ecc), il concorrente deve ottenere l’autorizzazione preventiva da parte del Direttore di Tiro prima di procedere a scaricare l’arma. 519 Ciascun tiratore è responsabile del corretto funzionamento della propria arma e dell’equipaggiamento. 520 E’ permesso l’uso della sola polvere nera prodotta industrialmente. Non possono essere usate polveri sostitutive alla polvere nera. 521 E’ obbligatorio sigillare le camere del tamburo dei revolver con del grasso dopo aver caricato i proiettili.

600 NOME ED ORIGINE DELLE COMPETIZIONI 601 Miquelet (Miguelete) Antico fucile a pietra focaia Spagnolo con molla esterna e di costruzione rustica ed affidabile. Utilizzato ovunque nei Paesi

Page 33: Regolamento MLAIC

33

construction. Used all around the Mediterranean. Original Class Cup donated by the Federacion Nacional del Tiro Olimpico Espanol (1972). Replica Class Cup donated by Archibugieri di Piemonte (1983) 602 Maximilian Austrian Emperor (1459 - 1519), dedicated hunter and gun lover, said to be the first to used rifled firearms which would have been in matchlock form. Original Class Cup donated by the Muzzle Loaders Association of Great Britain (1972) Replica Class Cup donated by Cyrus Smith, USA (1987) 603 Minie Paul Etienne Minie, French Army Officer (1804 - 1879) who, when a Captain in 1849, designed the hollow-base expanding bullet to facilitate quick loading in rifled arms. Original Class Cup donated by the Arquebusiers de France (1972) 604 Whitworth Sir Joseph Whitworth, much celebrated 19th century mechanical engineer (1803 - 1887) who advanced the accuracy of engineering and developed a rifling system for long range shooting. Original Class Cup donated by the Muzzle Loaders Association of Great Britain (1972) 604 Cominazzo Famous family of barrel and gun makers from Gardone Val Trompia in Italy during the 16th and 17th centuries. Original Class Cup donated by Archibugieri di Piemonte (1983) Replica Class Cup donated by Badischen Sports Verband (1989) 606 Kuchenreuter Famous family of gun makers from Regensburg, well known for their fine pistols (from 1626 to the present day) Original Class Cup donated by the Deutsches Waffen Journal, Germany (1972) 607 Colt Designer of the first successful percussion revolver to be manufactured on a large scale (from 1838 onwards) Cup donated by Jim Briggs of the Nation Muzzle Loading Rifle Association of

del Mediterraneo. La Coppa della categoria Originali fu donata dalla Federacion Nacional del Tiro Olimpico Espanol (1972). La Coppa della categoria Repliche è stata donata dagli Archibugieri di Piemonte (1983). 602 Maximilian. Imperatore Austriaco (1459 - 1519), appassionato di caccia ed amante delle armi, sin dice sia stato il primo ad utilizzare armi a pietra focaia con canna rigata. La Coppa della categoria Originali fu donata dalla Muzzle Loaders Association of Great Britain (1972). La Coppa della categoria Repliche fu donata da Cyrus Smith, USA (1987). 603 Minie. Paul Etienne Minie, Ufficiale Dell’ Esercito Francese (1804 - 1879) che, quando era Capitano nel 1849, designò il proiettile a base cava per facilitare il caricamento rapido delle armi a canna rigata. La Coppa della categoria Originali fu donata dagli Arquebusiers de France (1972). 604 Whitworth. Sir Joseph Whitworth, uno dei più famosi ingegneri meccanici del diciannovesimo secolo (1803 - 1887) che anticipò la precisione nella progettazione e nello sviluppo delle rigature per il tiro a lunga distanza. La Coppa della categoria Originali fu donata dalla Muzzle Loaders Association of Great Britain (1972). 605 Cominazzo. Famosa famiglia di armaioli di Gardone Val Trompia (BS) in Italia nel sedicesimo e diciassettesimo secolo. La Coppa della categoria Originali fu donata da Archibugieri di Piemonte (1983). La Coppa della categoria Repliche fu donata da Badischen Sports Verband (1989). 606 Kuchenreuter. Famosa famiglia di armaioli di Regensburg, famosi per le loro raffinate pistole (dal 1626 ai giorni d’oggi). La Coppa della categoria Originali fu donata da Deutsches Waffen Journal, Germany (1972). 607 Colt . Progettista del primo revolver a percussione di successo fabbricato su larga scala. (dal 1838 in poi).Coppa donata da Jim Briggs della Nation Muzzle Loading Rifle Association of USA (1972).

Page 34: Regolamento MLAIC

34

USA (1972) 608 Walkyrie Warrior maidens from Scandinavian sagas. Original Class Cup donated by the Deutsches Waffen Journal, Germany (1972) 609 Gustav Adolf King of Sweden, first to introduce the use of paper cartridges as standard for his soldiers. Cup donated by the Federation Francaise de Tir (1972) 610 Pauly Swiss Artillery Officer (1766 - 1817) and designer of the first centre-fire obturating cartridge. Cup donated by the Town of Versailles (1972) 611 Versailles 'Grand Prix de Versailles' - First International Muzzle Loaders Team Event, shot at Tir National de Versailles in May 1968. Cup donated by the Tir National de Versailles (1972) 612 Mariette Well known Belgium pepperbox pistol maker. Cup donated by Deutscher Schutzenbund, Germany (1977) 2nd Cup donated by BPSU of South Africa. 613 Peterlongo Famous Austrian gun maker (1826 -1898) working through the transition from muzzle loading to cartridge arms. Specialised in sporting and target rifles but also made many pistols and revolvers. Trophy (plate) donated by Deutscher Schutzenbund, Germany (1974) 614 Tanegashima Island in the south of Japan where the first matchlocks appeared in 1543, brought in by a Portuguese ship drifting in a cyclone. Within five months the local Daimyo had commissioned 600 replicas and a powder mill, ensuring the rapid adoption of the matchlock as a military firearm throughout Japan. Original Class Trophy donated by the National Rifle Association of Japan Replica Class Trophy donated by Cyrus Smith of USA (1981)

608 Walkyrie. Vergini guerriere della mitologia scandinava. Coppa donata per la categoria Originali dal Deutsche Waffen Journal, Germania (1972) 609 Gustav Adolf. Re di Svezia, il primo ad introdurre l’uso di cartucce di carta come munizione standard per i suoi soldati. Coppa donata dalla Federation Francaise de Tir (1972). 610 Pauly. Ufficiale d’Artigleria Svizzero (1766 - 1817) progettista della prima cartuccia a percussione centrale. Coppa donata dalla città di Versailles (1972). 611 Versailles 'Grand Prix de Versailles' – Primo evento a squadre disputato nel Tiro Nazionale di Versailles nel 1968.Coppa donata dal Tir National de Versailles (1972). 612 Mariette. Noto fabbricante Belga di pistole pepperbox. Donata dal Deutscher Schutzenbund, Germany (1977) Seconda coppa donata dal BPSU del South Africa. 613 Peterlongo. Famoso armaiolo Austriaco (1826 -1898) che ha operato nel periodo di transizione dalle armi ad avancarica a quelle a retrocarica. Specializzato nelle carabine sportive e da tiro, fabbricò anche pistole e revolver. Il trofeo (plate) fu donato dalla Deutscher Schutzenbund, Germany (1974). 614 Tanegashima. Isola nel Giappone meridionale dove apparve per la prima volta il meccanismo a miccia nel 1543, portato da una nave Portoghese lì spinta da un ciclone. In 5 mesi il locale Feudatario commissionò 600 repliche assicurando la rapida adozione del fucile a miccia come arma militare in tutto il Giappone. Trofeo in cat.O donato dal National Rifle Association of Japan. Per la Replica trofeo donato da Cyrus Smith of USA (1981).

Page 35: Regolamento MLAIC

35

615 Vetterli Freidrich Vetterli (1822 -1882), inventor of the famous 1869 thirteen shot Swiss Army repeater. Original Class Trophy donated by the town of Zurich (1981) Replica Class Cup donated by Archibugieri di Piemonte of Italy (1985) 616 Hizadai Japanese kneeling position used in matchlock shooting and derived from the term used in the elaborate Samurai training courses. Original Class Trophy donated by the National Rifle Association of Japan 617 Amazons Famous race of female warriors in Asia Minor who fought against Theseus, Achilles, Cyrus and Hercules. Cup donated by the Federation Francaise de Tir 618 Boutet Nicolas Boutet (1761 - 1833), Director of the Versailles Arms Factory, was Napoleon's best gun maker. His many masterpieces were presentation arms for Kings, Marshals and Generals. Cup donated by Gazette des Armes, France (1983) 619 Nagashino Decisive battle for power in Japan (1575) where Nobunaga's three thousand arquebusiers, with only one day's training, held up a rate of fire of 6,000 shots a minute along an 1,800 metre front line, and destroyed the most powerful army of the day killing 10,000 out of 12,000 of their mounted Samurai. Trophy (a splendid gold reproduction of an historical painting showing all the details of the battle) donated by the Town Council of Horai, in whose county lies the battlefield and the site of Nagashino castle. (1990) 620 Rigby John Rigby, gun and rifle maker of Dublin, who specialised in superb sporting rifles and developed very accurate long range target rifles with which he entered long range matches (up to 1,000 yards) between 1862 and 1865. The firm of John Rigby still continues in business and produces beautiful sporting rifles. Original Class Cup donated by the Muzzle Loaders Association of Great Britain. 621 Manton Surname of brothers John and Joseph who, working independently, were two of the most famous of all English gunmakers, and produced superb fowling pieces, pistols and rifles. Cup donated by the Shooting Sports Trust of Great Britain

615 Vetterli. Freidrich Vetterli (1822 –1882) inventore del famoso fucile a 13 colpi svizzero. Per la cat.O trofeo donato dalla città di Zurigo (1981) Per la Replica Coppa donata dagli Archibugieri di Piemonte (Italia) (1985). 616 Hizadai. Posizione in ginocchio giapponese usata nelle armi a miccia e derivata dalla terminologia Giapponese. Trofeo cat.O donato dalla Associazione Nazionale di Tiro Giapponese 617 Amazons. Famosa razza di donne guerriere dell’Asia Minore citate nella mitologia greca. Coppa donata dalla Fed.Française de Tir. 618 Boutet. Nicolas Boutet (1761 - 1833), Direttore dell’Arsenale di Versailles, fu il migliore armaiolo di Napoleone. I suoi molti capolavori furono presentazioni per Re, Marescialli e Generali. Coppa donata da Gazette des Armes, France (1983) 619 Nagashino. Decisiva battaglia per il potere in Giappone (1575) dove gli archibugieri di Nobunaga, con un solo giorno di addestramento, raggiunsero il rateo di 6000 colpi al minuto su un fronte di 1800 metri di truppa schierata, distruggendo la più potente armata del momento, e uccidendo 10000 dei 12000 Samurai avversari.Trofeo donato dal Town Council of Horai, nel cui territorio è compreso il campo di battaglia e il castello di Nagashino . (1990) 620 Rigby. John Rigby armaiolo di Dublino specializzato nella fabbricazione di armi sportive per il tiro a lunga distanza che sviluppò questo tipo di competizioni (up to 1,000 yards) tra1862 and 1865. La ditta John Rigby è tuttora in attività. Coppa per la cat.O donata da Muzzle Loaders Association of Great Britain. 621 Manton. Cognome dei due fratelli John e Joseph che pur lavorando indipendentemente, furono due tra più famosi armaioli Inglesi. Coppa donata da Shooting Sports Trust of Great Britain (1973)

Page 36: Regolamento MLAIC

36

(1973) 622 Lorenzoni Italian designer of early flintlock magazine repeaters who lived in Florence from 1683 - 1733. Original Class Cup donated by the Town of Codogno, Italy (1974) Replica Class Cup donated by the Jaeger Vereinigung Pforzheim (1989) 623 Hawker Lt Col Peter Hawker was a dedicated game shooter and wild-fowler, famous for his much reprinted book on the subject of shooting. He co-operated with Joseph Manton, the most prominent gun maker of the day, in the improvement of the sporting gun. Hawker's double barrelled gun with which he bagged 14,000 head of game is now in the Birmingham Museum. Cup donated by the Deutscher Schutzenbund (1989) 624 Pforzheim Old medieval town where the local shooting association, founded in 1450, held their first international championship in 1561, and the 13th MLAIC World Championship in 1989. Trophy, given by the town of Pforzheim, was especially designed by Reinhold Krause (1990) 625 Wogdon London gun maker working at the latter part of the 18th century who specialised in duelling pistols of the finest quality and style. Trophy donated by the Muzzle Loaders Association of Great Britain (1996) 626 Wedgnock The National Range Complex of the Muzzle Loaders Association of Great Britain and the venue for the 1996 and 1998 MLAIC World Championships. Wedgnock is the largest muzzle loading range built and owned by muzzle loading shooters. Cup donated by the Muzzle Loaders Association of Great Britain (1996) 627 Nobunaga Oda Nobunaga, the victor at the Battle of Nagashino, who saw the military advantages of the matchlock musket over traditional samurai arms and employed arquebusiers in large numbers within his army to reach many conclusive victories. Trophy donated by the National Rifle Association of Japan 628 Tanzutsu TAN-ZUTSU is Japanese for short gun; TAN is the word for 'short' and ZUTSU,

622 Lorenzoni. Armaiolo Italiano inventore di armi a pietra a ripetizione che visse a Firenze nel 1683 - 1733.Coppa per la cat.O donata da Codogno, Italy (1974) Coppa per la cat.R donata da Jaeger Vereinigung Pforzheim (1989) 623 Hawker. Tenente colonnello famoso tiratore sportivo e cacciatore, collaborò con Manton per il miglioramento delle armi sportive.Il fucile da caccia di Hawker, col quale acquisì 14,000 trofei, è custodito nel museo di Birmingham. Coppa donata da Deutscher Schutzenbund (1989) 624 Pforzheim. Antica città medievale dove la locale Società del Tiro, fondata nel 1450, tenne il suo primo campionato nel 1561, e il 13° Ca mpionato Mondiale MLAIC nel 1989. Trofeo offerto dalla città di Pforzheim (1990) 625 Wogdon. Armaiolo londinese attivo nell’ultima parte del 18° sec.specializzato in pistole da duello di alta qualità e stile. Trofeo offerto dalla Muzzle Loaders Association of Great Britain (1996) 626 Wedgnock. Complesso Nazionale per il tiro avancarica in Inghilterra dove si è disputato nel 1996 e 1998 il Campionato Mondiale MLAIC. E’ il più grande complesso di tiro ad avancarica di proprietà privata dei tiratori avancarica Inglesi. Coppa donata da Muzzle Loaders Association of Great Britain (1996) 627 Nobunaga. Oda Nobunaga, vincitore della battaglia di Nagashino, che intuì il vantaggio delle armi a miccia sulle armi tradizionali dei Samurai. Trofeo donato da National Rifle Association of Japan. 628 Tanzutsu. TAN-ZUTSU è la traduzione dal giapponese per arma corta; TAN significa

Page 37: Regolamento MLAIC

37

pronounced (TSUTSU) means 'gun'. Tanzutsu - short gun Trophy donated by Mr. Onoo president of MLA Japan (2004) 629 Adams Robert Adams was an important figure from the British gun trade of the mid-19th century and the name will be familiar to any one who has an interest in revolvers. Less well known is his work as a maker of sporting guns, though he played an active part in the London trade and was granted British, French, Belgian, Scottish and U.S. patents for sporting gun actions, boring and rifling machinery and ammunition. The first was being his British patent 13257 of 1851 for his trigger cocking, solid frame revolver. Trophy donated by the Muzzle Loaders Association of Great Britain (2004) 630 Lucca Medieval Walled City in Tuscany, Italy. Host of the 20th MLAIC World Championships in August 2002 Trophy donated by the Federation Francaise de Tir (2004) 631 Halikko 632 Magenta Town of Lombardia where, in 1859, the first relevant battle of the 2nd Italian Independence War was fought and won by the Piemontese Army and the French Allied Army over the Imperial Austrian Army. 633 Forsyth 634 Batesville 635 Pennsylvania 636 Lamarmora 637 Kunimoto 638 Donald Malson In May of 2007 the MLAIC lost not only a popular, knowledgeable and effective Secretary General but also one of its all-time champion shooters, Donald “Bucky” Malson. Bucky paved the way for new MLAIC members such as Poland, the Czech Republic and the Slovak Republic 639 Egg The name of Egg is well associated with fine English flintlock pistols. Trophy donated by the Muzzle Loaders Association of Great Britain (2004)

corto, ZUTSU (pron.TSUTSU) significa arma da fuoco. Trofeo donato da Mr Onoo, Presidente dell’Associazione Avancarica Giapponese (2004) 629 Adams. Robert Adams è stato un’importante figura del commercio di armi Inglese del 19° secolo e il nome è familiare a chiunque ha interesse ai revolvers. Meno conosciuta la sua opera come fabbricante di armi sportive, benchè abbia giocato una parte attiva sul mercato Londinese ed avesse brevetti in Inghilterra, Francia, Belgio, Scozia e USA per il suo meccanismo di caricamento a doppia azione. Trofeo donato dalla Associazione Avancarica Inglese (MLAGB) nel 2004. 630 Lucca Città murata Medioevale in Toscana, Italia. Ha ospitato il 20° Campionato Mondiale MLAIC nell’Agosto del 2002. Trofeo donato dalla Federazione Francese di Tiro (2004) 631 Halikko 632 Magenta Città della Lombardia dove, nel 1859, fu combattuta la più importante battaglia della 2° guerra di Indipendenza Italiana, vinta dalla Fanteria Piemontese e dagli alleati Francesi sull’armata Imperiale Austriaca. 633 Forsyth 634 Batesville 635 Pennsylvania 636 Lamarmora 637 Kunimoto 638 Donald Malson Nel Maggio del 2007 il MLAIC ha perso non solo un popolare, riconosciuto e capace Segretario generale, ma anche uno dei suoi campioni di tutti i tempi, Donald “Bucky” Malson. Bucky ha posto le basi per alcune nuove Nazioni membre del MLAIC quali la Polonia, la Repubblica Ceca, e la Repubblica Slovacca. 639 Egg Il nome Egg è associato a stupende ed eleganti pistole a pietra Inglesi. Trofeo donato dalla Associazione Avancarica Inglese (MLAGB) nel 2004.

Page 38: Regolamento MLAIC

38

640 Enfield Town in Middlesex to the North of London where the Enfield rifle was developed and manufactured. Manufacture of rifles continued at this site until after the Second World War

700 HISTORY OF THE MLAIC The following is a summary of the dates and venues of MLAIC World and Zone Championships since the first meeting in 1971. 1971, INAUGURAL, VAUDOYE EN BRIE, FRANCE 1972, 1ST WORLD, MADRID, SPAIN 1973, 2ND WORLD, BISLEY, GREAT BRITAIN 1974, 3RD WORLD, SCWABISCH HALL, GERMANY 1975, 4TH WORLD, CORDOGNO, ITALY 1976, 5TH WORLD, VERSAILLES, FRANCE 1977, 6TH WORLD, ZURICH, SWITZERLAND 1978, 7TH WORLD, MADRID, SPAIN 1980, 8TH WORLD, QUANTICO, USA 1981, 9TH WORLD, BISLEY, GREAT BRITAIN 1983, 10TH WORLD, VERSAILLES, FRANCE 1984, 1ST EUROPEAN, LEUSDEN, NETHERLANDS 1984, 1ST PACIFIC, CAMP PERRY, OHIO, USA 1985, 11TH WORLD, MADRID, SPAIN 1986, 2ND EUROPEAN, VERSAILLES, FRANCE 1986, 2ND PACIFIC, COLESVILLE, NJ, USA 1987, 12TH WORLD, KITCHENER, CANADA 1988, 3RD EUROPEAN, MATARO, SPAIN 1988, 3RD PACIFIC, CAMP PERRY, OHIO, USA 1989, 13TH WORLD, PFORZHEIM, GERMANY 1990, 14TH WORLD, LEUSDEN, NETHERLANDS 1991, 4TH EUROPEAN, BRESCIA, ITALY 1991, 4TH PACIFIC, CAMP PERRY, OHIO, USA 1992, 15TH WORLD, CAMP PERRY, OHIO, USA 1993, 5TH EUROPEAN, BAD ZELL, AUSTRIA 1993, 5TH PACIFIC, HILO, HAWAII, USA 1994, 16TH WORLD, CHUR, SWITZERLAND 1995, 6TH EUROPEAN, VITORIA, SPAIN 1995, 6TH PACIFIC, JOHANNESBURG, SOUTH AFRICA 1996, 17TH WORLD, WEDGNOCK, GREAT BRITAIN 1997, 7TH EUROPEAN, LEUSDEN, NETHERLANDS

640 Enfield Città del Middlesex a nord di Londra dove il fucile rigato Enfield fu sviluppato e prodotto, e la manifattura di armi continuò nello stesso stabilimento fino alla fine della 2° Guerra Mondiale.

700 STORIA DEL MLAIC Di seguito il sommario delle date ed I luoghi dei Campionati del Mondo e di Zona MLAIC dopo la prima riunione del 1971. 1971 INNAUGURALE VAUDOYE EN BRIE FRANCE 1972 1ST WORLD MADRID SPAIN 1973 2ND WORLD BISLEY GREAT BRITAIN 1974 3RD WORLD SCWABISCH HALL GERMANY 1975 4TH WORLD CODOGNO ITALY 1976 5TH WORLD VERSAILLES FRANCE 1977 6TH WORLD ZURICH SWITZERLAND 1978 7TH WORLD MADRID SPAIN 1980 8TH WORLD QUANTICO USA 1981 9TH WORLD BISLEY GREAT BRITAIN 1983 10TH WORLD VERSAILLES FRANCE 1984 1ST EUROPEAN LEUSDEN NETHERLANDS 1984 1ST PACIFIC CAMP PERRY USA 1985 11TH WORLD MADRID SPAIN 1986 2ND EUROPEAN VERSAILLES France 1986 2ND PACIFIC USA 1987 12TH WORLD KITCHENER CANADA 1988 3RD EUROPEAN MATARO SPAIN 1988 3RD PACIFIC USA 1989 13TH WORLD PFORZHEIM GERMANY 1990 14TH WORLD LEUSDEN NETHERLANDS 1991 4TH EUROPEAN BRESCIA ITALY 1991 4TH PACIFIC USA 1992 15TH WORLD CAMP PERRY USA 1993 5TH EUROPEAN BAD ZELL AUSTRIA 1993 5TH PACIFIC USA 1994 16TH WORLD CHUR SWITZERLAND 1995 6TH EUROPEAN VITORIA SPAIN 1995 6TH PACIFIC SOUTH AFRICA 1996 17TH WORLD WEDGNOCK GREAT BRITAIN 1997 7TH EUROPEAN LEUSDEN NETHERLANDS

Page 39: Regolamento MLAIC

39

1997, 7TH PACIFIC, PORTLAND, OREGON, USA 1998, 18TH WORLD, WEDGNOCK, GREAT BRITAIN 1999, 8TH EUROPEAN, PFORZHEIM, GERMANY 1999, 8TH PACIFIC, HILO, HAWAII, USA 1999, 1ST LONG RANGE, BISLEY, GREAT BRITAIN 2000, 19TH WORLD, ADELAIDE, AUSTRALIA 2000, 2ND LONG RANGE, BISLEY, GREAT BRITAIN 2001, 3RD LONG RANGE, CAPE TOWN, SOUTH AFRICA 2001, 9TH EUROPEAN, BAD ZELL, AUSTRIA 2001, 9TH PACIFIC, CAMP PERRY, OHIO, USA 2002, 20TH WORLD, LUCCA, ITALY 2003, 10TH EUROPEAN, HALIKKO, FINLAND 2003, 10TH PACIFIC, BRISTOL, INDIANA, USA 2003, 4TH LONG RANGE, CAMP BUTNER, USA 2004, 21ST WORLD, BATESVILLE, INDIANA, USA 2005, 11TH EUROPEAN, PFORZHEIM, GERMANY 2005, 11TH PACIFIC, BARRIE, ONTARIO, CANADA 2005, 5TH LONG RANGE, BISLEY, GREAT BRITAIN 2006, 22ND WORLD, BORDEAUX, FRANCE 2007, 12th EUROPEAN, PARMA, ITALY 2008, 23rd WORLD, ADELAIDE, AUSTRALIA 800 LIST OF MLAIC MEMBERS. Updated August 2008 Secretary General Mr. David Brigden 44 South Street, Rochford, Essex. SS$ 1BQ UK Tel: 00441702546221 Mobile: 00447718080383 E-mail [email protected] Deputy Secretary General Mrs. Nancy Malson 922 Lincoln Drive, Washington C.H., Ohio 43160, USA Tel (740) 636-8544; FAX (740) 636-8549 E-mail [email protected] ARGENTINA: Mr. Eduardo Mantineo. e-mail: [email protected] AUSTRALIA: Mr. Kim Atkinson, Chairman ML SSAA Inc. e-mail: [email protected]

1997 7TH PACIFIC PORTLAND USA 1998 18TH WORLD WEDGNOCK GREAT BRITAIN 1999 8TH EUROPEAN PFORZHEIM GERMANY 1999 8TH PACIFIC HILO HAWAII 1999 1ST LONG RANGE BISLEY GREAT BRITAIN 2000 19TH WORLD ADELAIDE AUSTRALIA 2000 2ND LONG RANGE BISLEY GREAT BRITAIN 2001 3RD LONG RANGE CAPE TOWN SOUTH AFRICA 2001 9TH EUROPEAN BAD ZELL AUSTRIA 2001 9TH PACIFIC CAMP PERRY USA 2002 20TH WORLD LUCCA ITALY 2003, 10TH EUROPEAN, HALIKKO, FINLAND 2003, 10TH PACIFIC, BRISTOL, INDIANA, USA 2003, 4TH LONG RANGE, CAMP BUTNER, USA 2004 21th WORLD BATESVILLE, USA 2005, 11TH EUROPEAN, PFORZHEIM, GERMANY 2005, 11TH PACIFIC, BARRIE, ONTARIO, CANADA 2005, 5TH LONG RANGE, BISLEY, GREAT BRITAIN 2006, 22ND WORLD, BORDEAUX, FRANCE 2007, 12th EUROPEAN, PARMA, ITALY 2008, 23rd WORLD, ADELAIDE, AUSTRALIA 800 LISTA DEI MEMBRI E CORRISPONDENTI MLAIC (agg. Ago ’08) Secretary General Mr David Brigden 44 South Street, Rochford, Essex, SS4 1BQ Unitited Kingdom Telephone: +441702543221 Mobile: +447718080383 e-mail [email protected] Deputy Secretary General Mrs Nancy Crouse 922 Lincoln Drive, Washington C.H., Ohio 43160, USA Tel (740) 636-8544; FAX (740) 636-8549 e-mail [email protected] ARGENTINA : Mr. Eduardo Mantineo. e-mail: [email protected] AUSTRALIA: Mr. Kim Atkinson, Chairman ML SSAA Inc. e-mail: [email protected]

Page 40: Regolamento MLAIC

40

AUSTRIA: Oesterreichischer Schuetzenbund (Austrian Shooting Federation) President Dr. Gottfried Feurstein e-mail: [email protected] BELGIUM: Mr. Rene Lauwers e-mail: [email protected] CANADA: Mr. Ed Martin e-mail: [email protected] CZECH REPUBLIC: Mr. Frantisek Kadavy, Czech Shooting Federation e-mail: [email protected] (English language) to Miroslav Cerny, e-mail: [email protected] DENMARK: Mr. Jørgen Andersen e-mail: [email protected] FINLAND: Mr. Veli-Pekka Karvinen, SAL Delegate e-mail: [email protected] FRANCE: Mr. Jean Bordeaux, Federation Francais de Tir e-mail: [email protected] GERMANY: Mr. Armin Frank, Deutscher Schutzenbund e-mail: [email protected] GREAT BRITAIN: Mr. Frank Thibault. Muzzle Loaders Association of Great Britain e-mail: [email protected] HUNGARY: Mr. Balazs Nemeth, e-mail: [email protected] ITALY: Mr Antonio Ferrerio, e-mail: [email protected] JAPAN: Mr. Takayuki Kikuchi, Managing Director of Muzzle Loaders' Association of Japan, e-mail: [email protected] MALTA: Mr. Alfred Cuschieri, e-mail: [email protected] NETHERLANDS: Mr. Piet Hoogeveen, Delegate Royal Netherlands Shooters Association e-mail: [email protected] and [email protected] NEW ZEALAND: Contact Correspondence Mr. David Bagnell, NZBPSF e-mail: [email protected] NORWAY: Mr. Dag Magne Winge, e-mail [email protected] POLAND: Dr. Waldemar Gorzawski, e-mail: [email protected] PORTUGAL: Mr.Luís Moura, Federação Portuguesa De Tiro, e-mail [email protected] SLOVAK REPUBLIC: Mr. Jan Svetlik, e-mail: [email protected] SOUTH AFRICA: Mr. Merwe Van Rensburg's , Black Powder Shooting Union of South Africa. e-mail: [email protected] SPAIN: Mr. Jose Luis Perez-Pastor, Real Federacion Espanola de Tiro Olimpico, e-mail: [email protected] SWEDEN: Mrs. Birgitta Hillvarn e-mail: [email protected]

AUSTRIA: Oesterreichischer Schuetzenbund (Austrian Shooting Federation) President Mr Karl-Heinz Baumgartner e-mail: [email protected] BELGIUM: Mr. Rene Lauwers e-mail: [email protected] CANADA: Mr. Ed Martin e-mail: [email protected] CZECH REPUBLIC: Mr. Frantisek Kadavy, Czech Shooting Federation e-mail: [email protected] (English language) to Miroslav Cerny, e-mail: [email protected] DENMARK: Mr. Jørgen Andersen e-mail: [email protected] FINLAND: Mr. Veli-Pekka Karvinen, SAL Delegate e-mail: [email protected] FRANCE: Mr. Jean Bourdeaux, Federation Francais de Tir e-mail: [email protected] GERMANY: Mr. Armin Frank, Deutscher Schutzenbund e-mail: [email protected] GREAT BRITAIN: Mr. Frank Thibault. Muzzle Loaders Association of Great Britain e-mail: [email protected] HUNGARY: Mr. Balazs Nemeth, e-mail: [email protected] ITALY: Mr. Antonio Ferrerio, Consociazione Nazionale Degli Archibugieri (CNDA), e-mail [email protected] JAPAN: Mr. Yashuhiro Sato, Chairman, Muzzle Loaders' Shooting Association of Japan. Correspondance to Shigeo Sugawa, Vice Chairman MALSA. e-mail: [email protected] MALTA : Mr. Alfred Cuschieri, e-mail: [email protected] NETHERLANDS: Mr. Piet Hoogeveen, Delegate Royal Netherlands Shooters Association e-mail: [email protected] and [email protected] NEW ZEALAND: Contact Correspondence Mr. David Bagnell, NZBPSF e-mail: [email protected] NORWAY: Mr. Dag Magne Winge, e-mail [email protected] POLAND: Mr. Jaroslaw Kowalski, e-mail: [email protected] PORTUGAL: Mr.Luís Moura, Federação Portuguesa De Tiro, e-mail [email protected] SLOVAK REPUBLIC : Mr. Jan Svetlik, e-mail: [email protected] SOUTH AFRICA: Mr Merwe van Rensburg, Black Powder Shooting Union of South Africa. e-mail: [email protected] SPAIN: Mr. Jose Luis Perez-Pastor, Real Federacion Espanola de Tiro Olimpico, e-mail: [email protected] SWEDEN: Mrs. Birgitta Hillvarn. e-mail: [email protected]

Page 41: Regolamento MLAIC

41

SWITZERLAND: Ms Louise Van Greunen, Schweizer Vorderladerschutzen e-mail: [email protected] USA: Mr. Gary J. Crawford, USIMLC Delegate e-mail: [email protected] VENEZUELA, Mr. Michel Leider, Delegate Venezuelan Muzzle Loaders, e-mail [email protected] Mr. René Martin Calderón, Captain Venezuelan Muzzle Loaders. e-mail: [email protected] MLAIC CORRESPONDENT NATIONS CROATIA: Branko Nikolic, e-mail: [email protected] BRAZIL: Ronaldo SILVA FREIRE, President of FTERJ (Shooting Federation of the State of Rio de Janiero), e-mail: [email protected] GREECE: Dr. Paul Kanellakis, President Hellenic Shooting Federation, e-mail [email protected] MEXICO: Mr Luis Eduardo Gutierrez Moro, President: Asociasion Mexicana de Tiro Deportivo con Armas Historicas e-mail [email protected] MLAIC PATRON Capt. Paul A. Marchand, e-mail: [email protected]

SWITZERLAND: Ms Louise Van Greunen, Schweizer Vorderladerschutzen, e-mail: [email protected] USA: Mr. Gary J. Crawford, USIMLC Delegate e-mail: [email protected] VENEZUELA , Mr. Michel Leider, Delegate Venezuelan Muzzle Loaders, e-mail [email protected] Mr. René Martin Calderón, Captain Venezuelan Muzzle Loaders. e-mail: [email protected] MLAIC CORRESPONDENT NATIONS CROATIA: BRAZIL: Ronaldo SILVA FREIRE, President of FTERJ (Shooting Federation of the State of Rio de Janiero), e-mail: [email protected] GREECE: Dr. Paul Kanellakis, President Hellenic Shooting Federation, e-mail [email protected] MEXICO: Mr Luis Eduardo Gutierrez Moro, President: Asociasion Mexicana de Tiro Deportivo con Armas Historicas e-mail [email protected] MLAIC PATRON Capt. Paul A. Marchand, e-mail: [email protected] MLAIC HONORARY MEMBERS Peter Jacques (Great Britain) Willi Aregger (Switzerland) Jorge Sichling (Spain) Jose Borja-Perez (Spain) Abel Roux (France) I seguenti Membri Onorari sono deceduti: Hans Kowar (Germany) Enrico Tettermanti (Italy)

Page 42: Regolamento MLAIC

42

900 WORLD RECORD SCORES Updated August 2008 INDIVIDUAL EVENTS: 1 MIQUELET: Military smoothbore flintlock muskets, 50 meters (O - J. Karlson, Sweden, 96, 1996; R - T. Henley, USA, 97, 1985) 2 MAXIMILIAN: Free flintlock rifles, 100 meters (O - H. G. Heinzmann, Germany, 98, 1998; R - R. Nitsche, Germany, 96, 1994) 3 MINIE: Military percussion rifles, 100 meters (O - R. Nitsche, Germany, 99, 1998; R - D. Sturm, Germany, 96, 1994) 4 WHITWORTH: Free percussion rifles, 100 meters (O - M. Kroschel, Germany, 99, 1990; R – M. Driesbach, Germany, 100, 2008) 5 COMINAZZO: Free single shot smoothbore flintlock or matchlock pistols (O - G. Leonhard, Germany, 94, 1987; R - M. Gimenez, France, 97, 1987) 6 KUCHENREUTER: Free single shot percussion pistols (O - W. Welsch, Germany, 100, 1987; R - B. Balke, Germany, 99, 1987) 7 COLT: Free percussion revolvers, originals only (O - R. Bopp, Germany, 97, 1989) 8 WALKYRIE: Ladies free or military rifles, 50 meters. Pre 1980 (O - Jean Shields, USA, 100, 1980) 8 WALKYRIE: Ladies free or military rifles, 100 meters (O - H. Forgett, USA, 97, 1990; R - T. Heber, Germany, 100, 2006) 12 MARIETTE: Free percussion revolvers, replicas only (R - G. Berthod, France, 100, 1990) 14 TANEGASHIMA: Free smoothbore matchlock muskets, 50 meters standing (O - G. Boser, Germany, 97, 1998; R - J. Eckard, USA, 100, 2000) 15 VETTERLI: Any matchlock, flintlock, percussion rifle, 50 meters standing (O - L. Smaniotto, Italy, 100, 1996; R - D. Sturm, Germany, 100, 1992) 16 HIZADAI: Free smoothbore matchlock muskets, 50 meters kneeling (O - G. Boser, Germany, 97, 1996; R - M. Gimenez, France, 100, 1989) 21 MANTON: Free flintlock shotguns, 25 birds, 3 stands. Pre 2002 (O – P. Capewell, GB, 25, 1998; R – W. Carmichael, USA, 24, 1985) 21 MANTON: Free flintlock shotguns, 50 birds, 3 stands. Pre 2008 (O – E. MacDonald, Canada, 45, 2004; R – F. Lotspeich, Germany, 49, 2004) 21 MANTON: Free flintlock shotguns, 50birds, 5 stands. (stands changed 2008) (O – H. Hintermayer, Austria, 41, 2008; R – F. Lotspeich, Germany, 44, 2008) 22 LORENZONI Free percussion shotguns, 25 birds, 5 stands. Pre 2002 (O - W Carmichael USA 25 1994, R - D Dirmeyer USA 25 1987) 22 LORENZONI Free percussion shotguns, 50 birds, 5 stands

900 RECORD MONDIALI MLAIC Aggiornato ad Agosto 2008 PRESTAZIONI INDIVIDUALI: 1 MIQUELET Moschetto militare canna liscia a pietra focaia, 50 metri (O - J Karlson Sweden 96 1996, R - T Henley USA 97 1985) 2 MAXIMILIAN Carabina libera a pietra focaia, 100 metri (O - H G Heinzmann Germany 98 1998, R - R Nitsche Germany 96 1994) 3 MINIE Carabina Militare a percussione 100 metri a terra (O - R Nitsche Germany 99 1998, R - D Sturm Germany 96 1994) 4 WHITWORTH Carabina libera a percussione, 100 metri a terra (O - M Kroschel Germany 99 1990, R - M. Driesbach, Germany, 100, 2008) 5 COMINAZZO Pistola colpo singolo, canna liscia a pietra focaia, 25 metri (O - G Leonhard Germany 94 1987, R - M Gimenez France 97 1987) 6 KUCHENREUTER Pistola libera colpo singolo a percussione, 25 metri (O - W Welsch Germany 100 1987, R - B Balke Germany 99 1987) 7 COLT Revolver libero a percussione originale, 25 metri (O - R Bopp Germany 97 1989) 8 WALKYRIE: Carabina libera o militare a percussione, femminile, 50 metri. (O - Jean Shields, USA, 100, 1980) 8 WALKYRIE Carabina libera o militare a percussione, femminile, 100 metri (O - H Forgett USA 97 1990, R - T. Heber, Germany, 100, 2006) 12 MARIETTE Revolver libero a percussione replica, 25 metri (R - G Berthod France 100 1990) 14 TANEGASHIMA Moschetto libero canna liscia a miccia, 50 metri in piedi (O - G Boser Germany 97 1998, R - J Eckard USA 100 2000) 15 VETTERLI Qualsiasi carabina, fucile a miccia, a pietra o percussione, 50 metri in piedi (O – L.Smaniotto Italy 100 1996, R – D.Sturm Germany 100 1992) 16 HIZADAI Fucile libero canna liscia a miccia, 50 metri in ginocchio (O - G Boser Germany 97 1996, R - M Gimenez France 100 1989) 21 MANTON Fucile libero a pietra focaia, 25 piattelli, 3 piazzole (O - P Capewell GB 25 1998, R - W Carmichael USA 24 1985) 21 MANTON: Fucile libero a pietra focaia, 50 piattelli, 3 piazzole . (O–E. MacDonald, Canada, 45, 2004; R – F. Lotspeich, Germany, 49, 2004) 21 MANTON: Fucile libero a pietra focaia, 50 piattelli, 5 piazzole (O –H.Hintermayer, Austria, 41, 2008; R – F. Lotspeich, Germany, 44, 2008) 22 LORENZONI Fucile libero a percussione, 25 piattelli, 5 piazzole (O - W Carmichael USA 25 1994, R - D Dirmeyer USA 25 1987) 22 LORENZONI Fucile libero a percussione, 50 piattelli, 5 piazzole

Page 43: Regolamento MLAIC

43

(O - A.F. Scotti, ITA, 47, 2002; R - F. Lotspeich, Germany, 48, 2008) 28 TANZUTSU Matchlock pistols, 25 meters standing (O - K. Hammann, Germany, 86, 2006; R - J. Galan Talens, Spain, 94, 2004) 36 PENNSYLVANIA: Free flintlock rifles, 50 meters, standing (O - J Karlsson, Sweden, 94, 2008; R - T Baumhakl, Germany, 96, 2008 37 LAMARMORA: Military percussion rifles, 50 meters , standing (O - M Arnette, USA, 93, 2008; R - T Priesemann, Germany, 96, 2008) TEAM EVENTS: 9 GUSTAV ADOLPH: Teams of 3 in No 1, Miquelet (O) (France, 272/300, 2004) 10 PAULY: Teams of 3 in No 3, Minie (O) (Germany, 275/300, 2006) 11 VERSAILLES: Aggregate of Team events Nos 9 & 10 (O) (France, 541/600, 2004) 13 PETERLONGO: Teams of 3 in No 12, Mariette (R) (France, 287/300, 2004) 17 AMAZONS: Teams of 3 in No 8, Walkyrie (O &/or R Open) (Germany, 289/300, 2006) 18 BOUTET: Teams of 3 in No 6, Kuchenreuter (O) (France, 286/300, 2006) 19 NAGASHINO: Teams of 3 in No 14, Tanegashima (R) (Germany, 289/300, 2008) 20 RIGBY: Teams of 3 in No 4, Whitworth (O &/or R Open) (Germany, 292/300, 2006) 23 HAWKER: Teams of 2 in No 21 & 2 in No 22 (O &/or R Open) – Event retired 8/2004 (Germany, 173/200, 2004) 24 PFORZHEIM: Teams of 3 in No 15, Vetterli (O &/or R Open) (Germany, 296/300, 2006) 25 WOGDON: Teams of 3 in No 5, Cominazzo (O &/or R Open) (France, 267/300, 2006) 26 WEDGNOCK: Teams of 3 in No 2, Maximilian (O) (Great Britain, 260/300, 1998) 27 NOBUNAGA: Teams of 3 in No 14, Tanegashima (O) (Germany, 264/300, 1998) 29 LUCCA: Teams of 3 in No 2, Maximilian (R) (Germany, 269/300, 2008) 30 ADAMS: Teams of 3 in No 7, Colt (O) (France, 282/300, 2008) 31 HALIKKO: Teams of 3 in No 1, Miquelet (R)

(O - A.F. Scotti, ITA, 47, 2002; R - F. Lotspeich, Germany, 48, 2008) 28 TANZUTSU Pistola a miccia, 25 metri (O - K.Hammann, Germany, 86, 2006; R - J.Galan Talens, Spain, 94, 2004) 36 PENNSYLVANIA: Fucile rigato libero a pietra in piedi (O - J Karlsson, Sweden, 94, 2008; R - T Baumhakl, Germany, 96, 2008 37 LAMARMORA: Fucile militare rigato a percussione, 50 metri in piedi (O - M Arnette, USA, 93, 2008; R - T Priesemann, Germany, 96, 2008) PRESTAZIONI DI SQUADRA : 9 GUSTAV ADOLPH Squadra di 3 in Nr. 1 Miquelet (O) (Francia, 272/300, 2004) 10 PAULY Squadra di 3 in Nr. 3 Minie (O) (Germany 275/300 2006) 11 VERSAILLES Aggregata dei risultati delle squadre N° 9 & 10 (O ) (Francia 541/600, 2004) 13 PETERLONGO Squadra di 3 in Nr. 12 Mariette (R)(Francia 287/300, 2004) 17 AMAZONS Squadra di 3 in Nr. 8 Walkyrie (O &/or R Open) (Germania 289/300, 2006) 18 BOUTET Squadra di 3 in Nr. 6 Kuchenreuter (France 286/300, 2006) 19 NAGASHINO Squadra di 3 in Nr. 14 Tanegashima (R) (Germany 289/300, 2008) 20 RIGBY Squadra di 3 in Nr.4, Whitworth (O &/or R Open) (Germany 292/300, 2006) 23 HAWKER Squadra di 2 in Nr. 21 e 2 in Nr. 22 (O &/or R Open) Evento cancellato nel 2004 (Germania 173/200 2004) 24 PFORZHEIM Squadra di 3 in No 15 Vetterli (O &/or R Open) (Germania 296/300 2006) 25 WOGDON Squadra di 3 in No 5 Cominazzo (O &/or R Open) (Francia 267/300, 2006) 26 WEDGNOCK Squadra di 3 in No 2 Maximilian (O) (Great Britain 260/300, 1998) 27 NOBUNAGA Squadra 3 in No 14 Tanegashima (O) (Germany 264/300, 1998) 29 LUCCA: Squadra 3 in No 2, Maximilian (R) (Germania, 269/300, 2008) 30 ADAMS: Squadra 3 in No 7, Colt (O) (Francia, 282/300, 2008) 31 HALIKKO: Squadra 3 in No 1, Miquelet (R) (Germania, 267/300, 2008)

Page 44: Regolamento MLAIC

44

(Germany, 267/300, 2008) 32 MAGENTA: Teams of 3 in No 3, Minie (R) (France, 274/300, 2006) 33 FORSYTH: Teams of 3 in No 6, Kuchenreuter (R) (Italy, 286/300, 2006) 34 HAWKER : Teams of 3 in No 21, Manton (O &/or R Open) (France, 111/150, 2008) 34 HAWKER: Teams of 3 in No 21, Manton (O &/or R Open) Pre 2008 (Stands chaged) (Spain, 125/150, 2006) 35 BATESVILLE: Teams of 3 in No 22, Lorenzoni (O &/or R Open) (France, 135/150, 2006) 38 KUNIMOTO: Teams of 3 in No 28, Tanzutsu (O &/or R Open) (France, 259/300, 2008)

32 MAGENTA: Squadra 3 in No 3, Minie (R) (Francia, 274/300, 2006) 33 FORSYTH: Squadra 3 in No 6, Kuchenreuter (R) (Italia, 286/300, 2006) 34 HAWKER: Squadra 3 in No 21, Manton (O &/or R Open) 3 Piazzole (Spain, 125/150, 2006) evento modificato dopo il 2006 34 HAWKER : Squadra 3 in No 21, Manton (O &/or R Open) 5 piazzole (Francia, 111/150, 2008) 35 BATESVILLE: Squadra 3 in No 22, Lorenzoni (O &/or R Open) (Francia, 135/150, 2006) 38 KUNIMOTO: Squadra 3 in No 28, Tanzutsu (O &/or R Open) (Francia, 259/300, 2008)

Page 45: Regolamento MLAIC

45

APPENDIX 1 CLAY TARGET SHOOTING LAYOUT – PLAN 31 APPENDIX 2 HISTORICAL SHOOTING EVENTS The following Historical Shooting Events are not MLAIC competitions, but may be

APPENDICE 1 PLANIMETRIE E DISPOSIZIONE CAMPO DI TIRO A VOLO– PL AN 31

Page 46: Regolamento MLAIC

46

APPENDIX 2 HISTORICAL SHOOTING EVENTS The following Historical Shooting Events are not MLAIC competitions, but may be held during MLAIC Championships at the discretion of the organisers and subject to ratification at an MLAIC Meeting. All Historical Shooting Events shall be conducted in accordance with the MLAIC Rules, modified as follows: Rule 352 Originals: Any alteration to an original firearm which would spoil its historical value or be out of keeping with the construction techniques of the period would disqualify the arm from use in Historical Shooting Events. In particular the following items are disallowed: Bedding of the barrel into the stock, irrespective of the manner in which it is done. Sleeving of the barrel. Lightening of lock springs by filing, annealing or any other method. The reduction in the weight of trigger pull by means of filing, or other means of removal of material, to modify the original profile of the tumbler or seal. The entire replacement of the barrel or lock. The use of dioptres, palm rests or another accessories on firearms not originally intended for their use. Barrels may not be bent to alter their point of aim. NB Reducing the depth of the firing notch by welding a lining to the tumbler is permitted. Military Long arms: - Service rifles and muskets of any calibre and model for use in disciplines Leipzig, Austerlitz, Gettysburg and Inkermann. The following shall apply: Arms should be of a genuine military service pattern as adopted by a Government and be in an unaltered as-issued condition with military pattern sights. Limited alterations to the point of aim are permissible by the use of a replacement blade or sight bearing the same configuration and profile of the original. Set triggers are only permitted on arms originally designed with this feature, (egg Swiss Federal Carbine Model 1851, Bavarian Jagerstutzen Model 1854). Butt or cheek pads, the wiping out of the barrel between shots, and the use of a loading funnel are prohibited. Repair of Arms: Any repair or restoration work to firearms must be in accordance with MLAIC Rules. The use of any material unknown or not used by gun makers of the period in

APPENDICE 2 EVENTI DI TIRO STORICO I seguenti Eventi di Tiro Storico non sono competizioni MLAIC, ma possono essere disputati durante i Campionati MLAIC a discrezione degli Organizzatori e soggetti a ratifica da parte di un meeting MLAIC. Tutti gli eventi di Tiro Storico devono essere condotti in accordo con le Regole MLAIC modificate come segue: Norma 352 – Originali: ogni alterazione di un’arma originale che la privi del suo valore storico o che esula dalle tecniche costruttive del periodo esclude l’arma dall’uso in eventi di Tiro Storico. In particolare sono vietati le seguenti operazioni: -rifare la sede della canna nella calciatura (barrel bedding) in maniera non rispettosa delle tecniche dell’epoca -ritubatura della canna -alleggerimento della molla dello scatto mediante limatura, rinvenimento a caldo o qualsiasi altro metodo -riduzione del peso allo scatto del grilletto con l’uso di limatura, rinvenimento o altro metodo di rimozione di materiale per modificare il profilo originale della noce di scatto -la completa sostituzione della canna o dell’acciarino -l’uso di diottra, pomolo o altri accessori su armi non costruite all’origine per tale uso -le canne non possono essere piegate per alterare il loro punto di mira NB: è permessa la riduzione della profondità della tacca di sparo saldandoci un tassello sul fondo. Armi lunghe militari: carabine e fucili d’ordinanza di qualsiasi calibro e modello per l’uso nelle discipline Leipzig-Austerlitz-Gettysburg-Inkermann. Si applicano le seguenti norme: -Le armi devono essere del preciso modello militare d’ordinanza così come adottato da un Governo ed avere le mire in condizioni inalterate come previsto dal modello d’ordinanza. -Sono consentite limitate alterazioni al punto di mira con la sostituzione di mirini o tacche di mira della stessa configurazione e profilo dell’originale. -Gli scatti sensibilizzati (stecker) sono permessi solo su armi che in origine prevedevano questo dispositivo (es. Carabina Federale Svizzera mod.1851 – carabina da Cacciatori Bavarese mod.1854, ecc…). -Sono vietati calcioli o poggiaguancia, la pulizia della canna fra un colpo e l’altro e l’uso dell’imbuto o tubo di caricamento. -Riparazione delle armi: qualsiasi intervento di riparazione o restauro alle

Page 47: Regolamento MLAIC

47

which the arm was made, is not permitted. The use of minor replacement parts, such as screws or springs, is permitted provided the parts are of identical design and material to the original. Loading of Arms: Loading must always be carried out in accordance with the original military procedure laid down for the model of arm in the country of origin (including paper cartridges) and with the use of the original ramrod or an identical reproduction thereof. When the original loading procedure required the use of a powder flask, this shall be used to fill a separate single-charge container, which will, in turn, be used to load the powder into the muzzle. For safety reasons, flintlock muskets must be loaded either unprimed (with a copper or brass pin plugging the touch-hole) or primed with a leather covering to the frizzen face. Ammunition: The use of any material unknown or not used in the manufacture or loading of ammunition during the period in which the arm was originally used, (egg aluminium foil, plastic) is not permitted. Cartridges must be made as identical as possible to the original pattern for the model of arm in the country of origin. Bullets must be as identical as possible to the original pattern for the model of arm in the country of origin, and must function in accordance with the original design principle of the arm (e.g. Minie, pillar breech, compression). Combustible or nitrate paper cartridges are forbidden for safety reasons. Uniforms: Historical uniforms, either original or replica, appropriate to the arm being used in competition, are to be worn. A penalty of two points will be deducted for each shooter not in correct uniform. Clothing: In competition, it is forbidden to wear clothing designed for modern shooting disciplines, such as shooting shoes, shooting trousers, shooting gloves etc. Shooting spectacles, with or without an iris, are permitted. Targets: The target used shall be the C N D A 1/1993 HS (54 cm x 84 cm) having a black stripe in the middle, oval scoring rings of increasing width from '10' out to the '3'.

armi deve essere in accordo con le norme MLAIC. Non è consentito l’uso di qualsiasi materiale sconosciuto o non usato dagli armaioli nell’epoca in cui è stata fabbricata l’arma. -E’ ammesso l’uso di ricambi minori, come viti e molle, purchè i pezzi siano dell’identico modello e materiale dell’originale. -Caricamento delle armi: il caricamento deve avvenire sempre in accordo con le procedure militari originali stabilite per il modello d’arma in oggetto nel paese d’origine (incluso la cartuccia di carta) e con l’impiego della bacchetta originale o di una sua replica fedele. -Quando la procedura originale di caricamento prevede l’uso della fiaschetta, questa dovrà essere usata per riempire un contenitore monodose che sarà a sua volta usato per versare la carica nella canna. -Per motivi di sicurezza le armi a pietra dovranno essere caricate non innescate (con uno spillo di rame o di ottone inserito nel focone) o con la martellina coperta da un cappuccio di cuoio. Munizioni: è vietato l’uso di qualsiasi materiale sconosciuto o non usato nella fabbricazione o caricamento delle munizioni nel periodo d’impiego dell’arma (es. stagnola, plastica, ecc…). Le cartucce vanno fatte nel modo il più identico possibile al modello originale per il tipo di arma nel paese d’origine. -I proiettili devono essere il più identici possibile al disegno originale per il modello di arma nel paese d’origine e devono funzionale in base al principio dell’arma (es. Miniè, Stelo, Compressione, ecc..). -Per motivi di sicurezza sono vietate le cartucce combustibili o di carta salnitrata. Uniformi: devono indossate le uniformi storiche, originali o repliche, compatibili con le armi impiegate per la competizione. Verrà dedotta una penalità di due punti ad ogni tiratore con non indossa la corretta uniforme. Abbigliamento: durante la gara è vietato indossare abbigliamento disegnato per le moderne discipline di tiro, come scarpe da tiro, pantaloni da tiro, guanti da tiro, ecc… Sono ammessi gli occhiali da tiro, con o senza iride. Bersagli: Saranno usati i bersagli CNDA 1/1993 HS (54x84 cm) recanti una striscia nera nel mezzo, con gli anelli di punteggio ovali che vanno dal 3 al 10.

Page 48: Regolamento MLAIC

48

Historical Shooting Disciplines: 1) No 50 LEIPZIG: Individual - 50 meters - Standing Offhand (Elbow of supporting arm far from body) 13 shots in 30 minutes - best 10 shots to score. Flintlock smooth-bore military muskets of any type or calibre. 2) No 61 AUSTERLITZ: Teams of four shooters as Leipzig, except 10 shots per shooter. One target for each team member. Each shot to be fired on command from the Range Officer as follows: 'Load' - each shooter loads his arm and assumes the 'Ready' position; 'Aim' - given when all shooters are seen to be in the 'Ready' position; 'Fire' - following which shooters have 10 seconds in which to fire. Misfires count as zero. Ties decided as with MLAIC team events. 3) No 52 GETTYSBURG: Individual - 100 meters - Standing Offhand - 13 shots in 30 minutes - best 10 shots to score. Percussion military rifles over 13.5 mm bore. 4) No 62 INKERMANN: Teams of four as Gettysburg. Shooting as Per Austerlitz.

Discipline di tiro storico: 1)- N°50 Leipzig: individuale, 50 metri, in piedi offhand (il gomito che sostiene l’arma lontano dal corpo), 13 colpi in 30’, conteggiati i 10 colpi migliori. Fucili militari a pietra a canna liscia di qualunque tipo o calibro. 2)- N°61 Austerlitz: Squadre di 4 tiratori nella disciplina Leipzig, 10 colpi per tiratore. Un bersaglio per ciascun tiratore della Squadra. Ogni colpo sarà tirato al comando del Direttore di Tiro come segue: -“ Caricate”: ogni tiratore carica la sua arma e assume la posizione di “pronti” -“Puntate”: sarà dato quando tutti i tiratori saranno in posizione di “pronti” -“Fuoco”: dopo quest’ordine i tiratori avranno 10” per tirare -Le cilecche contano zero. Gli spareggi verranno decisi secondo le regole MLAIC per le Squadre. 3)- N°52 Gettysburg: individuale, 100 metri, , in piedi offhand (il gomito che sostiene l’arma lontano dal corpo), 13 colpi in 30’, conteggiati i 10 colpi migliori. Carabine militari di calibro superiore a 13,5 m/m 4)- N°62 Inkermann: Squadre di 4 nella disciplina Gettysburg. Tiro come per Austerlitz.

Page 49: Regolamento MLAIC

49

APPENDIX 3 MLAIC APPROVED CHAMPIONSHIPS Besides World and Zone Championships, the MLAIC is pleased to give official recognition and approval to international championships run in accordance with MLAIC rules. Application for such approval, stating any deviation to the rules that may be necessary due to local conditions (such as a reduction in the number of entrants) should be made to the Secretary-General in ample time for consultation with Member Countries. The following international championships are currently approved by the MLAIC: 1) ANZAC Zone (The New Zealand Black Powder Shooters Federation) 2) ICMLA (Koninklijke Nederlandse Schutters Associatie) 3) MLAIC GRAND PRIX. MLAIC Grand Prix Championships may be held each year in addition to Zone and World Championships, to include two (2) to ten (10) nations (ideally two to four within a specific geographic area). These events must be conducted under MLAIC rules and the program must be approved by the Secretary-General prior to its being designated “sanctioned” or “approved.” Any or all of the events included in a full MLAIC program of competition may be included in the Championships, and regional records shall be kept, separate from Zone and World records.

APPENDIX 4 to the Constitution, Rules & Regulations of The Muzzle Loaders Associations International Committee (adopted 15 August 2000) 1.00 RULES AND COMPETITION CONDITIONS FOR LONG RANG E RIFLE SHOOTING CHAMPIONSHIPS 1.01 GENERAL Championships are to be organized as an MLAIC event under the current Constitution, Rules and Regulations of the MLAIC supplemented by the additional rules below. In the event of an omission or a discrepancy the rules of the MLAGB/NRA of GB for mid and long range shooting, modified as necessary to comply with established shooting practices of the host nation, apply, but in all cases the decision of the Arbitration Committee shall be final and binding. 1.02 SQUADDING A competitor must shoot at the time and at the target for which he has been squadded, and in sequence with the other shooters squadded on the same target. The competitor must fire from a position on the left of his allocated target peg and allow other shooters sharing the same firing position to compete with the minimum of hindrance.

APPENDICE 3 CAMPIONATI MLAIC APPROVATI Oltre ai Campionati Mondiali e di Zona, il MLAIC è lieto di dare ufficiale riconoscimento e approvare lo svolgimento di gare Internazionali condotte secondo le regole MLAIC. La richiesta per lo svolgimento di tali gare deve essere presentato al Segretario Generale con tutte le eventuali modifiche tecniche che dovesse essere necessario apportare al regolamento (per esempio un numero massimo di iscrizioni per categoria). Attualmente il MLAIC ha approvato: 1) ANZAC Zone (The New Zealand Black Powder Shooters Federation) 2) ICMLA (Koninklijke Nederlandse Schutters Associatie) 3) MLAIC GRAND PRIX. I Gran Prix MLAIC possono svolgersi ogni anno in aggiunta alle gare Mondiali e di Zona, con la partecipazione di 2 a 10 Nazioni (idealmente da 2 a 4 in una determinata area geografica). Questi eventi devono essere svolti secondo le regole MLAIC e il programma deve essere approvato dal Segretario Generale prima di essere pubblicato come gara MLAIC. Possono essere svolte tutte le competizioni approvate dal MLAIC, e i record regionali ottenuti in queste gare, non possono essere omologati a quelli di Zona o Mondiali.

APPENDICE 4: costituzione, norme e regole MLAIC Tiro Long Range (adottate il 15 Agosto 2000) 1.00 Norme e condizioni di gara per i Campionati di tiro con carabine lunga distanza. 1.01 Generale. I Campionati devono essere organizzati come evento MLAIC secondo le attuali Costituzione, Norme e Regole del MLAIC con le seguenti norme aggiunte. Nel caso di omissioni o discrepanze si applicano le regole del MLAGB/NRA della Gran Bretagna per il tiro a media e lunga distanza, modificate se necessario per adeguarsi alla pratica stabilita nella Nazione ospitante, ma in ogni caso la decisione del Comitato di Arbitraggio sarà definitiva e vincolante. 1.02 Assegnazione linee. Un concorrente deve tirare nell’ora e sul bersaglio che gli è stato assegnato e in sequenza con gli altri tiratori assegnati alla stessa linea. Il concorrente deve tirare da una posizione alla sinistra del contrassegno della linea e permettere agli altri tiratori dello stesso turno di tiro di gareggiare con disturbo minimo.

Page 50: Regolamento MLAIC

50

1.03 COACHING For individual and team events, when shot concurrent, competitors may spot for or coach each other up to the point when their first shot hits the target; from then on there should be no further assistance, and noise must be kept to a minimum so as not to disturb other shooters. No coaching or assistance from others is permitted. For team events, when shot as a team on the same target, coaching is permitted throughout the event. Communications with the butt markers will be through the Range Officer only and limited to queries on standard messages as in section 5.00. 1.04 FOULING SHOTS Unlimited fouling shots/warming shots may be fired in to the stop butt, but only during the permitted detail time. These shots must be fired from the prone/supine position. 1.05 CONVERTIBLE SIGHTERS The first scoring shot on the target will count as the first convertible sighter. The decision to convert sighters must be made after all the sighters have been fired and before firing any further shots. Sighters can only be converted in reverse order of firing, so that they form a continual sequence with the following scoring shots. It is therefore not possible to convert a sighter without including all the subsequent sighters. When sighters are converted the number of subsequent shots shall be reduced accordingly to give the correct total of shots for the competition. 1.06 AMMUNITION Only factory made black powder may be used. Bullets may be lead or lead alloy, greased or paper patched and of a contemporary style. Gas checks are not permitted. 1.07 MARKING The position and scoring value of each shot will be separately signalled. In addition to a spotting disk placed in the shot hole, the value of the shot will be indicated by a coloured maker positioned along the lower edge of the target frame as follows

Extreme left fluorescent marker 1 point (Hit)

Extreme left black marker 2 points (Outer)

Centre left black marker 3 points (Magpie)

Centre right black marker 4 points (Inner)

Extreme right black marker 5 points (Bull)

Extreme right fluorescent marker 5 points (V Bull, used for determining ties)

1.03 Assistenza. I concorrenti possono osservare o darsi assistenza fra loro, fino a che il primo colpo centra il bersaglio; da quel momento in poi non ci dovrà essere ulteriore assistenza, e dovranno comunque tenere le comunicazioni ad un livello minimo di rumore tale da non disturbare gli altri tiratori. Non è consentita l’assistenza di terzi. Per gli eventi a squadre quando si spara su un solo bersaglio, l’assistenza è consentita per tutto il periodo di gara.Le comunicazioni con i marcatori in fossa avverranno solo attraverso il Direttore di Linea e limitate a domande in messaggi standard di cui alla sez. 5.00. 1.04 Colpi in bianco. Possono essere sparati un numero illimitato di colpi in bianco o di riscaldamento sul bonetto, ma solo durante il tempo permesso. Questi colpi devono essere sparati dalla posizione prona/supina. 1.05 Colpi di prova convertibili. Il primo colpo a punteggio sul bersaglio conterà come primo colpo di prova convertibile. La decisione di convertire i colpi di prova deve essere fatta dopo che tutti i colpi di prova sono stati sparati e prima di tirare qualsiasi altro colpo. I colpi di prova possono essere convertiti solo in ordine inverso di tiro (cioè partendo dall’ultimo di essi), così che siano in sequenza continua con i successivi colpi di gara. Tuttavia non è possibile convertire un colpo di prova senza includere tutti i colpi di prova seguenti. Quando i colpi di prova sono convertiti, il numero dei colpi successivi deve essere ridotto al fine di formare il corretto numero totale previsto per la gara. 1.06 Munizioni. Può essere usata solo polvere nera di produzione industriale. I proiettili possono essere in piombo puro o in lega, grassati o incartati, e di modello dell’epoca. E’ vietato il gas-check. 1.07 Segnalazioni. La posizione e la valutazione del colpo saranno segnalate separatamente. In aggiunta a un disco di segnalazione piazzato sul foro del proiettile, la valutazione del colpo sarà indicata con un segnalatore colorato posto sul limite inferiore del portabersaglio come segue: Estrema sinistra, segnalatore fluorescente, 1 punto (Hit) Estrema sinistra, segnalatore nero, 2 punti (Outer) Centro-sinistra, segnalatore nero, 3 punti (Magpie) Centro-destra, segnalatore nero, 4 punti (Inner) Estrema destra, segnalatore nero, 5 punti (Bull) Estrema destra, segnalatore fluorescente, 5 punti (V Bull, usato per

spareggi)

Page 51: Regolamento MLAIC

51

No marker, miss. 1.08 SCORING When a shot touches the line between the scoring divisions on a target, the shooter shall be accredited with the higher score. 1.09 REGISTER KEEPING The recording of scores will be carried out by range officers. Protests over the value of the score or a challenge in the event of a miss, must be made to the range officer by the competitor before the next person on that target fires. 1.10 TIES In the event of a tie the winner will be decided by the highest number of V Bulls. If still a tie, the winner shall be determined by having the higher score on count back (for example, a shooter whose final shots are 4, 3, 5 beats someone who finishes 2,3, 5). 1.11 BUTT MARKING DUTIES Competitors must share butt marking duties if required to do so. Anyone failing to carry out butt marking duties conscientiously shall have his score in the event deleted. 1.12 MEDALS In respect of Long Range Rifle Shooting Championships medals shall be awarded for the first three places in each individual event in each category O and R and to each member of the first three places in each team event, as follows: Winner – Gold Medal Second – Silver Medal Third – Bronze Medal Diplomas shall be awarded to fourth, fifth and sixth places in each individual event. A gold medal shall be awarded for the highest aggregate score in original and replica categories for competitions one, two and three (mid-range aggregate), four and five (long-range aggregate) and for the highest overall aggregate for competitions one, two, three, four and five (the grand aggregate). 200 COMPETITIONS 2.01 No 1 - 300 Yards Whitworth - Individual O or R A) Firearm: Free percussion rifles (MLAIC definition), maximum weight 15 lbs (6.81 kgs), no distinction between originals and replicas. B) Sights: Contemporary sights, including original style replica sights. Aperture sights (front and rear) permitted if consistent with the period. Magnifying or telescopic sights not permitted. C) Target: NRA 300(or nearest equivalent on metric ranges)

Nessun segnalatore, colpo mancato. 1.08 Punteggio. Quando il colpo tocca la linea, verrà attribuito il punto più alto. 1.09 Registrazione punti. La registrazione dei punti sarà raccolta dal Direttore di linea. Reclami sul valore del punto o contestazioni in caso di colpo mancato devono essere fatte al Direttore di linea dal concorrente prima che il successivo spari sul bersaglio. 1.10 Spareggi. In caso di parità il vincitore sarà quello col più alto numero di V Bulls. Se c’è ancora parità, il vincitore sarà quello col punto più alto contando alla rovescia (p.es. un tiratore i cui colpi finali sono 4,3,5 batte quello che finisce con 2,3,5). 1.11 Obbligo di segnalatore in fossa. I concorrenti devono assolvere al compito di segnalatore in fossa se richiesti. Chiunque manchi di compiere coscienziosamente il dovere di marcatore in fossa avrà il suo punteggio cancellato nella gara. 1.12 Medaglie. Le medaglie saranno assegnate ai primi tre posti nelle gare individuali sia nella categoria Originali che Repliche, e a ciascun membro delle prime tre squadre nelle gare a squadra. Come segue: Vincitore - Medaglia d’ORO Secondo - Medaglia d’ARGENTO Terzo - Medaglia di BRONZO Un diploma dovrà essere attribuito al 4°-5°-6° clas sificato in ogni evento individuale. Una medaglia d’ORO verrà attribuita sia in Originale che in Replica, al miglior punteggio conseguito sommando quelli delle categorie 1+2+3 (Aggregata media distanza) e 4+5 (Aggregata lunga distanza) e al miglior punteggio assoluto conseguito sommando tutte le categorie 1+2+3+4+5 (Aggregata generale) 200 GARE 2.01 N°1 – 300 Yards Withworth – Individuale, Originale o Replica A) - Armi: carabine libere a percussione (definizione MLAIC) del peso massimo di Kg. 6,81, senza distinzione fra originale e replica B) - Mire: dell’epoca, incluse repliche in stile originale. Le aperture delle mire (diottra e tunnel) sono ammesse solo se compatibili. Non sono ammessi ingranditori o mire telescopiche. C) - Bersaglio: NRA 300 (o il più prossimo in misura metrica).

Page 52: Regolamento MLAIC

52

D) Position: Prone E) Distance: 300 yards (or nearest equivalent on metric ranges) F) Shots: 3 convertible sighters, 10 shots to count G) Duration: 1 hour detail 2.02 No 2 - 500 Yards Whitworth - Individual O or R A) Firearm: Free percussion rifles (MLAIC definition), maximum weight 15 lbs (6.81 kgs), no distinction between originals and replicas. B) Sights: Contemporary sights, including original style replica sights. Aperture sights (front and rear) permitted if consistent with the period. Magnifying or telescopic sights not permitted. C) Target: NRA 500 (or nearest equivalent on metric ranges) D) Position: Prone E) Distance: 500 yards (or nearest equivalent on metric ranges) F) Shots: 3 convertible sighters, 10 shots to count G) Duration: 1 hour detail 2.03 No 3 - 600 Yards Whitworth - Individual O or R A) Firearm: Free percussion rifles (MLAIC definition), maximum weight 15 lbs (6.81 kgs), no distinction between originals and replicas. B) Sights: Contemporary sights, including original style replica sights. Aperture sights (front and rear) permitted if consistent with the period. Magnifying or telescopic sights not permitted. C) Target: NRA 600 (or nearest equivalent on metric ranges) D) Position: Prone E) Distance: 600 yards (or nearest equivalent on metric ranges) F) Shots: 3 convertible sighters, 10 shots to count G) Duration: 1 hour detail 2.04 No 4 -900 Yards Whitworth - Individual O or R A) Firearm: Free percussion rifles (MLAIC definition), maximum weight 15 lbs (6.81 kgs), no distinction between originals and replicas. B) Sights: Contemporary sights, including original style replica sights. Aperture sights (front and rear) permitted if consistent with the period. Magnifying or telescopic sights not permitted. C) Target: NRA LR (or nearest equivalent on metric ranges) D) Position: Prone (wrist rests permitted) or supine (back position) E) Distance: 900 yards (or nearest equivalent on metric ranges) F) Shots: 5 convertible sighters, 15 shots to count G) Duration: 1½ hour detail 2.05 No 5 - 1,000 Yards Whitworth - Individual O or R A) Firearm: Free percussion rifles (MLAIC definition), maximum weight 15 lbs (6.81 kgs), no distinction between originals and replicas.

D) - Posizione: prona. E) - Distanza: 300 yards (o la più prossima equivalente in metri). F) - Tiri: tre tiri di prova convertibili, 10 di gara da calcolare. G) - Durata della gara: un’ora. 2.02 N°2 – 500 Yards Withworth – Individuale O o R A) - Armi: carabine libere a percussione (definizione MLAIC) del peso massimo di Kg. 6,81, senza distinzione fra originale e replica. B)- Mire: dell’epoca, incluse repliche in stile originale. Le aperture delle mire (diottra e tunnel) sono ammesse solo se compatibili. Non sono ammessi ingranditori o mire telescopiche. C) - Bersaglio: NRA 500 (o il più prossimo in misura metrica). D) - Posizione: prona. E) - Distanza: 500 yards (o la più prossima in misura metrica). F) – Tiri: tre di prova convertibili, dieci di gara da calcolare. G) – Durata: un’ora. 2.03 N°3 – 600 Yards Withworth – Individuale O o R A) – Armi: carabine libere a percussione (definizione MLAIC) del peso massimo di Kg. 6,81, sena distinzione fra originali e repliche. B)- Mire: dell’epoca, incluse repliche in stile originale. Le aperture delle mire (diottra e tunnel) sono ammesse solo se compatibili. Non sono ammessi ingranditori o mire telescopiche. C) – Bersaglio. NRA 600 (o il più prossimo in misura metrica). D) – Posizione: prona E) – Distanza: 600 yards (o la più prossima in misura metrica) F) – Tiri: tre di prova convertibili, 10 di gara da calcolare G) – Durata: un’ora. 2.04 N°4 – 900 Yards Withworth – Individuale O o R A) – Armi: carabine libere a percussione (definizione MLAIC) del peso Massimo di Kg: 6,81, senza distinzione fra originale o replica. B) Mire: dell’epoca, incluse repliche in stile originale. Le aperture delle mire (diottra e tunnel) sono ammesse solo se compatibili. Non sono ammessi ingranditori o mire telescopiche. C) – Bersaglio. NRA 600 (o il più prossimo in misura metrica). D) – Posizione: prona o supina anche sulla schiena (back position) E) – Distanza: 900 yards (o la più prossima in misura metrica) F) – Tiri: 5 di prova convertibili, 15 di gara da calcolare G) – Durata: un’ora e mezza. 2.05 N° 5 – 1.000 Yards Withworth – Individuale O o R A) – Armi: carabine libere a percussione (definizione MLAIC) del peso Massimo di Kg: 6,81, senza distinzione fra originale o replica.

Page 53: Regolamento MLAIC

53

B) Sights: Contemporary sights, including original style replica sights. Aperture sights (front and rear) permitted if consistent with the period. Magnifying or telescopic sights not permitted. C) Target: NRA LR (or nearest equivalent on metric ranges) D) Position: Prone (wrist rests permitted) or supine (back position) E) Distance: 1,000 yards (or nearest equivalent on metric ranges) F) Shots: 5 convertible sighters, 15 shots to count G) Duration: 1½ hour detail 2.06 Team Events No 6 - Mid Range Aggregate: Teams of four, concurrent scores from Competitions 1, 2 & 3 (O &/or R Open) No 7 - Long Range Aggregate: Teams of four, concurrent scores from Competitions 4 & 5 (O &/or R Open) 3.00 PARTICIPATION & TEAMS 3.01 Sixteen shooters using replica rifles may enter each individual event (per country). In addition an unlimited number of shooters using original rifles may enter each individual event (per country). Each MLAIC Member Country will be allowed one team of four competitors in each of the team events. 3.02 All Delegates must register and pay their team's entry fees in before any member of the team participates in practice or competition. 3.03 The Team Captain shall notify the organisers, by close of play on the previous day, of the names of the shooters whose scores should be used for team events. 4.00 SAFETY 4.01 Smoking is absolutely forbidden on the range. 4.02 No competitor may move himself or his equipment forward onto the Firing Point until authorised to do so by the Range Conducting Officer. 4.03 The snapping of caps or loading of firearms before the 'Open Fire' signal is not permitted. Firearms may only be capped with the barrel pointed down range. 4.04 Fouling/warming shots must be fired from the prone/supine position. 4.05 Powder charges must be in pre-measured single charge containers. 4.06 The use of safety spectacles and hearing protection is mandatory. 5.00 MID RANGE AND LONG RANGE RADIO MESSAGES . The following Code Messages will be used to communicate between the Range Officers on the firing point and the butts. The target number will be given, followed by the message number, viz Message 1 Firing is about to start - raise targets. Message 2 No spotting disc is visible. Message 3* The spotting disc unmistakably disagrees with the value shown. Re-

B) Mire: dell’epoca, incluse repliche in stile originale. Le aperture delle mire (diottra e tunnel) sono ammesse solo se compatibili. Non sono ammessi ingranditori o mire telescopiche. C) – Bersaglio. NRA LR (o il più prossimo in misura metrica). D) – Posizione: prona o supina anche sulla schiena (back position) E) – Distanza: 1.000 yards (o la più prossima in misura metrica) F) – Tiri: 5 di prova convertibili, 15 di gara da calcolare G) – Durata: un’ora e mezza. 2.06 Eventi di Squadra N° 6 – Aggregata di Media Distanza : Squadra di 4 s omma dei punteggi delle gare N° 1, 2 e 3 (O e/o R libere) N° 7 – Aggregata di lunga Distanza : Squadra di 4 s omma dei punteggi delle gare N° 4 e 5 (O e/o R libere) 3.00 Partecipazione e Squadre 3.01 Possono essere iscritti fino a 16 concorrenti per Nazione che utilizzano una Replica per ogni evento. Possono essere iscritti inoltre un numero illimitato di tiratori per Nazione che utilizzano Originali in ogni categoria. Ogni Nazione potrà iscrivere solo una squadra di 4 concorrenti per categoria 3.02 I Delegati dovranno procedere ad iscrivere e pagare le tasse di iscrizione prima che qualsiasi membro della squadra inizi l’allenamento o la gara. 3.03 Il Capitano della Squadra dovrà notificare all’organizzazione la composizione delle squadre entro il giorno precedente la gara 4.00 Sicurezza 4.01 E’ assolutamente vietato fumare sulle linee di tiro. 4.02 E’ vietato accedere allo stand di tiro senza il consenso del Range Officer. 4.03 E’ vietato esplodere capsule di innesco prima del segnale di inizio gara e le armi possono essere innescate solo se rivolte verso i bersagli. 4.04 I colpi in bianco o di riscaldamento posso essere esplosi solo dalla posizione prona o supina. 4.05 La polvere deve essere confezionata in contenitori monodose 4.06 E’ obbligatorio l’uso di protezioni per gli occhi e l’udito. 5.00 Comunicazioni via Radio per la Media e Lunga D istanza I seguenti messaggi potranno essere inviati dal Range Officer alla Fossa. Verrà segnalato il numero del bersaglio, seguito dal numero del messaggio: Messaggio 1 – Alzare i bersagli – Inizio attività di tiro Messaggio 2 – Nessun disco di indicazione impatto visibile Messaggio 3* - Il disco segnalazione impatto discorda dal punteggio

Page 54: Regolamento MLAIC

54

signal correct value. Message 4* Examine the target for a shot and signal the shot of found or a miss. Message 5* Challenge for a higher value. Message 7* Challenge for a hit after a miss has been signalled. Message 9 (From firing point) Unduly slow marking; (From butts) Unduly slow firing. Message 10 Stand easy; half mast target and patch out. Message 11* The wrong shot may have been patched out .* The butts supervisor must radio the result to the firing point. For messages 5 and 7, the butts supervisor must, and for 11 should, personally check the target. 6.00 VENUES. Because of the limited number of countries with ranges capable of hosting a long-range championship, the venue will rotate among the United Kingdom, the United States and South Africa. This will continue until such time as additional nations are able to host such championships, and at that time these nations will become part of the rotation procedure. 7.00 NRA TARGET DIMENSIONS

Divisions Long Range 600 Yard 500 Yard 300 Yard

Black Aiming Mark

48" 39" 39" 22"

V Bull (5 points)

14.4" 7.8" 6.3" 3.3"

Bull (5 points) 24" 13" 10.5" 5.5"

Inner (4 points)

48" 26" 26" 11"

Magpie (3 points)

72" 39" 39" 16.5"

Outer (2 points)

96" 52" 52" 22"

Hit (1 point) 118" wide x 70" high

70" wide x 60" high

70" wide x 60" high

46" square

The V Bull is indicated on the target by a broken line. At 600 yards, shots clear outside the lines drawn 6" inside the top and bottom of

segnalato. Risegnalare il valore corretto. Messaggio 4* - Esaminare il Bersaglio e segnalare se è stato colpito o meno Messaggio 5* - Richiesta di controllo per assegnazione di un punteggio superiore Messaggio 7* - Richiesta di ulteriore verifica dopo la segnalazione di un colpo mancato Messaggio 9* - (dalla linea di tiro) Segnalazione punteggi troppo lenta (dalla fossa) Operazioni di tiro troppo lente Messaggio 10 – Stand facile; bersaglio a mezz’asta e bollini adesivi Messaggio 11* - Potrebbe essere stato segnalato e annullato un colpo errato. * Il supervisore di fossa dovrà comunicare via radio il risultato alle linee di tiro. Nel caso dei messaggi 5 e 7 dovrebbe provvedere personalmente, mentre per il messaggio 11 è obbligatoria la sua interpretazione. 6.00 Eventi A causa del numero limitato di Nazioni con stand in grado di ospitare gare di tiro a lunga distanza, gli eventi dovranno essere assegnati a rotazione tra Regno Unito, USA e Sud Africa. Questa norma rimarrà valida fino a che altre Nazioni non saranno in grado di potersi inserire tra quelle in grado di poter organizzare tali gare, al che verranno inserite nella lista della rotazione 7.00 Dimensioni dei Bersagli

Divisioni Lunga Distanza

600 Yard 500 Yard 300 Yard

area nera 48" 39" 39" 22"

V Bull (5 punti)

14.4" 7.8" 6.3" 3.3"

Bull (5 punti) 24" 13" 10.5" 5.5"

Inner (4 punti)

48" 26" 26" 11"

Magpie (3 points)

72" 39" 39" 16.5"

Outer (2 points)

96" 52" 52" 22"

Hit (1 point) 118" wide x 70" high

70" wide x 60" high

70" wide x 60" high

46" square

Il V Bull è indicato sul bersagli con una linea interrotta. A 600 Yard i colpi chiaramente al di fuori delle linee tracciate 6 pollici sopra

Page 55: Regolamento MLAIC

55

the target and 1" inside on each side of the target count as misses. At Long Range, shots clear outside the lines drawn 1" inside the edges of the target count as misses. Adoption of Rules and competition conditions for long range rifle shooting used for the 1st MLAIC Long Range Muzzle Loading Rifle World Championships at Bisley in October 1999.

APPENDIX 5 to the Constitution, Rules & Regulations of The Muzzle Loaders Associations International Committee (adopted 24 August 2004): MLAIC JOB DESCRIPTIONS Note: Throughout this document the references to “he,” “his” or “him” shall also mean he/she, his/her, him/her. SECRETARY-GENERAL 1. RULES FOR THE ELECTION OF THE SECRETARY GENERAL 1.1 The Secretary General shall be elected at the end of each World Championships Committee Meeting by a simple majority as set out in the new Rule 132(a) and 1.2 Except as provided, nothing shall prevent any previous Secretary General from being nominated for a further term and 1.3 No person who is declared as a bankrupt or is an undischarged bankrupt shall hold the office of the Secretary General. Such a person shall be ineligible to hold the office of Secretary General for a period of at least five years subsequent to the discharge of his bankruptcy and 1.4 No person who has been convicted of dishonesty, violence or feloniously breaching firearms laws of his own country may hold the office of the Secretary General and 1.5 Upon the death, incapacity or resignation of the Secretary General, all of the duties of the Secretary General shall be deferred to the Deputy Secretary General forthwith. The Deputy Secretary General shall request the Trustees of the Estate of the Secretary General to pass all records and assets of the Committee to the Deputy Secretary General forthwith. 2. DUTIES OF THE SECRETARY GENERAL: 2. The Secretary General shall have the following duties: 2.1. Preside over all MLAIC meetings during the following two years, but have no vote on considered items during those meetings, and Chair all technical and committee meetings and 2.2. Be responsible for the day to day administration of the MLAIC and enforcement of MLAIC Rules and the Committee’s decisions and

e sotto e 1 pollice a destra e a sinistra del bersaglio sono considerati zero. Alla lunga Distanza i colpi chiaramente al di fuori delle linee tracciate 1 pollice all’interno dei bordi del cartello, valgono zero. L’adozione del Regolamento di tiro a lunga distanza è ufficiale a partire dal 1° Mondiale Lunga distanza di Bisley dell’Ottobre 1 999.

APPENDICE 5 (adottato il 24 Agosto 2004) DESCRIZIONE DEGLI INCARICHI DEL MLAIC Nota: i riferimenti sua/suo sono anche intesi come di lui o di lei. SEGRETARIO GENERALE 1. Regole per l’elezione del Segretario Generale 1.1 Il Segretario Generale deve essere eletto alla fine di ogni Mondiale, durante la riunione dei Delegati a maggioranza semplice, come descritto nella regola 132(a) e 1.2 Salvo eccezioni il precedente Segretario Generale può essere riconfermato per un ulteriore mandato e 1.3 Una persona che ha in corso un procedimento per fallimento, non potrà essere eletto per un periodo di 5 anni dal momento della risoluzione del procedimento a suo carico. 1.4 Nessuno che ha subito una pena detentiva nel suo paese (per disonestà, violenza o uso improprio delle armi) potrà ricoprire l’incarico di Segretario Generale. 1.5 Dopo la morte, incapacità manifesta o dimissioni del Segretario Generale, tutte le sue responsabilità verranno assunte immediatamente dal Vice Segretario Generale. Il Vice Segretario, dovrà immediatamente richiedere la conferma della Fiducia al Comitato per assumere l’ncarico al più presto. 2. DOVERI DEL SEGRETARIO GENERALE: Il Segretario Generale dovrà: 2.1 Presiedere tutti i Meeting del MLAIC nel corso dei 2 anni a seguire, senza diritto di voto, e gestire tutte le riunioni tecniche e collegiali. 2.2 Essere responsabile della amministrazione giornaliera del MLAIC e ratificare le decisioni del Comitato aggiornando i Regolamenti

Page 56: Regolamento MLAIC

56

2.3. Receive correspondence from member associations and distribute pertinent information to all delegates and 2.4. Set and send the agenda for committee Meetings to all delegates at least three months prior to those committee meetings and 2.5. Except in extraordinary circumstances, refuse matters for inclusion on agendum of meetings unless received at least four months prior to the date of such meetings 2.6. Edit and circulate newsletters and 2.7. Appoint a Recording Secretary, Webmaster and Small Arms Committee and monitor their activities, as well as those of the Commission and 2.8. Appoint appropriate ad-hoc advisory committees as necessary and 2.9. Edit amendments and voted alterations to the MLAIC rules and regulations and have them posted on the MLAIC website and transmitted to all Delegates. Edit and maintain World and Zone Records lists and mail same to all Delegates in the first newsletter following the World or Zone event. 2.10. Develop a list of individuals who have expertise in working with the MLAIC rules and regulations and utilize this list to assist the host country to obtain properly qualified individuals to serve on the MLAIC Firearms Control and Arbitration Committees¹ and 2.11. Assist delegates and their match directors with information helpful to their operation of upcoming matches and 2.12. The Secretary General shall at all times keep the Deputy Secretary General aware of all facets of the activities of the Secretary General during his term of Office and shall liaise with and utilize the Deputy Secretary General to assist in the workings of the day to day management of the MLAIC and 2.13. The Secretary General shall be responsible for the keeping of the history and all records of the Committee. All records shall be kept as hard copy for a period of two years but should also be kept as computerized copies using the facilities produced and used by the general populace and be available on the MLAIC web site. 3 TRAVEL EXPENSES OF THE SECRETARY GENERAL The Secretary General’s travel expenses (economy class air, rail and auto plus hotel and food) for attendance and World and Zone Championships are to be reimbursed by the host country except where low attendances make this impracticable³ and 4 INCAPACITY OF THE SECRETARY GENERAL TO PERFORM HIS DUTIES 4.1. Should the Secretary General become incapable of carrying out the duties

2.3 Ricevere la corrispondenza delle Associazioni Membri del MLAIC e distribuire opportune informazioni ai Delegati. 2.4 Organizzare e divulgare l’Agenda dei Meeting dei Delegati a tutti gli Stati membri, almeno 3 mesi prima delle riunioni 2.5 Eccetto che in circostanze eccezionali, rifiutare argomenti presentati per l’inserimento in agenda ma pervenuti a meno di 4 mesi dalla data del meeting. 2.6 Produrre e distribuire la Newsletter 2.7 Nominare un Segretario/a, un WebMaster, una Commissione Armi e monitorare le loro attività, come quelle della Commissione 2.8 Nominare Comitati consultivi se necessario 2.9 Pubblicare emendamenti e alterazioni del Regolamento MLAIC sul sito web del MLAIC e comunicarlo ai Delegati. Mantenere aggiornati i Records Mondiali e di Zona e comunicarlo tramite le newsletter. 2.10 Redigere un elenco di persone con elevato grado di esperienza da poter utilizzare per assistere i paesi organizzatori gli Eventi Internazionali nelle funzioni della Commissione di Arbitraggio e Controllo Armi. 2.11 Assistere i Delegati e i loro Direttori di Gara con informazioni utili per i lavori preparatori per gli Eventi Internazionali a loro affidati 2.12 Il Segretario Generale terrà informato il suo Vice di tutti gli aspetti delle attività del suo ruolo mantenendo contatti frequenti e anche utilizzandolo nell’amministrazione quotidiana del MLAIC. 2.13 Il Segretario Generale sarà responsabile della registrazione di tutti i più importanti avvenimenti e della storia del MLAIC. Tutte le registrazioni dovranno essere conservate per almeno un periodo di 2 anni, e anche salvandone copia elettronica pubblicandole sul sito web del MLAIC rendendole così disponibili per tutti. 3 SPESE DI VIAGGIO DEL SEGRETARIO GENERALE Le spese di viaggio del Segretario Generale (biglietto aereo in classe economica, treno e auto più albergo e alimenti) per la partecipazione ai Campionati Mondiali e di Zona, dovranno essere rimborsati dalla Nazione organizzatrice, ad esclusione dei casi in cui la bassa partecipazione e ricavi lo rendano impraticabile. 4 Impossibilità di svolgimento delle funzioni del Segretario Generale 4.1 Qualora il Segretario fosse impossibilitato a svolgere le sue funzioni a

Page 57: Regolamento MLAIC

57

and/or accepting the responsibilities of the office of Secretary General due to: a) Becoming bankrupt or b) Having committed an offence as in 1.4 above or c) Suffering from an incapacitating illness or d) Mental sickness or e) From any other cause whatsoever, as may be determined by the Commission, shall forthwith yield up all of the duties and responsibilities of the Secretary General together with all records and assets of the Committee to the Deputy Secretary General 5 QUALIFICATIONS OF THE SECRETARY GENERAL 5.1 Any person nominated for the office of Secretary General must be a member of an organization admitted as a Member Country to the MLAIC and be sponsored, in writing, by that country. The Secretary General shall be proficient in the use of the English Language. DEPUTY SECRETARY GENERAL 1 RULES FOR THE ELECTION OF THE DEPUTY SECRETARY GENERAL: 1.1 The Deputy Secretary General shall be elected at the end of each World Championship Committee Meeting, after the election of the Secretary General. The Deputy Secretary General shall be elected for a term of two years by a simple majority of the voting delegates. Nominees for the position of Deputy Secretary General shall be from the Membership Ranks of Member Countries and sponsored in writing by his own country and 1.2 Except where otherwise provided, nothing shall prevent any previous Deputy Secretary General from being nominated for a further term and 1.3 No person who is declared as a bankrupt or is an undischarged bankrupt shall hold the office of Deputy Secretary General. Such a person shall be ineligible to hold the office of Deputy Secretary General for a period of at least five years subsequent to the discharge of his bankruptcy and 1.4 No person who has been convicted of dishonesty, violence or feloniously breaching of firearms laws of his own country may hold the office of the Deputy Secretary General. DUTIES OF THE DEPUTY SECRETARY GENERAL: 2. The Deputy Secretary General shall have the following duties: 2.1 Preside over all MLAIC meetings during the following two years whenever the Secretary General is unable to attend or whenever directed by a majority decision of the Commission, but have no vote on considered items during those meetings and 2.2 Chair all technical and committee meetings whenever the Secretary General is unable to attend or whenever directed by a majority vote of the Commission,

causa di : a) essere incorso in un fallimento b) aver commesso un reato come al punto 1.4 c) soffrire di una malattia invalidante d) avere disordini mentali e) e qualsiasi altra causa che possa essere riscontrata dalla Commissione, sarà sollevato immediatamente dall’incarico e dovrà passare tutti gli incartamenti, contabilità e responsabilità al Vice Segretario Generale. 5 REQUISITI DEL SEGRETARIO GENERALE 5.1 I candidati al ruolo di Segretario Generale dovranno essere tesserati ad una delle Associazioni riconosciute dal MLAIC e essere presentati con una lettera scritta da quella Nazione. Il Segretario Generale dovrà parlare correttamente la lingua Inglese. VICE SEGRETARIO GENERALE 1 REGOLE PER L’ELEZIONE 1.1 Il Vice Segretario Generale dovrà essere eletto alla fine di ogni Campionato Mondiale dopo l’elezione del Segretario Generale, con una durata di mandato di due anni e con maggioranza semplice di voti. Dovrà essere tesserato per una delle Nazioni riconosciute dal MLAIC e la sua candidatura proposta dalla sua Nazione. 1.2 Salvo eccezioni, nulla impedisce che il Vice Segretario Generale possa esser rieletto per più mandati. 1.3 Nessuno che abbia un procedimento di fallimento in corso potrà assumere il ruolo di Vice Segretario Generale. Chi si fosse reso colpevole di tali reati, non potrà essere eletto per un periodo di almeno 5 anni dal momento del suo proscioglimento. 1.4 Nessuno che abbia subito un arresto per disonestà, violenza o uso improprio delle armi nel suo paese, potrà assumere il ruolo di Vice Segretario Generale. RUOLO DEL VICE SEGRETARIO GENERALE Il Vice Segretario Generale avrà il seguente ruolo: 2.1 Presiede tutte le riunioni del MLAIC nei due anni di mandato quando il Segretario Generale è impossibilitato ad intervenire, o quando richiesto da una maggioranza semplice della Commissione, ma senza diritto di voto 2.2 Presiede le riunioni tecniche e di Comitato quando il Segretario Generale è impossibilitato ad intervenire, o quando richiesto da una

Page 58: Regolamento MLAIC

58

but have no vote on considered items and 2.3 Assist as required by the Secretary General in the day to day administration of the MLAIC and enforcement of MLAIC Rules and the Committee’s decisions and 2.4 Assist delegates and their match directors with information helpful to their operation of upcoming matches when asked to do so by the Secretary General and 2.5 Make every endeavour to keep up to date with and be aware of all facets of the activities of the Secretary General during his term of Office and 2.6 Upon the death or complete disability or incapacity of the Secretary General to comply with his job description as determined by the Commission, assume all duties and responsibilities of the Secretary General asset out above. 3. TRAVEL EXPENSES OF THE DEPUTY SECRETARY GENERAL Deputy Secretary General’s travel expenses (economy class air, rail and auto, plus hotel and food) for attendance at World and Zone Championships are to be reimbursed by the host country, except where low attendances make this impracticable These expenses shall only be reimbursed whenever the Deputy Secretary General has assumed the full role of Secretary General as set out above. 4. Qualifications of the Deputy Secretary General: Any person nominated for the office of Deputy Secretary General must be a member of an organization admitted as a Member Country to the MLAIC and must be sponsored, in writing, by that country. The Deputy Secretary General shall be proficient in the use of the English Language. PRESIDENT Shall be the delegate of the host country accepted by the MLAIC to serve as the host/organizer of the upcoming World Championships and to serve as the President of the MLAIC from the day after the preceding World Championships until the last day of his championships. He shall be responsible for: 1. Presenting a proposed program for his championships to the MLAIC Delegates’ meeting at the preceding championship. 2. Maintaining contact with the Secretary-General providing information on the progress of the planned championships. 3. Transmitting all necessary information and forms for the event to all member countries within the prescribed time limits. 4. Overseeing the organization and the conduct of his World Championships, including the appointment of appropriate staff. VICE PRESIDENT(S) Shall be the delegates of the host/organizing countries of the upcoming Zone

maggioranza semplice della Commissione, ma senza diritto di voto 2.3 Assiste, quando richiesto dal Segretario Generale, nell’amministrazione quotidiana dell’aggiornamento delle regole e delle decisioni del Comitato del MLAIC 2.4 Assiste i Delegati e i loro direttori di gara con tutte le informazioni necessarie per l’organizzazione degli eventi futuri, quando ciò viene richiesto dal Segretario Generale 2.5 Compie ogni sforzo per mantenersi aggiornato sulle attività del Segretario Generale 2.6 In caso di morte o completa inabilità del Segretario Generale, caso determinato dalla Commissione, assume tutte le responsabilità e il ruolo di Segretario Generale, come sopra descritto. 3 SPESE DI VIAGGIO DEL VICE SEGRETARIO GENERALE Le spese di viaggio del Vice Segretario Generale (biglietto aereo in classe economica, treno e auto più albergo e alimenti) per la partecipazione ai Campionati Mondiali e di Zona, dovranno essere rimborsati dalla Nazione organizzatrice, ad esclusione dei casi in cui la bassa partecipazione e ricavi lo rendano impraticabile.Queste spese saranno rimborsate solo quando il Vice Segretario Generale avrà assunto ufficialmente il ruolo di Segretario Generale, come sopra descritto. 4 Requisiti del Vice Segretario Generale I candidati al ruolo di Vice Segretario Generale dovranno essere tesserati ad una delle Associazioni riconosciute dal MLAIC e essere presentati con una lettera scritta da quella Nazione. Il Segretario Generale dovrà parlare correttamente la lingua Inglese. PRESIDENTE Sarà il Delegato della Nazione designata dal MLAIC ad organizzare i prossimi Campionati Mondiali, e sarà Presidente del MLAIC dal 1° giorno seguente la fine del precedente Campionato Mondiale, fino all’ultimo giorno del suo Campionato Mondiale. Sarà responsabile di: 1. Presentare un programma dettagliato del suo Evento alla riunione dei Delegati MLAIC ai precedenti Campionati. 2. Mantenere i contatti col Segretario Generale fornendo aggiornamenti frequenti circa l’avanzamento dei lavori di preparazione del Campionato. 3. Far pervenire tutte le necessarie informazioni e moduli a tutte le Nazioni partecipanti entro i termini stabiliti. 4. Sovrintendere all’organizzazione e alla gestione del suo Campionato Mondiale, incluso la nomina di uno staff adeguato. VICE PRESIDENTI Saranno i Delegati delle Nazioni designate dal MLAIC ad organizzare i

Page 59: Regolamento MLAIC

59

Championships and to serve as Vice Presidents of the MLAIC from the day after the preceding Zone Championships until the last day of his championships. He shall be responsible for: 1. Presenting the proposed program for the upcoming Zone Championships to the MLAIC delegates. 2. Maintaining contact with the Secretary-General providing information on the progress of the planned Zone Championships. 3. Transmitting all necessary information and forms for the event to all member countries in the applicable zone within the prescribed time limits. 4. Organizing and assuring the proper conduct of the appointed Zone Championships, including appointing all necessary staff. 5. Appointing a Firearms Control Committee from participating members of at least three different countries and appointing an Arbitration Committee to serve during his championships. 6. Assuring finalization and publication of the Zone Championships results that are to be presented to the Secretary-General and to all delegates prior to their departure from the Zone Championships. TREASURER Shall be appointed by the Secretary-General, with the approval of the MLAIC delegates, and shall be responsible for: 1. Collection of dues and assessed fees from member organizations and payment of appropriate expenses. 2. Presenting a current MLAIC financial report to be distributed by the Secretary-General along with the meeting agenda at least three months prior to the World Championships. 3. Supplying, as appropriate, updated reports during the World Championships meetings and to the Secretary-General upon request. RECORDING SECRETARY Shall be appointed by the Secretary-General, with the approval of the MLAIC delegates, and shall be responsible for: 1. Attending the World Championships at his own expense. 2. Recording the minutes from each meeting and presenting them to the Secretary-General for review and distribution. 3. Performing other meeting duties as directed by the Secretary-General. 4. As the operational language of the MLAIC is English, the Recording Secretary should be fluent in at least that language. WEBMASTER Shall be appointed by the Secretary-General, with the approval of the MLAIC delegates, and shall be responsible for Preparing, monitoring and maintaining on a current basis the content of the MLAIC official website under the direction of the

prossimi Campionati di Zona, e saranno Vice Presidenti del MLAIC dal 1° giorno seguente la fine del precedente Campionato Mondiale, fino all’ultimo giorno del suo Campionato Mondiale. Sarà responsabile di: 1. Presentare un programma dettagliato del proprio Campionato di Zona ai Delegati MLAIC. 2. Mantenere i contatti col Segretario Generale fornendo aggiornamenti frequenti circa l’avanzamento dei lavori di preparazione del Campionato. 3. Far pervenire tutte le necessarie informazioni e moduli a tutte le Nazioni partecipanti entro i termini stabiliti. 4. Sovrintendere all’organizzazione e alla gestione del suo Campionato Mondiale, incluso la nomina di uno staff adeguato. 5. Nominare una Commissione Controllo Armi tra i partecipanti di almeno tre diverse Nazioni, oltre a nominare una Commissione di Arbitraggio da utilizzare durante detti Campionati. 6. Garantire la pubblicazione dei risultati e la consegna di una copia prima della loro partenza al Segretario Generale e a tutti i Delegati. TESORIERE Sarà nominato dal Segretario Generale, con l’approvazione dei Delegati del MLAIC, e sarà responsabile di: 1. Raccogliere le tasse annuali delle Nazioni riconosciute e affiliate al MLAIC e delle spese concordate. 2. Presentare un bilancio finanziario del MLAIC da far pervenire ai Delegati almeno tre mesi prima del Campionato Mondiale tramite l’Agenda della riunione. 3. Fornire, a secondo dei casi, rapporti aggiornati durante i Campionati Mondiali su richiesta del Segretario Generale . Segretario Sarà nominato dal Segretario Generale, con l’approvazione dei Delegati MLAIC e sarà responsabile di: 1. Partecipare al Campionato Mondiale a proprie spese 2. Registrare il verbale di ogni riunione e presentarlo al Segretario Generale per revisione e distribuzione 3. Assolvere eventuali altri incarichi durante gli incontri se richiesto dal Segretario Generale. 4. Il Segretario dovrà parlare correntemente l’Inglese. WEBMASTER Sarà nominato dal Segretario Generale, con l’approvazione dei Delegati, e sarà responsabile di preparare, monitorare e mantenere sulla base degli attuali contenuti, il sito ufficiale del MLAIC, sotto la supervisione del

Page 60: Regolamento MLAIC

60

Secretary-General. The yearly cost of the website shall be reimbursed to the Webmaster by the MLAIC. SMALL ARMS COMMITTEE 1. Shall be appointed by the Secretary-General and consist of six highly-knowledgeable black powder arms collectors, curators, historians, etc., and shall be responsible for: a. Reviewing and evaluating submitted replicas of antique arms for appropriate use in MLAIC competitions. These arms may be submitted by manufacturers or private individuals. b. Preparation and publishing of updated lists of approved arms. 2 These lists to be distributed by the Secretary-General to the delegates of MLAIC member countries, the Firearms Control Committees at scheduled matches and to interested arms companies upon request. DELEGATE Shall be duly elected or appointed by each country’s authorized National Association to act as its representative and have the following duties: 1. Attend and participate in all World Championships Committee and appropriate Zone Championship meetings, where he shall have one vote on each matter for consideration. a. May, if unable to attend, authorize a deputy to attend and vote in his place. b. May, alternatively, authorize the delegate from another nation to carry his proxy vote(s) on matters to be considered at meetings where he cannot attend. Such a proxy must be made in writing to the attending delegate, with a copy to the Secretary-General. 2. Responsible for all his organization’s correspondence, championship registrations, etc. 3. Responsible for maintaining regular contact with the Secretary-General. 4. Reporting any pertinent MLAIC information to his own country’s organization. 5. When the delegate’s country is appointed to host a championship, he must explain at the preceding Championship Meeting any political problems that may prevent the attendance of any other MLAIC country. a. In such cases where federations must comply with their government’s policies it is permissible to allow the entry of an MLAIC International Team, made up from shooters from non-member countries or shooters from member countries not sending an official team. This alternative is subject to the approval of the affected country. 6. When acting as the host country for World Championships or Zone Championships, he shall oversee and assign appropriate responsibilities for

Segretario Generale. I costi di gestione del sito saranno rimorsati al Webmaster dal MLAIC COMMISSIONE ARMI 1. Sarà nominata dal Segretario Generale, e consisterà di 6 esperti collezionisti di armi a polvere nera, curatori mussali, storici, e saranno responsabili di : a. Verificare e valutare tutte le repliche di armi antiche in conformità alle categorie e regole del MLAIC. b. Preparare e pubblicare una lista aggiornata delle armi approvate. 2. Queste liste saranno distribuite tramite il Segretario Generale ai Delegati MLAIC delle Nazioni Membro, ai membri delle commissioni Controllo Armi ai Campionati in programma e alle Aziende interessate su loro richiesta. DELEGATI Dovranno essere eletti o nominati dalle relative organizzazioni Nazionali, per agire in loro rappresentanza con le seguenti responsabilità: 1. Partecipare a tutte le riunioni in occasione dei Campionati Mondiali o della propria Zona, dove avrà un voto per ogni argomento a) Potrà delegare un suo responsabile in caso di impossibilità a partecipare b) Potrà, in alternativa, autorizzare un Delegato di un’altra Nazione a rappresentare il suo voto, di cui però dovrà produrre copia scritta da consegnare al Segretario Generale. 2. Sarà responsabile della corrispondenza della sua Organizzazione, delle iscrizioni ai Campionati, ecc 3. Sarà responsabile del regolare contatto col Segretario Generale. 4. Rappresenterà tutte le informazioni rilevanti del MLAIC alla sua Organizzazione. 5. Quando rappresentante di una Nazione organizzatrice di un Evento Internazionale, dovrà segnalare al Meeting precedente il proprio, ogni eventuale problematica politica che potrebbe impedire la partecipazione di qualsiasi Nazione riconosciuta dal MLAIC a quell’evento. a. Nel caso in cui le Nazioni Organizzatrici devono adeguarsi alle politiche dei loro Governi, sarà possibile accettare le iscrizioni di squadre Internazionali, composte di tiratori di Nazioni non riconosciute, o di tiratori di Nazioni che non hanno una rappresentativa Ufficiale inviata. Questa alternativa è soggetta all’approvazione del paese Organizzatore. 6. Quando rappresentanti di una Nazione Organizzatrice un Campionato, dovranno sovrintendere all’organizzazione, assegnando le necessarie

Page 61: Regolamento MLAIC

61

operation of said matches. a. Should endeavor to minimize the cost to all shooters by limiting the duration of the Championships to six days or less. FIREARMS CONTROL COMMITTEE Shall be appointed by the President of the MLAIC (for World Championships) or the applicable Vice President (for Zone Championships) from participating members of at least three different countries. 1. The organizers should, in advance, seek volunteers from participating countries and notify those appointed before the start of the championships. A member of the Firearms Control Committee shall not make any decisions regarding the firearms of his own national team. The committee shall have the following duties and responsibilities: 1. Inspect and certify all firearms to be used in the championships prior to the start of competitions. a. The committee shall make use of the latest updated MLAIC Approved Arms List as prepared by the Small Arms Committee. b. Any firearm of questionable authenticity should be presented to the Firearms Control Committee with any available substantiating documentation. The arms shall be accepted with normal reserves or rejected. “Normal reserves” means that the committee accepts the firearm as complying with the rules but without any implication of authenticity. c. Any bullet design of questionable originality (especially those of a non-standard design) should be presented to the Firearms Control Committee with any substantiating documentation. 2. Identify and mark, in a readily visible manner, all firearms certified for competition and their Original or Replica status. 3. Have available on the shooting range all instruments and gauges necessary to competently perform inspections. a. Calipers, micrometer, magnifying glass, metric screw gauges, lists of specifications for most arms, etc. 4. Disqualification of any unacceptable firearms or bullets should be done prior to the start of the applicable event. a. Disqualified arms or bullets may be appealed by the competitor and/or team captain or delegate, in writing, to the Arbitration Committee, whose decision shall be final. 5. The Firearms Control Committee may carry out a check of any firearm, its sights, bore bedding, bullets, etc., at the firing point immediately after the competitor has completed the match. ARBITRATION COMMITTEE

deleghe e responsabilità di dette competizioni. a. Si dovranno sforzare per minimizzare i costi limitando la durata del Campionato a 6 giorni o anche meno. COMMISSIONE CONTROLLO ARMI Sarà nominata dal Presidente del MLAIC (per i Mondiali) o dal relativo Vice Presidente (per i campionati di Zona) tra i partecipanti di almeno tre diverse Nazioni. 1. Gli Organizzatori dovranno cercare in anticipo i volontari tra i partecipanti, e pubblicare i nominativi prima dell’inizio dell’evento. Un membro della Commissione non potrà prendere decisioni circa le armi di concorrenti della sua Nazionalità. La Commissione avrà la responsabilità di: 1. Ispezionare e certificare tutte le armi utilizzate nel Campionato prima dell’inizio della competizione. a) La Commissione potrà utilizzare la lista più aggiornata prodotta dalla Commissione Armi MLAIC b) Tutte le armi di dubbia originalità, dovranno essere presentate alla Commissione con tutta la documentazione necessaria per garantire l’autenticità, e potranno essere accettate con normali riserve o respinte. “Normali riserve” significa che la Commissione le accetta in quanto conformi al regolamento, ma senza garantirne per questo l’originalità. c) Qualsiasi proiettile di dubbia originalità (specialmente quelli con profilo non standard), dovranno essere presentati alla Commissione con tutta la documentazione esplicativa necessaria. 2. Una volta identificate e marchiate in modo inequivocabile, tutte le armi sono certificate per partecipare nella categoria Originale o Replica. 3. Avere disponibili tutti gli strumenti necessari per procedere ad un ispezione professionale. a. Calibri, micrometri, lenti di ingrandimento, calibri in scala metrica, lista delle specifiche delle armi più comuni. 4. La squalifica di qualsiasi arma o proiettile inaccettabile deve essere comminata prima dell’inizio della relativa gara. a. La squalifica di armi o proiettili può essere richiesta da un tiratore, o dal suo Delegato/Capitano, per scritto, alla Commissione di Arbitraggio, la cui decisione è definitiva 5. La Commissione Controllo Armi, può effettuare il controllo su ogni arma, mire, alloggiamento della canna, proiettili, ecc, sulla linea di tiro, immediatamente dopo il termine della gara. COMMISSIONE DI ARBITRAGGIO

Page 62: Regolamento MLAIC

62

Shall be composed of three members and three alternates selected from at least three different MLAIC nations. Shall be appointed by the President of the MLAIC (for World Championships) or the applicable Vice Presidents (for Zone Championships) and shall be chaired by a Chief Arbitrator/Foreman. These committee personnel shall have the following responsibilities: 1. The Chief Arbitrator shall draw up and post a schedule of Arbitration Committee meetings. 2. Serve in a dispute arbitration capacity except when the dispute involves either a competitor from his own country or an event in which he is a competitor. 3. Assist in checking the top four targets in each event. 4. In the event of a protest, assist in checking the firearms of the top four scorers. a. In the event of a claim on a rejected arm, the Team Captain and the shooter must be given the opportunity to discuss the matter with the Arbitration Committee. b. Protests for resolution by the Arbitration Committee must be made in writing by either the Delegate or Team Captain of the country concerned. Claims pertaining to scores must be lodged with the Chief Arbitrator within one hour of the final posting of the results. 5. Responsible for making well-informed decisions that shall be final and binding. 6. Penalties that may be imposed by the Arbitration Committee include: a. A caution to the team or competitor, delivered by the Range Officer. b. A reduction of two points from a competitor’s score. c. The disqualification of the shooter based upon the Range Officer’s report and/or inspection by the Arbitration Committee. RANGE OFFICERS Shall be provided by the host country and consist of: 1. A Chief Range Officer who shall be responsible for the proper operation of the range throughout the championships. a. Shall report to the Match Director. b. Shall have full knowledge of range operations, safety procedures and MLAIC rules. c. Shall enforce all applicable MLAIC rules, including the establishment of the zones restricted for shooters and range officials, spectator areas and spectator control during the events. 2. Line Officers who shall verify that competitors are in their correct positions before the relay begins and to check for infractions of rules during competitions (recommend one line officer for every ten shooters). a. Shall report to the Chief Range Officer. 3. Verification Officers who shall be assigned to specific targets to verify the number of shots fired by each competitor and to record fouling shots, cross-fires

Dovrà essere composta da tre membri ufficiali e tre sostituti, selezionati da almeno tre Nazioni diverse. Sarà nominata dal Presidente del MLAIC (per i Mondiali) o dal relativo Vice Presidente (per i campionati di Zona) e sarà presieduta da un Capo degli Arbitri. Avrà le seguenti responsabilità: 1. Il Capo degli Arbitri dovrà redigere un resoconto delle decisioni della Commissione. 2. Darà il suo giudizio sulle questioni salvo quando la disputa include un concorrente della sua nazionalità o nella categoria dove lui è concorrente 3. Collabora a controllare i primi 4 bersagli di ogni categoria 4. In caso di reclamo, collabora a controllare le armi dei primi 4 concorrenti. a. In caso di un reclamo su un’arma respinta, il Capitano e il tiratore devono avere la possibilità di discutere il problema con la Commissione. b. Reclami circa le decisioni della Commissione di Arbitraggio devono essere fatte per scritto dal Delegato o dal Capitano della Nazione coinvolta. I reclami relativi ai punteggi devono pervenire entro un’ora dalla pubblicazione dei risultati definitivi. 5. Saranno responsabili di spiegare dettagliatamente le loro decisioni che sono definitive ed inappellabili. 6. Le sanzioni applicabili dalla Commissione di Arbitraggio sono: a. Un ammonimento alla squadra o al tiratore da parte del Ufficiale di gara. b. Una riduzione di due punti sul risultato conseguito. c. Squalifica del tiratore sulla base della segnalazione di un Ufficiale di gara o a seguito di ispezione/intervento della Commissione di Arbitraggio. UFFICIALI DI GARA Saranno forniti dalla Nazione organizzatrice e come segue: 1. Un Capo degli Arbitri, che sarà responsabile del corretto svolgimento di tutte le operazioni all’interno del Poligono. a. Risponde al Direttore di Gara b. Deve avere piena conoscenza delle operazioni da svolgere, regole di sicurezza e della regole del MLAIC. c. Deve far rispettare tutte le regole applicabili del MLAIC, inclusa l’individuazione delle aree riservate ai tiratori e agli Ufficiali di gara, agli spettatori, e controllare il pubblico durante l’evento. 2. Gli Ufficiali di stand, verificheranno che i tiratori siano nella posizione loro riservata in tempo utile, e controlleranno le eventuali infrazioni al regolamento durante le competizioni si raccomanda un Ufficiale ogni 10 linee) 3. Un Ufficiale Contacolpi verrà assegnato a linee predesignate per verificare il numero dei colpi sparati da ogni tiratore, il colpo in bianco, colpi

Page 63: Regolamento MLAIC

63

and firearm breakages (recommend one verification officer for every four shooters). a. Shall report to the Chief Range Officer. MLAIC COMMISSION Shall be composed of six members elected by the delegates during each World Championships. May be elected as a “slate” by a simple majority voice vote or by written ballot, wherein the six top vote-getters shall comprise the Commission for the following two years. Shall have the following responsibilities: 1. Act as an advisory body to study proposals and make recommendations on rule changes. a. Proposals may come from the Secretary-General at any time during their term or from the Delegate Committee. 2. Report the evaluations and recommendations to the Secretary-General, who shall present them to the Delegate Committee for due consideration.

APPENDIX 6 to the Constitution, Rules & Regulations of The Muzzle Loaders Associations International Committee (adopted 24 August 2004): Specifications for the Form of Japanese Repro Tanzutsu Pistols Non-Japanese alternatives to the requirements below should be acceptable where clear photographic evidence (but not a sketch or other form of drawing, whatever its origin) of a complete pistol can be presented, together with some idea of the size of the original. However, such a pistol must conform to the illustration in its entirety, and must not be used to justify the use of a specific detail on its own. Such alternative forms should be submitted and approved before the beginning of any competition, and should not be submitted on the day in the hope that they would scrape through. General Form. The general form of the pistols should be based on existing published illustrations of Japanese matchlock pistols. Barrel. Smoothbore – minimum bore size .34” (equivalent to 1 monme). Round or octagonal exterior except at muzzle, which may have a muzzle cap of larger than the average barrel dimensions. This cap may be round or octagonal. The foresight would normally be fitted to this muzzle cap. A touch hole liner may be screwed into the barrel for safety reasons. No blanking plug on reverse side of the barrel. The barrel to be located in the stock, fitted at the rear by a projection of the breech plug located in a recess in the stock under the barrel band.

sparati su altri bersagli e incidenti alle armi. (si raccomanda un contacolpi ogni 4 linee) a. Farà riferimento al Capo dei Arbitri di Gara. COMMISSIONE MLAIC E’ composta di sei Membri eletti dai Delegati durante il Meeting dei Campionati Mondiali. Possono essere eletti con maggioranza semplice per alzata di mano o con voto scritto, e i sei più votati formeranno la Commissione per i successivi due anni. Avranno le seguenti responsabilità: 1. Fungere da organismo consultivo per studiare proposte e raccomandazioni sul cambiamento dei regolamenti. a. Le proposte possono provenire dal Segretario Generale in qualunque momento, o dal Meeting dei Delegati. 2. Riferiscono al Segretario Generale le loro valutazioni e raccomandazioni che verranno da lui riportate al Meeting dei Delegati per opportune valutazioni.

APPENDICE 6 allo Statuto, Regole e Regolamento del MLAIC (adottata il 24 Agosto 2004): Specificazioni per le repliche delle pistole di modello Giapponese Tanzutsu. Alternative non giapponesi ai requisiti sotto indicati possono essere accettati se può essere presentata una chiara documentazione fotografica della pistola completa (non uno schizzo o altra forma di disegno, qualunque sia la sua origine) assieme a qualche idea delle dimensioni dell’originale. Tuttavia, tale pistola deve essere conforme all’illustrazione nella sua totalità, e non può essere usata per giustificare l’uso di uno dei suoi specifici dettagli. Tali forme alternative devono essere presentate ed approvate prima dell’inizio di qualsiasi competizione, e non deve essere presentata il giorno stesso nella speranza che passi inosservata. Forma generale. La forma in generale deve essere basata su illustrazioni esistenti, pubblicate di pistole a miccia Giapponese. Canna. Canna liscia, del calibro minimo di .34” (circa m/m 8,63 equivalente a 1 monme). Esterno rotondo oppure ottagonale, eccetto la bocca che può avere una gioia di bocca di diametro esterno maggiore del diametro esterno medio della canna. La gioia di bocca può essere rotonda oppure ottagonale. Il mirino sarà di norma posto sulla gioia di bocca. Un focone separato può essere avvitato nella canna per motivi di sicurezza. Non è ammesso un tappo di pulizia sul lato opposto della canna. La canna deve essere piazzata nell’incassatura fissandola nella parte

Page 64: Regolamento MLAIC

64

Sights. Traditional Japanese format (a block of metal with a V, U or square groove in it for the rear sight. No adjustment for either height or lateral (windage) sight correction. The foresight to be straight tapered with a narrow flat top, or a narrow parallel sided blade with a .080” max width with a flat top. Any wings on the foresight for lateral adjustment to be removed after sighting in – like military revolvers. Lock. Traditional Japanese format snap lock with external serpentine fitted onto brass plate. No half cock position. No set trigger. No trigger pressure or travel adjustment. Internal or external sear acceptable. The mainspring to be either external or internal brass leaf springs (but not steel springs), or a spiral (clock type) steel spring, or coil spring. Steel compression springs allowed for locks with an internal sear return spring. Lock held in stock by the brass breech band at the front and a tight fitting pin through the stock at the rear. Trigger to be either a flat plate or a ‘ball on a post’. Modern shaped triggers (curved) not allowed. Trigger guards may be fitted only where they conform in size and shape to the original on which the repro was based. Shapes may not be altered to form a reference point for the middle finger of the shooter’s shooting hand. Stock. Lacquered or painted full length stock of fairly straight form. Conformance with illustrated profiles of stocks on originals essential. Alternative to lacquered or painted wood is polished oak. No metal butt plate, although a small metal plate within the existing stock profile to prevent stock finish degradation should be accepted. No chequering. Fixings in general. No screws allowed anywhere except to retain the breech plug in the barrel and the touch hole liner. This includes the lock and the pan cover. No screw fittings on barrel key escutcheons. Pan cover. To be a close fit to the pan, and sufficiently stiff to prevent it swinging open when the pistol is tilted exposing the priming powder when the match is being fitted into the serpentine. Match retention. As in Hizadai, etc, the match must be retained with the pistol at the time of firing. This may be achieved either by the use of a pin through the

posteriore con un prolungamento del vitone di culatta alloggiato in una sede nella calciatura sotto la fascetta della canna. Mire. Di forma tradizionale Giapponese, un blocco di metallo con una fessura a V, U o quadrata come tacca di mira. Non è ammessa possibilità di regolazione della tacca in alzo o brandeggio. Il mirino deve essere assottigliato verso la cima con una stretta punta piatta, oppure una stretta lama a fianchi paralleli della larghezza massima di .080” ( circa m/m 2,03) con cima piatta. Ogni sporgenza per l’aggiustamento laterale del mirino deve essere eliminata dopo l’aggiustamento, come nei revolver militari Acciarino. A scatto, di forma tradizionale Giapponese con un serpentino esterno fissato su una piastra di ottone. Senza mezza monta né stecker. Senza regolazione del carico dello scatto né della sua lunghezza. E’ accettabile la leva di scatto interna o esterna. La molla principale del cane può essere interna o esterna, a lamina d’ottone (ma non d’acciaio), o a spirale (tipo orologio) d’acciaio, o a spirale cilindrica. Sono ammesse molle a compressione in acciaio per le batterie con molla della leva di scatto interna .L’acciarino deve essere fissato alla calciatura con una fascetta di ottone anteriormente e una spina forzata nella cassa posteriormente. Il grilletto può essere sia una barretta piatta che una sfera su paletto. Non sono ammessi i moderni grilletti sagomati (curvati). Il ponticello può essere collocato solo dove si conformi alla misura e alla sagoma dell’originale su cui è basata la replica. La sagoma non può essere alterata per dare un punto d’appoggio al dito medio del tiratore. Calciatura. Laccata o dipinta su tutta la sua lunghezza e di profilo sostanzialmente rettilineo. E’ essenziale la conformità ai profili pubblicati di calciature originali. Un’alternativa al legno laccato o dipinto è legno di quercia levigato. Non è ammessa la coccia di metallo, ma può essere accettata una piccola piastra metallica non debordante dai profili della calciatura al fine di prevenire il deterioramento del calcio stesso. E’ vietata la zigrinatura. Fissaggi in generale. Non sono ammesse viti di nessun genere eccetto quella del vitone di culatta e del focone filettato inserito. Ciò include l’acciarino e il coperchio del bacinetto. Non sono ammesse viti di fissaggio delle cornicette attorno ai fori per le chiavette che trattengono la canna Chiusura del bacinetto. Deve essere aderente quanto basta al bacinetto e sufficientemente duro onde evitare che un eventuale gioco lo apra quando la pistola viene mossa esponendo l’innesco mentre la miccia è fissata alla serpentina. Fissaggio della miccia. Come in Hizadai eccetera, la miccia deve essere fissata alla pistola al momento del tiro. Questo può essere ottenuto sia con

Page 65: Regolamento MLAIC

65

serpentine, by holding the unlighted end of the match in the shooting hand, or by feeding the match through a hole in the stock or through an open or closed ring under the barrel band. Any such ring shall not be screwed into the barrel band, and may either be fixed or swivel. Variations to the above specifications may be shown in evidence.

APPENDIX 7 to the Constitution, Rules & Regulations of The Muzzle Loaders Associations International Committee Rules and Regulations for Youth Events (adopted 8 August 2006) 1. Juniors/Youth must be under 21 years of age as of the opening day of the match (practice day #1). 2. Junior/Youth events will include: Lorenzoni (25 birds) Whitworth Vetterli Kuchenreuter Junior/Youth events shall be one class or category until the participation numbers justify otherwise (16 of any class) 4. For safety purposes, each shooters is to have a personal supervisor behind the firing line who, in case of major malfunction, may assist. No coaching is allowed, including sight adjustments or loading.

l’uso di uno spillo attraverso la serpentina, sia tenendo la parte non accesa della miccia nella mano che tira, o infilando la miccia attraverso un foro nel calcio o attraverso un anello aperto o chiuso sotto la fascetta della canna. Nessuno di questi anelli deve essere avvitato alla fascetta della canna e può essere sia fissato che incernierato.

APPENDICE 7 Regole per gli eventi Giovanili (adottato il 08 Agosto 2006) 1. Gli Junior/Giovani devono essere al di sotto dei 21 anni il giorno dell’inizio delle gare (inizio allenamenti 1° giorno) 2. Gli eventi Junior/Giovani sono: Lorenzoni (25 piattelli) Whitworth Vetterli Kuchenreuter Gli eventi Junior/Giovani devono essere effettuati in una categoria unica fino a che il numero di partecipanti non giustifichi altre scelte ( 16 per categoria) 4. Per motivi di sicurezza, ogni tiratore dovrà avere un supervisore personale dietro alle linee di tiro che, in caso di malfunzionamento, possa intervenire. Non è ammesso il Coaching, incluso per l’aggiustamento delle mire o per il caricamento dell’arma