rotary contact 10 2011

21
Bangkok, stad met twee gezichten – Moyen-Orient : un périple très révélateur – Rotariër ontwerpt levensreddend hitech-jasje – Polio : défi presque remporté mais efforts à poursuivre – Eerste inter- districtsseminaire drugpreventie opent de ogen – Hervé Remiche, sept années trépidantes chez MSF n° 333 oktober | octobre 2011 | maandelijks | mensuel | Special: Bon bini op Curaçao! REACH WITHIN TO EMBRACE HUMANITY Vocational Service Month

Upload: henriet-daniel

Post on 04-Mar-2016

215 views

Category:

Documents


0 download

DESCRIPTION

Magazine Rotary Contact 10 2011

TRANSCRIPT

Page 1: Rotary contact 10 2011

1o c to b re 2011 N ° 333

Bangkok, stad met twee gezichten – Moyen-Orient : un périple très révélateur – Rotariër ontwerpt levensreddend hitech-jasje – Polio : défi presque remporté mais efforts à poursuivre – Eerste inter-districtsseminaire drugpreventie opent de ogen – Hervé Remiche, sept années trépidantes chez MSF

n° 333 oktober | octobre 2011 | maandelijks | mensuel |

Special: Bon bini op Curaçao!

REACH WITHIN TO EMBRACE HUMANITY

Vocational Service Month

Page 2: Rotary contact 10 2011

inhoud sommaire

nr 333 oktober | octobre 2011 Verschijnt 11 x per jaar / Paraît 11 x par an asbl vzw RBS D 1620 – D 1630 – D 2170 AVENUE DE L’EXPOSITION UNIVERSELLE 68 WERELDTENTOONSTELLINGSLAAN

BRUXELLES 1083 BRUSSEL – TEL. 02 420 35 00 – FAX 02 420 11 10 – e-mail: [email protected] – www.rotary.belux.org

1O C TO BRE 2011 N ° 333

Bangkok, stad met twee gezichten – Moyen-Orient : un périple très révélateur – Rotariër ontwerpt levensreddend hitech-jasje – Polio : défi presque remporté mais efforts à poursuivre – Eerste inter-districtsseminaire drugpreventie opent de ogen – Hervé Remiche, sept années trépidantes chez MSF

n° 333 oktober | octobre 2011 | maandelijks | mensuel |

Special: Bon bini op Curaçao!

REACH WITHIN TO EMBRACE HUMANITY

Vocational Service Month

ROTARY INTERNATIONAL

4 RI president’s message 5 Boodschap van DG 2170 Message

du DG 2170 6 Flash Info 8 Bangkok, stad met twee gezichten

10 Bangkok, cité aux deux visages et aux mille sourires 12 Hoopvolle

signalen moedigen aan tot doorzetten 13 Défi presque remporté mais

efforts à poursuivre 14 Nieuwe start voor scholieren op Sri Lanka

Nouveau départ pour écoliers sri-lankais

MAGAZINE ROTARY BELGIuM - LuXEMBuRG

15 Een Midden-Oostenreis als ‘eyeopener’ 16 Moyen-Orient : un périple très révélateur

18 Agenda 21 Focus 22 Bon bini op Curaçao 26 Hervé Remiche : sept années trépidantes

chez MSF 29 Hi-Jolly, un Ottoman à la conquête de l’Ouest 30 YEP, STEP, HEP… wablieft?

YEP, STEP, HEP… on s’y perdrait ! 31 RBS: een gift van 100.000 € RBS fait un don de 100.000 €

32 Boeken Livres 33 Eerste interdistrictsseminarie opent de ogen 38 Premier séminaire

interdistrict ‘prévention drogues’

CLuBS

33 en volgende 36 et suivantes

VERANTWOORDELIJKE UITGEVER ÉDITEUR RESPONSABLE Paul Gelders Bovelingenstraat 230, 3870 Heers

SECRETARIAAT - SECRÉTARIATLut Van Ransbeeck

RAAD VAN BESTUUR CONSEIL D’ADMINISTRATIONVOORZITTER - PRÉSIDENT Alain Van de Poel PDG 2170

VICE-VOORZITTER - VICE-PRÉSIDENTPaul Gelders PDG 1630

EREVOORZITTERS PRÉSIDENTS HONORAIRES † Emiel Sanders PDG 2170 Johan Verhaeghe PDG 1620 Jules De Vleminck PDG 2170 Paul Coppens PDG 1620

LEDEN RvB - MEMBRES C.A. Claude Arnold DG 2170 Patrick Backx DGE 2170 Frederik Baggen PDG 1630 Paul Coppens PDG 1620 Jean-Paul Deconinck DG 1620 Johan De Leeuw PDG 1620

Gui Milants PDG 2170 Jo Renard DG 1630 Dirk Schockaert DGE 1620 Jacques Vermeire DGE 1630

REDACTIERAAD - COMITÉ DE RÉDACTION Paul Gelders PDG 1630 Michel Libens, Rc Borgloon-Haspengouw Steven Vermeylen Denis Crepin

LAY-OUT www.propaganda.be

Lid van de unie van de uitgevers van de periodieke pers. Overname verboden zonder voorafgaande toestemming. Vanwege strikte eisen naar vorm en inhoud is een nalezing van iedere tekst nood-zakelijk. De redactie behoudt zich het recht voor de nodige veranderingen aan te brengen.

Membre de l’Union des éditeurs de la presse périodique. Reproduction interdite sans autorisation préalable. Les exigences de forme et de contenu imposent une relecture de chaque texte reçu. La rédaction se réserve le droit d’y apporter les modifications nécessaires.

Wie een tekst en foto('s) doorstuurt naar de redactie van Rotary Contact, gaat akkoord met de publicatie ervan in ons tijdschrift en op onze website.Toute personne envoyant texte et photo(s) à la rédaction de Rotary Contact en accepte la publication dans la revue ainsi que sur notre site internet.

Claude Moens ([email protected], 0497 10 83 63), Albert Marneffe ([email protected], 0477 66 83 99)

Paiement sur le compte du club/betaling op de bankrekening van de club: AXA 751-2008145-91, avant le/vóór 25/10/2011.

Réservations/reservatie:

Pascal Paris chante Michel Sardou

Le Rotary Club Bruxelles Millenium a le plaisir de vous inviter au concert qui aura lieu le vendredi 4 novembre 2011 à 20h

Espace Toots, rue Stuckens 125, 1140 EvereFrais de participation : 20€Bar à champagne et petite restauration à partir de 19h

Pascal Paris zingt Michel Sardou

Rotaryclub Bruxelles Millenium heeft het genoegen U uit te nodigen op het concert dat plaatsvindt op vrijdag 4 november 2011 om 20u

Aula Toots, Stuckensstraat 125, 1140 EvereDeelnameprijs: 20€Bar met champagne en versnaperingen vanaf 19u

Page 3: Rotary contact 10 2011

4 o k to b er 2011 Nr 333 5o c to b re 2011 N ° 333

ROTARY INTERNATIONAL BOODSCHAP VAN DG 2170 MESSAGE Du DG 2170

RI president’s message

Beste vrienden en vriendinnen,Deze maand laat uw Rotarymagazine u kennismaken met het bruisende Bangkok, waar de 103de Rotary-conventie zal plaatsvinden. Mijn gezin en ikzelf nodigen u samen met onze mede-Rotariërs uit om elkaar hier in mei 2012 te ontmoeten. Wij kijken er alvast naar uit.Thailand is een indrukwekkende locatie, niet voor niets ook het Land van de Duizend Glimlachen genoemd. Zeker Rotariërs die dit unieke land nog nooit bezochten, mogen deze kans niet aan zich laten voorbijgaan. U zult er een warm welkom krijgen van de plaatselijke Rotariërs, en van Rotaryvrienden uit de hele wereld. Bangkok vormt ook een uitstekende springplank om de rest van Zuidoost-Azië te verken-nen. Wie die regio al kent, kan zijn hart ophalen in de vele restaurants, winkels en bezienswaardigheden van deze belangrijke cultuurpool.Maar de hoofdreden van uw bezoek blijft uiteraard onze jaarlijkse RI-conventie, die van 6 tot 9 mei 2012 het orgelpunt vormt van dit Rotaryjaar.Het hele jaar door onderhouden velen van ons contacten met Rotariërs over de hele wereld. Op de conven-tie kunnen we hen op één plek ontmoeten, de vriendschapsbanden aanhalen en inspiratie vinden bij elkaars Rotaryprojecten. Niets belichaamt beter de internationale dimensie van Rotary dan de RI-conventie en geen enkel ander RI-evenement werkt zo motiverend.Omdat ik van mening ben dat elk Rotaryevenement een familie-evenement moet zijn, zullen Binota en ik onze kinderen en kleinkinderen meebrengen. Waarom u ook niet? De deelname aan de conventie kan perfect kaderen in een langere gezinsvakantie… Het programma biedt voor elk wat wils, en u kunt uw passie voor Rotary delen met uw naasten!Jaar na jaar ga ik met veel enthousiasme naar de conventie. Ik ontmoet er oude vrienden en maak er nieuwe, vier onze successen en laaf mij aan de ervaringen van anderen. Telkens ben ik er trots op Rotariër te zijn en keer ik terug vol goede moed om de mensheid te blijven dienen.De conventie in Bangkok belooft de beste ooit te worden. Ik nodig u dus graag uit om zich nu reeds in te schrijven op www.rotary.org/convention en om met de voorbereiding van uw reis te beginnen.

Meer nieuws van en over Kalyan Banerjee vindt u op www.rotary.org/president.

Chères amies, Chers amis,Ce mois-ci, votre magazine rotarien vous propose de découvrir la merveilleuse ville de Bangkok, hôte de la 103ème convention du Rotary. Je vous invite à nous y rejoindre, moi-même, ma famille mais aussi vos camarades rotariens. Cette manifestation inoubliable aura lieu en mai 2012, dans l’un des endroits les plus fascinants au monde.La Thaïlande est une contrée unique et, véritablement, le Pays des Mille Sourires. Vous y serez accueillis chaleureusement par nos hôtes rotariens et leurs amis, jeunes et moins jeunes, venus du monde entier. Bangkok pourra également être votre porte d’accès pour explorer l’Asie du sud-est. Quant aux Rotariens des pays plus proches, ils en profiteront pour découvrir les nombreuses options en matière de restaura-tion, de shopping et de tourisme qu’offre cette importante capitale culturelle.Mais la principale raison de votre visite sera bien de participer, du 6 au 9 mai 2012, à la convention du RI, point d’orgue de l’année rotarienne.Tout au long de l’année, nous allons à la rencontre d’autres Rotariens. La convention nous donne l’oppor-tunité de les voir rassemblés en un même lieu, de les rencontrer et de découvrir les meilleurs projets de service. Rien ne symbolise mieux l’internationalité du Rotary que notre convention, et aucune autre réu-nion n’a une telle force d’inspiration.Je crois sincèrement que toute manifestation rotarienne doit être un moment à partager en famille. C’est pourquoi Binota et moi-même avons prévu de venir avec nos enfants et petits-enfants. Pourquoi n’en feriez-vous pas autant en incluant la convention à votre itinéraire de vacances ? Le programme est riche en activités, il y en a vraiment pour tous les goûts, et vous pourrez en outre partager votre passion du Rotary avec votre famille.Année après année, c’est avec grand enthousiasme que je me rends à la convention, heureux à l’idée de retrouver mes vieux amis et de m’en faire de nouveaux, impatient de célébrer nos succès et de m’enrichir de nos expériences. À chaque occasion, j’en repars fier d’être Rotarien et désireux de continuer à servir.La convention de Bangkok promet d’être la meilleure que le Rotary ait jamais connue. Je vous invite donc à vous y inscrire sur www.rotary.org/fr/convention et à commencer à préparer votre voyage.

Actualité de Kalyan Banerjee sur www.rotary.org/fr/president

Le Rotary et la jeunesseC’est la fièvre de la jeunesse qui réchauffe l’humanité. Le Rotary a besoin de cette chaleur. Il côtoie la jeunesse depuis toujours, et ses contacts sont variés : Interact, Rotaract, bourses, échanges de jeunes… Chaque club, de plus, développe des actions pour la jeunesse dans son environnement immédiat.Pourtant, à peine 2 % des Rotariens ont moins de 30 ans et 11 % moins de 40, alors que le dynamisme des jeunes est vital. Nous devons aller chercher ceux-ci là où ils se trouvent, dans leur monde, en grande partie virtuel. Il nous faut aussi renouer avec la famille du Rotary. Les Rotariens et leurs familles, mais aussi les Interactiens, les Rotaractiens, les anciens YEP, les anciens boursiers…En quittant le Rotaract, un jeune préfère souvent devenir membre de la Table Ronde ou d’un autre club jeune. Il attendra l’âge mûr pour retrouver le Rotary. Il y avait donc une discontinuité. Le chaînon manquant, le Rotary l’a créé depuis peu : c’est le club ‘Jeune Génération’.Il y a peu de chances qu’un club dont la moyenne d’âge avoisine les 65 ans attire en son sein de jeunes Rotariens. Il peut, par contre, parrainer un club Jeune Génération. Celui-ci agira sur lui comme un bain de jouvence. Le D 1630 a fait preuve d’initiative en ce domaine : le Rc Liège-Pont-des-Arches New Generation est vigoureux, et un autre club est en formation à Verviers.La continuité Rotaract - Jeune Génération - Rotary contribuera bientôt à l’éternelle jeunesse de notre organisation.Réveillons, en chacun de nous, notre propre jeunesse pour la partager avec nos clubs, et avec l’humanité toute entière. Reach Within to Embrace Humanity.

DG 2170 Claude Arnold

Rotary en de jeugdHet enthousiasme van de jeugd maakt van de wereld een warmere plek. Rotary heeft die warmte nodig. Rotary staat dan ook sinds het begin klaar voor jongeren, via Interact, Rotaract, studiebeurzen, jeugduitwisselingen… Bovendien voert elke Rotaryclub acties voor de jeugd in haar onmiddellijke omgeving.Nochtans zijn amper 2% van de Rotariërs jonger dan 30 en 11% jonger dan 40 – terwijl onze organisatie zoveel nood heeft aan jeugdig dynamisme. We moeten hen tegemoet treden op hun terrein, dat grotendeels ‘virtueel’ is. We moeten ook de Rotaryfamilie weer centraler stellen: de Rotariërs en hun gezinnen, maar ook de Interacters, de Rotaracters, de gewezen YEP’ers, de oud-bursalen enz.Wanneer Rotaracters de leeftijdsgrens bereiken, verkiezen ze vaak de Ronde Tafel of een andere club met een jong profiel boven Rotary. Pas op latere leeftijd wagen ze de oversteek. Om hier een gepast antwoord op te bieden, is Rotary recent gestart met de oprichting van ‘New Generation’-clubs.We hoeven ons geen illusies te maken: een club met een gemiddelde leeftijd rond 65 jaar, zal geen jongeren aantrekken. Ze kan echter wel een New Generation-club uit de startblokken helpen. De dynamiek hiervan zal ook op haar afstralen. D 1630 heeft hieromtrent het voortouw genomen: Rc Liège-Pont-des-Arches New Generation is al volop actief, en in Verviers is een club in oprichting.Dankzij de doorstroming van Rotaract naar New Generation-clubs en dan naar Rotary, kan onze organisatie ‘eeuwig jong’ blijven.Laten we ook in onszelf terug de jeugdigheid opzoeken, om die te delen met onze clubs en met de hele mensheid. Reach Within to Embrace Humanity.

Kalyan BanerjeeRI-voorzitter - Président du RI

Page 4: Rotary contact 10 2011

6 o k to b er 2011 Nr 333 7o c to b re 2011 N ° 333

FLASH INFO FLASH INFO

FLASH INFOdrukke maand voor de FoundationEén keer per jaar, op ‘Taiwan Day’, verwelkomt de Rotary Foundation de Taiwanese Rotariërs die een gift deden van ten minste 250.000 US$ in de Arch C. Klumph Society. Zo wer-den in 2009 vijf gulle echtparen in de bloemen gezet, in 2010 zeven en voor dit jaar tellen we er al acht. Rekening houdend met het numeriek beperkte ledenbestand van Rotary in Taiwan, is dit een geweldige prestatie. De Arch C. Klumph Society telt meer dan 300 leden. De Amerikanen zijn er het talrijkst, maar op de tweede plaats komt Taiwan!In oktober vinden ook tal van colloquia of institutes plaats voor huidige, toekomstige en gewezen leiders binnen Rotary. Ze spreken er over de toekomst van onze organisatie. Op elk colloquium is minstens één bestuurder van de Rotary Foundation aanwezig.Nog in oktober selecteren we de toekomstige bursalen voor de Rotaryvredescentra (tot 60 voor de masteropleiding van twee jaar en tot 50 voor de cursus van drie maanden). De kandidaten worden beoordeeld door ervaren Rotariërs en door onze partneruniversiteiten. Vertegenwoordigers van deze universiteiten kiezen om beurten een bursaal uit, op geografische of andere gronden. Soms wisselen ze zelfs onderling studenten uit. Zo kunnen we er zeker van zijn dat de beste kandidaten het halen en dat ons programma hoog aangeschreven blijft. – Bill Boyd, voorzitter Rotary Foundation

un mois enthousiasmant pour la FondationUne fois par an, lors du ‘Taiwan Day’, la Fondation Rotary intronise au Cercle Arch C. Klumph les Rotariens taïwanais ayant fait un don d’au moins 250.000 US$. Cinq généreux couples ont ainsi été mis à l’honneur en 2009, sept en 2010 et, au moment où j’écris ces lignes, on en compte d’ores et déjà huit pour 2011. Lorsqu’on ramène ces chiffres à l’effectif rotarien de Taïwan, on se rend compte de leur ampleur. Le Cercle Arch C. Klumph compte plus de 300 membres ; les Américains sont les plus nombreux, mais Taïwan arrive en seconde position !En octobre se déroulent également de nombreux colloques ou institutes, au cours desquels les dirigeants rotariens (en exer-cice, futurs et anciens) se retrouvent pour discuter de l’avenir de l’organisation. Au moins un membre du conseil d’admi-nistration de la Fondation est toujours présent lors de chaque colloque.C’est aussi en octobre que nous sélectionnons les futurs boursiers des Centres du Rotary pour la Paix (jusqu’à 60 pour le master de deux ans et jusqu’à 50 pour le certificat de trois mois). Les candidats sont classés par des Rotariens expéri-mentés et les universités partenaires. Les représentants de

ces universités viennent à la réunion et choisissent un bour-sier à tour de rôle. Leur choix peut être dirigé par la volonté de favoriser la diversité géographique ou professionnelle, et il leur arrive parfois de faire des échanges. C’est ainsi que les meilleurs candidats sont sélectionnés et que notre pro-gramme continue de s’inscrire parmi les plus performants. – Bill Boyd, président Fondation Rotary

op verkenning in thailandBangkok heeft onnoemelijk veel te bieden (zie p. 8-9), maar het loont ook de moeite om de stad eens achter zich te laten om de historische bezienswaardigheden en de natuurpracht in het binnenland te ontdekken. 130 km ten noordwesten van Bangkok, dicht bij de grens met Myanmar, ligt de stad Kanchanaburi, bekend van haar brug over de rivier Kwaï. Het geallieerde kerkhof uit de Tweede Wereldoorlog bevat de resten van bijna 7.000 oorlogsgevan-genen die omkwamen bij de bouw van deze brug. Net ver van het kerkhof bevindt zich het Thailand-Burma Railway Centre, een museum opgedragen aan de geschiedenis van de ‘Dodenspoorlijn’. Ayutthaya, 80 km ten noorden van Bangkok, was van 1350 tot 1767 de hoofdstad en koninklijke residentie. Daarna werd de stad geplunderd door de Birmanen. Nog steeds staan er een aantal mooie tempels (wats) en andere religieuze gebou-wen. De stad prijkt op de lijst van Werelderfgoed van de Unesco. Wie de stranden van Zuid-Thailand opzoekt mag zeker Phetchaburi (op 2,5 uur van Bangkok) niet links laten liggen. U vindt er de grotten van Tham Khao Luang, die onderdak bieden aan een aantal heiligdommen en Boeddhabeelden. exCursions thaïlandaisesBangkok a beaucoup à offrir (voir en p. 10-11), mais il peut être intéressant de sortir de la ville et de consacrer une jour-née à la découverte des sites historiques et naturels de la région. Voici trois suggestions.Située à 130 km au nord-ouest de Bangkok, près de la fron-tière avec le Myanmar, Kanchanaburi est la ville du célèbre pont de la rivière Kwaï. Le cimetière allié de la Seconde Guerre mondiale abrite les restes de près de 7.000 prison-niers de guerre morts durant la construction du pont. À proximité du cimetière, on retrouve également le Thailand-Burma Railway Centre, un musée retraçant la construction de la Voie ferrée de la mort.À 80 km au nord de Bangkok se trouve Ayutthaya, ancienne capitale royale de 1350 à 1767, date à laquelle elle fut pillée par les armées birmanes. Classée au patrimoine mondial de l’UNESCO, la ville possède de nombreux wats (temples) et

prangs (bâtiments religieux).Si vous vous rendez sur les plages du sud de la Thaïlande, Phetchaburi, située à deux heures et demie de Bangkok, s’avère une halte intéressante : vous y découvrirez les grottes de Tham Khao Luang, qui abritent des sanctuaires et des sta-tues de Bouddha.

samen is het leukerDeelnemen aan een RI-conventie is een unieke en verrijkende ervaring. Toch kan wie er alleen naartoe trekt, zich wat verlo-ren voelen in de mensenmassa. Daarom gaan we graag in op een voorstel om bij RBS een lijst bij te houden van Rotariërs die naar Bangkok trekken. Wenst u contact te leggen met andere BeLux-deelnemers aan de volgende conventie, geef uw naam dan door aan RBS ([email protected] of telefonisch op 02/420.35.00). Zo kunt eventueel afspraken maken om samen te reizen of ter plekke gemeenschappelijke activiteiten organiseren.

ensemBle, C’est mieuxAssister à une convention du RI constitue sans aucun doute une expérience unique et très enrichissante. Ceci dit, si l’on part seul, on peut parfois se sentir un peu perdu dans cette foule immense. Voilà pourquoi nous proposons à chaque Rotarien(ne) ayant prévu de se rendre à Bangkok de le signaler auprès de RBS (par e-mail à [email protected] ou par téléphone au 02 420 35 00). Nous pourrons ainsi cen-traliser et tenir à jour la liste des participants, avant de la ren-voyer aux personnes intéressées. Ainsi, les Rotariens de nos trois districts pourront éventuellement décider de se regrou-per et/ou d’organiser des activités communes.

nog minder dan twee jaar…Zoals bekend heeft de Rotary Foundation een nieuw financie-ringsmodel uitgewerkt voor haar steun aan de projecten van clubs en districten. Het Future Vision Plan moet de toeken-ningsprocedure voor Foundation-toelagen merkelijk vereen-voudigen. Sinds 2010 testen 100 districten, waaronder D 1630, het plan uit. In juli 2013 wordt het in àlle districten ingevoerd. Om vertrouwd te geraken met de nieuwe structu-ren, kunt u een geactualiseerde versie van het Grant Management Manuel downloaden op tinyurl.com/6d39msa.

dans moins de deux ans…Afin de rationaliser ses opérations et ainsi gagner en effica-cité, la Fondation Rotary a conçu un nouveau modèle visant à financer les actions humanitaires et éducatives des districts et des clubs. C’est le Plan Vision pour l’Avenir, qui prévoit notamment une simplification de la procédure d’octroi des

subventions. Depuis juillet 2010, cent districts (dont le D 1630) testent ce plan, qui sera étendu à l’ensemble des dis-tricts en juillet 2013. Autant dire que l’échéance approche à grands pas. Pour vous familiariser avec ces nouvelles struc-tures, vous pouvez télécharger la dernière version du manuel Gestion des subventions à cette adresse : tinyurl.com/6yepdez.

RotaRy op de lattende clubs van d 2030 (noordwest-Italië) en de ISFR, de internationale Rotaryvriendenkring voor skiërs, nodigen u uit in Sestrières. daar worden van 25 februari tot 3 maart 2012 de Rotarykampioenschappen skiën gehouden. er zijn drie officiële wedstrijden: afdaling, langlaufen en slalom. Voor het eerst wordt er ook een snowboardcompetitie georganiseerd. Voor niet-skiërs zijn er toeristische activiteiten in turijn. Info : www.vialattea.it (klik rechts op ‘ISFR Championship 2012’).

ROTARY RIME AVEC SKILes clubs du D 2030 (nord-ouest de l’Italie) et l’ISFR, l’amicale internationale des Rotariens skieurs, vous convient à Sestrières pour les championnats rotariens de ski, qui se tiendront du 25 février au 3 mars 2012. Il y aura trois courses officielles : descente, ski de fond et slalom. Et aussi, pour la première fois, une compétition de snowboard. Pour les non-skieurs, le comité organise des activités touristiques à Turin. Info : www.vialattea.it (cliquez à droite sur ‘ISFR Championship 2012’).

Page 5: Rotary contact 10 2011

8 o k to b er 2011 Nr 333 9o c to b re 2011 N ° 333

ROTARY INTERNATIONAL ROTARY INTERNATIONAL

Bangkok, stad met twee gezichten

In sommige delen van Bangkok lijkt het of de tijd heeft stilgestaan: kanaaltjes, drijvende

bloemenmarkten, eeuwenoude tempels… Elders staat de stad, met haar wolkenkrabbers

en verkeersopstoppingen, met beide voeten in de 21ste eeuw. Tijdens de RI-conventie van

6 tot 9 mei kunt u deze twee kanten van de Thaise hoofdstad uitgebreid leren kennen.

Meer dan 200 jaar geleden noemde koning Rama I Bangkok ‘de stad der Engelen’. Wanneer u vandaag in een naar jasmijn geurend luxehotel vriende-lijk wordt begroet door Thaise hostes-sen, kunt u zich inderdaad in het paradijs wanen. Ook een gondeltocht bij zonsop-gang over de Chao Phraya, langs de Wat Arun (Tempel van de Dageraad), doet u ongetwijfeld boven het alledaagse uitstijgen. Natuurlijk doet niet alles in deze stad van 11 miljoen inwoners even hemels aan. Het verkeer staat er vaak stil en de stadsuitbreiding gaat aan een waanzin-

nig tempo. Bovendien is het klimaat heet en vochtig. Zéér heet en vochtig. ‘Heet’ gaat het er ook aan toe in de onderbuik van de stad, waar de vele bars van beden-kelijk allooi Bangkok een dubieuze repu-tatie hebben bezorgd.

HARTELIJkE EXOTIEk Dankzij haar dynamisme en kosmopoli-tische aspecten moet Bangkok niet onderdoen voor steden als New York of Parijs. U vindt er luxehotels, trendy dis-cotheken, chique winkels en uitstekende restaurants. Maar achter dit Aziatische Tijger-imago schuilt een hartelijke stad,

vol tropisch exotisme. Achter de moder-ne kantoorgebouwen en de volgepropte autowegen, verschuilen zich kleine straatjes met wats (vergulde tempels), kronkelende khlongs (kanaaltjes) en krakkemikkige houten standjes met fruit en noedels. Deze stad vol contrasten maakt zich op om zo’n 30.000 Rotariërs te ontvangen op de 103de RI-conventie. De plaatselijke Rotaryclubs staan klaar om te bewijzen dat de legendarische Thaise gastvrijheid geen ijdel begrip is. De conventie vindt plaats in het Impact Exhibition and Convention Center, één van de groot-ste congrescentra van Azië, zo’n half-uurtje buiten het stadscentrum. U komt er snel en makkelijk (zie kaderstukje).De stad is relatief jong. Tijdens het rijk van de Ayutthaya (van 1350 tot 1767), was Bangkok een handelspost aan de westelijke oever van de Chao Praya. De naam is afgeleid van bang makok, wat verwijst naar de eens met wilde olijfbo-men begroeide rivieroever. Na de plun-dering van de streek door de Birmanen, besloot koning Taksin een nieuwe stad op te richten. Enkele jaren later ver-plaatste zijn opvolger Rama I deze nieuwe hoofdstad naar de andere oever, waar minder gevaar was voor overstro-mingen. Sindsdien is de stad in volle ontwikkeling.Bij de komst van de eerste wagens, begin 20ste eeuw, begon men de traditionele kanalen op te vullen en wegen aan te leggen. De toevloed van Amerikaanse soldaten tijdens de Vietnamoorlog bracht een toeristische industrie op gang. Het Aziatische groeiwonder tij-dens de jaren ’80 en ’90 trok dan weer heel wat multinationals aan. Zo werd

Bangkok één van de belangrijkste centra voor financiën, cultuur, mode en vrijetijd in Zuidoost-Azië.Thailand is een constitutionele monar-chie en koning Bhumibol Adulyadej, of Rama IX, die in 1946 de troon besteeg, wordt wijd en zijn vereerd. De Thaise democratie heeft zware beproevingen gekend en nog steeds zijn er van tijd tot tijd politieke onlusten. Zo leverden vorig jaar voor- en tegenstanders van de rege-ring twee maanden slag in de stad. Sindsdien is het rustig en lijken beide partijen hun geschillen op een vreed-zame manier te willen oplossen.

VOETEN VAN PARELMOEREen wandeling door het historische Bangkok begint u best in het district Phra Nakhon. Daar woonden de voor-gangers van Rama IX tot in de vroege 20ste eeuw. Daarna verhuisde de konink-lijke familie naar het Chitralada-paleis, aan de rand van de stad. Het paleiscom-plex omvat onder meer de Wat Phra Kaew en vergulde stupas (boeddhisti-sche monumenten). Het paleis werd in 1782 gebouwd ter ere van de Smaragden Boeddha, een beeld uit jade dat al 500 jaar wordt aanbeden. Wat verder staat de gigantische tempel Wat Pho. Die bevat een verguld liggend Boeddhabeeld van 45 meter lang. De voeten zijn bewerkt met parelmoer. Van daar is het maar een boogscheut naar de kleurrijke bloemenmarkt, een labyrint van winkeltjes dat zich uitstrekt over meer dan twee kilometer. U vindt er zowel bloemenkransen als exotische vruchten, zoals pitaya of dragonfruit.Als u er niet voor terugschrikt het ver-keer te trotseren, vindt u verder landin-waarts nog twee bezienswaardigheden die beslist de moeite lonen. Een popu-laire bestemming is de woning van Jim Thompson, een Amerikaans militair die rijk werd als zijdehandelaar. De residen-tie bestaat uit zes teakhouten gebou-wen, vol Thaise kunst en antiek. Een architecturaal hoogstandje, uiterst geschikt voor wie de stadsdrukte wil ontvluchten. Even indrukwekkend is de Vimanmek Mansion in het district Dusit, de voormalige residentie van koning Rama V. Het gebouw is opge-

trokken uit acaciahout, zonder één schroef of spijker! Als u nog tijd heeft, ga dan ook eens naar de drijvende markt van Damnoen Saduak. Populair bij de toeristen, maar de geuren en kleuren zijn dan ook onbeschrijfelijk.De beste plek om nog sporen te vinden van het oude Bangkok ligt aan de andere kant van de rivier, in Thonburi. Daar stichtte koning Taksin de eerste hoofd-stad. Voor 75 US$ per uur huurt u een bootje met gids. Dat voert u dan over de olijfkleurige rivier langs de Chinese wijk – overigens de grootste in Azië buiten China. Eens het bootje is aangemeerd aan de aanlegsteiger, tussen de water-hyacinten, kunt u rustig rondkuieren in de kleine straatjes, die nog niet ontdekt zijn door het massatoerisme. Als u ver-der vaart via het hoofdkanaal van Thonburi kunt u zich verder vergapen aan dit ‘Aziatisch Venetië’. Hier, op het klotsende water, zult u ongetwijfeld begrijpen waarom Bangkok ook ‘Stad der Engelen’ heet.

Joshua Hammer, The Rotarian(Bewerking/vertaling: S.V.)

Meer info op www.rotary.org/convention. Wie inschrijft vóór 1 december, geniet van een voordeeltarief.

per taxi, bus, of tuktuk …Door het verkeer geraken, kan lastig zijn in Bangkok – vooral tijdens de spitsuren. Daarom enkele aanbevelingen.Op de luchthaven Suvarnabhumi zullen Thaise Rotariërs klaarstaan om u te begroeten en een taxi te vinden. RI heeft kamers gereserveerd in 58 hotels, maar sommige dragen gelijkaardige namen, wat tot verwarring kan leiden. Er zijn bijvoorbeeld verscheidene Hilton- of Ramadahotels. Houd tijdens uw verblijf steeds een kaartje van uw hotel op zak, of noteer alle gegevens op een papiertje, dat u kunt tonen aan de taxichauffeurs. Tussen de verschillende hotels en het Impact-congrescentrum wordt een shuttle-dienst voorzien. Meer details hierover vindt u enkele weken vóór de conventie op de RI-website. De uurregeling zal ook ophangen in de RI-hotels.Als u niet met de bus naar het congrescentrum gaat, kies dan voor een taxi die over een meter beschikt. Daarvoor belt u het nummer 1661 of 1681. Een taxirit van Bangkok-centrum naar het Impact Center kost 250 tot 300 baht (8 à 10 US$), buiten de spitsuren.Het openbaar vervoer in Bangkok telt bussen, treinen, boten, bovengrondse en ondergrondse metro’s en tuktuks – gemotoriseerde driewielers. Ze zijn goedkoop en vrij veilig. De beste manier om rechtstreeks het Impact Center te bereiken, blijft echter de taxi.

Stenen wachter bij de Wat Pho

Les échoppes de rues sont connues pour leur nourriture délicieuse

De drijvende markt, een feest van geuren en kleuren

Page 6: Rotary contact 10 2011

10 o k to b er 2011 Nr 333 11o c to b re 2011 N ° 333

ROTARY INTERNATIONAL ROTARY INTERNATIONAL

Bangkok, cité aux deux visages et aux mille sourires

D’un côté, on trouve une ville en dehors du temps

constituée de canaux, de marchés aux fleurs et de temples ;

de l’autre, on découvre une métropole effervescente bien

ancrée dans le 21ème siècle, avec ses gratte-ciel et ses

embouteillages. La convention 2012 du RI, qui se déroulera

du 6 au 9 mai, est l’occasion idéale de découvrir ces

deux aspects de la capitale thaïlandaise..

Bangkok est parfois surnommée la Cité des Anges. De fait, un séjour dans un hôtel luxueux aux senteurs de jasmin, au gré des sourires des hôtesses thaïes, vous donnera sans doute une impression de paradis. De même, glisser en gondole au lever du soleil sur le fleuve Chao Phraya et passer devant le Wat Arun (Temple de l’Aube), voilà qui vous procu-rera un profond sentiment de plénitude.Mais bien sûr, tout dans cette métropole de près de onze millions d’habitants n’inspire pas la sérénité. Il n’y a qu’à voir les rues encombrées et l’expansion urbaine galopante. De plus, le climat est chaud et humide, voire étouffant. Sans parler de la réputation sulfureuse de la ville, en raison de ses nombreux quar-tiers chauds.

uN ‘VILLAGE uRBAIN’ EXOTIquEPar son dynamisme et ses aspects cos-mopolites, Bangkok s’apparente à des villes comme New York ou Paris, aux-quelles elle n’a rien à envier : logements de luxe, discothèques à la mode, shop-ping, bonnes tables… Au-delà de ses façades typiquement asiatiques, elle entretient le sentiment d’un ‘village urbain’ vivant à son propre rythme, ancré dans un exotisme tropical. Ses immeubles de verre et d’acier, surplom-bant d’immenses avenues encombrées, cachent des ruelles pleines de wats (temples dorés), de khlongs (canaux) sinueux et d’échoppes branlantes.Cette ville de contrastes est aujourd’hui prête à accueillir 30.000 Rotariens du monde entier dans le cadre de la 103ème convention du RI. Les Rotariens locaux auront à cœur de démontrer à leurs homologues étrangers que l’hospitalité thaïe n’est pas un vain mot. La manifes-tation aura lieu à l’Impact Exhibition and Convention Center, l’un des plus importants centres de congrès d’Asie, situé à environ 30 minutes du centre-ville. Les moyens de transport sont multiples et bien organisés (voir encadré).La ville est relativement récente. Durant le règne des Ayutthaya (de 1350 à 1767), Bangkok était un village commerçant situé sur la rive ouest du fleuve Chao

Phraya. Son nom vient de bang makok, en référence aux rives du fleuve et aux oliviers qui le bordaient. Après le pillage de la région par les Birmans, le roi Taksin décida de fonder une nouvelle cité. Quelques années plus tard, son successeur Rama Ier transféra la capi-tale sur la rive opposée, moins sujette aux inondations, et Bangkok commença à prospérer.Avec l’arrivée des premières voitures au 20ème siècle, les urbanistes entreprirent de combler les khlongs et de paver les rues. L’afflux de soldats américains durant la guerre du Viêtnam initia une vague touristique importante, et les investissements massifs des années 80 et 90 attirèrent de nombreuses multi-nationales, transformant Bangkok en carrefour de la finance, de la culture, de la mode et des loisirs.La Thaïlande est une monarchie consti-tutionnelle et le roi Bhumibol Adulyadej, ou Rama IX, monté sur le trône en 1946, en est la figure la plus adulée. La démocratie reste cependant fragile et des troubles politiques émergent pério-diquement. Ainsi, l’an dernier, des manifestants pro- et anti-gouverne-mentaux se sont affrontés pendant deux mois dans la ville. La situation est stable depuis et les deux camps sem-blent vouloir régler leurs différends de manière pacifique.

PIEDS NACRéSVous pouvez découvrir l’histoire de Bangkok en commençant votre visite par le district de Phra Nakhon, où les prédécesseurs de Rama IX vivaient jusqu’au début du 20ème siècle, avant que la famille royale ne s’installe au Palais Chitralada, aux limites de la ville. Le Grand Palais, qui abrite Wat Phra Kaew et les stupas dorés (monuments boudd-histes), a été construit en 1782 et est célèbre pour le Bouddha d’émeraude, une statue de jade vénérée depuis plus de 500 ans. Plus loin, on retrouve l’im-mense temple de Wat Pho qui abrite un Bouddha couché de 45 mètres de long, aux pieds incrustés de nacre.De là, une courte marche vous emmè-nera au fascinant marché aux fleurs, un labyrinthe d’arcades et de bazars qui s’étire sur près de deux kilomètres. Vous y trouverez de tout, des couronnes de fleurs les plus élaborées aux produits thaïs les plus exotiques, comme le pitaya ou ‘fruit du dragon’.Si vous osez braver la circulation pour vous aventurer dans les terres, vous découvrirez deux attractions qui font le charme du vieux Bangkok. Pour une escapade insolite, vous pouvez visiter la maison de Jim Thompson, dessinée et construite par un militaire américain devenu marchand de soie. La résidence, six habitations de bois de tek recelant de nombreuses œuvres d’art et antiquités thaïes, est à la fois une merveille archi-tecturale et une retraite paisible, loin du tumulte de la ville. L’autre oasis urbaine est la Vimanmek Mansion, dans le dis-trict de Dusit, ancienne résidence du roi Rama V construite en bois d’acacia, sans le moindre clou. S’il vous reste du temps, rendez-vous au marché flottant de Damnoen Saduak, où le nombre de tou-ristes dépasse souvent celui des ven-deurs, mais où les couleurs et les saveurs valent le détour.Le meilleur endroit pour trouver une trace du Bangkok des origines se trouve de l’autre côté de la rivière, à Thonburi, là

où le roi Taksin fonda l’ancienne capitale. Louez une chaloupe en bois pour 75 US$ de l’heure et laissez-vous guider pour découvrir les toits rouillés du Chinatown de Bangkok, le plus grand d’Asie en dehors de Chine. Une fois le bateau accosté sur un quai entouré de jacinthes d’eau, vous pourrez flâner dans les rues tranquilles et peu fréquentées par les touristes.Reprenez le bateau et suivez le principal canal de Thonburi, qui marque le trajet

originel du fleuve Chao Phraya avant que son cours ne soit dévié sous le règne de Rama Ier. Il s’agit de l’un des derniers ves-tiges de la ‘Venise de l’Asie’, une partie de la ville peu visitée. Au fil des eaux calmes qui bordent les quais, vous vivrez des moments qui vous feront comprendre pourquoi Bangkok est surnommée la Cité des Anges.

Joshua Hammer, The Rotarian(Adaptation/traduction : D.C.)

en taxi, en bus, en túk-túk...La circulation peut être difficile à Bangkok, particulièrement aux heures de pointe en semaine. Voici donc quelques recommandations.Des Rotariens thaïs seront présents à votre arrivée à l’aéroport Suvarnabhumi pour vous accueillir et vous aider à trouver un taxi. Le RI a réservé des chambres dans 58 hôtels, mais certains portent des noms similaires, ce qui peut prêter à confusion. Il y a par exemple plusieurs hôtels Hilton ou Ramada. Durant votre séjour, munissez-vous d’une carte de l’hôtel ou notez ses coordonnées sur un bout de papier que vous pourrez montrer aux chauffeurs de taxi.Des navettes seront à la disposition des congressistes entre les différents hôtels et l’Impact Center. Assurez-vous de consulter les informations sur les navettes dans le ‘guide des transports de la convention’, qui sera disponible sur le site web du RI quelques semaines à l’avance. Les horaires seront affichés dans les hôtels du RI.Prenez toujours un taxi disposant d’un compteur si vous ne voyagez pas en bus jusqu’à l’Impact Center. Vous pouvez en réserver un en composant le 1661 ou le 1681. Le coût moyen d’une course entre le centre-ville de Bangkok et l’Impact Center est de 250 à 300 bahts (8 à 10 US$) en dehors des heures de pointe.Il existe d’autres possibilités de transport que les taxis, comme le bus, le train, le bateau, les métros souterrain et aérien, les motos et les túk-túk (pousse-pousse motorisés). Les transports publics sont très peu onéreux et sûrs. Les taxis restent cependant le seul moyen de se rendre directement à l’Impact Center.Plus d’infos sur www.rotary.org/fr/convention. Tarif réduit pour les inscriptions avant le 1er décembre.

Exercices matinaux dans le parc Lumpini, au centre-ville

Les échoppes de rues sont connues pour leur nourriture délicieuse

Page 7: Rotary contact 10 2011

12 o k to b er 2011 Nr 333 13o c to b re 2011 N ° 333

END POLIO NOW

Rotary Contact : Où en sommes nous dans notre défi ? Parviendra-t-on à le gagner ?F.B. : Sans aucun doute. Nous avons jusqu’au 30 juin 2012 pour récolter les fameux 200 millions US$, et nous en sommes à 185 millions. Nous allons donc très probablement dépasser l’objec-tif fixé.

Ceci dit, le fait de réussir ne signifie pas que le travail est terminé…Bien sûr. Le poliovirus n’est pas encore totalement éliminé et le RI poursuit la collaboration avec ses partenaires (OMS, Unicef et CDC) au sein de l’IMEP, l’Initiative Mondiale pour l’Éradication de la Polio.

Sur le plan des donations, comment jugez-vous nos trois districts ?Les résultats sont très encourageants. À ce jour, les dons représentent 1,1 million US$, soit environ 105 US$ per capita, ce qui constitue une excellente moyenne. Dans notre zone, nous sommes devant nos amis néerlandais mais derrière les Suisses qui enregistrent d’excellents résultats, notamment grâce à leur der-nière action ‘porte-clés antipolio’.

Et que penser des différentes actions dans nos trois districts ?Ce sont les projets communs de grande envergure qui fonctionnent le mieux. On l’a vu avec les douze clubs luxembour-geois et leur action ‘semences de tourne-sols’ (voir RC 314, janvier 2010), qui a

Frederik et un des sachets de bulbes de tulipes vendus par son club

Défi presque remporté mais efforts à poursuivre

END POLIO NOW

Hoopvolle signalen moedigen aan tot doorzetten

Rotary Contact: Tegen 30 juni 2012 wil RI 200 miljoen dol-lar inzamelen voor poliobestrijding. Een haalbare kaart?F.B.: Absoluut. De teller staat op 185 miljoen dollar. Hoogstwaarschijnlijk zullen we de beoogde doelstelling zelfs overschrijden.

Dat betekent nog niet dat de klus geklaard is.Zeker niet. Het poliovirus is nog niet helemaal uitgeroeid. Tot het zover is, zet RI haar samenwerking voort met haar part-ners binnen het Wereldinitiatief voor de Uitroeiing van Polio: de WGO, Unicef en de CDC.

Hoe presteren onze drie districten inzake giften?De resultaten zijn zeer bemoedigend. We hebben voor 1,1 mil-joen US$ aan giften verzameld, wat neerkomt op ongeveer 105 US$ per capita: een uitstekend gemiddelde. In onze zone doen we het beter dan onze Nederlandse vrienden, maar de Zwitsers staan afgetekend aan de leiding, mede door een zeer winstge-vende verkoop van sleutelhangers.

Wat denkt u over de verschillende acties die in onze distric-ten op touw werden gezet?Het zijn de grootschalige, cluboverschrijdende projecten die het meest succes kennen. De twaalf Luxemburgse clubs heb-ben bijvoorbeeld samen zakjes zonnebloemzaad verkocht, wat niet minder dan 45.000 US$ heeft opgeleverd. Vorig jaar heeft mijn eigen club, Rc Amay-Villers-le-Temple, een succes-volle verkoop van tulpenbollen georganiseerd. Dit jaar doen we dat opnieuw, samen met andere clubs uit de streek. De gemeenschappelijke spaarpotactie van onze drie districten was in grote mate een PR-campagne om aandacht te vragen voor de strijd tegen polio, zowel bij het grote publiek en de media als bij de Rotariërs.

Ondanks alle giften blijft er een financieringstekort…Ja, het budget van de WGO, onze belangrijkste partner, ver-toont een tekort van 350 miljoen US$ voor 2011. Door de eco-nomische crisis hebben verscheidene regeringen het mes gezet in hun bijdragen. Een reden te meer om onze inspanningen op peil te houden! Sinds de start van PolioPlus in 1985 is wereld-wijd al meer dan 7 miljard US$ ingezameld om polio uit te roeien. Rotary heeft dit jaar de kaap van de 1 miljard US$ gerond, maar ook dat is nog niet genoeg. Als we de ziekte niet helemaal onder controle krijgen, voorzien experts tegen 2025 een economische schade van 50 miljard US$ en, erger nog, heel wat menselijk leed, met 250.000 polioslachtoffers.

Hoe is de situatie op het terrein?In 2010 was er een belangrijke daling van het aantal polioge-vallen in de vier endemische landen (Afghanistan, Pakistan, India en Nigeria). In enkele andere landen hadden we echter af te rekenen met heropflakkeringen (Tadzjikistan, Tsjaad, Congo-Brazzaville, Democratische Republiek Congo, Angola…). Ondanks die tegenvaller is het aantal poliogevallen wereldwijd in de eerste helft van 2011 met de helft gedaald. Margaret Chan, voorzitster van de WGO, stelde dat dit niet mogelijk zou zijn geweest zonder de visionaire houding en de jarenlange steun van Rotary.

Hoe ziet u de toekomst?Zolang polio ook maar voor één kind op aarde een bedreiging vormt, blijven alle kinderen ter wereld gevaar lopen. Enkel met grootschalige vaccinaties kunnen we het virus een halt toeroe-pen. Het is helaas onmogelijk om een datum te prikken op de definitieve uitroeiing van polio. We moeten onze inzet dus onverminderd volhouden.

Denis Crepin(Vertaling: S.V.)

Rotariërs trekken door een Indiase wijk om te controleren of alle kinderen zijn ingeënt

Le PDG 1630 Frederik Baggen est coordinateur de zone

pour le ‘défi 200 millions de dollars’ du RI. Avec nous,

il fait le point sur la lutte contre la polio, aussi bien sur

le front sanitaire que sur le plan des donations.

rapporté pas moins de 45.000 US$. En Belgique, l’année dernière, mon club (le Rc Amay-Villers-le-Temple) a orga-nisé une vente – fructueuse – de bulbes de tulipes. Cette année, nous rééditons la manifestation avec d’autres clubs de la région. L’action interdistrict ‘tirelires’ était, elle, avant tout destinée à (r)éveiller les consciences, aussi bien auprès du grand public et des médias que des Rotariens.

Mais malgré tous ces dons, on constate un manque de financement…Oui, le budget de l’OMS, notre partenaire principal, est malheureusement en défi-cit de 350 millions US$ pour 2011. La crise économique a rogné la générosité de bien des gouvernements… Raison de plus pour ne pas relâcher notre effort. Depuis le début de PolioPlus, en 1985, l’ensemble des donations dans le monde pour éradiquer la maladie s’élève à plus de 7 milliards US$. Cette année, le Rotary a dépassé à lui seul le cap du mil-liard, mais ce n’est pas encore assez. Car si nous nous contentons de gérer, de contrôler, les spécialistes prévoient pour 2025 un dommage économique de 50 milliards US$ et, pire encore, une grande souffrance humaine, avec 250.000 victimes.

Pouvez-vous dresser un état des lieux sanitaire ?En 2010, on a enregistré une baisse très sensible du nombre de cas dans les quatre pays endémiques (Afghanistan, Pakistan,

Inde et Nigeria) ; par contre, on a assisté à des résurgences dans certains autres pays (Tadjikistan, Tchad, Congo-Brazzaville, R.D.C., Angola…). Mais malgré ce contre-coup, le nombre de cas dans le monde est en baisse de près de 50% pour les six pre-miers mois de 2011. En Inde, on n’a encore signalé qu’un seul cas pour 2011 ! Comme l’a dit Margaret Chan, présidente de l’OMS, ‘ces résultats n’auraient pas été possibles sans la vision initiale du Rotary d’un monde sans polio, ni sans son leadership et son soutien de longue date.’

Comment voyez-vous l’avenir ?Tant que la polio menacera ne serait-ce qu’un seul enfant dans le monde, tous les enfants de la planète demeurent en danger. Nous devons donc parvenir à interrompre la transmission du virus par des vaccinations à grande échelle. À ce jour, il est malheureusement impos-sible d’avancer une date précise quant à l’éradication totale de la polio. Par conséquent, il est essentiel de pour-suivre nos efforts.

Denis Crepin(Propos recueillis le 13/09/2011)

PDG 1630 Frederik Baggen is onze

zonecoördinator voor de ‘200 Million Dollar

Challenge’ van RI. Van hem vernemen we

waar we staan in de strijd tegen polio,

zowel op het terrein als inzake financiering.

Page 8: Rotary contact 10 2011

14 o k to b er 2011 Nr 333 15o c to b re 2011 N ° 333

REIZEN

Nieuwe start voor scholieren op Sri Lanka

Jaffna, ville de 130.000 habitants située à l’extrême nord du Sri Lanka, a longtemps été considérée comme la capitale culturelle des Tamouls. Durant plus de deux décennies, la guerre civile entre le gouvernement central et l’organisation rebelle des Tigres Tamouls y a fait rage. Comme si cela ne suffisait pas, le tsunami qui a frappé l’Asie du sud-est en décembre 2004 n’a pas épargné la région, détruisant maisons, écoles et com-merces jusqu’à deux kilomètres à l’in-térieur des terres.

Au final, le tsunami a tué ou fait dis-paraître plus de 35.000 Sri-Lankais. Parmi les nombreux établissements scolaires détruits figurait l’école Kudaththanai Karaiyoor, fréquentée par plus de 200 élèves du primaire et du secondaire. Dès 2005, elle avait fait l’objet d’une remise en état par des Rotariens, mais ces derniers avaient dû interrompre leurs efforts quand la

guerre civile, après une accalmie, avait repris de plus belle. Lorsque, quatre ans plus tard, les combats cessèrent définitive-ment, ils se remirent au travail. En moins de six mois, les tra-vaux de reconstruction étaient terminés et l’école Karaiyoor devenait le 25ème établissement scolaire détruit par le tsunami à être réhabilité via le projet Schools Reawaken.

La nouvelle école, qui a ouvert en avril, comprend notamment un auditoire, une bibliothèque tout équipée, une vaste cour de récréation et du matériel sportif. Elle est également reliée à l’eau potable.

Le projet Schools Reawaken, bâti par le D 3220, a contribué à remettre plus de 15.000 enfants sur le chemin de l’école. Il s’agit ni plus ni moins de l’une des plus grosses opérations jamais entreprises par un district rotarien. Le financement, dont le total est estimé à 15 millions US$, provient du D 3220, de la Fondation Rotary, du RIBI (Grande-Bretagne et Irlande), de plusieurs Rotary clubs, de la Standard Chartered Bank, ainsi que de diverses organisations caritatives. Les frais administra-tifs, limités à 3% du coût total, ont été entièrement couverts par les intérêts générés par les donations.

Source : The Rotarian(Adaptation/traduction : D.C.)

Jaffna, een stad met 130.000 inwoners in het uiterste noorden van Sri Lanka, werd lang beschouwd als de culturele hoofd-stad van de Tamils. Meer dan 20 jaar heerste er een bittere burger-oorlog tussen het regeringsleger en de Tamil Tijgers, een geweldda-dige rebellenbeweging. Ook de tsunami die Zuidoost-Azië trof in december 2004 spaarde het gebied niet. Tot twee kilometer landin-waarts gingen huizen, scholen en winkels reddeloos verloren. In het totaal kostte de tsunami aan 35.000 Srilankanen het leven.

Tot de verwoeste schoolgebouwen behoorden ook die van de Kudaththanai Karaiyoor-school, waar meer dan 200 leerlingen lager en middelbaar onderwijs volgden. Al in 2005 begonnen Rotariërs met de heropbouw van de school, maar zij moesten hun activiteiten staken toen het oorlogsgeweld weer opflakkerde. Toen vier jaar later een duurzaam vredesbestand werd geslo-ten, togen zij weer aan het werk. Op minder dan een half jaar tijd was de klus geklaard. Zo werd deze school de 25ste die weer werd opengesteld in het kader van het project Schools Reawaken. Dat gebeurde in april jongstleden.

De school omvat onder meer een auditorium, een volledig uitgeruste bibliotheek en een grote speelplaats. Ze beschikt ook over sportmateriaal en is aangesloten op het drink- waternet.

Het project Schools Reawaken is op touw gezet door het Srilankaanse district 3220. 15.000 kinderen konden dankzij deze actie weer naar school. Het gaat om één van de grootste acties ooit georganiseerd door een Rotarydistrict. Het bud-get van zo’n 15 miljoen US$ werd gefinancierd door D 3220, de Rotary Foundation, RIBI (Rotary in Groot-Brittannië en Ierland), diverse Rotaryclubs, de Standard Chartered Bank en verscheidene liefdadigheidsinstellingen. De administra-tieve kosten, amper 3% van de totale kostprijs, werden hele-maal gedekt door de interesten op de giften.

Bron: The Rotarian(Bewerking/vertaling: S.V.)

Dankzij het project Schools Reawaken kunnen 15.000 jonge Srilankanen weer naar schoolGrâce au projet Schools Reawaken, plus de 15.000 petits Sri-Lankais ont pu reprendre le chemin de l’école

Nouveau départ pour écoliers sri-lankais

ROTARY INTERNATIONAL

Een Midden-Oostenreis als ‘eyeopener’

Het gezelschap bestond uit Vlaamse, Brusselse en Waalse Rotariërs uit dertien clubs. Een kleur- en klankrijk allegaar-tje, waartussen een perfecte harmonie heerste, ver weg van alle communautaire of andere strubbelingen.

We vatten onze reis aan in Jeruzalem, waar onze ontdek-kingstocht verliep langs onder meer de Olijfberg, de Westelijke Muur en Klaagmuur, de Tempelberg, de Heilige Grafkerk, de Knesset en het Yad Vashem Holocaust Memorial. We maak-ten ook kennis met de lokale culinaire cultuur. Steevast staan – zo zullen we gaandeweg ervaren – salades, hummus (puree van kikkererwten), auberginepuree en vleesballetjes op het menu. Zowel op de joodse (koosjer) als de islamitische (halal) menukaart staan geen varkensvlees noch schaaldieren en het was voor ons, Bourgondiërs, niet evident om overal wijn (of bier) te bekomen om dit alles te overgieten. De legio markten, steegjes, graftombes, ruïnes, kerken, moskeeën, tempels en synagogen die wij te zien kregen, vormen samen het klop-pende maar ook ongrijpbare hart van deze kleurrijke, unieke en spirituele stad.

Via Betlehem en de heuvels van Judea ging het verder richting Dode Zee. We bezochten de archeologische sites van Massada (paleis van Herodes) en genoten van een welverdiende hori-zontale pauze, dobberend op de zoute zee – die eigenlijk een binnenmeer is.

Via de Aravawoestijn bereikten we Eilat, een belangrijke exporthaven en het toeristische centrum bij uitstek van de Rode Zee-Riviera. We bezochten er het onderwater- observatorium.

Daarna staken we de Jordaanse grens over, met als bestem-ming Aqaba, een stad van geografische tegenstellingen, die typisch Midden-Oosters aandoet met zijn witte en beige blok-kenhuizen tegen een horizon van stoffige bergen met her en

der een dadelpalm. De toeristische sector in Jordanië is aan een opmars bezig. We aten er in een heuse bedoeïenentent en maakten een woestijntocht in oubollige jeeps, wat hilarische momenten opleverde.

Eén van de hoogtepunten van de reis was ongetwijfeld ons bezoek aan de rotsstad Petra, die wat ons betreft als ‘achtste wereldwonder’ mag gelden. Via Madaba en de berg Nemo (waar Mozes begraven zou zijn) bereikten we de hoofdstad Amman. Daar hadden we een gemeenschappelijke vergade-ring met zeven Jordaanse Rotaryclubs, waar uiteraard de Palestijns-Israëlische kwestie uitgebreid aan bod kwam. Eens te meer bleek hoe scherp de tegenstellingen in dit verband zijn.

In Jerash ontdekten we één van de best bewaard gebleven laatantieke provinciesteden van het Midden-Oosten. Dan sta-ken we terug de grens met Israël over en kwamen aan in Tiberias, bij het Meer van Galilea. In het schilderachtige berg-stadje Safed vernamen we alles over de Kabbala, de joodse mystieke leer. Op de omstreden Golanhoogte ontdekten we zowaar wijngaarden!

Vervolgens ging het via Nazareth en Akko, een kruisvaarders-vesting, verder naar Tel Aviv, onze laatste pleisterplaats. Daar sloten we ons verblijf in Israël in majeur af met een heerlijk diner in een bekend visrestaurant aan de haven, alwaar een Belgisch-Israëlische conventie boven de doopvont werd gehouden.

Het moge duidelijk zijn: deze reis was geen pure plezierreis, maar een ware onderdompeling in ‘vreemde’ culturen, die onze kijk op deze boeiende regio ingrijpend heeft bijgestuurd.

Ludo Stockmans (Rc Sint-Pieters-Leeuw)Jean-Baptiste Petitat (Rc Brugge-West)

Het reisgezelschap in Jerash (Jordanië)

Van 18 tot 29 mei trokken 34 Rotariërs uit onze drie districten, onder leiding van Rotarycoryfee

en wereldburger Marcel Zuckerman (Rc Antwerpen-West), naar Israël en Jordanië.

Page 9: Rotary contact 10 2011

16 o k to b er 2011 Nr 333

VOYAGE

Moyen-Orient : un périple très révélateur

Le groupe était composé de Rotariens wallons, bruxellois et flamands issus de treize clubs différents. Un équipage bigarré et hétéroclite, mais au sein duquel régnait une parfaite har-monie, bien loin des frictions communautaires auxquelles l’actualité nous a habitués.

Notre circuit commence par la découverte de Jérusalem, avec au programme le Mont des Oliviers, le Mur occidental dit ‘des Lamentations’, le Mont du Temple, l’église du Saint-Sépulcre, la Knesset (parlement) et le mémorial de Yad Vashem. Nous fai-sons également connaissance avec la gastronomie locale et ses piliers immuables : salades, houmous (purée de pois chiches), purée d’aubergine et boulettes de viande figurent invariable-ment au menu. Sur la carte, qu’elle soit casher ou halal, on ne trouve ni viande de porc ni crustacés, et pour des épicuriens comme nous, il n’est pas toujours facile de commander du vin ou de la bière pour accompagner nos repas. Sur un plan moins matériel, les innombrables marchés, ruelles, tombes, ruines, églises, mosquées, temples et synagogues qui parsèment cette ville unique en constituent le cœur vivant, mais également insaisissable.

Via Bethléem et les collines de Judée, nous mettons le cap sur la Mer Morte. Après avoir visité le site archéologique de Massada (forteresse aménagée par Hérode), nous profitons d’une pause horizontale bien méritée, au point le plus bas du globe, bercés par les flots salés de la mer… qui est en fait un lac.

Après avoir traversé le désert d’Arabah, nous arrivons à Eilat, importante ville portuaire et touristique sur la Mer Rouge, où nous visitons l’observatoire sous-marin. Nous franchissons ensuite la frontière jordanienne pour rejoindre Aqaba, cité typiquement moyen-orientale avec ses maisons cubiques blanches et beiges, ses palmiers et, à l’arrière-plan, un décor de montagnes cotonneuses. Nous mangeons dans une

authentique tente de bédouins et partons en excursion dans le désert à bord d’antiques jeeps, ce qui ne manque pas de pro-voquer des moments de franche hilarité.

L’un des temps forts de notre voyage est sans conteste la visite de Pétra, surnommée la Ville Rose. Pour notre part, nous ver-rions bien ‘la huitième merveille du monde’… Via Madaba et le mont Nébo (où serait enterré Moïse), nous atteignons la capi-tale Amman, où une réunion commune avec sept Rotary clubs jordaniens est organisée. Au cours de celle-ci, la question du conflit israélo-palestinien est largement évoquée, ce qui nous permet de constater à quel point les divergences demeurent profondes en ce domaine.

À Jerash, ville de province du Bas-Empire romain, nous découvrons l’une des cités du Moyen-Orient les mieux conser-vées. Nous retournons ensuite en Israël, plus précisément à Tibériade, sur la rive ouest du lac du même nom. Dans la pit-toresque Safed, plus haute ville d’Israël, nous perçons les mystères de la Kabbale, cette doctrine mystique du judaïsme. Sur les hauteurs du Golan, non loin des frontières contestées, nous découvrons des vignes !

Le circuit nous emmène ensuite à Nazareth, à Acre (ancienne capitale des croisés) et enfin à Tel Aviv, dernière étape du périple. Une conclusion en forme d’apothéose, avec un déli-cieux dîner dans un restaurant réputé du port, où une conven-tion belgo-israélienne est portée sur les fonts baptismaux.

Soyons clairs : ce voyage n’était pas uniquement une partie de plaisir, mais aussi une véritable immersion qui a profondé-ment modifié notre regard sur cette fascinante région.

Ludo Stockmans (Rc Sint-Pieters-Leeuw)Jean-Baptiste Petitat (Rc Brugge-West)(Traduction : D.C.)

Jérusalem et le dôme du Rocher

Du 18 au 29 mai dernier, 34 Rotariens de nos trois districts sont partis pour Israël et la

Jordanie, avec pour guide le citoyen du monde Marcel Zuckerman (Rc Antwerpen-West).

Zijn identiteit haalt hij uit 3 cijfers.

De nieuwe 911.

www.porsche.be

Milieu-informatie (KB 19/03/2004) : www.porsche.be

GEMIDDELD VERBRUIK (L/100 KM): 8,2 - 9,5 / CO2-UITSTOOT (G/KM): 194 - 224.

PORS911 0614_PM P911 300x220 NL TH1.indd 1 14/09/11 16:47

Page 10: Rotary contact 10 2011

18 o k to b er 2011 Nr 333 19o c to b re 2011 N ° 333

MAGAZINE

AgendaAgendaOm belangrijke activiteiten van uw club in de agenda te laten opnemen, kunt u deze, rekening houdend met de deadline en bestreken periode voor elk nummer, per e-mail, fax of post bezorgen aan RBS. U kunt uw aankon-digingen ook invoeren via de website: http://public.rotary.belux.org/events.

Pour faire publier gratuitement les activités importantes de votre club dans l’agenda durant la période couverte par un numéro, envoyez-les avant la date limite par e-mail, fax ou courrier à RBS. Vous pouvez aussi encoder vos annonces via l’agenda en ligne: http://public.rotary.belux.org/events.

deadlines agenda

N° MAAND/MOIS VERSCHIJNINGSDATUM PERIODE DEADLINE DATE DE PARUTION

334 – 11/2011 05.11 05.11– 20.12 15.10

date CluB event loCation/ContaCt

1620

Tot 09.10 Aalter Biënnale Hedendaagse Kunst Zie www.biennalepoeke.be

06.10 – 19u30 Aalter Mode Event Info en inschrijvingen : www.biennalepoeke.be

06.10 Saint-Ghislain Gérard Staquet, ‘L’Opus Dei’ ‘Cense de Lalouette’, route de Tournai 188, 7333 Tertre

09.10 – 11u Oostende-ter-Streep Deelname Marathon Oostende Zie www.marathonoostende.be

12.10 – 20h Charleroi-Porte de France ‘Max et Charlie’ de Laurence Jyl par la troupe Molières et Mocassins

Petit Théâtre de la Ruelle, Lodelinsart. Info: Christine Boigelot 0497 81 94 21

13.10 – 19u30 Ieper Prof Lieven Dupont, ‘Geen berg te hoog, Aconcagua 2010’ Hostellerie St. Nicolas, info: [email protected]

13.10 – 19h30 La Louvière Éric Van Leliendael & Brigitte Henry, ‘Le programme YEP’ Au club

15 & 16.10 Gentse clubs Wijncarrousel met gratis proeverij Garage CIAC, Einde Were, zie www.wijncarrousel.be

18.10 – 19u30 Diksmuide-Westkust Ellen Jonckheere, managing director SITA (PN) Clublokaal

18.10 – 19u30 Oostende Gastronomische avond met truffels uit de Lubéron Clublokaal

18.10 – 19h30 Tournai-Trois-Lys Anne Leriche, ‘Justice et bio-information : la clé ADN?’ Info: [email protected], 0495 54 77 12

20.10 – 19h30 Mariemont Philippe Fontaine, ‘Haïti: une malédiction?’ Au club. Info: Philippe De Ganseman 064 44 63 06

20.10 Saint-Ghislain PN, soirée intrigue policière, ‘L’affaire Néouge’ Au club. Info: www.everyoneweb.be/rotaryclubsaintghislain

21.10 – 19h Fontaine-l’Évêque 2ème défilé de modeCar & Truck Mercedes Benz, route de la Basse Sambre 1, 6060 Gilly. Info: 0488 44 25 49, www.defilelernafontanis.be

25.10 – 19h30 Binche Patrick Leroy, ‘2083, le Manifeste d’Oslo: la Belgique menacée?’ Au club (La Crédence). Info: André Goval 0473 65 85 68

25.10 – 20h Thuin-Thudinie Exploration du Monde: Lucien Varalta, ‘L’Ouest américain’ École de Gozée-Là-Haut. Info: [email protected], 071 21 40 63

25.10 – 21u Gent-Noord Optreden Ozark Henry De Bijloke, info : www.rotarygentnoord.org

27.10 – 19h30 Mariemont Julie Leroy, ‘Les énergies renouvelables’ Au club. Info: Philippe De Ganseman 064 44 63 06

rotarians: 1.223.083

CluBs: 34.164

rotaraCtors: 200.169

CluBs: 8.703

As of 30 June

d 1620, 1630 & 2170:

rotarians: 10.564 ; CluBs: 263

As of 19 September

rotarY at a glanCe date CluB event loCation/ContaCt

27.10 – 19h30 Mons-Bruyères, Mons-Silex, Mons-Sud

Paul Galand, ‘Les jeux de l’amour, du hasard et de la mort: comportement animal et évolution’

Restaurant ‘Le Vannes’, chée de Binche 177, 7000 Mons. Info: Serge Lefèvre 0478 97 97 23

27.10 – 19h30 Thuin-Thudinie François Carbonnelle (Rc Tournai-Trois-Lys), ‘L’agriculture mondiale’ Au club

29.10 – 20u Diksmuide-Westkust Herfstconcert OLV-Ter Duinen, Koksijde – zie www.herfstconcert.be

30.10 – 18u Aalter Table d’amis 30-jarig bestaan Info en inschrijvingen : www.biennalepoeke.be

06.11 – 18u Brugge ‘t Vrije Cercle Brugge trapt polio de wereld uit Zie adv. p. 21

08.11 – 12h30 Renaix Françoise Meunier, ‘La Terre, bombe humaine à retardement?’ Au Remington. Info: [email protected]

11.11 – 17h Thuin-Thudinie Foire aux vins et produits du terroir (+ le 12.11 de 12 à 20h)Cloître de l’Institut Notre-Dame, Thuin. Info: Raymond Lebeau 0479 45 83 84, [email protected]

16.11 – 19u30 Gent-Prinsenhof Prof. Arnold Provoost, ‘De Romeinse catacomben’ Clublokaal

18.11 – 19u Gistel Gistel Zingt t.v.v. waterproject Afrika Zie www.rotarygistel.be

19.11 – 14u Gistel Gistel Loopt t.v.v. waterproject Afrika Zie www.rotarygistel.be

22.11 – 19h30 Renaix Prof. Michel Theys, ‘Comment affronter la fin de l’autorité?’ Au Remington. Info: [email protected]

24.11 – 19h30 Mariemont Conf. Prof. M. Baudouin, oncologue, dir. méd. Hôpital de Jolimont Au club. Info: Philippe De Ganseman 064 44 63 06

29.11 – 19u30 Diksmuide-Westkust Marc Ruiten, rechercheur afdeling Moordzaken (PN) Clublokaal

29.11 – 19h30 Tournai-Trois-Lys PN, Virginie Dehalleux, ‘Planifier sa succession’ Info: [email protected], 0495 54 77 12

30.11 – 19u30 Gent-Prinsenhof Philippe Janssens, ‘De evolutie van vastgoed in België’ Clublokaal

10.12 Colfontaine-Borinage Concert de Noël spécial 20ème anniversaire Sainte-Waudru, Frameries. Info: J-M Sapin 065 67 20 28 ou [email protected]

1630 4x4-treffen Zie www.4x4hoogstraten.com

08.10 – 19h30 Attert-Sûre et Semois Soirée vins et fromages ‘Le Cothurne’, voie de la Liberté 113, Attert. Info: [email protected], (352) 661 81 00 13

09.10 – 18h30 Herstal 18ème Festival de la Gastronomie (thème: le homard) Restaurant du Standard. Info: Dimitri Tsalos 0475 29 06 59, [email protected]

11.10 Esch-sur-Alzette Pierre Kihn, ‘La propriété intellectuelle et ses aspects fiscaux’ Au club

12.10 – 12h30 Bascharage-Kordall Sophie Molitor, ‘SOS Villages d’Enfants (Haïti)’ Hotel Threeland

14.10 Luxembourg André Mailliet, ‘Le polo’ Au club. Info: www.rotary.lu

14.10 – 19u Diest Wijndegustatieavond Hallezaal, info: [email protected]

15&16.10 – 13-20u Herentals Benefiet wijnfestival: proeven, kopen en meenemen Parochiezaal Noorderwijk/Herentals

15.10 – 19u30 Zonhoven Le Grand Bal Tiendschuur Herkenrode, Hasselt. Info: [email protected]

16.10 Tienen Brunch t.v.v. sociale doelen VIA-school, Waaiberg

18.10 Esch-sur-Alzette Erny Huberty, ‘Écomobilité’ Au club

20.10 – 19h30 Bascharage-Kordall Norbert Haupert, ‘Freihandelszone’ Hotel Threeland

22.10 – 19h Verviers-Vesdre 25ème anniversaire du club Golf de Henri-Chapelle, rue du Vivier 3. Info: [email protected], 087 23 16 89

28.10 – 19u45 Diest Optreden Scala & Kolacny Brothers Sint Sulpitiuskerk, info en kaarten : www.sjbcd.be

10.11 – 20h Arlon Spectacle ‘Le dîner de cons’ par le Théâtre Arlequin Maison de la Culture d’Arlon. Info: www.rotary-arlon.be

11.11 Luxembourg Henri Metz, ‘Les maladies rares’ Au club. Info: www.rotary.lu

13.11 – 15h30 Jemeppe-sur-Meuse ‘In piazza tutti’, spectacle en chansons par le groupe I Canta Storia + buffet

Centre culturel de Seraing. Info: Mariano Torrisi 0479 35 05 37, [email protected]

oktober | octobre 2011 N˚333

1620 : 06.10 M Thuin-Thudinie + S Binche-Leptines, 07.10 M Mariemont, 10.10 S Lessines, 11.10 M Renaix + S Dottignies-Val d’Espierre, 12.10 S Courcelles 2000, 13.10 M Charleroi-Est + S Beaumont-Erquelinnes, 14.10 M Mons, 17.10 M Dour-Quiévrain-Haut-Pays, 18.10 M Charleroi-Europe, 20.10 M Tournai + S Braine-le-Comte, 21.10 M Charleroi-Val de Sambre, 24.10 S Comines-Warneton, 25.10 M Ath, 27.10 S Fontaine-l’Évêque, 02.11 S Charleroi-Porte de France, 03.11 S Saint-Ghislain, 07.11 M Waregem, 08.11 A Sint Jan in Eremo ‘Krekenland’, 09.11 A Brugge ‘t Vrije, 10.11 A Eeklo, 14.11 A Gistel, 15.11 A Gavere.

1630 : 06.10 A Houthalen Midden-Limburg, 11.10 S Ocquier en Condroz, 13.10 S Arlon + Attert-Sûre et Semois, 14.10 S Virton, 18.10 S Bastogne + Neufchâteau, 20.10 A Bilzen-Alden Biesen, 25.10 S Marche-en-Famenne, 27.10 A Geel + Mol, 28.10 M Sankt-Vith-Eifel, 03.11 S Jemeppe-sur-Meuse + Seraing, 07.11 M Verviers + S Pepinster-Theux, 08.11 S Saint-Georges-Chaussée Romaine, 10.11 M Verviers-Vesdre + S Malmedy-Hautes Fagnes, 15.11 M Sint-Truiden + S Liège-Cité Ardente.

2170 : 06.10 M Zaventem + A Lier, 20.10 S Wavre, 24.10 S Bruxelles Millenium, 25.10 S Bruxelles-Renaissance, 27.10 M Antwerpen-Wilrijk-Terbeke + A Antwerpen-Amerloo, 28.10 M Antwerpen-West, 31.10 M Dendermonde + A Geraardsbergen-Oudenberg, 02.11 A Antwerpen-Oost, 03.11 M Bruxelles-Nord, 07.11 M Antwerpen-Park + A Antwerpen-Noord, 08.11 A Mechelen-Opsinjoor, 09.11 M Bruxelles-Sud + A Overijse-Zoniën, 10.11 A Aalst, 15.11 A Brussel Cantersteen.

BeZoeken – visites gouverneurs M = middag/midi, A = avond, S = soir

Page 11: Rotary contact 10 2011

20 o k to b er 2011 Nr 333 21o c to b re 2011 N ° 333

FocusFocusAgendaAgenda

jean-daniel deBruxellesRc MONS-SuD

paul de meYerRc ANTWERPEN

louis heintZRc ANTWERPEN

angelo magriniRc LuxEMBOuRG

edmond roChtusRc ANTWERPEN

luCien thielRc LuxEMBOuRG-KiEM

Charles tournaYRc BRuxELLES-NORD

Yvan vannesRc TiENEN

andré verhulstRc AALST

in memoriam

nvsg-ontmoetingsdag – journée de renContre anah19/11/2011 – Namen/Namur - info : www.anah-nvsg.org

BRUGGE ‘T VRIJE & CERCLE BRUGGE TRAPPEN POLIO DE WERELD UIT!

LE ROTARY BRUGGE ’T VRIJE & LE CERCLE DE BRUGES BOUTENT LA POLIO HORS DE CE MONDE!

Rotary Brugge ’t Vrije lanceert samen met Cercle Brugge de campagne CERCLE BRUGGE TRAPT POLIO DE WERELD UIT.

Steun onze actie: Rotary Brugge ’t Vrije verkoopt tribunekaarten voor de voetbalwedstrijd Cercle Brugge – Anderlecht op 6 november. 15 euro per ticket.

Kom op 6 november naar de match Cercle Brugge – Anderlecht en help ons de strijd tegen kinderverlamming te winnen!

Tickets te bestellen door storting van € 15 per ticket op rek: 470-05144631-70 met vermelding van naam en adres.Info: [email protected]

Avec le Cercle de Bruges le Rotary Brugge ’t Vrije lance la campagne LE CERCLE BOUTE LA POLIO HORS DE CE MONDE.

Soutenez notre action: Le Rotary Brugge ’t Vrije vend des tickets de tribune à € 15 pour le match Cercle Brugge – Anderlecht du 6 novembre.

Venez voir le match Cercle Brugge – Anderlecht et soutenez notre lutte pour l’éradication de la polio!

Réservation des tickets après virement de € 15 par ticket au n°: 470-05144631-70 avec mention de votre nom et adresse.Info: [email protected]

END POLIO NOW

BRUGGE ‘T VRIJE

› WWW.TVRIJE.BE

ART-02894-01_advEndPolioNow_210bx148,5h.indd 1 19/09/11 16:35

date CluB event loCation/ContaCt

18.11 – 19h Liège-Chaudfontaine 15ème soirée Beaujolais Ferme d’Embourg. Info: [email protected]

18.11 Bastogne Soirée casino (cartes, jetons, roulette, dés) + repas Salle Primordia à Beauplateau-Ste-Ode. Info: [email protected], 0486 92 00 01

24.11 – 19u30 Tienen Michel Verschueren (RSC Anderlecht) Clublokaal

2170 4x4-treffen Zie www.4x4hoogstraten.com

07.10 – 19u Antwerpen-Zimmertoren Academische zitting met uitreiking Zimmerprijzen aan scholen uit het Lierse Koninklijk Atheneum Lier

07.10 – 20h15 Waterloo Concert Jan Lisiecki (piano) & Francesca Dego (violon) + cocktail dînatoire Cercle Royal Gaulois. Info: [email protected]

07.10 Brussel-Coudenberg Rudy Cleymans, ‘De virtuele netwerken in 2020’ Clublokaal

08.10 – 11h Bruxelles-Iris Dégustation-vente de vin + conf. Éric Boschman Chez Éric Boschman, av. Brugmann 52, 1190 Bruxelles. Info: Jeanine Saile 0475 24 12 30

10.10 – 18h30 Bruxelles-Forêt de Soignes D. Spreutels, ‘Le football, un monde de foo(t)!’ Info: Jacques Vanhee 0475 72 55 40

10.10 – 19h Bruxelles Millenium Thierry Santkin (Rc Bxl-Renaissance), ‘Bali’ Hôtel Silken Berlaymont, bd Charlemagne 11-19, 1000 Bxl

11.10 – 19h Wezembeek-Kraainem Alain Hubert, ‘L’International Polar Foundation et le changement climatique’

Salle communale de Wezembeek-Oppem, rue Louis Marcelis 134. Info: Jean De Beukelaer 0475 29 42 87, [email protected]

11.10 – 19h30 Bruxelles-Renaissance Th. Barras & L. Perahia, ‘Virtuwall, fleuron européen des studios virtuels’

Nouvelle adresse: Brussels Lawn Tennis Club, chée de Waterloo 890, 1000 Bruxelles

11.10 Mechelen-Opsinjoor Bart De Nijn, ‘De toekomst van de provincie als intermediair bestuursniveau’ Clublokaal

12.10 – 19h30 Bruxelles-Vésale H. Henry, ‘Abbeyfield, des résidences pour personnes âgées’ Au club

13.10 – 19u Antwerpen-Amerloo Benefietdiner met Jan Hoet en Carl Depauw Elzenveld, info: [email protected]

13.10 – 19u30 Antwerpen-Metropool Dr Muriel, ‘vzw Opus III’ Clublokaal

13.10 – 19h30 Auvelais-Basse Sambre Pierre Melan, ‘L’Italie, Venise et Casanova’ Au club

15.10 – 19h30 Genval Récital de violon et piano avec Camille Babut du Marès et Éliane Reyes

Salle St John, drève Richelle, Waterloo. Info: 02 653 71 06, [email protected]

17.10 – 19u30 Antwerpen-Zimmertoren Prof. Mark Eyskens, ‘De barensweeën van een communicatieve wereldmaatschappij’ (PN) Stadscampus Universiteit Antwerpen – inschrijven bij secretaris

17.10 – 19u30 Geraardsbergen-Oudenberg Yvan De Groote, ‘Het bed’ (PN) Clublokaal, info [email protected]

19.10 – 12u15 Antwerpen-Mortsel Luc Ardies (Unizo), ‘De KMO en de crisis’ Clublokaal

19.10 Brussel-Bruxelles Atomium Jean Vandeveld, ‘Les éditeurs et la Foire du Livre de Bruxelles’ Au club

20.10 – 19u Antwerpen-Amerloo Marc De Geest (VRT), ‘W.O. I : van geschiedenis tot TV-verhaal’ Clublokaal

20.10 – 20u Keerbergen Demer Dijle Eric Ceyssens, ‘De verschillende wegen naar alcoholafhankelijkheid’ De Witte Meren

20.10 Antwerpen-Metropool Leo van de Gender, ‘Time for Society’ Clublokaal

20.10 Bruxelles-Forêt de Soignes Opération ‘vins, foie gras et saumon’ D’Ieteren Expo, rue du Mail 50, 1050 Bruxelles. Info: Jacques Vanhee 0475 72 55 40

20.10 Wavre Michel Claise, juge d’instruction, ‘La criminalité en col blanc’ Au club. Info: [email protected]

24.10 – 18h30 Bruxelles-Forêt de Soignes Sidney Bens, ‘Le développement immobilier urbain (bureaux et logements)’ Info: Jacques Vanhee 0475 72 55 40

24.10 – 20h Bruxelles-Est & Bruxelles-Ouest

Concert de chant avec Hélène Guilmette et Sébastien Parotte, lauréats CMIREB

Conservatoire de Bruxelles, rue de la Régence, 30. Info: Pierre Goffin 0474 04 27 91, [email protected]

27.10 – 19h30 Waterloo Henri Torfs, asbl Zam-Med, ‘L’eau en Afrique’ + banquet Info: [email protected]

27.10 – 20u Keerbergen Demer Dijle Patrick Gypen, ‘Sociale netwerken, mogelijkheden en risico’s’ De Witte Meren

28.10 Antwerpen-Metropool Benefiet: Tintin and the secret of the unicorn Metropolis

07.11 – 19u30 Antwerpen-Zimmertoren Patsy Sörensen, ‘Ervaringen met de Arabische lente’ Hof van Aragon

10.11 – 19u Antwerpen-Amerloo Jean-Paul Theyssen, CEO Carglass & European Quality Leader Clublokaal

10.11 Bruxelles-Nord Conf. Pierre Nys, tabacologue Au club. Info: www.rotarybxlnord.be

date CluB event loCation/ContaCt

12.11 Bruxelles-Renaissance Concert baroque national (avec Antwerpen-Park et Namur-Citadelle) Église du Sablon, Bruxelles

16 & 17.11 – 20h30 Bruxelles-Ouest Théâtre:

‘L’amour rend aveugle mais le mariage lui rend la vue’Salle Vita à la Basilique de Koekelberg. Bar dès 19h. Info: Hugues Kinnard 0495 54 82 76, [email protected]

18.11 – 19u30 Antwerpen-Zimmertoren Charity Dinner Hof van Aragon, Lier

19.11 – 19u Tervuren P-art-Y ! Fundraising met diner, kunstveiling, en danceparty Koloniënpaleis Tervuren, info en inschrijving: www.art-with-a-heart.be

21.11 Genval Prof. Amine Ait Chaalal, ‘Les révolutions dans le monde arabe’ Au club. Info: www.rotarydegenval.be

21.11 – 19u30 Geraardsbergen-Oudenberg Project JOJOBA (tegen reuma en kanker) Clublokaal, info [email protected]

Page 12: Rotary contact 10 2011

22 o k to b er 2011 Nr 333 23o c to b re 2011 N ° 333

GENIETEN GENIETEN

Curaçao maakt samen met Aruba en het kleine Bonaire deel uit van de Benedenwindse Eilanden (of ABC-eilanden). Het ligt 70 km voor de kust van Venezuela, is 61 kilometer lang en tussen vijf en dertien kilometer breed. Er wonen ongeveer 140.000 mensen. Het eiland is een ware melting pot van cul-turen. De zwarte meerderheid stamt af van Afrikaanse slaven. Daarnaast is er een groep blanke Nederlanders die soms al vanaf de 17de eeuw op het eiland wonen en Portugese joden. Blanken uit de lagere en middenklasse trouwden vaak met een partner uit Zuid-Amerika, en zo kreeg het eiland ook latino-invloeden. Vandaag biedt Curaçao op elk gebied een

bonte mix van Afrikaanse, Zuid-Amerikaanse en Europese invloeden. Dat is ook te merken aan de voertaal van de inwo-ners, het Papiaments, een creoolse taal die ontstond in de sla-ventijd. De taal van het onderwijs en de overheid is het Nederlands. Veel Curaçaoënaars spreken daarnaast ook Engels en Spaans. De hoofdstad – meteen de enige stad op het eiland – is Willemstad. Het koloniale verleden is er nog zichtbaar aan-wezig. In de wijken Punda, Otrobanda, Scharloo en Pietermaai herinneren talrijke felgekleurde historische panden aan het rijke handelsverleden. Sinds 1997 staat de binnenstad op de Werelderfgoedlijst van de Unesco.

DE DROOM VAN DEkkERIn hotel Kurá Hulanda (www.kurahulanda.com) logeren we in onvervalste neokoloniale stijl. Eigenlijk is dit meer dan een hotel, veeleer een nieuwe stadswijk, met winkels, restau-rants, een vastgoedkantoor, twee zwembaden en wellnessfa-ciliteiten. Dit deel van Otrobanda werd in 1998 gerestaureerd door de flamboyante Nederlandse zakenman Jacob Gelt Dekker, in de geest van de 18de en 19de eeuw. Indiase en Indonesische ambachtslieden vervaardigden het meubilair voor het vijfsterrenhotel op basis van Nederlandse en Engelse koloniale ontwerpen. Voor de decoratie van de kamers gingen plaatselijke kunstenaars aan de slag met historische patro-nen. De straatkeien werden uit graniet gehouwen in Rajastan, wat werk opleverde voor enkele volledige dorpen. Naast zakenman, columnist, allround-mediafiguur en filan-troop is Dekker ook antropoloog. Kurà Hulanda omvat een museum met Dekkers collectie Afrikaanse objecten, de groot-ste in het Caribisch gebied. Het is grotendeels gewijd aan de geschiedenis van de slavernij en de Afrikaanse landen waar

Bon bini op CuraçaoCuraçao, het grootste eiland van de Nederlandse Antillen, krijgt jaar na jaar meer toeristen op bezoek. Geen wonder, want het heerlijke klimaat, de pittoreske stranden, de azuurblauwe zee, de rijke geschiedenis en de gevarieerde keuken maken van het eiland een uitgelezen bestemming voor een verwenvakantie. U wordt er ontvangen met een warm ‘bon bini’ (ofte: ‘welkom’)!

de slaven vandaan zijn gehaald. Indrukwekkend is het deel over de ‘Zwarte Holocaust’, met onder meer een serie martel-tuigen en een nagebouwd benedendek van een slavenschip. Het museum toont ook een unieke verzameling precolumbi-aans goud en een collectie fossielen die herinneren aan de Afrikaanse roots van de homo sapiens.Wie meer houdt van zonnebaden, zwemmen, duiken en snor-kelen, kan terecht in de Kurà Hulanda Lodge. Ook dit luxe-resort is een initiatief van Jacob Gelt Dekker. Het ligt op het uiterste westpunt van het eiland, tussen de koraalrotsen. Playa Kalki, aan de voet van de Lodge, is één van de beste duikplekken van Curaçao. Vanop de pier kan je met een boot van Ocean Encounters ook elders de onderwaterwereld ver-kennen. De boot neemt ons mee naar de Blue Cave, een onder-watergrot die door de reflectie van het water baadt in een blauw licht. We geraken er amper uitgekeken op een weelde aan papegaaivissen, trompetvissen, koffervissen en tal van andere waterbewoners tussen het vulkanisch kalkgesteente waarop zich eeuwenlang koraal heeft afgezet. Wie het liever droog houdt, kan terecht in het Sea Aquarium. Daar kan je zelfs een tochtje maken in een hoogwaardige vijfpersoons- miniduikboot.

GOLFEN ONDER DE TAFELBERGHet voorbije decennium zijn er overal op het eiland luxehotels en resorts bijgebouwd. Een van de recentste is het monumen-

tale Hyatt Regency Curaçao Golf Resort (www.curacao.hyatt.com), dat in april 2009 de deuren opende. Het telt liefst 350 kamers, diverse vergader- en/of feestzalen, een gymzaal die 24 uur per dag open blijft, drie zwembaden, vier tenniscourts en drie restaurants. In het wellnesscentrum, de Atabei Spa (genoemd naar Moeder Aarde), vertrekken de medewerkers vanuit de verbondenheid van alle leven. Voor de behandelin-gen gebruiken ze natuurlijke oliën die op het eiland zelf gewonnen worden. Maar dé trots van het resort is uiteraard de prachtige golfbaan van de hand van de legendarische Pete Dye: The Old Quarry. Haar naam verwijst naar de 19de-eeuwse kalksteengroeve aan de voet van de nabijgelegen Tafelberg. De baan (par 72, 6.970 yards) is pas open sinds mei 2010. Ze past naadloos in het landschap tussen de oceaan, de heuvels en een baai die

Alle meubilair is met de hand vervaardigd

Pete Dye leverde met The Old Quarry een meesterlijke golfbaan af

Het Regency Hyatt is het nieuwe tophotel op Curaçao

Kurà Hulanda ademt een neokoloniale sfeer

Page 13: Rotary contact 10 2011

24 o k to b er 2011 Nr 333 25o c to b re 2011 N ° 333

GENIETEN GENIETEN

bekendstaat als het Spaanse Water. Ook volgroeide cactussen en palmbomen ontbreken niet in het decor. Het paspalumgras kan zowel met brak als met gerecycleerd water worden bevloeid. Omdat de baan zo uitgestrekt is, is het onbegonnen werk ze te voet af te leggen. Maar geen nood: de buggies zijn uitgerust met een koelbox vol met ijs en twee handdoekjes om je op te frissen onder de Caribische zon. Clubpro Oliver Riding maakt zich sterk dat de plaatselijke Rotary hier volgend jaar een golftornooi organiseert.

OP ZOEk NAAR VERVLOGEN TIJDEN…Ook wie cultuur en geschiedenis wil opsnuiven, komt op Curaçao niet van een kale reis thuis. Het Curaçaos Museum, gevestigd in een voormalig hospitaal in Otrobanda, is het grootste van het land. Het heeft een mooie collectie antieke meubels en schilderijen. Het interieur van het Maritiem Museum is zo ontworpen dat je je op een schip waant, com-pleet met relingen, dekhout en patrijspoorten. De expositie begint bij de ontdekkingsreizen en heeft veel aandacht voor de Nederlandse Marine. Bijzonder interessant zijn de opgedoken resten van het fregat De Alphen, dat in 1778 ontplofte en zonk in de haven van Willemstad. Tot de belangrijkste toeristische attracties op Curaçao behoren ook de Mikvé Israel-Emanuel Synagoge en het Joods Museum in Punda. De synagoge is de oudste op het westelijk halfrond die onafgebroken in gebruik is geweest. Halverwege de 17de eeuw kwamen de eerste joden naar Curaçao. In april 1732 werd de synagoge ingewijd. De vloer is bedekt met zand, wat de voetstappen dempt en ver-wijst naar de tocht van het volk van Israël door de woestijn. Er hangen vier immense koperen kroonluchters, destijds geschonken door vermogende leden van de geloofsgemeen-schap. In het museum vind je een grote collectie voorwerpen bestemd voor de eredienst, zoals thorarollen, hanukahkande-laars en een bijna drie eeuwen oude besnijdenisstoel. Maak van een bezoek aan de binnenstad ook gebruik om eens te

gaan lunchen in de Marshe Bieu, een grote hal waar je tussen de Curaçaoënaars voor weinig geld een flinke portie lokaal eten krijgt. Wij verorberden er een heerlijke geitenstoofpot met rijst en bonen bij Mama Yvonne. Een aanrader! Curaçao telt ook een aantal zeer fraaie landhuizen in koloni-ale stijl. Veel van hen zijn de voorbije jaren in hun oude glorie hersteld. Oorspronkelijk vormden de landhuizen het hart van een plantage, waar vaak honderden slaven tewerkgesteld waren. Vandaag zijn veel landhuizen open voor het publiek. Een mooi voorbeeld is landhuis Savonet, in het natuurpark rondom de Christoffelberg bij Westpunt. Savonet was een van de eerste plantages op Curaçao en omvatte, samen met plan-tage Zorgvlied, bijna 1.600 hectare land. Ze voorzag in wol, maïs, zaden, vlees en hout. In de tweede helft van de 19de eeuw liepen er 2.400 schapen, 850 geiten, 400 koeien en 60 varkens rond. De slaven woonden in kleine hutten die de tand des tijds helaas niet hebben doorstaan. Hun verhaal staat centraal in Landhuis Kenepa, waar in 1795 een slavenop-stand uitbrak. De opstand mislukte en de leiders werden terechtgesteld.

... EN IDYLLISCHE STRANDENStranden zijn er op Curaçao in alle soorten en maten. Het zand is vaak aangevoerd, net zoals de palmbomen, maar dat mag de pret niet drukken. Een pareltje is het strand van Blaauwbaai, uitgebaat door het naastgelegen Blue Bay Curaçao Golf Resort (www.bluebay-curacao.com). Schrik niet als plots een leguaan onder uw ligzetel kruipt. Bij de lokale bevolking is Knip Beach heel populair. Vooral op zondag komen de Curaçaoënaars hier met de hele familie naartoe om te zwemmen, te barbecuën, te drinken en te praten. Toeristen kiezen vaker voor privéstran-den, zoals Papagayo Beach (www.papagayo-beach.com), één van de nieuwe hotspots van het eiland.In Willemstad beschikt het Avila Beach Hotel (www.avilaho-tel.com) over twee prachtige stranden, met daartussen een sfeervol restaurant waar vaak jazz-optredens plaatsvinden. De specialiteit is er ’Keshi Yenà’, een traditionele gevulde kaas-schotel. Dit hotel, gebouwd rond een voormalige gouverneurs-woning, is de favoriete stek van de Nederlandse koningin als zij op Curaçao verblijft. Het is ook een gedroomde locatie voor huwelijken, die van a tot z door het hotel geregeld worden (mits u zelf uw aanstaande meebrengt, welteverstaan). Avila heeft zelfs een eigen Rolls Royce uit 1926 om het bruidspaar in stijl te laten toekomen. Op het terrein van het Avila Hotel bevindt zich ook het 18de-eeuwse Octagon-monument, nu ingericht als klein museum ter nagedachtenis van de Venezolaanse Simón Bolívar. In 1812 kwam deze befaamde generaal met zijn twee zussen (die in dit gebouw woonden) in ballingschap naar Curaçao. Bolívar, ook wel ‘El Libertador’ genoemd, zorgde voor het einde van de Spaanse overheersing in Bolivia, Panama, Colombia, Ecuador, Peru en Venezuela.

COMPENSEREN OP CuRAçAOEr zijn twee Rotaryclubs op het eiland. Rc Curaçao (www.rotarycuracao.org) telt een honderdtal leden en verga-dert in een eigen optrekje: Landhuis Zeelandia. De club, opge-richt in maart 1937, behoort tot district 4370, samen met Oost-Venezuela, Aruba en Bonaire. Ter gelegenheid van haar 75-jarig bestaan zal ze volgend jaar de districtsconferentie organiseren. Het is een gemengde, Engelstalige club – al wordt er onder de leden ook veel Nederlands gesproken. De tweede Rotaryclub op het eiland, Rc Willemstad (www.rotary-willemstad.org), is Nederlandstalig en wat jonger van profiel. Haar thuisbasis is hotel Avila. Afgelopen maart riep de club uit tot ‘Maand van de Baard’. Clubleden lieten een maand hun baard groeien en zochten voor elke dag een sponsor. De opbrengst ging naar prostaatkankeronderzoek.Zulke strapatsen zijn voorlopig niet aan de orde bij Rc Curaçao. ‘We zijn volop bezig met de voorbereiding van ons jubileum-jaar’, zegt voorzitter Vinod Daswani, wanneer we na het zin-gen van het volkslied aan tafel gaan. ‘Als geschenk aan de gemeenschap bouwen we een jeugdhuis in Soto, een dorpje in het noorden van Curaçao. Bij het grote publiek is onze club vooral bekend door de Feria Rotaria die we elke lente organi-seren. Eind mei was die aan haar 21ste editie toe. Het is een levendige braderij met attracties voor jong en oud, een markt en tal van eetstandjes. De opbrengst van 114.000 Antilliaanse gulden (meer dan 46.000 €, red.) schenken we aan de Fundashon Authismo Kòrsou, die kinderen met autisme begeleidt. Een andere belangrijke fundraiser is onze jaarlijkse loterij, waarbij twee auto’s en enkele andere waardevolle prij-zen te winnen zijn. Ook die is erg populair op het eiland. Beide acties zijn erg goed voor onze naambekendheid.’

Ook op de Rotaryvergadering zelf worden lotjes verkocht, zij het voor een iets kleinschaliger tombola. ‘Elke week verloten we een fles wijn om geld in te zamelen voor de “bus van Huub”. Dat is één van onze oudere leden die vrijwillig een bustrip rond het eiland organiseert voor kinderen uit een armere buurt. Hoewel Curaçao helemaal niet groot is, zijn velen van hen amper buiten hun eigen wijk geweest. Dankzij deze dagtrip leren ze heel wat bij over de geografie en geschiedenis van het eiland. Elk jaar financiert de club ook enkele studiebeurzen. Een ander club-project wijst adolescenten op het belang van veilig vrijen.’ Twee keer leverde Rc Curaçao een districtsgouverneur. ‘Ons district is hoofdzakelijk Spaanstalig. Veel van onze Rotariërs spreken Spaans, maar niet allemaal. Dat levert weleens pro-blemen op als we een gouverneur op bezoek krijgen die geen Engels spreekt. We hebben overwogen om aansluiting te zoe-ken bij een ander district, maar uiteindelijk bleek het sop de kool niet waard. Bovendien hebben veel inwoners van Curaçao familie in Venezuela, en is er dus wel degelijk een band tussen beide landen, ondanks alle culturele verschillen.’ Op vrijwel elke vergadering ontvangt Rc Curaçao bezoekers uit het buitenland, meestal Amerikanen of Nederlanders. Belgen hebben ze nog niet vaak over de vloer gehad. ‘Maar jul-lie zijn van harte welkom!’, klinkt het enthousiast. Waarvan akte. Wie brengt het eerste compensatiekaartje mee uit Curaçao? Laat het ons weten!

Steven Vermeylen Deze reportage kwam tot stand dankzij de Curaçao Tourist Board. Alle info: www.curacao.com. Rechtstreekse vluchten vanop Schiphol met KLM, Arkefly en (tot in november) Martinair.

Het ledenbestand van Rc Curaçao weerspiegelt de multiculturele bevolkingssamenstelling

Knip Beach, populair bij Curacaoënaars en toeristen

Page 14: Rotary contact 10 2011

26 o k to b er 2011 Nr 333 27o c to b re 2011 N ° 333

Hervé Remiche : sept années trépidantes chez MSF

INTERVIEW INTERVIEW

Quelle est votre formation ?J’ai obtenu une licence en droit à l’UCL en 1992. Je m’apprêtais à endosser l’uniforme de notre glorieuse armée lorsque le ser-vice militaire a été supprimé. Après mûre réflexion, j’ai décidé de profiter de cette année supplémentaire qui venait de m’être octroyée pour réaliser quelque chose d’utile. Aussi ai-je postulé chez Médecins Sans Frontières, avec l’espoir de me voir propo-ser un poste d’administrateur de mission ou un poste financier. Après avoir réussi un test de comptabilité, j’ai été incorporé dans leur réserve de recrutement.

Ont-ils directement fait appel à vous ?Non, c’est moi qui les ai recontactés. Je venais d’aller voir La liste de Schindler au cinéma et, bouleversé par ce film, je me suis dit : ‘Comment se fait-il que l’on s’indigne – à juste titre, bien entendu – d’un génocide qui a eu lieu il y a cinquante ans mais que personne ou presque n’agit face à celui qui se déroule à l’heure actuelle au Rwanda ?’ Deux jours plus tard, MSF me proposait de participer à une mission… au Rwanda.

Quelle était votre tâche sur place ?Je suis parti fin juin 1994 pour Bujumbura (Burundi), où MSF avait l’une de ses trois bases arrière qui soutenaient la mission humanitaire au Rwanda. Mon rôle était de gérer les finances de cette mission. Je faisais donc régulièrement la navette entre les bases, les deux autres étant situées au Kenya et en Ouganda. La

moitié de mon emploi du temps était consacré à la comptabi-lité, 40% à la préparation des rapports financiers à envoyer aux bailleurs de fonds, et 10% à la gestion de l’approvisionnement financier des différents postes décentralisés. Il faudrait encore trouver quelques pourcents supplémentaires car je partais aussi régulièrement sur le terrain, à la rencontre des équipes, qui avaient souvent bien besoin d’être encouragées…

Peu après mon arrivée, le génocide a pris fin et l’exode massif des réfugiés vers les pays voisins a dès lors commencé. À titre d’exemple, citons Goma (ville située à l’est de la R.D. du Congo, NDLR), qui comptait environ 100.000 habitants à l’époque et qui a dû subir l’arrivée d’un million de réfugiés. On imagine aisément les énormes problèmes que cela a engendrés. Cet exode des réfugiés rwandais a provoqué la plus grande urgence humanitaire à laquelle MSF ait jamais été confronté. Les besoins étaient gigantesques et, à 25 ans, se retrouver au milieu de tout cela durant une année entière, c’est bien sûr très difficile à gérer…

Dans quelle mesure avez-vous été confronté concrètement au génocide ?J’y étais confronté en permanence. Par exemple, mes deux plus proches collaborateurs étaient des survivants du génocide, leurs familles étaient véritablement décimées. J’ai bien sûr ren-contré beaucoup de gens, avec lesquels je me suis lié. Certains

se sont confiés à moi… Rétablir une vie sociale, c’est le premier pas vers la reconstruction. Je me souviens avec émotion de Noël 1994 où nous, expatriés européens si éloignés de nos familles, étions entourés de personnes qui n’en avaient plus du tout. C’est d’ailleurs lors de cette fête que j’ai rencontré une charmante Rwandaise qui allait devenir mon épouse…

Une image, une personne qui vous a particulièrement marqué ?Il y a ce préfet, auquel je pense encore souvent, qui a fait un peu l’inverse de Radio Mille Collines puisque, au moment où le génocide a éclaté, il a parcouru son secteur dans tous les sens, un mégaphone à la main, pour inciter la population au calme et à la retenue. Dans sa préfecture, le génocide (qui a duré cent jours) a débuté avec trois semaines de retard. Cela représente un nombre incalculable de vies épargnées.

Pensez-vous que le pays arrivera à tourner définitivement la page du génocide ?Un survivant m’a dit un jour : ‘Lorsque je croise un Hutu dans la rue, je ne peux m’empêcher de penser que c’est peut-être lui qui a massacré ma famille.’ La méfiance et les non-dits entre Rwandais étaient très lourds, omniprésents. Et, dans une cer-taine mesure, ce doit toujours être le cas à l’heure actuelle. Selon moi, il faudra attendre encore plusieurs générations avant que les plaies se referment. La chance du Rwanda, c’est que le pays est très jeune : plus de la moitié de sa population est née après le génocide.

Question idiote : deux Rwandais qui se croisent dans la rue peuvent-ils établir avec certitude que le quidam d’en face est hutu ou tutsi ?Pas du tout. D’ailleurs, ils parlent rigoureusement la même lan-gue. Mais dans les villages, tout le monde se connaît. Il existe bien des archétypes, comme partout ailleurs, mais à part ça… Avant la colonisation, le Rwanda était un royaume avec un seul chef, un seul territoire et une même culture. La différenciation ethnique entre Hutus et Tutsis est donc franchement contes-table, il s’agit plutôt d’une distinction de type social. C’est le pouvoir colonisateur belge qui, dans un souci d’ordre et de rationalisme bien occidental, a distribué des cartes d’identité aux indigènes avec la mention de l’appartenance à l’un des trois groupes ethniques : Hutu, Tutsi ou Twa (les pygmées, forte-ment minoritaires). Beaucoup de Rwandais m’ont dit : ‘Avant le génocide, je ne m’étais jamais posé la question de savoir si j’étais Hutu ou Tutsi. Il a fallu que je consulte ma carte d’iden-tité…’ L’une des premières décisions du nouveau pouvoir en place, en juillet 1994, a été de déclarer caduques ces cartes d’identité.

Une fois rentré en Belgique, vous n’y restez pas bien longtemps…Je suis en effet très vite retourné en Afrique pour de courtes missions à Nairobi, à Goma, au Zimbabwe… En 1996, dans ce qui s’appelait encore le Zaïre (c’était la fin du règne de Mobutu),

Entré au Rc Bruxelles-érasme en septembre 2009, parrainé par son papa François, Hervé Remiche est un Rotarien dynamique de 42 ans. Son parcours professionnel (en bonne partie dans l’humanitaire) est à la fois dense et exceptionnel. Voici l’histoire d’un jeune homme qui, sept années durant, s’est retrouvé sur quelques-uns des points les plus chauds de la planète.

Ossuaire de Nyamata, Rwanda (AP Photo/Sayyid Azim)

j’ai participé à une mission d’encadrement et de soutien à une ONG zaïroise active dans la lutte contre le sida. Une expérience très enrichissante.

Tout de suite après vient la Yougoslavie…Oui, mais cette fois, je pars en qualité de chef de mission. La guerre est alors terminée, le pays est sécurisé par les forces de l’OTAN. Durant l’hiver 1996-1997, le régime de Milosevic vacille suite aux manifestations pacifiques de l’opposition. À ce moment, les opérations de MSF en Yougoslavie se concentrent essentiellement sur le Kosovo, la province serbe la plus déshé-ritée, et peuplée de citoyens de seconde zone qui considèrent les Serbes comme des occupants. Une véritable poudrière, qui explosera d’ailleurs quelques mois plus tard.

La collaboration avec les structures officielles serbes n’a bien sûr pas été facile. Nous avons notamment mis sur pied une grande campagne de vaccination antipolio suite à une flambée du virus en Albanie voisine. Auparavant, il a fallu faire taire les divergences politiques de nos différents partenaires, réussir à imposer des affiches bilingues, etc. Ce n’était pas l’horreur absolue telle que nous avons pu l’observer au Rwanda, ce n’en était pas pour autant une partie de plaisir !

Au printemps 1997, l’Albanie a connu des troubles sociaux de grande ampleur, le pays s’est retrouvé au bord de la guerre civile. Nous avons monté dare-dare une mission de soutien au secteur médical gouvernemental. Pour pouvoir pénétrer en Albanie, il nous a fallu contourner tout le pays et entrer par la frontière grecque, au sud ! >>

Page 15: Rotary contact 10 2011

28 o k to b er 2011 Nr 333 29o c to b re 2011 N ° 333

INSOLITEINTERVIEW

Hi-Jolly, un Ottoman à la conquête de l’Ouest

En 1853, Jefferson Davis, Secrétaire à la Guerre, donna son accord et deux ans plus tard naissait le U.S. Camel Military Corps. En avril 1856, après moult péri-péties, 33 dromadaires et une dizaine de chameliers débarquèrent à Indianola (Texas) avant de prendre le chemin de l’Arizona. Durant le trajet, huit des cha-meliers décidèrent de se recycler dans le petit banditisme. Restèrent Greek George (de son vrai nom Yiorgos Caralambo) et Hadji Ali, qui fut rapide-ment élevé au rang de chief camel driver sous le nom américanisé de Hi-Jolly.

Hommes et animaux furent cantonnés à Camp Verde, où leur présence ne passa pas inaperçue. L’odeur des méharis était pestilentielle, et malgré l’expression à la fois hautaine, tendre et idiote de leur regard, ils terrorisaient chevaux et autres animaux domestiques.

À partir de juin 1857, Greek George, Hi-Jolly et leurs 25 méharis participè-rent à toutes les missions d’exploration dans les régions désertiques du Far West. D’abord entre El Paso et le fleuve Colorado, puis pour tracer la piste entre Fort Defiance et la Californie, à travers le Nouveau-Mexique.

Les exploits des dromadaires dépassè-

rent les espoirs de Beale. Ils étaient plus rapides que les mules, plus résistants que les chevaux, supportaient le triple du chargement, s’alimentaient avec n’importe quoi et buvaient l’eau putride qui aurait tué hommes, mules et che-vaux. D’autres qualités devaient encore se manifester par la suite : leur taille leur permettait de franchir des cours d’eau plus profonds, et la légende raconte qu’ils étaient pratiquement insensibles aux morsures des crotales. De plus, alors que caravanes et diligences étaient méthodiquement attaquées par les Comanches, aucune expédition avec des dromadaires n’eut à se défendre contre les Indiens.

Les péripéties du Camel Corps continuè-rent sur les pistes entre San Antonio et Fort Lancaster, puis de Comanche Springs à travers le Rio Grande, le Colorado, l’Arizona et le Nevada, pour aboutir à Fort Tejon, près de Los Angeles. Sans le soupçonner, ils tracèrent le par-cours de la légendaire Route 66, dans les contrées les plus sauvages de l’Ouest américain.

Malgré ces remarquables performances, les camélidés furent victimes de leur caractère infernal : ils crachaient avec une redoutable précision et mordaient tout ce qui passait à portée de leurs mandibules. Leur puanteur ajoutait une touche exotique à l’ensemble, à tel point

que certaines villes leur interdirent l’ac-cès et d’autres, comme Virginia City, en autorisèrent le passage uniquement entre minuit et l’aube !

Leur aventure s’acheva au commence-ment de la guerre civile, lorsque le U.S. Camel Corps fut dissout. Certains ani-maux furent vendus, d’autres libérés dans le désert. Hi-Jolly se lança dans le transport de marchandises. On le retrouva à Tucson, où il se maria, puis mineur à Quartzsite. La légende veut qu’il y soit mort en 1902, dans une tem-pête de sable. Sa tombe (voir photo) reste encore à ce jour le monument funéraire le plus visité de l’Ouest américain. Quant à son copain Greek George, amateur de whisky et de mauvaises fréquentations, il fut pendu en 1913 à Mission Vieja San Gabriel.

Leurs compagnons bossus continuent à alimenter les légendes du désert. Le plus fameux d’entre eux, Red Ghost, fut abattu en 1893, avec le squelette d’un mystérieux cavalier accroché à la selle. En 1934, le Oakland Tribune annonça la mort du dernier dromadaire sauvage, mais tous les fermiers de Gila Bend vous diront que, la nuit de son anniversaire, Hi-Jolly et son étrange monture sont toujours là.

Vittorio MangiarottiRc Bruxelles-Ouest

Tout commença en 1846 lorsqu’un certain Edward F. Beale, officier de l’U.S. Navy, en pleine ‘navigation’ dans le désert vers Santa Fe, se mit à réfléchir à un nouveau moyen de transport plus résistant que les chevaux et moins stupide que les mules. Vu la nature des terrains à parcourir, le choix d’un camélidé devenait incontournable…

La pyramide funéraire consacrée à Hadji Ali (Quartzsite, Arizona)

>> Après votre séjour dans les Balkans, vous retournez une nouvelle fois en Afrique…Oui, peu après l’entrée des troupes de Kabila à Kinshasa et la chute du régime de Mobutu. Cette première guerre a posé les jalons de la ‘deuxième guerre du Congo’, qui a suivi rapidement et qui s’est traduite par des massacres de populations civiles, notamment dans les immenses camps de réfugiés à l’est du pays. Selon le nouveau gouvernement de Kigali, ces camps regorgeaient de génocidaires, de membres de l’armée du régime hutu, de milices hutues armées, etc. Les ONG humanitaires étaient donc confrontées à un gros problème éthique puisqu’elles nourrissaient des camps où l’idéologie génocidaire avait tout à fait droit de cité, où les véritables réfugiés côtoyaient des responsables de l’ancien régime qui considéraient ces camps comme une base arrière pour reconquérir le pouvoir et ‘terminer le travail’. Après avoir dénoncé plusieurs fois cette situation, MSF avait d’ailleurs décidé de clôturer sa mission dans cette région et de plier bagages.

Suite aux attaques dans les camps, la population (des génoci-daires mais aussi des civils) a fui à l’intérieur du Zaïre, et une zone où MSF travaillait a été traversée par des colonnes de réfu-giés. Nous avons recueilli de nombreux témoignages et, très vite, la question s’est posée : devons-nous dénoncer les mas-sacres de réfugiés par les troupes du président Kabila ? En interne, le débat faisait rage. Finalement, MSF a lancé un rap-port dans la presse et nous avons notamment fait la une de Libération avec un article intitulé ‘MSF accuse : 200.000 réfu-giés massacrés au Zaïre.’ À cette époque, ma mission était de consigner les témoignages de nos collaborateurs et interve-nants au sein des différentes antennes, ceci afin d’établir l’im-pact de nos actions et de savoir si nous avions bien pris les bonnes décisions.

Et quelle a été la conclusion de votre rapport ?Si notre action peut réellement avoir un effet protecteur sur les réfugiés, dans certains cas extrêmes, le remède s’avère mal-

heureusement pire que le mal. Par exemple, un officier d’une des factions rebelles m’a déclaré : ‘Les réfugiés sont dispersés dans la forêt. Lorsque vous venez leur apporter de l’aide, ils sont regroupés. C’est alors plus facile pour nous de les contrô-ler.’ Ce n’est pas tout de soigner, de nourrir, d’aider, il faut aussi pouvoir assurer une protection.

Parfois, le fait de s’abstenir de dénoncer peut être bénéfique. Il nous est arrivé de palabrer avec des rebelles coupables d’exac-tions et de nous arranger ‘à l’amiable’ directement avec eux : ‘Vous arrêtez les massacres et ainsi nous pouvons organiser le rapatriement des réfugiés survivants.’ Dans ce cas précis, le fait de ne pas lancer de grandes dénonciations publiques a aidé à calmer la situation et nous a permis in fine de sauver des vies humaines.

MSF est une ONG apolitique. À ce titre, ne doit-elle pas systé-matiquement s’interdire d’intervenir sur le plan politique ?MSF est née en 1971, au moment de la crise humanitaire au Biafra, en réaction à la ligne de conduite du Comité International de la Croix-Rouge, qui a toujours été d’assister sans témoigner, même lorsque que des atrocités sont commises. Médecins Sans Frontières a au contraire toujours basé sa stratégie sur l’assis-tance et le témoignage, qui ne peut être considéré comme une prise de position politique. En outre, la ‘diplomatie silencieuse’ est souvent très efficace. Parfois, le simple fait d’être présent peut refroidir des velléités d’exactions.

Après le Zaïre, vous n’en aviez pas encore fini avec les conflits…En effet, puisque je suis reparti pour la Yougoslavie en 1999, au moment de l’intervention de l’OTAN au Kosovo et de l’inven-tion de cet étrange concept de ‘guerre humanitaire’. Nous étions au milieu de centaines de milliers de civils qui quittaient leur pays dans des conditions effrayantes. Cinq mois après la fin des bombardements, nous avons pu intervenir en Serbie, non sans difficulté d’ailleurs, puisque nous n’y étions pas les bienvenus. À Belgrade, j’ai retrouvé la formidable équipe avec laquelle j’avais travaillé deux ans plus tôt. Nous avons couru dans tous les sens pour tenter d’organiser au mieux l’accueil des réfugiés dans le sud de la Serbie, malgré des conditions de vie véritablement misérables. Nous avons assisté, aux pre-mières loges, au long bras-de-fer entre le régime et l’opposition démocratique, suivi de la chute de Milosevic en octobre 2000, alors que le pays était à deux doigts de la guerre civile. Notre mission s’est terminée quelques mois plus tard.

Vous n’aviez alors que 32 ans. Quel début de carrière !Après avoir accompli seize missions pour MSF, je me sentais très enrichi, mais aussi quelque peu déstabilisé. J’avais besoin de poser mes valises, de récupérer. Je suis donc revenu à Bruxelles. J’ai retrouvé de vieux amis avec qui je me suis occupé d’une petite société qui organisait du théâtre en entreprises. Parallèlement à cela, j’ai développé une société d’investisse-ment immobilier qui propose, dans le quartier européen, des appartements et des studios meublés à la location. L’essentiel de ma clientèle est constitué d’expatriés… ce que j’ai moi-même été durant les sept années agitées que nous venons d’évoquer !

Denis Crepin(Propos recueillis le 30/08/2011)

Kosovo : dialogue entre deux soldats de la KFOR et un villageois

Page 16: Rotary contact 10 2011

30 o k to b er 2011 Nr 333 31o c to b re 2011 N ° 333

YOuTH RBS

YEP, STEP, HEP … wablieft?

YEP, STEP, HEP… on s’y perdrait !Régulièrement, des Rotariens se demandent ce que signifient les nombreux sigles utilisés dans le cadre des programmes concernant la jeunesse. Ce petit memento pourrait vous être utile à plus d’une occasion…Remarque préliminaire : la dénomination SEP (Student Ex-change Program) a été abandonnée par le RI il y a plusieurs années au profit de YEP (Youth Exchange Program).Alumni : désigne les anciens bénéficiaires d’une bourse de la Fondation Rotary.BRESA (Belux Rotary Exchange Students Activities) : organise des excursions et voyages en Belgique et en Europe pour les ‘in’. Chairman : Jean-Ghislain Maréchal (Rc Lessines).EEMA : zone couvrant l’Europe, la Méditerranée orientale et l’Afrique. Chaque année, en septembre, la Conférence EEMA rassemble plusieurs centaines de YEO. Objectif : améliorer la qualité des programmes d’échanges.HEP ‘out’ (Holiday Exchange Program) : également appelé ‘camp’ ou ‘croisière’, ce programme d’échange entre districts a lieu pendant les vacances. Il permet à des Belges de 16 à 22 ans environ de séjourner dans un pays européen durant deux à quatre semaines. Responsable interdistrict : Jean-Claude Warnant (Rc Dinant-Haute Meuse).HEP ‘in’ : c’est la réciprocité au programme HEP ‘out’. Chaque année, nos districts organisent une ou plusieurs croisières et invitent une vingtaine de jeunes Européens, à raison d’un par pays, à venir découvrir un coin de Belgique. Le thème varie car il est choisi par les clubs organisateurs.Les termes ‘in’ et ‘inbound’ font référence aux jeunes venus de l’étranger que nous accueillons chez nous ; ‘out’ et ‘outbound’ désignent nos jeunes partis ou en partance pour l’étranger ; ‘rebound’ désigne un étudiant rentré de son séjour à l’étranger.Rotex : organisation de ‘rebounds’ supervisée par le Rotary. Objectifs : accompagner les ‘in’, organiser pour eux des activi-tés, et leur prodiguer conseils ou aide si nécessaire.RYLA (Rotary Youth Leadership Awards) : séminaire organisé chaque année à tour de rôle par un de nos trois districts. Objectif : contribuer à développer les qualités civiques et le sens des responsabilités chez les jeunes participants.STEP (Short Term Exchange Program) : il s’agit d’un échange direct, entre deux familles, de jeunes de 16 à 19 ans. Les séjours s’étendent de deux à quatre semaines pendant les vacances d’été. Responsable interdistrict : Danielle Baltus (Rc Lessines).YEO (Youth Exchange Officer) : Rotarien(ne) responsable des échanges de jeunes dans son club ou son district.YEP (Youth Exchange Program) : programme académique qui permet à des jeunes de 16 à 18 ans d’étudier à l’étranger pen-dant une année scolaire. Il permet aux étudiants de découvrir un autre pays, une autre culture et, en prime, d’apprendre une autre langue.Responsables : D 1620 ‘in’ : Éric Van Leliendael (Rc Charleroi-Ouest), D 1620 ‘out’ : Brigitte Henry (Rc Gilly-Châlèrwè) ; D 1630 ‘in/out’ FR : Fernand Binamé (Rc Esneux-Aywaille), D 1630 ‘in/out’ NL : Heidi Van Der Auwera (Rc Linter-Getedal) ; D 2170 ‘in/out’ : Jean-Claude Warnant (Rc Dinant-Haute Meuse).

Danielle Baltusmembre du RI Youth Exchange Committee

Regelmatig vragen Rotariërs zich af wat er schuilgaat achter de vele letterwoorden die worden gebruikt in het kader van de jeugdprogramma’s van Rotary. Onderstaand overzicht kan één en ander duidelijker maken.Voorafgaande opmerking: de overkoepelende term SEP (Student Exchange Program) werd enkele jaren geleden vervangen door YEP (Youth Exchange Program).Alumni: verwijst naar de oud-begunstigden van een beurs van de Rotary Foundation.BRESA (Belux Rotary Exchange Students Activities): organi-seert uitstappen en reizen in België en Europa voor de ‘ins’. Voorzitter: Jean-Ghislain Maréchal (Rc Lessines).EEMA: zone die Europa, het Oostelijk Middellandse Zeegebied en Afrika omvat. Elk jaar in september brengt de EEMA enkele honderden YEO’s samen, met als doel de kwaliteit van de jeugd-uitwisselingen te bevorderen.HEP ‘out’ (Holiday Exchange Program): ook ‘kamp’ of ‘rondreis’ genoemd. Het gaat om een vakantie-uitwisseling tussen distric-ten. Belgen van 16 tot ongeveer 22 kunnen zo twee tot vier weken in een Europees land doorbrengen. Interdistrictsverant-woordelijke: Jean-Claude Warnant (Rc Dinant-Haute Meuse).HEP ‘in’: tegenhanger van HEP ‘out’. Elk jaar organiseren onze districten één of meer rondreizen voor een twintigtal jonge Europeanen (één per land), die zo een deel van ons land leren kennen. Het thema van deze reizen wordt bepaald door de orga-niserende clubs.De termen ‘in’ en ‘inbound’ verwijzen naar de buitenlandse jongeren die bij ons te gast zijn. ‘Out’ en ‘outbound’ is dan de omschrijving voor de jonge Belgen die (weldra) in het buitenland verblijven. ‘Rebound’ verwijst naar een student die is terugge-keerd na een verblijf in het buitenland.Rotex: organisatie voor ‘rebounds’, onder toezicht van Rotary. Ze begeleidt de ‘ins’, organiseert activiteiten voor hen en ver-strekt indien nodig raad of hulp.RYLA (Rotary Youth Leaderschip Awards): vormingsseminarie dat afwisselend door één van onze drie districten wordt georga-niseerd. Doel is de burger- en verantwoordelijkheidszin van de jonge deelnemers aan te scherpen.STEP (Short Term Exhange Program): een rechtstreekse uitwis-seling tussen twee gezinnen, van jongeren tussen 16 en 19 jaar. De jongeren verblijven twee tot vier weken bij elkaar tijdens de zomervakantie. Interdistrictsverantwoordelijke: Danielle Baltus (Rc Lessines).YEO (Youth Exchange Officer): Rotariër verantwoordelijk voor de jeugduitwisselingen in zijn club of districten.YEP (Youth Exchange Program): academisch programma dat jongeren van 16 tot 18 jaar toelaat om een schooljaar in het bui-tenland door te brengen. Zo kunnen ze een ander land en een andere cultuur ontdekken en, vooral, een vreemde taal leren.Verantwoordelijken: D 1620 ‘in’ : Éric Van Leliendael (Rc Charleroi-Ouest), D 1620 ‘out’ : Brigitte Henry (Rc Gilly-Châlèrwè) ; D 1630 ‘in/out’ FR : Fernand Binamé (Rc Esneux-Aywaille), D 1630 ‘in/out’ NL : Heidi Van Der Auwera (Rc Linter-Getedal) ; D 2170 ‘in/out’ : Jean-Claude Warnant (Rc Dinant-Haute Meuse).

Danielle Baltuslid RI Youth Exchange Committee

Een gift van 100.000 euro

On retiendra que le bilan 2010-11 peut être qualifié d’excel-lent, l’exercice se clôturant sur un résultat net (boni) de l’ordre de 23.000 €. RBS a dégagé un cash-flow positif d’environ 80.000 €. Les recettes totales, très proches de celles budgé-tées, s’élèvent à 485.000 €. Les dépenses liées aux produits de l’asbl (Rotary Contact, annuaire…) sont elles aussi conformes à

l’épure budgétaire. Ce bilan a été adopté à l’unanimité par les membres de l’A.G.Pour le budget 2011-12, on note une baisse sensible du poste ‘ventes divers’, principalement due au fait que le RI n’accorde plus de rémunération pour la publication du supplément Global Outlook, qui paraît trimestrielle-ment dans Rotary Contact. Le résultat opérationnel budgété est de 44.000 €, avec un résultat net de 11.000 €. Ce budget a lui aussi été unanimement approuvé.

SOuTIEN AuX œuVRES ROTARIENNESVu les réserves substantielles dont dispose l’asbl, le conseil d’administration a décidé de verser la somme totale de 100.000 € à plusieurs œuvres rotariennes : 30.000 € pour la Fondation Rotary, 21.000 pour la campagne End Polio Now, 20.000 à chacune de nos deux ONG (Vacci & PLUS, Hôpital Sans Frontière), et enfin 9.000 € en faveur de la promotion de l’image publique du Rotary au BeLux. L’A.G. a entériné d’une seule voix cette décision.Enfin, sur base des noms proposés par les trois gouverneurs, les membres de l’A.G. et du C.A. devaient être renouvelés pour un mandat de trois ans. Là encore, le vote n’a posé aucun pro-blème. Concernant le C.A., les nouveaux statuts prévoient, pour chacun des trois districts, la nomination de deux membres de droit (DG et DGE) et de deux PDG, soit 12 membres au total. Il s’agit de : pour le D 1620, Jean-Paul Deconinck, Dirk Schockaert, Paul Coppens et Johan De Leeuw ; pour le D 1630, Jo Renard, Jacques Vermeire, Paul Gelders (vice-président) et Frederik Baggen ; pour le D 2170, Claude Arnold, Patrick Backx, Gui Milants et Alain Van de Poel (président).

La rédaction

De balans 2010-2011 kan alvast als uitstekend worden beschouwd, want het boekjaar wordt afgesloten met een netto-resultaat van 23.000 €. RBS heeft een positieve cashflow gege-nereerd van ongeveer 80.000 €. De totale inkomsten komen met 485.000 € bijzonder dicht in de buurt van het gebudget-teerde bedrag. Ook de uitgaven voor de dienstverlening van RBS (uitgave Rotary Contact, jaarboek,…) liggen in de lijn van het voorziene budget. De balans werd dan ook unaniem goedge-keurd door de leden van de AV.Voor het budget 2011-12 valt een belang-rijke daling op van de ‘diverse inkomsten’. Die heeft vooral te maken met het feit dat RI niet langer een vergoeding betaalt voor de publicatie van Global Outlook, de trimestri-ele katern over RI-projecten in Rotary Contact. Het gebudgetteerde operationele resultaat bedraagt 44.000 €, met een netto-resultaat van 11.000 €. Ook dit budget werd eenparig goedgekeurd.

STEuN AAN GOEDE ROTARYDOELENGezien de omvangrijke reserves waarover de vzw beschikt, besliste de raad van bestuur om een som van 100.000 € te ver-delen over verschillende Rotaryinitiatieven: 30.000 € voor de Rotary Foundation, 21.000 € voor de campagne End Polio Now, 20.000 € voor elk van onze internationale humanitaire NGO’s (Vacci & PLUS, Ziekenhuis zonder Grenzen) en 9.000 € ten voordele van een promotie-actie voor Rotary in België en Luxemburg. Deze beslissing werd door de AV eensluidend bekrachtigd.Ten slotte moesten, op basis van de namen voorgesteld door de drie DG’s, de leden van de AV en de raad van bestuur (her-)benoemd worden voor een mandaat van drie jaar. Ook hier leverde de stemming geen enkel probleem op. Voor de RvB voorzien de nieuwe statuten voor elk van onze drie districten de benoeming van twee leden van rechtswege (DG en DGE) en twee PDG’s. Zo komt men aan een totaal van twaalf bestuur-ders. Voor D 1620 zijn dat Jean-Paul Deconinck, Dirk Schockaert, Paul Coppens en Johan De Leeuw, voor D 1630 Jo Renard, Jacques Vermeire, Paul Gelders (ondervoorzitter) en Frederik Baggen en voor D 2170 Claude Arnold, Patrick Backx, Gui Milants en Alain Van de Poel (voorzitter).

De redactie

HSF, dat overal ter wereld medisch materiaal bezorgt, krijgt een gift van 20.000 €HSF, qui envoie du matériel médical un peu partout dans le monde, reçoit un don de 20.000 €

Un don de 100.000 euros

Op 13 september vond in Brussel een bijzondere algemene vergadering plaats van de vzw Rotary BeLux Services. Er werden enkele belangrijke beslissingen genomen.

Le 13 septembre dernier s’est tenue à Bruxelles l’assemblée générale extraordinaire de l’asbl Rotary BeLux Services, au cours de laquelle plusieurs décisions importantes ont été prises…

Page 17: Rotary contact 10 2011

32 o k to b er 2011 Nr 333 33o c to b re 2011 N ° 333

LEZEN LECTuRE

GESTAMELD LIEDBOEkDe moeder van auteur Erwin Mortier lijdt aan alzheimer. Ze heeft geen wilsbeschikking gemaakt en geleidelijk wordt ze door de ziekte overmees-terd. Haar zoon heeft dit wrede proces vastgelegd in een literair en universeel meesterstuk dat veel verder reikt dan het ziekbed van zijn moeder. Gestameld liedboek is een rauwe en tegelijk tedere elegie over ouders en kinderen, liefhebben en ver-lies, over afscheid nemen en herinneren. Het boek houdt het midden tussen poëzie en proza, tus-

sen lyriek en realisme, zoals ook de moeder pendelt tussen leven en dood. Mortier hanteert een structuur van flarden en brokken om vorm te geven aan dit verhaal van een afbrokkelend leven. Erwin Mortier, Gestameld liedboek, De Bezige Bij, € 17,90

HORS DE PRIX !Quand l’art fait-il les gros titres des médias ? Quand devient-il un sujet populaire et suscite- t-il admiration ou étonnement ? Lorsque tableaux, sculptures et autres dessins battent des records en salles de vente. Dans cet ouvrage qui présente cent chefs-d’œuvre ayant marqué le marché de l’art, les auteurs lèvent le voile sur un monde secret, passionné et passionnant : celui des grands collec-

tionneurs et des ventes aux enchères. À l’encontre de l’idée reçue qui oppose art et argent, ils nous montrent, avec leur franc-parler, que les records ne sont pas le fait d’un marché aveuglé par la spéculation et la mode, mais le reflet d’un choix objectif, réfléchi, professionnel. Leur commentaire sur chaque œuvre démontre avec objectivité pourquoi les grands artistes ne sont jamais le fruit du hasard. P. et A. Cornette de Saint Cyr, Le musée (privé) le plus cher du monde, éd. de la Martinière, 37,50 €

SuR LA PISTE D’uN AVIATEuR DISPARu‘En 1944, vous étiez des enfants ou des adolescents. Vous avez vécu l’arrivée des Américains à Liège. Racontez-moi donc…’ En 2004, Ralph Demy lance cet appel aux lecteurs d’un journal de Liège. Son incitation aux témoignages rencontre un énorme écho. Extraordinaires souvenirs !... L’apparition du premier blin-dé arborant l’étoile blanche, l’immense euphorie dans les rues,

à laquelle succédera bientôt la terreur, avec les V1 au-dessus de la Cité Ardente et les nouvelles inquiétantes venues d’Ardenne… Un jour, une jolie rousse de seize ans, Jeanne Février, passe à la rédaction et propose à Ralph de tenter de retrouver la trace de Jim Brady, un pilote américain dont l’appareil s’était abattu dans les Hautes Fagnes en 1944. Ralph et Jeanne vont essayer de reconstituer le puzzle… Intrigues, suspense et surprises au menu de cet ouvrage historique.Bernard Gheur, Les étoiles de l’aube, éd. Weyrich, 17,50 €

de grote ontdekkingsreiZigersIn alle tijden zijn er wel mensen geweest die zich genoodzaakt voelden de grenzen van de toenmaals bekende wereld te verkennen en deze te over-schrijden. Maar wat zette hen ertoe aan om zich in onbekende en onbarmhartige landen te wagen, bijna onvoorstelbare uitdagingen te trotseren en de dood te riskeren? In 40 indringende biografieën worden in dit boek de grootste ontdekkingsreizi-

gers beschreven. Hun leven wordt belicht en hun motieven en hartstochten geanalyseerd, zodat hun grote wapenfeiten in hun context komen te staan.Auteur Robin Hanbury-Tenison is een bekend ontdekkingsreiziger, auteur, filmmaker, natuurbeschermer en activist. Hij werd uitgeroepen tot de nestor van de Britse ontdekkingsreizigers en heeft aan meer dan dertig expedities deelgenomen.Robin Hanbury-Tenison, De grote ontdekkingsreizigers, Fontaine, € 24,95

1 Dagelijkse kost, Jeroen Meus2 Gevallen, Karin Slaughter3 Goe gebakken, Sofie Dumont4 Voor ik ga slapen, S.J. Watson5 Haar naam was Sarah, Tatiana de Rosnay

1 Kid Paddle (tome 12), Midam2 Tuer le père, Amélie Nothomb3 La femme au miroir, Eric-Emmanuel Schmitt4 Rien ne s’oppose à la nuit, Delphine de Vigan5 Feu vert pour le permis de conduire

Top 5

HET GEWETEN VAN ONZE STRAFPLEITERSTwaalf vooraanstaande strafpleiters praten openhartig over hun vak. Hoe verdedigen ze een zware crimineel, en waarom? Is de waarheid belangrijk, en wat is die waar-heid? Kruipt een zaak soms onder hun vel? Hoever gaan ze in de selectie van hun cliënten? Hoe staan ze tegenover de lokroep van de media, en heeft de publieke opinie invloed op hun denken en handelen? Is de volksjury een voordeel

voor onze rechtspraak? Meesters Piet Van Eeckhaut, Vic Van Aelst, Geert Jaspaert, Walter Van Steenbrugge, Sven Mary, Hans Rieder, Marc Uyttendaele, Katrien Van der Straeten, Paul Quirynen, Adam Miskovic, Christine Mussche en Kris Luyckx geven hun genuanceerde visie.Margot Vanderstraeten, Het geweten van onze strafpleiters, Linkeroever, € 19,95

De boekenplank Au rayon livres

uN PASSé quI NE PASSE PASRaconter en BD les relations entre le Moyen-Orient et les États-Unis depuis leur création, telle est la gageure lancée par le talentueux dessinateur David B. et le scénariste Jean-Pierre Filiu, professeur à Sciences Po, spécialiste de l’Islam contem-porain. Évoluant de la grande Histoire à la petite anecdote,

les auteurs s’emploient à éclairer l’actualité brûlante par la narration graphique d’un ‘passé qui ne passe pas’. On apprend ainsi que, pendant des siècles, pirates chrétiens et musulmans se sont affrontés en Méditerranée. Les enjeux pétroliers et l’alliance avec l’Arabie Saoudite sont également largement évoqués. Dernier épisode de ce premier tome : le coup d’État orchestré par la CIA en Iran, en 1953, contre Mossadegh. Les meilleurs ennemis (prévu en trois tomes) est un récit touffu et objectif qui nous aide à comprendre l’histoire politique contemporaine. David B./J.-P. Filiu, Les meilleurs ennemis (1783-1953), éd. Futuropolis, 19,00 €

Eerste interdistrictsseminarie opent de ogen

Na een verwelkoming door Johan Maertens, voorzitter van de interdis-trictscommissie, en de officiële opening door DGE Dirk Schockaert, gaf profes-sor verslavingsgeneeskunde Geert Dom (UA) - afwisselend in beide landstalen - de openingslezing. Hij lichtte toe wat verslaving precies is en toonde aan dat de leeftijd een cruciale rol speelt. Hoe vroeger men met drugs begint, hoe meer kans men heeft om verslaafd te blijven. Ook de familiegeschiedenis kan een voorbeschikking tot drugverslaving aan het licht brengen. De moderne medische beeldvorming laat via de her-senen zien hoe nefast het gebruik van verslavende substanties kan zijn. Als preventiewerkers moeten we zeker oog hebben voor de 12-13-jarigen, omdat dit een kritische leeftijd vormt wat betreft verslaving.

Hierna werden de aanwezigen in drie groepen verdeeld. Voor een groep Neder- landstaligen gaf Johan van de Walle van De Sleutel een interactieve uiteenzet-ting over de werking van zijn organisa-tie, met name inzake preventie. Hij benadrukte dat er moet gewerkt worden via de ‘sociale invloed’. Aan leerkrach-ten wordt een intensieve preventietrai-ning gegeven. Het is belangrijk te weten dat geïsoleerde acties averechts werken. De perceptie van wat sociaal als nor-

maal beschouwd wordt (iedereen rookt wel eens een joint) blijkt een misper-ceptie te zijn. Die verkeerde norm speelt echter wel een belangrijke rol voor wat betreft het eigen gebruik. Rotary kan een ondersteunende rol spelen voor de scholen en hier effectieve programma’s aanprijzen Zo biedt VAD ‘Maat in de Shit’ aan en CAD Limburg ‘Wie ’t Weed’. De Sleutel beschikt over een vol-ledig pakket voor de verschillende schoolgraden, waaronder ‘Unplugged’, een Europees evidence based pro-gramma voor de eerste twee graden van het middelbaar onderwijs.

CAD is een Limburgs Centrum voor Geestelijke Gezondheidszorg, waarover David Fraters in een andere zaal toe-lichting gaf. Hij besprak enkele bestaande pakketten die jongeren aan-zetten tot reflectie over drugs en alco-hol, waardoor zij zich een kritisch en objectief beeld kunnen vormen. In een streven naar evidence based preventie-werk, ontwikkelde men het ‘I-plan', een stappenplan waarin men via een secure omgevingsanalyse en een nauwkeurige bepaling van doel en doelgroep tot een geschikte interventieontwikkeling wil komen.

Onze Franstalige vrienden verzamelden zich rond Georges van der Straeten, directeur van Trempoline. Ook hij stelde het project ‘Unplugged’ voor (zie hoger). Het pakket omvat twaalf lessen om leerlingen van het druggebruik af te houden of minstens het eerste gebruik

uit te stellen tot na de gevoelige periode tussen 16 en 18 jaar. Hij benadrukte dat de werkzaamheid van ‘Unplugged’ statistisch bewezen is. De twintig aan-wezigen bogen zich in groepjes van drie over de coördinatie, het secretariaat, het doorspelen van informatie buiten de clubs en eveneens het budget dat voor het project nodig is. Ze namen een reeks concrete engagementen op zich om dit project verder te promoten.

In zijn slotwoord vatte Johan Maertens de vijf doelstellingen samen, aan de hand waarvan Rotary zinvol kan bijdra-gen tot drugpreventie:1) Als Rotariër zijn we gedreven om wat

het maatschappelijk belang dient, te doorgronden en te kennen.

2) Als Rotariër zet je je in voor drug- preventie en maak je er jaar na jaar je thema van.

3) We streven naar de integratie van Rotary in de professionele wereld van drugpreventie.

4) We bouwen gemeenschappen en wer-ken samen onder de clubs.

5) We zorgen voor fundraising om een maximale verspreiding van drugpre-ventie in ons land te realiseren.

Johan nodigde tot slot iedereen uit om voortdurend het motto voor ogen te houden waarmee een drugverslaafde internationaal carrière maakte in de wereld van behandeling en preventie: ‘Jij alleen kunt het, maar niet alleen.’

Jacques De Maen

Op zaterdag 10 september hadden heel wat Rotariërs

van onze drie districten hun vrije voormiddag veil voor

een vormingssessie waarmee ze met kennis van zaken

het thema drugverslaving in hun regio kunnen aanpakken.

DRuGPREVENTIE

Prof. Geert Dom schetste een inleidend kader

Page 18: Rotary contact 10 2011

34 o k to b er 2011 Nr 333 35o c to b re 2011 N ° 333

SPORT & SOLIDARITY

Très chic van Alexander! Het laatste weekend van augustus was de Abdij van Herkenrode traditiegetrouw de place to be voor iedereen die houdt van luxe en trendy life-style. De beurs Très Chic bood alweer een gamma exclusieve standhouders, live-muziek, bubbels en exquise hapjes. Rc Borgloon-Haspengouw zorgde ervoor dat ook Rotary van de partij was met een standje. Jos Raets: ‘We hebben Rotary heel wat exposure gege-ven bij dit selecte publiek. De vele vragen toonden aan dat onze organisatie daadwerkelijk op veel belangstelling kan rekenen.’ Maar het bleef niet enkel bij woorden: Jos’ zevenjarige zoon Alexander slaagde erin om op enkele uren tijd 86 Rotarybalpennen te verkopen voor 2 € per stuk. De opbrengst schenkt de jonge weldoener aan PolioPlus. Très chic, vinden wij zoiets!

Het leerlingenteam achter mini-onderneming Math-IT heeft de Heidelandprijs gewonnen. Deze prijs wordt sinds tien jaar uit-gereikt door Rc Antwerpen-Heideland. Met de prijs bekroont de serviceclub de eindwerken van leerlingen van scholen uit het noorden van Antwerpen. Er wordt daarbij geen onderscheid gemaakt naar onderwijsnetten of studierichtingen. In de cate-gorie ‘Praktische werken’ ging de overwinning naar de leerlin-gen van mini-onderneming Math-IT. Deze mini-onderneming, die software ontwikkelde en verkocht voor leerlingen van het lager onderwijs en er ook licenties voor creëerde, veroverde zelfs een plaatsje in de Europese finale voor mini-ondernemin-gen. De prijs werd hen overhandigd door de Kapelse burge-meester Van Mechelen (Open VLD) en schepen voor onderwijs Luc Janssens (Open VLD). In de categorie ‘Theoretische wer-ken’ was de eerste prijs voor Tess Aernouts, leerlinge van het zesde jaar Techniek-Wetenschappen aan het Stella Matutina instituut in Wuustwezel. De jury was onder de indruk van haar vlotte interactieve presentatie over de wiskunde achter gezelschapsspellen.

CLuBS

Wonderjasje is redding voor kleine Elynn

Elynn, bijna twee jaar oud, lijdt aan het syndroom van Crigler-Najjar, een uiterst zeldzame en levensbedreigende leverziekte. De aandoening zorgt ervoor dat een giftige afbraakstof (biliru-bine) zich in het bloed ophoopt. Bij gezonde mensen haalt de lever deze stof uit het bloed, maar bij Elynn kan dit enkel door intensieve bestraling met blauwe lampen.

Daarom sliep het meisje uit Berlaar haar hele leven elke nacht onder een ‘hemelbed’ met 90 lampen. Vanwege het felle UV-houdende licht moesten haar ogen worden afgeplakt. Een weinig comfortabele methode, maar levensnoodzakelijk. Zonder de lichttherapie wordt Elynns bloed vergiftigd en gera-ken haar zenuwen en hersenen aangetast, wat onvermijdelijk fataal afloopt.

Jos d’Haens, doctor in de wetenschappen en een pionier in de wereld van de biomedische elektronica, bedacht voor Elynn een oplossing op maat. ‘Voor de medische industrie is een nieuwe behandeling zoeken voor een zeldzame ziekte als Crigler-Najjar financieel niet interessant’, zegt hij. ‘Daarom ben ik zelf aan de slag gegaan.’

Het resultaat is een fraai staaltje spitstechnologie, verpakt in... een jasje. ‘Ik wou een handiger, lichter en mobieler systeem.

Rc Antwerpen-Zimmertoren

Dankzij Jos d’Haens, stichtend voorzitter

van Rc Antwerpen-Zimmertoren en een

eminent wetenschapper, hoeft de kleine

Elynn Engels niet langer onder een blauwe

lampenhemel te slapen om in leven te

blijven. De lichttherapie is nu verwerkt in

een eenvoudig jasje.

Een systeem dat haar ook niet hindert in haar bewegingen en overdag kan worden gedragen’, legt Jos uit. In het jasje zitten 1152 minuscule LED-lampjes. ‘Omdat de afstand tussen de lampen en de huid sterk verkleind is, wordt de intensiteit van het licht vele malen groter. De LED’s worden ook niet warmer dan 30 °C, waardoor het jasje draagbaar blijft. De lampjes wor-den aangedreven door een lichte en herlaadbare batterij, zodat Elynn voor haar behandeling niet aan haar bed gekluisterd is.’

Aan dit technologische hoogstandje hangt een prijskaartje van naar schatting € 30.000, maar het gezin hoeft er helemaal niets voor te betalen. ‘Elynns situatie heeft me sterk aangegrepen’, zegt Jos. ‘Maar als zakenman geloof ik ook sterk in het ont-werp. Daarom heb ik er een patent op genomen. Onder meer onderzoek in Rusland bevestigt dat dit een veelbelovende piste is. Ik hoop in de toekomst ook voor andere patiënten met Crigler-Najjar gelijkaardige producten te ontwikkelen.’

Jos is met deze uitvinding niet aan zijn proefstuk toe. Enkele jaren geleden ontwierp hij de kleinste elektromotor ter wereld, waarvoor hij een plaatsje kreeg in het Guinness Record Book. Hij ontwikkelde ook een meteorologische sonde om de beste vliegroute voor de Concorde te bepalen en hij was de man ach-ter het eerste digitale uurwerk en de eerste polsrekenmachine. In 2009 verkoos het American Biographical Institute hem tot Belg van het Jaar.

Ook de andere leden van Rc Antwerpen-Zimmertoren trekken zich het lot van de kleine Elynn aan. In het voorjaar organi-seerde de club een rockbenefiet met de Wolf Banes. De opbrengst, € 5.000, werd als steun overhandigd aan de familie van Elynn.

S.V.

Voor Elynn en haar moeder is Jos’ uitvinding een geschenk uit de hemel

Naar vorm toe heeft het vaantje van Rc Beveren-Waas het uitzicht van een gehoekt schild, zonder afrondingen. Wie goed kijkt, ziet daarin reeds de eerste Beverse en Wase karaktertrekken, namelijk haaks en vooral Vlaams. Het kleurenpallet is sober: goud, wit, geel en blauw. Het geel en het blauw zijn – toevallig of niet – de kleuren van het RI-embleem, maar ook de tonen die zin-gen in alle wapperende vlaggen van de gemeente en van ‘het Soete Landt van Waesch’.Het linkse gele veld is een exacte geografische weergave van het territorium van de club, in het oosten begrensd door de Schelde. Google Maps of Earth zou het niet mooier kunnen voorstellen. De streek is van her van agrarische origine. Wilgen- en populierenrijen beschut-ten de gewassen op de akkers. Wie goed kijkt, ontwaart zelfs Malpertuus, de burcht van Reinaart de Vos.Bovenaan links prijkt de molen van Doel, de (controver-siële) deelgemeente van Beveren.De molen vangt de wind, en zet die om in energie. Nostalgie... Daarachter de imponerende koeltoren van de kerncentrale, die het bucolische inpalmt en overwel-digt. Een vingerwijzing naar de oprukkende industriali-satie, verantwoordelijk voor een niets ontziende verloedering van akkers en polders. De kubistische vormgeving van de fabrieksschouwen en bolle gasreser-voirs, die nu de Wase horizon tooien, spreken eveneens over de moderne vooruitgang. Dat industriëlen van in den beginne tot de club behoor-den, liet de ontwerper, architect en stichtend voorzitter Karel De Wolf zaliger, als een echte Reinaart niet aan zijn hart komen. P.P. Rubens deed zijn broodheren toch ook subtiel in de doeken?

Paul Liekens

Vaantje in de kijker

Math-IT wint Heidelandprijs

Page 19: Rotary contact 10 2011

36 o k to b er 2011 Nr 333 37o c to b re 2011 N ° 333

CLuBS CLuBS

Les clubs luxembourgeois

Tourner sur le plus beau circuit du monde…

La Fondation d’utilité publique ‘Salus Sanguinis’ soutient, depuis 35 ans, la recherche et les études statistiques sur les maladies du sang, avec pour objectif de déterminer les spécifi-cités de ces maladies afin d’affiner les traitements et ainsi limi-ter la toxicité des médications. Les résultats de guérison sont remarquables : 87 % chez l’enfant, 65 % chez l’adulte. Mais le combat contre la maladie est long : de un à deux ans. Imaginez, outre le désarroi et l’angoisse, les chambardements organisa-tionnels générés par cette épreuve. L’enfant malade focalise toutes les attentions, sans répit, jusqu’à la guérison.

‘Les Enfants de Salus Sanguinis’ réunit des bénévoles qui veu-lent aider à soulager la tourmente des familles : trouver un logement à proximité de l’hôpital, assurer la continuité de la scolarité, soutenir psychologiquement enfants et parents, les aider dans leur combat contre le découragement, la solitude, les sentiments de culpabilité…

‘Cela n’arrive pas qu’aux autres’, me disait cette maman. ‘Ma fille avait deux ans lorsque j’ai appris sa maladie : une tumeur ! J’ai dû m’arrêter de travailler, sacrifier du temps au détriment de mes deux autres enfants. Après ce que nous pensions être une guérison, il y a eu une rechute. Seule, sans aide, comment aurais-je pu faire ? Alors, cette journée à Francorchamps, c’est du bonheur. Une journée d’évasion, une bouffée d’oxygène ! Regardez ma fille, je ne l’ai jamais vue si heureuse !’

Des parents comme ceux-là, j’en ai vu des centaines… Des cen-taines de rires, des cris de bonheur, des joies d’enfants. Ils sont pour toi, Philippe, pour toi, Robert. Ce sont les plus beaux mer-cis du monde.

Ce ne fut pas simple à organiser, mais on n’aurait pas pu mieux le faire. Les épouses, les amis de la commission Intérêt Public, les amis du club, mon président, vous avez été formidables. Amis du Rc Spa-Francorchamps-Stavelot venus nous soutenir, merci.

Rc Bruxelles-Érasme

Nous avons découvert un campus de référence en matière de formation aux technologies de pointe de l’automobile et de la compétition. Les autocars partis de Bruxelles et les bus des TEC ont permis à 300 paires d’yeux émerveillés de découvrir et de tourner sur le plus beau circuit automobile du monde. Eric van de Poele et Vincent de Raemaecker ont dédicacé sans relâche les posters de leur Volvo. Au déjeuner de midi, que des bonnes choses à manger : un peu de viande, beaucoup de légumes. C’est qu’il fallait prendre des forces pour profiter plei-nement de l’après-midi à Plopsa Coo qui clôturait cette journée de détente organisée par le Rc Bruxelles-Érasme pour les Enfants de Salus Sanguinis.

Pierre Bocquet

Un chèque de 130.000 € pour Haïti !Les douze Rotary clubs luxembourgeois

soutiennent la réhabilitation d’une école pour

500 enfants à Port-au-Prince ainsi que la

construction d’une maison au sein du nouveau

Village d’Enfants SOS de Les Cayes, en Haïti.

En janvier 2010, Haïti a été ravagé par un terrible tremblement de terre. La capitale Port-au-Prince a été fortement affectée puisque – entre autres – 80 % de ses écoles ont été complète-ment détruites ou sévèrement touchées, sans parler des milliers d’enfants ayant perdu leurs parents.Face à cette situation dramatique, les Rotary clubs luxembour-geois ont décidé de soutenir financièrement la réhabilitation d’une école communautaire ainsi que la construction d’une mai-son familiale au sein du troisième Village d’Enfants SOS de Les Cayes, et ce par le biais de leur asbl Association luxembourgeoise des Œuvres du Rotary1.Dernièrement, une délégation des clubs concernés a donc remis un chèque de 130.000 € à Sophie Molitor, directrice de SOS Villages d’Enfants Monde, qui a remercié tous les Rotariens et donateurs pour ce geste de solidarité (voir photo). Elle a souligné que ce don généreux ‘contribue à l’amélioration des conditions de vie de nombreux enfants ainsi qu’au développement de la communauté.’

RéHABILITATION D’uNE éCOLE à PORT-Au-PRINCEL’école communautaire de Santo se trouve dans la municipalité de Croix-des-Bouquets, au nord de la capitale. Moins touchée que d’autres municipalités, Croix-des-Bouquets a reçu en 2010 plus de 100.000 réfugiés. Face à ce mouvement migratoire consi-dérable, l’école communautaire Santo 19 a dû très rapidement doubler le nombre de ses effectifs.SOS Villages d’Enfants a proposé de réaménager cette école pri-maire afin d’atteindre une capacité maximale de 500 élèves âgés de 6 à 13 ans. L’ONG a également proposé la construction de deux salles administratives, d’une cuisine, de deux batteries de latrines et d’un système d’approvisionnement et de filtration d’eau.Le caractère ‘communautaire’ de l’école se manifeste par le fait que l’appui de SOS Villages d’Enfants ne portera que sur l’année 2011 et que les familles, regroupées en conseil, continueront à assumer la responsabilité des infrastructures et la bonne gestion de l’établissement. Cette approche garantira la gratuité de l’école Santo 19. En outre, SOS Haïti envisage de proposer aux ensei-gnants de participer à un programme de formation continue.Le financement de cette réhabilitation est soutenu à la fois par le

Ministère des Affaires Étrangères luxembourgeois et par l’asso-ciation SOS Villages d’Enfants Monde, grâce aux dons récoltés.

NOuVEAu VILLAGE D’ENFANTS SOS à LES CAYESToujours en Haïti, SOS Villages d’Enfants Monde finance égale-ment la construction d’une maison familiale pour neuf enfants âgés de 0 à 7 ans au sein du Village d’Enfants SOS de Les Cayes (département du Sud). Ce dernier pourra accueillir 135 enfants dans quinze maisons familiales. Le terrain a été acheté au prin-temps dernier, la planification a débuté en juillet et les travaux de construction devraient commencer prochainement.SOS Villages d’Enfants est présent en Haïti depuis trente ans et dispose de deux villages (bientôt trois, donc), de quatre écoles, de deux centres de formation professionnelle, ainsi que de seize centres sociaux qui gèrent des programmes de renforcement des familles. C’est la raison pour laquelle l’organisation a pu très rapidement mettre en place son aide aux enfants et aux familles en détresse. Au total, avant le séisme, 5.200 enfants et adultes bénéficiaient déjà des infrastructures et programmes SOS.

Les clubs luxembourgeois

Info : www.sosve.lu

L’école Santo 19 telle qu’elle se présente actuellement

1 Voir Directory p. 45 ou www.rotary-interclub.lu/fr/association

Page 20: Rotary contact 10 2011

38 o k to b er 2011 Nr 333

ROTARY ET SOCIéTéS

Premier séminaire interdistrict ‘prévention drogues’

Après le mot de bienvenue de Johan Maertens, président de la commission interdistrict, le prof. Geert Dom a donné un exposé bilingue très apprécié sur les causes et le fonctionnement de la dépendance. Dans ce domaine, l’âge est un facteur essentiel : plus on commence jeune, plus le risque d’accoutumance augmente. L’héritage génétique joue également un rôle important, et l’histoire familiale peut révéler la prédétermination à la dépendance. En nous investissant dans la prévention, nous ne devons pas perdre de vue les jeunes de 12-13 ans, car il s’agit là d’un âge critique.Ensuite, trois groupes de travail ont été formés. Pour le premier d’entre eux, Johan van de Walle, de l’asbl De Sleutel, a expliqué de manière interactive le fonctionnement de son organisation et ses domaines d’activité : centres journaliers, centres de crise, commu-nautés thérapeutiques, programmes destinés aux jeunes (ateliers sociaux), séances de formation intensive en matière de prévention pour les enseignants… Il est important de savoir que les actions isolées sont contreproductives. La perception de ce qui est sociale-ment considéré comme normal (‘tout le monde fume bien un joint de temps à autre…’) semble être en réalité une perception fautive. Pour tout Rotary club, le défi consiste à jouer un rôle de soutien aux éco-les et à faire la promotion de certains programmes. À cet égard, De Sleutel dispose d’un paquet complet pour les différents grades scolaires, dont ‘Unplugged’, un programme européen destiné aux élèves des premières et deuxièmes secondaire.Un second groupe a suivi Georges van der Straten, directeur de Trempoline à Charleroi, qui a lui aussi présenté le projet

‘Unplugged’, dont l’objectif est d’empêcher la consommation de drogues ou du moins retarder le premier usage jusqu’après la péri-ode sensible, entre 16 et 18 ans. Georges a souligné que l’efficacité de ‘Unpluggged’ est statistiquement prouvée. Les participants à ce groupe ont formé des cellules afin de discuter notamment du bud-get nécessaire pour mettre en place un tel projet. Ils se sont égale-ment engagés à poursuivre la promotion dudit projet.Un troisième groupe, intéressé par l’approche du CAD Limburg (centre limbourgeois pour la santé mentale), a suivi l’animateur David Fraters, qui a expliqué le fonctionnement de cette organi-sation. Certains de ses programmes incitent les jeunes à la réflexion sur la drogue et l’alcool, ce qui les aide à se former une opinion objective en la matière.Dans son allocution de clôture, Johan Maertens a rappelé les cinq objectifs du séminaire :1) pousser les Rotarien(ne)s vers ce qui sert l’intérêt général ;2) les inciter à s’engager en matière de prévention contre les

drogues, et en faire un thème récurrent ;3) aspirer à intégrer le Rotary dans le monde professionnel de la

prévention ;4) former des communautés et encourager la coopération entre

clubs ;5) organiser des collectes de fonds en faveur de la ‘prévention

drogues’ dans notre pays.

Jacques De Maen

Le Rotary Club Bruxelles Val Duchesse a l’honneur de vous inviter à participer à la conférence exceptionnelle qu’il organisera sur le thème de "La responsabilité des dirigeants d’entreprise", le 22 novembre prochain, dans la salle Auditorium d'AG Insurance. Nous sommes particulièrement enthousiastes de pouvoir vous proposer trois orateurs réputés qui aborderont les thèmes suivants:

La responsabilité des dirigeants d'entrepriseConférence • 22/11/2011 • 18h30 • rue du Pont-Neuf n°17, 1000 Bruxelles

Au-delà de l'opportunité qui s'offre à vous d'entendre les conseils d'experts en la matière et de pouvoir leur adresser vos questions, cet événement est également destiné à assurer le financement du Prix Rotary Club Bruxelles Val Duchesse. Ce prix vise à encourager la création d’entreprise auprès des étudiants en fin d'étude. Pour sa première remise, à l’issue de l’année académique 2011-2012, il sera le fruit d'une collaboration avec l'ICHEC.

18h00! Accueil: rue du Pont-Neuf n°17, à 1000 Bruxelles, ou via le parking gratuit et couvert (entrée au n°7)18h30! Début de la conférence20h00! Session "questions-réponses" avec les orateurs, puis cocktail offert par A.G. Insurance au cours duquel

Michel Claise a accepté de dédicacer son dernier roman "Souvenirs du Rif".

Le droit d’entrée le jour de l’événement est de seulement 25 €. Le nombre de places étant limité, commandez dès aujourd'hui vos billets et profitez du tarif pré-vente (5 pour 100 €) ! Veuillez annoncer votre réservation à l'adresse [email protected], elle sera acquise par votre paiement au compte BE43 0688 9328 9801 en incluant la communication "Responsabilité". Vous pourrez ensuite retirer vos places à l'entrée de l'Auditorium.

"Les conséquences pratiques des infractions éventuelles"par M. Michel Claise, magistrat

"Les responsabilités assumées légalement par les dirigeants d'entreprise"par M. Bernard Paul, avocat au Barreau de Bruxelles

"Dirigeants de PME, pourquoi assurer votre responsabilité?"par M. Philippe Landrain, Administrateur-Directeur AG Insurance

Le Rotary Club Bruxelles Val Duchesse a l’honneur de vous inviter à participer à la conférence exceptionnelle qu’il organisera sur le thème de "La responsabilité des dirigeants d’entreprise", le 22 novembre prochain, dans la salle Auditorium d'AG Insurance. Nous sommes particulièrement enthousiastes de pouvoir vous proposer trois orateurs réputés qui aborderont les thèmes suivants:

La responsabilité des dirigeants d'entrepriseConférence • 22/11/2011 • 18h30 • rue du Pont-Neuf n°17, 1000 Bruxelles

Au-delà de l'opportunité qui s'offre à vous d'entendre les conseils d'experts en la matière et de pouvoir leur adresser vos questions, cet événement est également destiné à assurer le financement du Prix Rotary Club Bruxelles Val Duchesse. Ce prix vise à encourager la création d’entreprise auprès des étudiants en fin d'étude. Pour sa première remise, à l’issue de l’année académique 2011-2012, il sera le fruit d'une collaboration avec l'ICHEC.

18h00! Accueil: rue du Pont-Neuf n°17, à 1000 Bruxelles, ou via le parking gratuit et couvert (entrée au n°7)18h30! Début de la conférence20h00! Session "questions-réponses" avec les orateurs, puis cocktail offert par A.G. Insurance au cours duquel

Michel Claise a accepté de dédicacer son dernier roman "Souvenirs du Rif".

Le droit d’entrée le jour de l’événement est de seulement 25 €. Le nombre de places étant limité, commandez dès aujourd'hui vos billets et profitez du tarif pré-vente (5 pour 100 €) ! Veuillez annoncer votre réservation à l'adresse [email protected], elle sera acquise par votre paiement au compte BE43 0688 9328 9801 en incluant la communication "Responsabilité". Vous pourrez ensuite retirer vos places à l'entrée de l'Auditorium.

"Les conséquences pratiques des infractions éventuelles"par M. Michel Claise, magistrat

"Les responsabilités assumées légalement par les dirigeants d'entreprise"par M. Bernard Paul, avocat au Barreau de Bruxelles

"Dirigeants de PME, pourquoi assurer votre responsabilité?"par M. Philippe Landrain, Administrateur-Directeur AG Insurance

Le Rotary Club Bruxelles Val Duchesse a l’honneur de vous inviter à participer à la conférence exceptionnelle qu’il organisera sur le thème de "La responsabilité des dirigeants d’entreprise", le 22 novembre prochain, dans la salle Auditorium d'AG Insurance. Nous sommes particulièrement enthousiastes de pouvoir vous proposer trois orateurs réputés qui aborderont les thèmes suivants:

La responsabilité des dirigeants d'entrepriseConférence • 22/11/2011 • 18h30 • rue du Pont-Neuf n°17, 1000 Bruxelles

Au-delà de l'opportunité qui s'offre à vous d'entendre les conseils d'experts en la matière et de pouvoir leur adresser vos questions, cet événement est également destiné à assurer le financement du Prix Rotary Club Bruxelles Val Duchesse. Ce prix vise à encourager la création d’entreprise auprès des étudiants en fin d'étude. Pour sa première remise, à l’issue de l’année académique 2011-2012, il sera le fruit d'une collaboration avec l'ICHEC.

18h00! Accueil: rue du Pont-Neuf n°17, à 1000 Bruxelles, ou via le parking gratuit et couvert (entrée au n°7)18h30! Début de la conférence20h00! Session "questions-réponses" avec les orateurs, puis cocktail offert par A.G. Insurance au cours duquel

Michel Claise a accepté de dédicacer son dernier roman "Souvenirs du Rif".

Le droit d’entrée le jour de l’événement est de seulement 25 €. Le nombre de places étant limité, commandez dès aujourd'hui vos billets et profitez du tarif pré-vente (5 pour 100 €) ! Veuillez annoncer votre réservation à l'adresse [email protected], elle sera acquise par votre paiement au compte BE43 0688 9328 9801 en incluant la communication "Responsabilité". Vous pourrez ensuite retirer vos places à l'entrée de l'Auditorium.

"Les conséquences pratiques des infractions éventuelles"par M. Michel Claise, magistrat

"Les responsabilités assumées légalement par les dirigeants d'entreprise"par M. Bernard Paul, avocat au Barreau de Bruxelles

"Dirigeants de PME, pourquoi assurer votre responsabilité?"par M. Philippe Landrain, Administrateur-Directeur AG Insurance

Le 10 septembre dernier, des Rotarien(ne)s de nos trois districts se sont réunis à Bruxelles

pour suivre un séminaire de formation ayant trait à la dépendance aux drogues,

avec pour objectif : comment s’attaquer à ce problème dans sa région.

Jemeppe doit son nom à l’ancien latin et signifierait ‘passage’. Ceci semble confirmé par la découverte des vestiges d’un passage d’eau à gué dallé, coupant la Meuse en biais, aux confins actuels de la commune, vers Tilleur. Ce point était situé favorablement sur le chemin reliant Tongres à Embourg, localités importantes à l’époque romaine. Ce pas-sage était donc tout désigné pour relier la Hesbaye au Condroz, et même à l’Ardenne (extrait de Jemeppe à travers le passé, de Georges Bastin).‘De gueules à léopard lionné d’or, accompagné de billettes rangées en orle.’Le trait bleu symbolise la Meuse qui traverse la ville de Seraing, marquant ainsi la fron-tière entre les entités de Jemeppe d’une part, de Seraing, Ougrée et Boncelles d’autre part. Le léopard lionné représente un lion rampant, dont le corps est de profil et la tête posée de front. Les sept billettes évoquent la sidérurgie, industrie dominante de la région depuis 1817, année où John Cockerill y créa son entreprise.

GLOSSAIRE HéRALDIquEGueules : couleur rouge ; billette : petit rectangle, en général employé en nombre ; orle : bordure réduite ne touchant pas les bords de l’écu.

Le coin du fanion

Page 21: Rotary contact 10 2011

40 o k to b er 2011 Nr 333

JAGUAR.BE

Gemiddeld verbruik Jaguar XJ: 7,0-12,1 L/100 KM. CO2: 184-289 G/KM. Milieuinformatie (KB 19/03/04): jaguar.be. Afgebeeld model met optionele uitrusting. Geef voorrang aan veiligheid.

Kijk naar het adembenemende design, het lichtgewicht aluminium koetswerk, het verbluffend eigentijdse interieur en alle innovatieve technologie. De Jaguar XJ is de nieuwe standaard in luxe én duurzaamheid. Een beeldschone en opwindende wagen die u in enkele seconden zal overtuigen.Er is al een Jaguar XJ vanaf ¤ 81.700 btwi.

HET ICOON HERUITGEVONDEN.

JAGB01_1054 AD_XJ_Rotary_300x220_N.indd 1 7/02/11 12:23