royal resorts e-bulletin

25
Notes from August / Agosto 2010 The Royal Resorts Members E-Bulletin Boletín Electrónico para Socios de Royal Resorts Paradise Welcome to... Bienvenido a... Our round up of news from Royal Resorts and the Mexican Caribbean. Wherever you are this summer, we hope it will bring back many happy memories of treasured vacation moments, cool white sand and turquoise waters. Come and visit us soon, we look forward to welcoming you. Nuestro resumen de las noticias de Royal Resorts y el Caribe mexicano. Donde quiera que se encuentre este verano, deseamos traerle entrañables recuerdos de las vacaciones, como la arena blanca y el agua color turquesa. Lo esperamos pronto para darle una gran bienvenida.

Upload: royal-resorts

Post on 23-Mar-2016

217 views

Category:

Documents


3 download

DESCRIPTION

July - August

TRANSCRIPT

Page 1: Royal Resorts E-Bulletin

Notes from

August / Agosto 2010

The Royal Resorts Members E-BulletinBoletín Electrónico para Socios de Royal Resorts

Paradise

Welcome to... Bienvenido a...Our round up of news from Royal Resorts and the Mexican Caribbean. Wherever you are this summer, we hope it will bring back many happy memories of treasured vacation moments, cool white sand and turquoise waters. Come and visit us soon, we look forward to welcoming you.

Nuestro resumen de las noticias de Royal Resorts y el Caribe mexicano. Donde quiera que se encuentre este verano, deseamos traerle entrañables recuerdos de las vacaciones, como la arena blanca y el agua color turquesa. Lo esperamos pronto para darle una gran bienvenida.

Page 2: Royal Resorts E-Bulletin

Following up on the success of the Royal Resorts in your Neighborhood tour of major

cities in the United States and Mexico, Royal Resorts recently organized a trip to the United Kingdom to meet with British members, their family and friends. The Stoke Park Hotel in Stoke Poges near Windsor was the perfect country house setting for a summer luncheon, complete with mariachis, on June 13. Around 40 Royal Resorts members and family joined Marketing and Sales Director Mark Carney O.B.E. and other company representatives for a very enjoyable afternoon and the latest news from their Mexican home.

Your Concierge can help you have a wonderful vacation by taking care of

all the details. Whether you need information on resort activities and entertainment or assistance with restaurant, golf and tour reservations, ask your Concierge and be sure to collect your invitations for the fun events lined up for you during the week.

Su Concierge puede ayudarle a tener unas maravillosas vacaciones haciéndose cargo

de los pequeños detalles.Desde información sobre las actividades y entretenimiento en el desarrollo hasta asistencia para reservaciones en restaurantes, golf y tours, pregunte a su Concierge y asegúrese de tomar sus invitaciones para los eventos de la semana planeados especialmente para usted.

London Calling Visita Londres

Your Conciergeat Your Service

Su Conciergepersonal

Siguiendo con el éxito de la gira Royal Resorts in your Neighborhood en las

principales ciudades de Estados Unidos y México, Royal Resorts organizó recientemente un viaje al Reino Unido para reunirse con los socios británicos, sus familiares y amigos. El Stoke Park Hotel en Stoke Poges cerca de Windsor fue el escenario perfecto para un almuerzo de verano, acompañado con mariachis, el 13 de junio. Alrededor de 40 socios y familiares de Royal Resorts se reunieron con Mark Carney, OBE, Director de Ventas y Mercadotecnia, y otros representantes de la compañía para pasar una tarde muy agradable y enterarse de las últimas noticias de Royal Resorts.

Page 3: Royal Resorts E-Bulletin

If you are thinking about spending more time in Mexico with family and friends, why not attend a Grand Residences Private

Offering during your next vacation? These informative events are held every Wednesday and give you the opportunity to visit our Riviera Morelos location, learn all about the project, the whole ownership and fractional ownership programs available and to meet the Developer. If you would like to make a reservation call: +52998 881-0161 E - m a i l : g r a n d r e s i d e n c e s @ r o y a l r e s o r t s . c o mwww.grandresidencesbyroyalresorts.com

Grand Residences

Si está pensando en pasar más tiempo en México con su familia y amigos, ¿Por qué no asistir a la Presentación Privada de

Grand Residences durante sus próximas vacaciones? Estos eventos se llevan a cabo todos los miércoles y le dan la oportunidad de visitar el terreno en Riviera Morelos, conocer todo sobre este proyecto, las modalidades de propiedad en condominio y fraccional y conocer a los desarrolladores. Si desea hacer una reservación llame al: +52 998 881-0161 Correo electrónico: grandresidences@royalresorts.comwww.grandresidencesbyroyalresorts.com

Page 4: Royal Resorts E-Bulletin

Don’t Stop the PartyWeek 0 2011

No pare la fiestaSemana 0 2011

Start 2011 with an unforgettable Mexican Caribbean getaway with family and friends. Take advantage of Week 0 rates from January 1

to 8, 2011.

Call Toll Free in US & Canada 1-888-838-7875; in Mexico 01-800-463-6237 or email: [email protected] for rates and availability at the different resorts.

Check your 2011 Calendar On another Week 0 note, please remember that interval dates vary in 2011 due to Week 0. Don’t be caught out and arrive early for your Royal Resorts vacation. Please check your dates by using the interval calendar on www.royalresorts.com or referring to your contract or Club Service Fee statement. Do not use the date schedules published in the 2011 editions of the Interval International or RCI directories as they will vary.

Comience el 2011 con unas inolvidables vacaciones al Caribe mexicano en

compañía de sus familiares y amigos. Aproveche las tarifas de la Semana 0 del 1 a 8 de enero del 2011.

Llame sin costoDesde México al 01-800-463-6237; US y Canadá al 1-888-838-7875 o por correo electrónico: [email protected] para tarifas y disponibilidad en los desarrollos.

Consulte su Calendario 2011 Una nota más de la semana 0, por favor tenga en cuenta que las fechas de las semanas varían debido a la semana 0 en el 2011. No se deje sorprender y llegue antes de su semana correspondiente. Le sugerimos que revise las fechas en el calendario publicado en www.royalresorts.com, en el Anexo 2 de su contrato o en el estado de cuenta de la cuota de mantenimiento. No se base en las fechas publicadas en la edición 2011 de los directorios de Interval Internacional o RCI ya que no coinciden con el calendario de Royal Resorts.

From Mexico’s Bicentennial and the Equinox at Chichén Itzá in September and the Mérida Autumn Cultural Festival in October to the traditional Mexican Day of

the Dead ceremony, Yucatán Bird Festival and Riviera Jazz Festival in November, there’s a lot going on this fall in our neck of the woods. Take a break and visit us with our Fall offer at The Royal Cancun (Club Internacional de Cancun):

Fall Fun at The Royal Cancun:$999 for a week for up to 5 guests *Valid for B Villas (two bedrooms, one bathroom) *Book by September 1, 2010*Valid for travel August 14 - December 17, 2010Book now! Call Toll Free 888-721-4446 US & Canada 954-736-5847 (Rest of the World)8 a.m. - 8 p.m. Central TimeOffer subject to availability, rates for new reservations only and subject to change without prior notice. Certain dates may not apply. This offer may not be combined with other discounts.

Desde el Bicentenario de México, el equinoccio de Chichén Itzá en septiembre, el Festival Cultural

de Mérida en Otoño en octubre hasta la tradicional ceremonia del Día de Muertos, el Festival de Aves en Yucatán y el Festival de Jazz de la Riviera en noviembre, hay mucho que hacer este otoño en nuestra región. Tómese un descanso y visítenos, aproveche la oferta de otoño para hospedarse en The Royal Cancun (Club Internacional de Cancun):

Diversión de Otoño en The Royal Cancun:$ 999 USD por una semana para 5 personas*Válido en Villas tipo B (dos recámaras, un baño)*Reserve antes del 1º de septiembre del 2010*Válido para viajar del 14 de agosto al 17 de diciembre del 2010¡Reserve ahora! Llamada sin costo Lada desde México 01800-272-0723Desde EU y Canadá 888-721-4446 +1 (954) 736-5847 (Resto del Mundo)8 a.m. a 8 p.m. Hora de MéxicoOferta sujeta a disponibilidad, tarifas aplicables sólo para nuevas reservaciones y sujetas a cambios sin previo aviso. Algunas fechas pueden no ser aplicables. Esta oferta no puede combinarse con otros descuentos.

Fall Fiesta Fiesta de Otoño

Page 5: Royal Resorts E-Bulletin

Take a Look at www.royalresortsnews.com

Eche un Vistazo a www.royalresortsnews.com

We invite you to visit the recently redesigned Royal Resorts blog site www.royalresortsnews.com

We have added much more information, maps, a video library and photo galleries, a link to the Royal Resorts webcams, and many other useful tools. If you need information on the area, trip ideas, a weather report or Spanish primer and even fun stuff including recipes and beach book recommendations to get you in the mood for your upcoming vacation consult Trips & Travel Tips. If you have a question be sure to check out the FAQ section and if you don’t see the topic you are looking for, Ask Joanna! We will get back to you. We will be posting new articles on the area and news from the resort on a regular basis so please take a few minutes to review our new and improved site, watch the videos and share the site with fellow members, your friends and family. And be sure to drop us a line to tell us what you think and what else you would like to see us include. We are also working on www.royalresorts.com at this time. For a glimpse of home, don’t miss the brand-new and breathtaking 360˚ Virtual Tours of the resorts. Moreover, you’ll notice that we have added information and photos and we continue to make changes to improve the look and navigability of the site.

Lo invitamos a visitar el sitio de blogs de Royal Resorts www.royalresortsnews.comEstamos trabajando en la versión en español

de este sitio, pero le queremos compartir todo lo que puede esperar. Hemos incluido información sobre Royal Resorts y la zona, mapas, una videoteca y galerías de fotos, un enlace a las cámaras web de Royal Resorts y muchas otras herramientas de gran utilidad. Si necesita información sobre Cancún y la Riviera Maya, ideas para tours, información del clima e incluso recetas de cocina y recomendaciones sobre libros para leer en la playa para que se empiece a imaginar cómo serán sus próximas vacaciones consulte Trips & Travel Tips. Si usted tiene alguna duda asegúrese de leer la sección FAQ de preguntas frecuentes y si no encuentra el tema que está buscando, pregunte a Joanna en la sección Ask Joanna y nos pondremos en contacto con usted a la brevedad. Estaremos publicando nuevos artículos sobre la zona y noticias de los desarrollos con frecuencia. Por favor denos su opinión sobre temas de interés que le gustaría que publiquemos. En este momento también estamos trabajando en www.royalresorts.com.mx visite su hogar lejos de casa con nuestros nuevos Recorridos Virtuales disponibles para cada uno de los Royal Resorts, hemos añadido información, fotos y otros cambios para mejorar la imagen y facilitar la navegación del sitio.

Royal Resorts has joined forces with Amigos de Sian Ka’an in a campaign to save

the jaguar and the Yucatán’s other wild cats, the puma, ocelot, margay and jaguarundi. Our goal is to raise money for a conservation project to monitor wildlife populations and their movements with motion sensitive cameras and to protect areas of jungle under threat. You can help by purchasing Save the Wild Cats donation cards for 10, 30 and 50 pesos on sale at The Royal Market and La Paloma Gift Shop, all proceeds go to this worthy cause. Be sure to check www.royalresortsnews.com for articles about the Yucatán’s wild cats, campaign updates and news from the field.

Royal Resorts se ha unido a Amigos de Sian Ka’an en unacampaña para proteger al

jaguar y otros felinos silvestres de Yucatán, tales como el puma, el ocelote, el tigrillo y el jaguarundi. Nuestro objetivo es recaudar fondos para un proyecto de conservación que monitorea las poblaciones de vida silvestre y sus movimientos con cámaras de video sensibles, así como proteger las zonas de selva en peligro. Usted puede ayudar mediante la compra de las tarjetas Save the Wild Cats con un valor de 10, 30 y 50 pesos, las cuales están a la venta en The Royal Market y La Paloma Gift Shop, todos los ingresos van a esta noble causa. Asegúrese de visitar la página www.royalresortsnews.com para leer los artículos acerca de los gatos silvestres de Yucatán, las campañas y noticias del sobre el campo.

Save the Jaguars Salve a los Jaguares

Page 6: Royal Resorts E-Bulletin

Stay Connected

Share the Magic

Wi-Fi Update Internet Inalámbrico

Manténgase en Contacto

Comparta la Magia

Join the Royal Resorts online community by visiting the Royal Resorts Facebook page:

www.facebook.com/royalresort where you can share your Mexican Caribbean vacation memories and keep track of life at the resorts. Follow Royal Resorts on Twitter: www.twitter.com/_royalresorts and check out the Royal Channel videos on YouTube:www.youtube.com/RoyalChannelCancun

Únase a nuestra comunidad en línea y visite la página de Facebook de Royal Resorts:

www.facebook.com/royalresort donde puede compartir los recuer-dos de sus vacaciones en el Caribe mexicano y estar al día de todo lo que sucede en los desarrollos. Síganos también en Twitter: www.twitter.com/_royalresorts y vea los videos de Royal Channel en YouTube:www.youtube.com/RoyalChannelCancun

Tell your friends about the benefits of a Royal Resorts vacation. For a limited time only, a special promotional rate is available so that they can visit the resorts and discover the magic for themselves.

For as little as $399 US for four nights based on two people sharing, your referrals can enjoy the Royal Experience. If they decide to visit, they can call 888-387-4703 to book their vacation package (reservations are made on a space available basis and some restrictions apply, please contact us for details), just remind them to quote your Royal Resorts Personal Identification Number so that you receive credit for making the referral. The sales and marketing department is able to offer this subsidized rate for referrals due to inventory availability at The Royal Cancun-Club Internacional de Cancun and The Royal Haciendas.

Resort-wide Wi-Fi is now avai-lable at The Royal Islander, The Royal Caribbean and The

Royal Mayan. At the Royal Sands, work has now been completed in all public areas and in the villas looking on the pool areas but installation is still underway in the beachfront buildings A, I and P and will take another four weeks due to high occupancy levels.

The Royal Islander, The Royal Caribbean y The Royal Mayan ya cuentan con Internet

inalámbrico en todo el desarrollo. En The Royal Sands, ha concluido la instalación del servicio en las áreas públicas y las villas con vista a la alberca. Los edificios A, I y P, ubicados frente al mar, contarán con el servicio dentro de 4 semanas más, debido a la ocupación.

Cuéntele a sus amigos sobre los beneficios de unas vaca-ciones en Royal Resorts.

Por tiempo limitado, tenemos una tarifa especial para que puedan visitar los desarrollos y descubrir la magia por sí mismos. Por tan sólo US$399 por cuatro noches para dos personas, sus referidos podrán disfrutar la Experiencia Royal. Si desean visitarnos, por favor comu-níquese al 01-800-800-9822 para reservar su paquete vacacional (las reservaciones son sujetas a disponibilidad y aplican algunas restricciones, por favor llame paramás detalles), asegúrese de pro-porcionarle a sus referidos su número de Identificación Personal para que usted reciba crédito por recomendar a sus amigos. El departamento de ventas y mercadotecnia ofrece esta tarifa subsidiada debido a la disponi-bilidad de inventario en The Royal Cancun (Club Internacional de Cancun) y The Royal Haciendas.

Page 7: Royal Resorts E-Bulletin

ISCO’s (Programa de Intercambio Interno de Interval Servicing)

Unable to travel to Royal Resorts at your usual time, why not exchange your

vacation week and reschedule your trip later in the year? Use the ISCO Internal Exchange program. The new online system allows strings of matches, for example A with B, B with C, C with D, D with A, which gives you more possibilities than a one on one match. As more people enroll their units, the rate of successful matches will increase exponentially. You can also use the Instant Match option to see which members are interested in your interval and to check alternatives. No annual membership fee is required and the exchange fee is paid only when your exchange request is successfully matched. The current exchange fee is $149 US when using the online program or $159 US when submitting your form to Interval Servicing. More details at www.IntervalServicing.com

Si no le es posible viajar a Royal Resorts en la semana que le corresponde, ¿por qué no

hacer un intercambio y programar sus vacaciones más tarde? Utilice el programa de Intercambio Interno de ISCO. El nuevo sistema en línea permite crear una cadena, por ejemplo, A con B, B con C, C con D, D con A, lo cual le da más

posibilidades. A medida que más personas ingresen sus unidades, la probabilidad de éxito incrementa. También puede utilizar la opción inmediata, Instant Match, de intercambio para ver que socios están interesados en intercambiar su semana y tener más alternativas. No hay cuota de membresía anual y el intercambio se paga únicamente

cuando su solicitud se ha realizado con éxito. La tarifa actual de intercambio es de US$149 al utilizar el programa en línea o US$159 al enviar su solicitud directamente a Interval Servicing. Si desea más información por favor ingrese al sitio www.IntervalServicing.com

ISCO’s Internal Exchange Program

Page 8: Royal Resorts E-Bulletin

Check in Policy for Non Members

Política de Registro de Entrada para No-Socios

Royal Resorts has a new check in policy for nonmembers. When registering, guests will

be asked for a deposit of $10,500 pesos per week (the equivalent of $1,500 pesos a day) if they are staying in the villa. The deposit is $7,000 pesos for the suite ($1,000 pesos a day) and $3,500 pesos for the room ($500 pesos a day), respectively. The deposit can be made in Mexican pesos or dollars

Royal Resorts tiene una nueva política para el registro de entrada de huéspedes que no son Miembros de Royal Resorts. Al registrarse, se les solicitará un depósito de $ 10,500 pesos por semana (el equivalente a $ 1,500 pesos diarios) si su hospedaje es en una villa. El depósito será de $7,000 pesos para la suite ($1,000 pesos diarios) y $ 3,500 pesos por la habitación ($500 pesos diarios). Dicho depósito podrá hacerse

using the daily exchange rate or by pre-authorizing a credit card voucher and it will enable guests to charge meals and purchases to their villa. In the event that guests exceed the credit limit, they should visit the Front Desk to extend it. Guests who do not charge any purchases or meals to their villa will have their full deposit reimbursed by the Front Desk clerk at the end of their stay.

en pesos mexicanos o dólares utilizando el tipo de cambio del día o mediante la pre-autorización de un voucher de tarjeta de crédito y permitirá a los huéspedes el cargo directo a su villa de consumos que realice durante su estancia. En caso de que los huéspedes excedan el límite de su depósito, deberán pasar a la Recepción para ampliarlo. Al final de su estancia, Recepción reembolsará el depósito de aquellos huéspedes

que no tengan consumos. Si sus consumos fueron menores a su depósito, recibirán su cambio. Los depósitos en efectivo recibirán reembolsos en efectivo y los que se hicieron por medio de vouchers recibirán su voucher cancelado.Esta política aplica únicamente para los huéspedes que no son Miembros de Royal Resorts y está en vigor en todos nuestros desarrollos de Cancún y Playa del Carmen.

If they made some purchases, they will receive the remainder of their deposit after charges have been deducted. Cash will be returned if a cash deposit was made and signed credit card vouchers will be cancelled.

Once again, this policy applies to nonmembers only and is now in effect at all our resorts in Cancún and Playa del Carmen.

Page 9: Royal Resorts E-Bulletin

Summer of Seafood

Viva Mexico

Verano de Mariscos

Viva México

Are you in the mood for shrimp, lobster or the local delicacy boquinete or Spanish snapper? Can’t wait for some seafood tacos or something

more sophisticated? Pencil in a visit to Los Murales at The Royal Haciendas or Captain’s Cove in Cancún. Check out the menus at www.losmurales.com and www.captainscove.com Your table is waiting.

You can start your week of great seafood with paella on the beach at The Royal Sands and The Royal Cancun on Sundays; try Lobster Night at the different resorts and if you like ceviche, look out for the summer season carts in the pool area offering a traditional shrimp ceviche recipe and refreshing sliced fruit and vegetable crudités with chili during the day.

A margarita toast and a mariachi serenade, a delicious buffet with all your south-of-the-border favorites and colorful folk dances from

different parts of this vast country are on the menu for Hacienda Sisal’s ever-popular Mexican Dinner Show. The show repertoire for this unforgettable evening of cuisine, music and song was changed earlier this year, giving diners new dances and costumes to enjoy. So even if you have been before, don’t miss the Sisal Viva Mexico Show on Tuesday and Thursday. Book early as space is limited. Ask your Concierge or email the Restaurant Reservations Center at [email protected] www.haciendasisal.comIf you are due to visit in July or August, ask about the Chef’s Special Summer menu at Hacienda Sisal for more mouthwatering options.

Un brindis con margarita y una serenata con mariachis, un delicioso buffet con platillos y antojitos tradicionales y coloridos bailes

folklóricos de diferentes partes del país son parte del menú del popular Cena-Show Mexicano de Hacienda Sisal. El repertorio para esta inolvidable noche de cena-show y música cambio a principios de este año, dando así a nuestros comensales el placer de disfrutar nuevos bailes y vestuario. Así que incluso si usted ya nos ha visitado antes, no se pierda el Show Hacienda Sisal Viva México todos los martes y jueves. Reserve con anticipación ya que el espacio es limitado. Pregunte a su Concierge o envíe un correo electrónico al centro de Reservaciones de Restaurant a [email protected] Si nos visita durante los meses de julio o agosto, y para tener más opciones de comida, pregunte por el Menú Especial de Verano del Chef de Hacienda Sisal.

¿Se le antoja comer camarón, langosta, boquinete, un delicioso manjar local, o pargo español? ¿No puede esperar más para disfrutar unos tacos de

mariscos o algo más sofisticado? Entonces haga planes para visitar Los Murales en The Royal Haciendas o Captain’s Cove en Cancún. Vea los menús en www.losmurales.com y www.captainscove.com Su mesa está esperando. Puede empezar su semana comiendo mariscos con una deliciosa paella en la playa los domingos en The Royal Sands y The Royal Cancun; luego pruebe la noche de langosta en los diferentes desarrollos y si le gusta el ceviche, ubique los carritos que en temporada de verano están en la zona de la alberca durante el día y ofrecen el tradicional ceviche de camarón y refrescantes rebanadas de fruta y verduras con chile.

Page 10: Royal Resorts E-Bulletin

A New Look

Kids Eat Free

Gift Shops Tienda de Regalos

Una Nueva Cara

Los Niños Comen Gratis

Indulge in some Royal Dining during your next stay, plan an evening at El Conquistador;

try Italian Night at Tradewinds or the Farewell BBQ at La Veranda in The Royal Sands. Or enjoy the a la carte menus for lunch and dinner at all our eateries. You’ll notice that we have extended the menus and given a fresh new look to the décor at Cayo Largo and Paco’s Tacos at The Royal Islander and changes are also underway at The Royal Cancun (Club Internacional de Cancun).

Traveling with the kids? Take them to dinner at Captain’s Cove on Monday

or Hacienda Sisal on Tuesday and they could eat for free. This offer is valid for children aged between five and 12 years ordering from the special kids menu. For every adult ordering dinner, one child eats free. The offer is only applicable at Captain’s Cove and Hacienda Sisal on the aforementioned nights and cannot be used with other promotions.

Keep the Royal Resorts flag flying wherever you are! Check out the largest selection of Royal Resorts brand clothing ever at La Paloma Gift

Shop and pick something new to wear. Exclusive shirt designs and limited availability; see if you can collect the complete set.As part of our efforts to be GREEN and to protect our beautiful natural surroundings and area wildlife, please join La Paloma Gift Shop in supporting the Sian Ka’an project. Donation cards are available for purchase at the cashiers’ desk.Looking for discounts and promotions? Please visit the Gift Shop website and leave a comment if there is something you would like to see us stock during your next stay. If your idea is chosen you will receive special discounts at La Paloma to enjoy during your vacation.

Siéntase orgulloso de Royal Resorts donde quiera que vaya. Visite La Paloma Gift Shop y vea la gran selección de ropa de la marca Royal Resorts y escoja algo nuevo para usar. Tenemos diseños exclusivos en

playeras con disponibilidad limitada, no se pierda la oportunidad de tenerlos todos.

Como parte de nuestros esfuerzos por ser ECOLÓGICOS y para proteger nuestro

entorno natural y la vida silvestre, lo invitamos a visitar La Paloma Gift Shop y apoyar el proyecto de Sian Ka’an. Tenemos a la venta

tarjetas de donación en el área de cajas. ¿Buscando descuentos y promociones? Visite la

tienda de regalos virtual y díganos si hay algo que le gustaría ver en existencia durante su próxima estancia. Si su sugerencia es elegida recibirá descuentos especiales en La Paloma para disfrutar durante sus vacaciones.

Disfrute de una cena Royal durante su próxima estan-cia, haga planes para una

noche en El Conquistador; prue-be de la Noche Italiana en el Tradewinds o la parrillada de despedida en La Veranda en The Royal Sands. Disfrute del menú a la carta para la comida y cena en todos nuestros restaurantes. Podrá notar que hemos ampliado los menús y tenemos una nueva e innovadora decoración en Cayo Largo y Paco’s Tacos en The Royal Islander, así mismo se están realizando algunos cambios en The Royal Cancun (Club Internacional de Cancun).

¿Viajando con niños? Llévelos a cenar a Captain’s Cove el lunes o a Hacienda Sisal el martes y podrán comer gratis. Esta oferta es válida para niños de entre cinco y 12 años ordenando del

menú especial para niños. Por cada adulto que ordene de cenar, un niño come gratis. La oferta sólo es aplicable en La Cueva del Capitán y Hacienda Sisal en las noches antes mencionadas y no se puede utilizar con otras promociones.

Page 11: Royal Resorts E-Bulletin

Double Time at The Royal Market

El doble de Tiempo en The Royal Market

Unwind Spa Style

Relájese al Estilo del Spa

Take advantage of The Royal Market’s summer Internet promotion. Purchase any

Web Pass and receive double the time. Or choose a Weekly Pass for unlimited Internet time. Offer subject to availability. The Weekly Web Pass is valid for seven days from the first day of use.

Disfrute de la promoción de Internet este verano en The Royal Market. Adquiera una

tarjeta de acceso a internet Web Pass y recibirá el doble de tiempo. O escoja un pase semanal por tiempo ilimitado a Internet. Esta oferta es sujeta a disponibilidad. El pase semanal es válido durante siete días a partir del primer día de uso.

Start your stay with a relaxing massage on the beach and then choose from a selection of delicious fruit, herbal and marine facial and body

therapies designed to cleanse your skin, leaving it smooth and radiant. You can preview the therapy collections offered at The Royal Sands Spa and The Royal Haciendas at www.royalresorts.com or ask one of our Spa representatives to recommend a Spa regime for you; there’s something for every age and skin type.

Inicie su estancia con un masaje relajante en la playa y luego elija un facial de deliciosas frutas o una terapia corporal a base de hierbas marinas

diseñados para limpiar su piel, dejándola suave y radiante. Puede ver la lista de las terapias que se ofrecen en el Spa en The Royal Sands y The Royal Haciendas en www.royalresorts.com o solicite a uno de nuestros representantes del Spa que le sugiera un tratamiento adecuado para usted, tenemos algo para cada edad y tipo de piel.

Page 12: Royal Resorts E-Bulletin

Take to the WaterCast off and enjoy a day on the waves this summer. Thomas More Travel has boats in

every price range and day cruises for every interest. Charter a luxury yacht or hop on a catamaran for a trip to Isla Mujeres, plan a snorkeling excursion to Puerto Morelos, go whale shark watching or board a boat bound for the island bird sanctuary of Contoy. If you want to go fishing, ask at the tour desk, sport fishing, lagoon and fly-fishing trips are available on private and shared chartered vessels. And if you would like a gentle meander around the bay with family and friends but are on a tight budget, small boats with sunshades are also available. Call in at the travel desk or email [email protected] for more information.

Family Summer OutingsEnjoy a fun day with the family this summer at the area’s

nature parks. Ask at the tour desk about Family Summer Packages to Tulum/Xel-Há and Xcaret. Visit the travel desk in your resort or email [email protected] for more information.

Paseos Familiares de VeranoDisfrute en este verano de un divertido día con la familia

en los parques naturales de la zona. Pregunte en el módulo de información turística acerca de los Paquetes Familiares de Verano a Tulum / Xel-Há y Xcaret. Para más información acérquese al módulo de Viajes Thomas More en su desarrollo o envíe un correo electrónico a [email protected]

Out & About Qué Hacer para Divertirse

Quédese en el AguaOlvídese de todo y disfrute de un día sobre las olas este verano. Viajes Tomas More cuenta con

barcos en cualquier rango de precio y tours durante el día para cada interés. Reserve un lujoso yate, o disfrute un catamarán para visitar Isla Mujeres, planee un tour para hacer esnórquel en Puerto Morelos, vea al tiburón ballena a bordo de un barco con destino a la reserva natural de la Isla Contoy. Si desea ir de pesca, pregunte en el módulo de información turística. Contamos con tours de pesca deportiva y pesca con mosca rentando un barco de manera privada o compartida. Y si lo que busca es un paseo alrededor de la bahía con su familia y amigos y cuenta con presupuesto limitado, tenemos disponibles pequeñas embarcaciones con sombrillas. Para más información comuníquese al módulo de viajes o envíe un correo electrónico a [email protected]

Page 13: Royal Resorts E-Bulletin

Jungle AdventuresDiscover what lies beyond the beach on your next vacation, venture

into the jungle and go in search of rare wildlife and ancient Mayan temples,

explore the area’s mysterious caves and crystal-clear cenotes or sinkholes or let yourself go on a thrilling zip lining flight through the trees. Jungle jaunts available through Thomas More Travel include trips to the Mayan city of Cobá deep in the forest, Sian Ka’an for a glimpse of jungle wildlife at Muyil before embarking on a boat for a tour of the mangroves and lagoons to the coast, and Aktun Chen. Famous for its spectacular caves, Aktun Chen is also a nature reserve that is home to spider monkeys, peccaries and toucans, there’s also a cenote for snorkeling and a new zip-lining circuit. Visit Rio Secreto and explore the Yucatán’s otherworld, a labyrinth of limestone caves and underground rivers.

If you enjoy zip lining and the feel of the wind on your face as you fly through the jungle canopy, try Xplor Park and Selvatica, and for a full-on jungle adventure, sign up for the Jungla Maya. This new trip gives you the opportunity to participate in eight different activities in one day: swimming and snorkeling in Nohoch Nah Chiich and Yaxmuul cenotes, abseiling, zip lining, a 4x4 Unimog ride, biking and walking along forest trails and watching a Mayan priest perform a ritual venerating the ancient gods and nature itself. Ask travel desk staff for more information and ideas or email [email protected]

Aventuras en la SelvaDescubra qué lo que existe más allá de la playa en sus próximas vacaciones, aventúrese en la selva

en busca de vida silvestre y los antiguos templos mayas, explore el área con sus misteriosas cuevas y cenotes de agua cristalina o déjese llevar sobre una tirolesa en un vuelo emocionante a través de los árboles. Viajes Thomas More le ofrece excursiones a la selva los cuales incluyen tours a la ciudad Maya de Cobá ubicada en lo más profundo del bosque, Sian Ka’an para tener una visión de la vida silvestre de la selva en Muyil , antes de embarcarse para un recorrido por los manglares y las lagunas de la costa, y finalmente Aktun Chen. Famosa por sus espectaculares cuevas, Aktun Chen es también una reserva natural que es hogar de monos araña, tucanes y pecaríes, también hay un cenote para hacer esnórquel y un nuevo circuito de tirolesas. Visite Río Secreto y explore el otro mundo de Yucatán, un laberinto de cuevas de piedra caliza y ríos subterráneos. Si le gusta hacer tirolesa y sentir la sensación del viento en el rostro mientras vuela a través de la selva, pruebe el Parque Xplor y Selvática, y para una total aventura en la jungla, reserve la Jungla Maya. Este nuevo tour le da la oportunidad de participar en ocho diferentes actividades en un día: nado y esnórquel en los cenotes Nohoch Nah Chiich y Yaxmuul, rápel, tirolesa, un paseo en un Unimog 4x4, bicicleta y caminata por los senderos del bosque, así como ser testigo y participar en una tradicional ceremonia Maya de purificación con un sacerdote Maya quien realiza un ritual de veneración a los dioses antiguos y la propia naturaleza. Para más información pregunte al personal de Viajes Thomas More o envíe un correo electrónico a [email protected]

Page 14: Royal Resorts E-Bulletin

Count the CrocodilesIf you are a nature lover, here’s a trip to interest you. How about helping a biologist count

crocodiles in the Sian Ka’an Biosphere Reserve? Thomas More Travel has teamed up with Amigos de Sian Ka’an, a Cancún-based NGO that has been studying populations of the Moreletti (Crocodylus moreletti) and marsh crocodiles (Crocodylus acutus) in the reserve for 15 years, to offer this fascinating new adventure. Protecting huge swathes of marsh and mangrove forest dotted with lagoons and brackish waterways, Sian Ka’an is the largest crocodile breeding range in Mexico, and Muyil Lagoon where the crocodile hunt takes place is thought to harbor at least 700 reptiles. Reflector lights are shone across the lagoon and surrounding reed beds to detect the reptiles by the red gleam of their eyes. Once a croc has been located, the chase is on to capture it before it heads for deeper waters and safety. After the biologist and trained local boatmen secure it, the crocodile will be muzzled, weighed, measured and tagged by removing a scale from its tail before returning it to the water. As tail scales do not grow back, this is a way to identify the creatures in the future. Many of the crocodiles encountered are yearlings and juveniles, but larger animals are often sighted and they can measure up to two and half meters in the area. The fishermen of Muyil work closely with Amigos de Sian Ka’an in the crocodile census and other conservation and community initiatives and by signing up for this trip, you will also be helping to improve their livelihoods. The crocodile trip is only available for small groups, for more information contact [email protected]

Cuente los CocodrilosSi usted es amante de la naturaleza, este es un viaje que le interesará. ¿Qué le parecería ayudar

a un biólogo a contar a los cocodrilos en la Reserva de la Biósfera Sian Ka’an? Viajes Thomas More se ha unido a Amigos de Sian Ka’an, una organización no gubernamental con sede en Cancún quienes han estado estudiando las poblaciones de los Moreletti (Crocodylus moreletti) y los cocodrilos de pantano (Crocodylus acutus) en la reserva durante 15 años, para ofrecer esta nueva y fascinante aventura.Con la protección de enormes franjas de pantano y bosques de manglar rodeados de lagunas y riachuelos de agua salada, Sian Ka’an está catalogado como el área más grande de reproducción de cocodrilos en México, y la laguna Muyil donde se lleva a cabo la captura de cocodrilos y se cree que alberga al menos 700 reptiles. Reflectores de luz alumbran a través de la laguna y carrizales que rodean para detectar a los reptiles por el brillo rojo de sus ojos. Una vez que el cocodrilo ha sido localizado, inicia la captura antes de que se dirija a aguas más profundas y seguras para él. Una vez que el biólogo y los lancheros locales quienes están entrenados han asegurado al cocodrilo le colocan bozales, lo pesan, miden y marcan eliminando una escama de su cola antes de regresarlo al agua. Como las escamas de la cola no vuelven a crecer, esta es una manera de identificar a las criaturas en el futuro. Muchos de los cocodrilos encontrados son muy jóvenes, de apenas un año de edad, pero muy a menudo se han visto en la zona animales más grandes y pueden llegar a medir hasta dos metros y medio.Los pescadores de Muyil trabajan en estrecha colaboración con Amigos de Sian Ka’an en el censo de cocodrilos y su conservación junto con iniciativas de la comunidad. Si usted toma este tour también estará ayudando a mejorar su medio ambiente. El tour de cocodrilos sólo está disponible para grupos pequeños, para obtener más información póngase en contacto al correo electrónico [email protected]

Page 15: Royal Resorts E-Bulletin

The Big PictureSwim with our gentle giants

this summer. Whale sharks are the world’s largest living

fish and despite their immense size, are filter feeders, feasting

on the plankton that blooms in the waters of the Mexican Caribbean

during the hottest months of the year. From June to September, around 200 of them congregate in the area between Holbox and Cabo Catoche and to the east of Contoy and Isla Mujeres, possibly the largest whale

shark gathering in the world. Whale sharks are great ocean

wanderers and scientists still do not know much

about their behavior and migration patterns. This

summer gathering gives local biologists a chance to study their habits and visitors a once in a lifetime opportunity to see them. Thomas More Travel offers Whale Shark trips for groups of up to 10 people (a minimum of six people is required). Reservations: [email protected]

El Gran PanoramaEste verano, nade con los gigantes del mar. El tiburón ballena es el pez más grande del

mundo y a pesar de su inmenso tamaño, se alimenta del plancton que abunda en las aguas del Caribe mexicano durante los meses de verano. De junio a septiembre, alrededor de 200 tiburones ballena se reúnen en la zona entre Holbox y Cabo Catoche y al este de Contoy e Isla Mujeres. Es posiblemente la más grande concentración de tiburones ballena del mundo. El tiburón ballena es un gran viajero y por tanto la ciencia aún no sabe mucho acerca de su comportamiento y patrones de migración. Esta temporada resulta una gran oportunidad para que los biólogos estudien los hábitos de este gran animal y para que los visitantes se maravillen al verlos. Viajes Thomas More ofrece excursiones para ver al Tiburón Ballena para grupos de hasta 10 personas (se requieren 6 como mínimo). Reservaciones: [email protected]

Page 16: Royal Resorts E-Bulletin

Booking your Airport TransferWhy waste time in Cancún Airport when you could be heading for the beach? Use the convenient and reasonably priced Thomas

More Travel Airport Transfer service to the Royal Resorts or The Royal Haciendas in the Riviera Maya and start enjoying your vacation right away. Airport regulations stipulate that you must book your transport before you travel to Cancún and bring the printed confirmation and service coupon with you in order for Thomas More to provide the service. You may receive a call from one of the Royal Resorts Concierges to assist you with your reservation or you can book online at www.royalresorts.com or www.thomasmoretravel.com Alternatively, call Thomas More Travel toll-free from the US & Canada 1-800-791-4496; Rest of the World: 52-998 885-1741 or 885-0254 E-mail: [email protected] at least 24 hours prior to departure.

Reserve su Transportación de AeropuertoNo pierda un sólo minuto en

el aeropuerto. Utilice el cómodo y económico servicio de transporte de aeropuerto de Viajes Thomas More y comience a disfrutar sus vacaciones. Servicio disponible a Royal Resorts en Cancún o The Royal Haciendas en la Riviera Maya.El reglamento de aeropuerto

estipula que debe reservar su transporte antes de viajar a Cancún y portar su confirmación impresa, así como su cupón de servicio para que Viajes Thomas More le pueda proporcionar transporte. El departamento de Concierge de Royal Resorts realiza llamadas para asistirle con sus preparaciones de viaje o puede reservar en línea en www.royalresorts.com o

Great News for GolfersThe El Cameleón Golf Club at Mayakoba in the Riviera Maya is the latest golf course to

participate in the Royal Resorts Golf program. Another Greg Norman masterpiece, the 7,039-yard 18-hole course winds through mangrove forests, limestone canals and stunning, oceanfront stretches of sand. It even incorporates a cenote into the heart of the opening fairway.Royal Resorts members and guests are also entitled to special rates at the Iberostar Playa Paraíso Golf Club in the Riviera Maya, the Kukulcan Golf Club at the Hilton Cancún and the Riviera Cancún course in the Cancún Hotel Zone and at Playa Mujeres.Call the Golf & Restaurant Reservations Center at ext. 165 or your Concierge for green fees and tee time reservations and don’t forget to sign up for the Royal Resorts weekly golf tournament on Tuesdays.

Buenas Noticias para GolfistasNos complace informarle que el campo de golf El Camaleón en Mayakoba ubicado en la Riviera

Maya ahora forma parte del programa de golf de Royal Resorts. Este campo es una verdadera obra de arte diseñada por Greg Norman. Cuenta con 7,039 yardas con 18 hoyos que atraviesan bosques de manglar, canales de piedra caliza y asombrosas vistas al mar. ¡Hasta incorpora un cenote en el corazón del primer fairway!. Miembros y huéspedes de Royal Resorts también tienen tarifas especiales en Iberostar Playa Paraíso Golf Club en la Riviera Maya, Kukulcan Golf Club en el hotel Hilton Cancún, el club de golf Riviera Cancún en la zona hotelera y en Playa Mujeres.Llame al Centro de Reservaciones de Golf y Restaurantes a la ext. 165 o contacte a su Concierge para información sobre tarifas, horarios y reservaciones.

www.thomasmoretravel.comTambién puede llamar a Viajes Thomas More al +52 (998) 885-1741 o 885-0254 o lada sin costo desde Estados Unidos y Canadá 1-800-791-4496 o enviar un correo electrónico a [email protected] por lo menos 24 horas antes de su salida.

Page 17: Royal Resorts E-Bulletin

Royal Resorts Caribbean’s Endless SummerThere is nothing quite as satisfying as the sense of freedom that summer brings. Kids joyfully

embrace the release from school-year duties. Mother Nature runs rampant in the humid abundance. The high sun spreads its warmth into the night and establishes a decadent pattern of lazy days.Summer is also the pinnacle of family travel, a chance to laugh, to explore, and to experience without schedules. It’s swimming pools and sun, hot sand and beaches, boat rides and water sports. And of course, food galore: fresh grilled fish, sweetly melting gelato, sun-ripened mangos, frosty frozen drinks, and Rose wine.Come and experience some of the things we love, and set out for adventure and create memories of your own. Sure, pocket books are tighter this year, but there’s still room for delightful getaways. Pack a bag, pack a swimsuit - just go! Don’t waste time second-guessing when summer is fleeting! 1-888-721-4482.

Verano Eterno en los Royal Resorts CaribeNo hay nada tan satisfactorio como el sentido de libertad que trae el verano. Los niños ansiosos

aceptan el final de las tareas de la escuela. La Madre Naturaleza se desenfrena en húmeda abundancia. El sol extiende su calor hasta el anochecer y marca la pauta para días de descanso.El verano también es la cúspide de viajes familiares, oportunidades de reír, explorar y vivir sin horarios. Se trata de albercas y sol, arena caliente y playas, paseos en barco y deportes acuáticos. Y por supuesto, comida en abundancia: pescado fresco a la parrilla, gelato derritiéndose al calor, jugosos mangos, bebidas congeladas para refrescarse y vino rosado.Venga y viva estas experiencias, prepárese para la aventura y para crear sus propias memorias. Claro, hay que cuidar el dinero este año, pero todavía hay cabida para escapes encantadores. ¡Empaque algo ligero, un traje de baño y listo! No pierda más tiempo, el verano se nos va. Llame al 1-888-721-4482

Extra Time in 2011Every few years the interval calendar cycle

produces extra weeks and alters the starting dates for vacation weeks. When cyclical calendar shifts occur, inevitably someone shows up at the resort eager and ready to start their vacation, only to find out that they have arrived on the wrong date!Don’t let that happen to you. Do not depend on the calendars from RCI or Interval International. Their calendars are different than ours. Please confirm your dates now by checking the occupancy schedule on your resort’s website. You’ll find the interval calendar on the home page and in the Members Only section of the site. Please check your dates today to avoid a costly error. Interested in taking advantage of some extra time in Caribbean? The Royal Sea Aquarium Resort in Curacao and the Costa Linda Beach Resort in Aruba will be enjoying this extra time at the end of 2010. The Pelican Resort and Marina Residences in St. Maarten will celebrate the extra time at the end of 2011. As members, you can taken advantage of more time at your resort, or discover a new favorite at incredible rates. Your friends and family will also benefit, thanks to you, with preferred rates. These weeks go fast so give us a call and reserve your time in paradise today 1-888-721-4482.

Más Tiempo en 2011Cada cierto tiempo el calendario de intervalos produce semanas de más y altera

las fechas de inicio de sus semanas de vacaciones. Cuando esto ocurre, inevitablemente alguien llega al desarrollo ansioso de comenzar sus vacaciones en la fecha equivocada. ¡No permita que esto le ocurra! No dependa de los calendarios de RCI o Interval International. Sus calendarios de intervalos son distintos a los nuestros. Por favor confirme sus fechas revisando el calendario de ocupación de la página de internet de su desarrollo. En la sección de Miembros encontrará el calendario de intervalos. Revise sus fechas y evite un costoso error. ¿Quiere aprovechar más tiempo en el Caribe? The Royal Sea Aquarium Resort en Curacao y Costa Linda Beach Resort en Aruba tendrán disponible esta semana adicional en 2010. The Pelican Resort and Marina Residences en St. Maarten celebrarán esta semana adicional al final del 2011. Tenemos increíbles tarifas para Miembros que quieren aprovechar más tiempo en su desarrollo o descubrir un nuevo desarrollo. Sus amigos y familiares también pueden aprovechar estas fabulosas tarifas. Estas semanas se van muy rápido, así es que llame y reserve su estancia en el paraíso hoy mismo al 1-888-721-4482

Page 18: Royal Resorts E-Bulletin

Curacao

Curacao Sea AquariumThis beautiful aquarium complex is one of the most unique in the world

because of its “open-water-system” meaning that seawater is continuously pumped into the aquariums. During the feeding shows, you can touch the animals and learn more about them. For some real fun, you can snorkel or scuba dive and hand-feed stingrays, sea turtles, sharks, and many other colorful tropical fish. After all that excitement, you can relax in the

coolness of the museum and theatre, watch a feeding show, shop for souvenirs, have lunch in the restaurant, and swim along the sandy beach.

Curacao Sea AquariumEste hermoso acuario se destaca por su sistema

de mar abierto. Los acuarios se abastecen de agua de mar de manera continua. Durante las

demostraciones de alimentación, usted puede acariciar a los animales y aprender acerca de ellos. Diviértase buceando o haciendo esnórquel y alimentando a las rayas, tortugas marinas, tiburones y muchos otros peces tropicales. Después de esta emocionante experiencia, descanse en el museo y teatro mientras ve la demostración de alimentación de los animales, haga compras en la tienda de recuerdos, disfrute de un almuerzo en el restaurante o nade en el mar.

SubStation CuracaoSubmerge into the most unique underwater expedition of your life with SubStation Curacao,

a deep-diving, one-atmosphere submersible. The spectacular island setting is home to the most illustrious underwater adventure. Observe fish and shipwrecks at unsurpassed depths. This truly is an experience of a lifetime. See the most exciting, unique and adventurous tourist submersible as you descend to the uncharted abyss of the Caribbean Sea to glance at a wide variety of underwater life and underwater scenery rarely encountered by humans. Substation Curacao was professionally designed and built by Nuytco Research Ltd. of Canada. A world leader in the development and operation of undersea technology and is rated and certified by Lloyds of London and the American Bureau of Shipping to dive to a maximum depth of 1,000 feet, meeting and exceeding the highest standards of safety and reliability in the submarine world. This makes Substation Curacao a one-of-a-kind deep-diving tourist and research submarine.

Subestación CuracaoSumérjase en la más extraordinaria expedición

bajo el agua en la Subestación de Curacao, un sumergible

de una atmósfera. Esta espectacular isla es sede de esta ilustre aventura. Observe los peces y naufragios de sus profundidades. Verdaderamente es una experiencia inolvidable. Experimente este emocionante y aventurado viaje submarino que desciende al abismo inexplorado del Mar Caribe donde encontrará una variedad impresionante de vida marina y un paisaje poco visitado por el ser humano.Subestación Curacao fue diseñado profesionalmente y construido por Nuytco Research Ltd. de Canadá, un líder mundial en desarrollo y operación de tecnología subacuática certificado y clasificado por Lloyd’s of London y American Bureau of Shipping para sumergirse a una profundidad de 1,000 pies, cumpliendo y excediendo los más altos estándares de seguridad y confiabilidad en el mundo submarino. Esto hace de la Subestación Curacao un submarino de profundidad único, tanto para uso turístico como para investigación.

Food for the SoulThe arts scene in Curacao is thriving as never before. The roots of this explosion of creativity

in painting, sculpture, ceramics, photography and fabrics thrive on the unique heritage of the island, mixing and changing influences from 17th century Holland, west African art traditions imported by the slave trade, and local Caribbean culture.The axle around which the art world of Curacao revolves is the Mon Art Gallery. Situated inside the Rif Fort, The Mon Gallery represents many of the most important artists on the island. Such a concentration of artists in a relatively small island like Curacao produces its own dynamic. Indeed, the local arts scene has become self-fueling. Whatever your taste in art, you are sure to find something to enchant or engage in Curacao. And, who knows? With the rising reputation of so many of the local artist, you may even pick up a bargain.

Comida para el AlmaEl ambiente artístico en Curacao está cre-

ciendo como nunca antes. La raíces de esta explosión de creatividad en lo que se refiere a pintura, escultura, cerámica, fotografía y telas se remontan a la herencia única de esta isla, mezclando influencias Holandesas del siglo XVII, tradiciones artísticas de África occidental traídas por el comercio de esclavos y la cultura local Caribeña. El eje del mundo artístico de Curacao es la Galería de Arte Mon. Ubicada dentro de Rif Fort, la Galería Mon representa a la mayoría de los artistas más importantes de la isla. Tal concentracíon de artistas en tan pequeña isla produce una dinámica propia. El ambiente artístico local se alimenta por si sólo y crece con rapidez. Cualquiera que sean sus gustos para el arte, con seguridad encontrará algo encantador y cautivador en Curacao. Y con la creciente popularidad de tantos artistas locales, su adquisición podrá convertirse en una pieza de gran valor.

Page 19: Royal Resorts E-Bulletin

St. Maarten

6th Annual Captain Oliver’s RegattaAt the 6th Annual Captain Oliver’s Regatta, two great days of challenging sailing proved no

problem for Garth Steyn of Aqua Mania Adventures and his crew on “MoonDance” sponsored by Pelican Marina Residences and her student crew took her to victory in what proved to be a neck-in-neck race with Collin Percy of “America’s Cup” fame on board “Antares.” Students Lynda Racz of “Hollywood Casino,” Byron and Bobby from sail cat “Lambada” and Steve from North Carolina, all enjoyed the challenging weather conditions and the fierce but fun competition between the two boats. The crew is students completing the NAUTICED courses with Garth on board “MoonDance” on weekends and in their spare time. When “MoonDance” is not racing and winning under her Pelican Marina sponsorship, she works hard at day charters and cruising along St. Maarten’s pristine coastline. Next time you are visiting St. Maarten, don’t waste precious time on boring tours or attractions. Stop by Aqua Mania Adventure and let us help you find the perfect adventure for you.

6ta Regatta Anual Capitán OliverEn la 6ta Regatta Anual Capitán Oliver, dos grandiosos días de navegación no resultaron

problemáticos para Garth Steyn de Aqua Mania Adventures y su tripulación de estudiantes del barco “MoonDance” patrocinado por Pelican Marina Residences y su tripulación la llevá a una difícil victoria contra Collin Percy conocido por la “Copa América” a bordo del “Antares.” Los estudiantes Lynda Racz de “Hollywood Casino,” Byron y Bobby de “Lambada” y Steve de Carolina del Norte, Estados Unidos, sobrellevaron condiciones climatológicas no favorables y la feroz, pero divertida, competencia entre las dos naves. La tripulación estaba compuesta por estudiantes completando el curso NAUTICED con Garth a durante sus fines de semana y tiempo libre. Cuando “MoonDance” no está compitiendo y ganando bajo el patrocinio de Pelican Marina, está trabajando en paseos diarios a lo largo de la hermosa costa de St. Maarten. En su próxima visita a St. Maarten, no pierda tiempo en excursiones o atracciones aburridas. Dese una vuelta por Aqua Mania Adventure y permítanos ayudarle a encontrar la aventura perfecta para usted.

Be Led into Temptation and Dare to be Rare!The dual nationality island of St.

Maarten/St. Martin has come to be known as the culinary capital of the Caribbean. Two restaurants have become household names amongst the resident and tourist community under the masterful culinary talents of award winning chef and owner, Dino Jagtiani. This explosive, talented young philosopher and artist is taking the St. Maarten dining scene to a new height. As Dino says, “Our cuisine is a fusion of ideas and philosophies rather than just ingredients.” Expect nothing but the best from both restaurants. Rare is the only steakhouse in St. Maarten where you will find top quality USDA prime, –from 12 oz fillet mignons, to 28 oz porterhouses– a must for those power eating moguls who want to capture the essence of the divine bovine.Temptation invites you to explore a fascinating array of nouveau Caribbean cuisine, served against a backdrop of flowing water features and inspired décor from around the globe, all elegantly wrapped in melodious piano music. Along with an award-winning chef comes an award-winning bartender, Paul Petersen. Awarded Caribbean Bartender of the Year in 2006 at the Taste of the Caribbean Competition, Paul says that Mixology is an extension of his other passion: cooking. Try his award-winning drink at home, The St Maartini. Equal parts of the following:-Coconut Rum -Peach Schnapps -Guava Juice -Passion Fruit JuiceShake with ice, and pour into chilled martini glass. Grate with some fresh lime zest on top.On your next visit to Pelican Resort and Marina Residences, watch the resort channel to see Chef Dino cook up some of his delicious dishes including his famous McDino’s Tempura Apple Pie!.

Temptation y Rare: la Fusión de Ideas y Filosofías, No Sólo Ingredientes

La isla de St. Maarten/St. Martin, de doble nacionalidad, se ha convertido en la capital gastronómica del Caribe. Dos de sus restaurantes se han convertido en los más populares entre residentes y turistas por los talentos maestros de su chef y propietario, Dino Jagtiani. Este joven filósofo y artista está llevando la cocina de St. Maarten a la cima. Dino dice:”nuestra cocina es una fusión de ideas y filosofías, no sólo ingredientes.” Espere lo mejor en ambos restaurantes. Rare es el único restaurante de carnes en St. Maarten donde encontrará carnes USDA prime de la más alta calidad, –desde filet mignon de 12 oz. hasta porterhouse de 28 oz.– para aquellos que disfrutan de la buena carne, no puede dejar de visitar este fantástico restaurante.

Page 20: Royal Resorts E-Bulletin

Aruba

Summer VisitorsAruba may be the smallest of the ABC Islands, but

its southwest coast is a tourist favorite thanks to white sand beaches and aquamarine waters. Stirred by trade winds, the air is clean, dry and temperate, with a daily average of 82 degrees Fahrenheit. In Aruba, Eagle Beach, home to Costa Linda Beach Resort, is the sole nesting location for the Leatherback sea turtle. These last living descendants of an age before dinosaurs annually travel thousands of miles from the sea to lay their eggs on our beaches. From March to August, these endangered mammoth sea turtles perform the eons-old ritual as these magnificent creatures crawl slowly from the water onto the beach to deposit their eggs and return to sea.

The hatchlings instinctively return to the sea and at maturity, which is about 30 years, return to the island of their birth. It is essential to in no way disturb the ritual of the turtle and it is strictly forbidden to remove the eggs from their nests. Though the threats to a hatchling sea turtle are many, they have an ally on the shores of Aruba. Volunteers from Turtugaruba, along with owners and personnel at Costa Linda Beach Resort, work together to shield our shelled friends from the hazards of the modern world. Light pollution, coastal development, or simply the presence of unwanted company can keep a mother sea turtle from safely and securely nesting her eggs. The survival of sea turtles as a species is important for both land and sea ecosystems. Sea turtles keep sea grass at a manageable level for all the other creatures of the sea and on land, their nesting sites provide vital resources for marine life on the beach. Costa Linda Aruba with the help of Turtugaruba continues to make Aruba a safer home for returning sea turtles.

Visitas de VeranoAruba es la isla más pequeña de las islas ABC, pero su costa al sur occidental atrae a miles de turistas por sus playas de arena blancas y

agua turquesa. Debido a los vientos alisios goza de aire limpio y un clima seco y templado con un promedio de 27 grados de temperatura. En Aruba, Eagle Beach, ubicación de Costa Linda Beach Resort, es el único lugar donde las tortugas laúd salen a anidar. Estos son los últimos descendientes de una época cuando los dinosaurios viajaban largas distancias para desovar en estas costas.De marzo a agosto, estas inmensas tortugas en peligro de extinción llevan a cabo su antiguo ritual de salir del mar hacia la playa a depositar sus huevos y regresar al mar. Las crías instintivamente regresan al mar y en su madurez, aproximadamente a los 30 años, regresan a la isla donde nacieron a repetir el ritual. Es fundamental que no interrumpamos este proceso natural y está estrictamente prohibido mover los huevos de sus nidos.Aunque las amenazas para estas crías abundan, tiene un aliado en las playas de Aruba. Voluntarios de Turtugaruba junto con personal de Costa Linda Beach Resort trabajan juntos para proteger a estas criaturas de los peligros de mundo moderno. La contaminación lumínica, desarrollo de las costas o simplemente una presencia de algo o alguien pueden trastornar su ritual, obligándolos a regresar al mar sin desovar. La supervivencia de las tortugas marinas es esencial para sistemas ecológicos de mar y tierra. Las tortugas mantienen el pasto marino a un nivel manejable para todas las especies marinas y en tierra. Los sitios donde anida proveen un recurso vital para la vida marina en la costa. Costa Linda Aruba con la ayuda de Turtugaruba hace de Aruba un lugar seguro para la tortuga marina.

Temptation lo invita a explorar una fascinante variedad de cocina nouveau

Caribeña servida en un ambiente agradable con decoración ins-pirada por el mundo entero al son de la melodiosa música del piano. Junto con el premiado chef, encontrará tambien a un bartender excepcional, también ganador de premios, Paul Petersen. Ganador del premio de Bartender Caribeño del Año en 2006 en el Concurso Taste of the Caribbean. Paul dice que la Mezclología es una extension de su otra pasión: la cocina. Pruebe su bebida ganadora del premio: El San Maartini. Ingredientes, cantidades iguales de:-Ron de Coco-Licor de Durazno -Jugo de Guayaba -Jugo de Fruta de la PasiónMezcle con hielo y sirva en una copa de martini congelada. Raspe cáscara de limón.En su próxima visita a Pelican Resort and Marina Residences, sintonice el canal de televisión del desarrollo para ver al Chef Dino preparar su famoso Pie de Manzana Tempura McDino.

Page 21: Royal Resorts E-Bulletin

Costa Linda TransformedThe Costa Linda Beach Resort sits on one of the most beautiful beaches the world over. And

not too far in the distant future this vacation paradise will have the interior luxury accommodations to complement its stunning Caribbean ocean side location. Starting this summer, the 20-year old resort will embark upon a much-anticipated makeover. The $13.6 million dollar renovations project will literally transform the resort’s 155 two and three- bedroom suites into something beyond extra special. From top quality new tile throughout the suites to a more open kitchen design and a greatly enlarged, luxurious master bath; from new cabinets and granite counter tops in the kitchen and bathrooms, to brand new stainless steel appliances, and a fresh new Caribbean-style interior décor; the Costa Linda suites will be something to behold. The resort is also undertaking a complete renovation of its restaurant facility, which, when completed, will provide breakfast, lunch and dinner service at one beach location and a horseshoe-shaped bar overlooking the ocean. When the newly renovated ocean side restaurant and remodeling of the resort’s suites are completed, the fresh interior design and décor of Costa Linda and its lovely Eagle Beach setting will be an unbeatable combination.

La Transformación de Costa LindaCosta Linda Beach Resort está ubicado en una de las más hermosas

playas del mundo. Muy pronto, Costa Linda Beach Resort será remodelado transformándolo en un desarrollo con suites de lujo complementando perfectamente su ubicación privilegiada. Este verano, este desarrollo de 20 años comenzará un proyecto de renovación con una inversión de $13.6 millones de dólares. Sus 155 villas de dos y tres recámaras se convertirán en algo más allá de especial. Se cambiarán los azulejos, el diseño de la cocina será más abierto, se ampliarán los baños principales, las barras de la cocina y baño serán de granito, tendrá accesorios de baño y cocina de acero inoxidable y una decoración fresca y nueva al estilo Caribeño. Las nuevas suites de Costa Linda serán algo de asombro.Su restaurant será renovado y ofrecerá desayuno, almuerzo y cena en su ubicación frente al mar y tendrá un bar en forma de U con una vista increíble.Cuando finalice la remodelación, la nueva decoración y diseño de Costa Linda y su encantadora ubicación en Eagle Beach serán una combinación sin igual.

Page 22: Royal Resorts E-Bulletin

Cancún Airline UpdateIn recent airline news British Airways announced that as of November 2010, it will be

offering two direct weekly flights to Cancún from the United Kingdom, departing from Gatwick, London’s second airport. Virgin America is also seeking governmental approval for two new routes to Cancún from San Francisco (three flights a week) and Los Angeles (five flights a week) respectively, starting in early 2011. Michigan residents seeking to escape the bitter cold this winter can take advantage of a new direct flight offered by Sun Country Airlines. As of December 22 and until May 1, this airline will be flying to Cancún from Lansing, Michigan four times a week. Frontier is also extending its winter season flights from Indianapolis to Cancún from Nov 6 to April 30, 2011. Recent news reports also noted that Hainan Airlines may soon be operating a flight from Beijing to Cancún via Mexico City. On August 24, Aeromexico will be inaugurating a flight from Mérida to Havana. This new air link to the Cuban capital will be available on Tuesday, Wednesday and Saturday.

Quintana Roo Anthropology MuseumState government officials

hope to inaugurate Cancún’s new Anthropology Museum, by the end of the year. Currently under construction, the new museum is located next to San Miguelito archeological site in front of The Royal Mayan.

CaminarteOn your next visit to Playa del Carmen look out for the

Caminarte exhibition of paintings, sculptures, ceramics, photos and jewelry by local artists. Every Tuesday and Thursday.

Lo Último en Vuelos a CancúnBritish Airways acaba de anunciar que a partir de noviembre de este año ofrecerá dos vuelos

directos a Cancún desde el Reino Unido, saliendo de Gatwick, el segundo aeropuerto de Londres. Virgin America también está solicitando permisos para dos rutas a Cancún desde San Francisco (tres vuelos por semana) y Los Ángeles (cinco vuelos por semana) para comenzar a partir del 2011. Residentes de Michigan que buscan escapar del duro invierno pueden aprovechar un nuevo vuelo directo de la aerolínea Sun Country. Del 22 de diciembre hasta el 1º de Mayo, esta aerolínea volará a Cancún desde Lansing, Michigan cuatro veces por semana. Frontier también está extendiendo sus vuelos en la temporada de invierno de Indianapolis a Cancún del 6 de noviembre hasta el 30 de abril del 2011. Hainan Airlines pronto operará un vuelo de Beijing a Cancún vía Ciudad de México. El 24 de agosto, Aeromexico inaugurará un vuelo de Mérida a La Habana. Este nuevo vuelo a la capital de Cuba estará disponible los martes, miércoles y sábados.

Cancún & Area NewsNoticias sobre Cancún y la zona

Museo de Antropología de Quintana RooOficiales del gobierno del

estado esperan inaugurar el nuevo Museo de Antropología en Cancún a finales de año. Actualmente se encuentra en construcción y estará ubicado junto al sitio arqueológico San Miguelito enfrente de The Royal Mayan.

CaminarteEn su próxima visita a Playa del Carmen visite

Caminarte, un exhibición de pinturas, esculturas, cerámica, fotos y joyería de artistas locales. Todos los martes y jueves.

Page 23: Royal Resorts E-Bulletin

Tulum After DarkGuided tours of the ancient cliff top city of Tulum are now available at night and the view

of the temples illuminated with red, blue and golden lights is incredible. Tours take place on Tuesday, Wednesday and Thursday at 8 and 9 p.m. and the admission fee includes the use of a headset for a companion history of the archaeological site.

Tulum Al AnochecerAhora puede tomar un tour nocturno del asombroso sitio arqueológico de Tulum y

admirar la increíble vista de los templos iluminados en rojo, verde y dorado. Puede tomar el tour los martes, miércoles y jueves a las 8 o 9 p.m. y la tarifa de admisión incluye audífonos que le narrarán la historia de esta antigua ciudad.

Mayan Culture DayQuintana Roo State Governor Felix Gonzalez Canto declared July 30 “Mayan

Culture Day” as a move to heighten awareness of the extraordinary heritage of the Mayan people, their ancient language and traditions.

Día de la Cultura MayaFélix González Canto, el gobernador del estado de Quintana Roo, declaró el 30 de julio como

Día de la Cultura Maya como iniciativa para promover el conocimiento de la herencia extraordinaria de los Mayas, su idioma y sus tradiciones.

Ultimate Diver ChallengeCozumel plays host to the Ultimate Diver Challenge, an endurance contest for teams of

divers from July 16 to August 1. Through a series of created challenges, the participants will be tested on buoyancy and navigation skills and search and rescue skills in a quest to choose the Ultimate Diver. Last year this event was televised as a reality show and plans are afoot to film it again this year.

Reto de BuceoDel 16 de Julio al 1º de Agosto, Cozumel organiza el reto de buceo conocido como

Ultimate Diver Challenge, una competencia para equipos de buzos que deben vencer una serie de retos que prueban su destreza en flotabilidad y navegación, así como sus habilidades de búsqueda y rescate. Todo esto para encontrar al mejor buzo y nombrarlo Ultimate Diver. El año pasado este evento fue transmitido por televisión como un programa reality y todo indica que este año se filmará de nuevo.

Whale Shark FestivalFrom July 16 to 18, Isla Mujeres played host to the Second Whale Shark Festival.

Events included interesting lectures on whale shark behavior and migration, threats to whale shark populations, ecotourism and recent discoveries. For example, Mexican biologists revealed that they now know what attracts the world’s largest living fish to the Mexican Caribbean in such huge numbers – over 400 spotted one August day in 2009 – it is a combination of plankton blooms and fish roe - it appears that whale sharks are partial to bonito eggs!

Festival del Tiburón BallenaDel 16 al 18 de julio, Isla Mujeres fue sede del Festival del Tiburón Ballena que se lleva a cabo

cada año. Se trata de una serie de ponencias sobre el comportamiento y patrón migratorio de estas enormes criaturas, así como información sobre su población y los peligros que enfrenta, el ecoturismo y descubrimientos recientes. Por ejemplo, biólogos mexicanos revelaron que ya saben por qué el Caribe mexicano atrae a tantos tiburones ballena – en 2009 se avistaron más de 400. Es una combinación de brotes de plancton y hueva de pescado. Parece ser que la hueva de una especie de pez conocido como bonito es un manjar para el tiburón ballena.

Page 24: Royal Resorts E-Bulletin

Fishing TournamentsRecent fishing tournaments have been staged in Puerto Morelos

and Playa del Carmen and later in the year it is the turn of Puerto Aventuras from October 15-17 and Cozumel, with two events on November 20-21 and November 27 respectively.

Golf for Budding TalentsMembers of the American Junior Golf Association

will make their fourth annual trip to Mexico to compete in the Mayakoba Junior Golf Classic, August 16-19.

Cozumel’s Mayan HeritageEl Instituto Mexicano de Antropología e Historia está excavando y restaurando las

ruinas mayas en El Cedral y Castillo Real en la isla de Cozumel. Hace dos años, arqueólogos en El Cedral descubrieron varios esqueletos de adultos y niños en un edificio que parece haber sido un palacio. Según los resultados de la datación de carbono, estos restos tienen más de 2,000 años.Castillo Real pudo haber sido un observatorio, torre de vigilancia o faro utilizado por marineros Mayas aproximándose a la costa rocosa.

Nights of Legends in MéridaIf you decide to explore Mérida at your own pace

and spend a couple of days or more in Yucatán’s beautiful state capital, be sure to take in the city’s monuments and museums. Once you have seen the Cathedral, Casa de Montejo and Castro Pacheco’s impressive murals in Government House, visited the City and Regional Museums and marveled at the grand old mansions on Paseo Montejo, you’ll be hungry for more information about the city and its inhabitants. If you speak Spanish, sign up for a guided walking tour called Noches de Leyendas and learn about some of Mérida’s most important inhabitants and events, legends, anecdotes and more. Dressed in period costume, your

guide will take you back to the days of the first colonists and you’ll visit nine different sites in the historic heart of

the city where actors take to the stage to relate events that

took place during the 16th, 17th, 18th and early 19th centuries. The final tableau is that of Andrés Quintana Roo signing the Act of Independence.

Torneos de PescaEn épocas recientes se han dado lugar torneos de pesca en Puerto Morelos y Playa

del Carmen. Más adelante se realizará un torneo en Puerto Aventuras, del 15 al 17 de octubre, y dos torneos en Cozumel del 20 al 21 y el 27 de noviembre.

Golf para NovatosMiembros de la asociación American Junior Golf

Association harán su cuarto viaje anual a México para competir en Mayakoba en el Junior Golf Classic, del 16 al 19 de agosto.

Herencia Maya de CozumelEl Instituto Mexicano de Antropología e Historia está excavando y restaurando las ruinas mayas

en El Cedral y Castillo Real en la isla de Cozumel. Hace dos años, arqueólogos en El Cedral descubrieron varios esqueletos de adultos y niños en un edificio que parece haber sido un palacio. Según los resultados de la datación de carbono, estos restos tienen más de 2,000 años.Castillo Real pudo haber sido un observatorio, torre de vigilancia o faro utilizado por marineros Mayas aproximándose a la costa rocosa.

Noches de Leyenda en MéridaSi decide explorar Mérida

a su propio paso y tomar un par de días para visitar la bella capital del estado de Yucatán, no deje de visitar los monumentos y museos de la ciudad. Una vez que haya visto la Catedral, la Casa de Montejo y los impresionantes murales de Castro Pacheco en el Palacio de Gobierno, los museos de la Ciudad y Regional y paseado por las hermosas mansiones de Paseo Montejo, querrá descubrir aún más sobre la ciudad y sus habitantes. Tome el tour llamado Noches de Leyenda y aprenda sobre los más importantes ciudadanos de Mérida, eventos, leyendas, historias y más.Su guía, vestido con atuendo de época, lo llevará a través del tiempo para contarle sobre los días de la colonia y visitará nueve diferentes sitios históricos en el corazón de la ciudad donde actores harán representaciones de eventos que sucedieron en los siglos XVI a XIX. La última escena es de Andrés Quintana Roo firmando la declaración de independencia.

Page 25: Royal Resorts E-Bulletin

Mérida Autumn Cultural FestivalFrom mid October to December, Mérida hosts concerts, art exhibitions, theater,

ballet, literary and film workshops as part of the Autumn Cultural Festival. This annual event is growing in importance and attracts performers from Yucatán, other parts of Mexico, Europe and Cuba, among others. More details will be posted on www.royalresortsnews.com as they become available.

Riviera Maya Jazz FestivalThe run up to the November Riviera Maya Jazz Festival continues with a Latin Jazz

and Salsa Concert in Tulum on September 4. The free performance features Araya-Orta Latin Jazz Quartet, Eddie Palmieri and India and will take place in the main square.The big jazz event of the year is scheduled for November 25 - 28 and once again the venue is Playa Mamitas in Playa del Carmen. The musicians confirmed to date include Mexican stars Eugenia León and Armando Manzanero, Ivan Lins, Al Di Meola, John Mclaughlin, George Duke and Manhattan Transfer. The concerts begin at 7 p.m. and admission is free. More details to follow on www.royalresortsnews.com.

Ninth Yucatán Bird FestivalThis year the ever-popular Yucatán Bird Festival will be staged from November 18 -

21 in Mérida and the Valladolid area. More details will be posted on www.royalresortsnews.com as they become available.

Noveno Festival del Ave en YucatánEste año el popular Festival del Ave en Yucatán tendrá lugar del 18 al 21 de

noviembre en la zona de Mérida y Valladolid. Estaremos publicando más detalles sobre este festival en www.royalresortsnews.com conforme recibamos la información.

ESPN Cancún Governors Cup 2010Eight college basketball teams from the United States will be competing for the

Cancún Governors Cup 2010, December 22-24 at the Benito Juarez Poliforum on the outskirts of Cancún. Money raised during this event will go to a Fundación Telmex project to promote youth basketball in Mexico.

Copa de Gobernadores 2011 ESPN en CancúnOcho equipos estadounidenses de basquetbol universitario competirán por

la Copa de Gobernadores 2010 del 22 al 24 de diciembre en el Poliforum Benito Juárez a las afueras

de Cancún. El dinero recaudado durante este evento será a beneficio del proyecto de la Fundación Telmex que apoya el basquetbol entre los jóvenes mexicanos.

Festival Cultural de Otoño en MéridaDesde mediados de octubre

hasta diciembre, Mérida es la sede de conciertos, exhibiciones de arte, teatro, ballet, talleres de literatura y cinematografía como parte del Festival Cultural de Otoño. Este evento que se lleva a cabo cada año está creciendo en importancia y atrae a artistas de Yucatán y otras partes de México, así como Europa y Cuba, entre otros países. Estaremos publicando más detalles sobre este festival en www.royalresortsnews.com conforme recibamos la información.

Festival de Jazz de la Riviera MayaSe acerca el Festival de Jazz de la Riviera Maya en noviembre y continúan los conciertos

en la zona como el Concierto Latino de Jazz y Salsa en Tulum el 4 de septiembre. Este espectáculo es gratis y presenta al Cuarteto Latino de Jazz Araya-Orta, Eddie Palmiera e India. El gran evento de jazz se llevará a cabo este año del 25 al 28 de noviembre en la plaza principal y una vez más será en Playa Mamitas en Playa del Carmen. Los músicos confirmado a la fecha son Eugenia León y Armando Manzanero, Ivan Lins, Al Di Meola, John Mclaughlin, George Duke y Manhattan Transfer. Los conciertos comienzan a las 7 p.m. y la entrada es gratis. Más detalles se publicarán en www.royalresortsnews.com.