s15w rev05 9513019059 - mecc alte · mecc alte u.k ltd 6 lands’ end way oakham rutland le 15 6rf...

16
I ALTERNATORI SERIE S15W MANUALE PER L’USO E LA MANUTENZIONE GB S15W SERIES ALTERNATORS USE AND MAINTENANCE MANUAL F ALTERNATEURS SERIE S15W MANUEL POUR L’ENTRETIEN ET LA MANUTENTION D GENERATOREN DER BAUREIHE S15W HANDBUCH FÜR DIE BEDIENUNG UND WARTUNG E ALTERNADORES DE LA SERIE S15W MANUAL PARA EL USO Y MANTENIMIENTO S15W CHINA MECC ALTE ALTERNATOR (HAIMEN) LTD 755 NANHAI EAST ROAD JIANGSU HAIMEN ECONOMIC DEVELOPMENT AREA 226100 PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA TEL: 86 513-82325758 FAX: 86 513-82325768 e-mail: [email protected] FRANCE MECC ALTE INTERNATIONAL S.A. Z.E. LA GAGNERIE 16330 ST. AMANT DE BOIXE TEL. 0545/397562 FAX 0545/398820 e-mail : [email protected] ESPAÑA MECC ALTE ESPAÑA S.A. C/ RIO TAIBILLA, 2 POLIG. IND. LOS VALEROS 03178 BENIJOFAR (ALICANTE) TEL. 096/6702152 FAX 096/6700103 e-mail : [email protected] FAR EAST MECC ALTE (F.E.) PTE LTD 19 KIAN TECK DRIVE SINGAPORE 628836 TEL. +65 62 657122 FAX +65 62 653991 e-mail : [email protected] UNITED KINGDOM MECC ALTE U.K LTD 6 LANDS’ END WAY OAKHAM RUTLAND LE 15 6RF TEL. 1572 / 771160 FAX 1572 / 771161 e-mail : [email protected] DEUTSCHLAND MECC ALTE GENERATOREN GmbH ENSENER WEG 21 D-51149 KÖLN TEL. 0 22 03 / 50 38 10 FAX 0 22 03 / 50 37 96 e-mail : [email protected] AUSTRALIA MECC ALTE ALTERNATORS PTY LTD 10 DUNCAN ROAD, PO BOX 1046 DRY CREEK, 5094 SOUTH AUSTRALIA TEL. +61 08/83498422 FAX +61 08/83498455 e-mail : [email protected] U.S.A. AND CANADA MECC ALTE INC. 1229 ADAMS DRIVE MCHENRY, Il. 60051 TEL. 815/344-0530 FAX 815/344-0535 e-mail : [email protected] INDIA MECC ALTE INDIA PVT LTD PLOT No. -1, SANASWADI - TALEGAON DHAMDHERE ROAD TALUKA : SHIRUR, DISTRICT : PUNE - 412208 MAHARASHTRA, INDIA TEL. +91 2137 619600 - FAX +91 2137 619699 e-mail : [email protected] MECC ALTE S.p.A. Via ROMA 20 36051 CREAZZO VICENZA ITALIA Tel +39 0444 396111 Fax +39 0444 396166 E-Mail : [email protected] July 2011 - rev. 05 - code 9513019059

Upload: others

Post on 31-Oct-2020

3 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: s15w rev05 9513019059 - Mecc Alte · MECC ALTE U.K LTD 6 LANDS’ END WAY OAKHAM RUTLAND LE 15 6RF TEL. 1572 / 771160 FAX 1572 / 771161 e-mail : gen@meccalte.co.uk DEUTSCHLAND MECC

IALTERNATORI SERIE S15W

MANUALE PER L’USO E LA MANUTENZIONEGB

S15W SERIES ALTERNATORSUSE AND MAINTENANCE MANUAL

FALTERNATEURS SERIE S15W

MANUEL POUR L’ENTRETIEN ET LA MANUTENTIOND

GENERATOREN DER BAUREIHE S15WHANDBUCH FÜR DIE BEDIENUNG UND WARTUNG

EALTERNADORES DE LA SERIE S15W

MANUAL PARA EL USO Y MANTENIMIENTOS15W

CHINAMECC ALTE ALTERNATOR (HAIMEN) LTD

755 NANHAI EAST ROAD JIANGSU HAIMENECONOMIC DEVELOPMENT AREA

226100 PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINATEL: 86 513-82325758 FAX: 86 513-82325768

e-mail: [email protected]

FRANCEMECC ALTE INTERNATIONAL S.A.

Z.E. LA GAGNERIE16330 ST. AMANT DE BOIXE

TEL. 0545/397562 FAX 0545/398820e-mail : [email protected]

ESPAÑAMECC ALTE ESPAÑA S.A.

C/ RIO TAIBILLA, 2POLIG. IND. LOS VALEROS

03178 BENIJOFAR (ALICANTE)TEL. 096/6702152 FAX 096/6700103

e-mail : [email protected]

FAR EASTMECC ALTE (F.E.) PTE LTD

19 KIAN TECK DRIVESINGAPORE 628836

TEL. +65 62 657122 FAX +65 62 653991e-mail : [email protected]

UNITED KINGDOMMECC ALTE U.K LTD6 LANDS’ END WAY

OAKHAM RUTLAND LE 15 6RFTEL. 1572 / 771160 FAX 1572 / 771161

e-mail : [email protected]

DEUTSCHLANDMECC ALTE GENERATOREN GmbH

ENSENER WEG 21D-51149 KÖLN

TEL. 0 22 03 / 50 38 10 FAX 0 22 03 / 50 37 96e-mail : [email protected]

AUSTRALIAMECC ALTE ALTERNATORS PTY LTD

10 DUNCAN ROAD, PO BOX 1046DRY CREEK, 5094 SOUTH AUSTRALIA

TEL. +61 08/83498422 FAX +61 08/83498455e-mail : [email protected]

U.S.A. AND CANADAMECC ALTE INC.

1229 ADAMS DRIVEMCHENRY, Il. 60051

TEL. 815/344-0530 FAX 815/344-0535e-mail : [email protected]

INDIAMECC ALTE INDIA PVT LTD

PLOT No. -1,SANASWADI - TALEGAON DHAMDHERE ROADTALUKA : SHIRUR, DISTRICT : PUNE - 412208

MAHARASHTRA, INDIATEL. +91 2137 619600 - FAX +91 2137 619699

e-mail : [email protected]

MECC ALTE S.p.A.Via ROMA 20

36051 CREAZZOVICENZA

ITALIATel +39 0444 396111Fax +39 0444 396166

E-Mail : [email protected]

July

201

1 - r

ev. 0

5 - c

ode

9513

0190

59

s15w_rev05_9513019059.pu... pagina 1

mercoledì 6 luglio 2011 11.06

Page 2: s15w rev05 9513019059 - Mecc Alte · MECC ALTE U.K LTD 6 LANDS’ END WAY OAKHAM RUTLAND LE 15 6RF TEL. 1572 / 771160 FAX 1572 / 771161 e-mail : gen@meccalte.co.uk DEUTSCHLAND MECC

S15W Instruction Manual, July 2011 - rev. 052

DESCRIPCIONMAQUINALos generadores de laSerie S15W son de tipomonofase, sin escobillas,de elevada confiabilidade functionamiento y notienendo colectores ocontactos móviles, no re-quieren mantenimiento.Los generadores S15Westàn construidos enconformidad a las directi-vas 2006/42, 2006/95,2004/108 y sus modifi-cas, normas EN 60034-1, CEI 2-3, IEC 34-1,VDE 0530, BS 4999-5000, N.F. 51.111.Las tapas son fundidas apresiòn en una aleaciònde aluminio de alta resi-stencia, el eje en aceroC45 con ventilador aco-plado.El grado de proteccìones IP21 (a pedido es po-sible realizar un grado deproteccìon superior).Los aislamientos son declase H y los revestimien-tos están impregnadosde resina de epóxido tro-picalizado. La prodiccìonde serie satisface los re-quisitos esenciales deseguridad impuestos porla directiva europea so-bre la compatibilidadelectromagnética; la con-formidad con esta ultimaestà garantizada por laaplicaciòn de las normaseuropeas EN 61000-6-3,EN61000-6-1.

ACLARACIONLos generadores de laserie S15W responden alas directivas CEE2006/42, 2006/95,2004/108 y a sus respec-tivas modificaciones; porlo tanto no se presentanpeligros para el opera-dor, si instalados, usadosy mantenidos segùn lasinstruccionres dadas porla Mecc Alte y con la con-diciòn que los dispositi-vos de seguridad seanmantenidos en una con-dición de perfecta eficien-cia.

Por esta razòn es nece-sario adecuarse a la per-fecciòn a las instrucciò-nes indicadas en estemanual.

MASCHINENBESCHREIBUNGDie Generatoren der SerieS15W sind einphasingohne Bürsten, Sie habeneine sehr hohe Funk-tionszverlässikgkeit, Zu-dem brauchen sie nichtunterhalten zu werden, dasie keine Kollektoren oderReibungskontakte aufwei-sen. Die GeneratorenS15W sind in Uberinstim-mung mit den Bestimmun-gen 2006/42 sowie mit2006/95 und 2004/108und deren entsprechen-den Änderung, en undden Normen EN 60034-1,CEI 2-3, IEC 34-1, VDE0530, BS 4999-5000, N.F.51.111.Die Dedkel sind aus ei-nem sehr widerstand-sfähigen Aluminiumdruck-guß angefertigt, die Welleaus C45-Stahl mit aufge-zogenem Lüftterrad. DieSchutzklasse ist IP21 (aufAnfrage kann auch einehohere Schutzklasse rea-lisiert werden). Die Isolie-rung entspricht Klasse Hund die Wicklungen sindmit Tropen-Epoxidharzimprägniert. Die Serrien-produktion entspricht derBestimmung den wesen-tlichen Sicherheitsanfor-derungender europäi-schen Richtilinie hinsi-chtlich elektromagneti-scher Kompatibilität; dieÜbereinstimmung mit die-ser Richtlinie wird durchdie Anwerdung der eu-ropäischen Normen EN61000-6-3, EN61000-6-1gewährleistet.

VORWORTDie Generatoren entspre-chen den EG-Bestimmugen 2006/42,2006/95, 2004/108 undderen entsprechendenÄnderungen; aus diesemGrunde stellen sie keiner-lei Gefahr für den Bedie-ner dar, sofern sie in Übe-reinstimmung mit den vonMecc Alte vorgeschriebe-nen, installiert, verwendetund gewartet werden undunter der Bedingung, daßdie Schutzvorrichtungenstets in einem voll funk-tionstüchtigen Zustandgehalten werden.

Aus den oben gennantenGrunden ist es erforder-lich, sich streng an die indiesem Handbuch ange-gebenen Answeisungenzu halten.

DESCRIZIONEMACCHINAI generatori della serieS15W sono monofasisenza spazzole, di ele-vata affidabilità di funzio-namento.Non richiedono manu-tenzioni non essendocicollettori o contatti stri-scianti.Sono costruiti in confor-mità alle direttive2006/42, 2006/95,2004/108 e relative mo-difiche, alle norme EN60034-1, CEI 2-3, IEC34-1, VDE 0530, BS4999-5000, N.F. 51.111.I coperchi sono presso-fusi in lega di alluminio adalta resistenza, l’albero èin acciaio C45 con ven-tola calettata.Il grado di protezione èIP21 (a richiesta è possi-bile realizzare un grado diprotezione superiore).Gli isolamenti sono inclasse H e gli avvolgi-menti sono impregnaticon resine epossidichetropicalizzate.La produzione di seriesoddisfa i requisiti essen-ziali di sicurezza impostidalla direttiva europeasulla compatibilità elettro-magnetica; la confornitàa quest’ultima è garantitadall’applicazione dellenorme europee EN61000-6-3, EN61000-6-1.

PREMESSAI generatori della serieS15W rispondono alle di-rettive CEE 2006/42,2006/95, 2004/108 e re-lative modifiche; pertantonon presentano pericoliper l’operatore, se instal-lati, usati, manutenuti se-condo le istruzioni fornitedalla Mecc Alte e a condi-zione che i dispositivi disicurezza siano tenuti inperfetta efficienza.

Per questa ragione oc-corre attenersi scrupolo-samente alle istruzioni in-dicate in questo ma-nuale.

DESCRIPTIONDE LA MACHINELes alternateurs de laSerie S15W sont mo-nophasés, sans balais.Ces machinens ne de-mandent aucun entretienparticulier.Les alternateurs S15Wsont construits en confor-mité aux directives2006/42, 2006/95,2004/108 et leurs modifi-cations, aux normes EN60034-1, CEI 2-3, IEC34-1, VDE 0530, BS4999-5000, N.F. 51.111.Les flasques sont en alu-minium coulé à haute re-sistance, l’arbre est enacier C45 avec ventila-teur bloqué par vis.Le grade de protectionest IP21 (sur demande, ilest possible de réaliserun grade de protectionsupérieure).Les isolements sont declasse H et les enroule-ments imprégnés de ré-sines époxy tropicali-sées.La production en sérieest conforme aux con-ditions essentielles re-quises de sécurité im-posées par la directiveeuropéenne sur lacompatibilité électro-magnétique; la confor-mité à cette derniéreest garantie par l’appli-cation des normes eu-ropéenne EN 61000-6-3, EN61000-6-1.

INTRODUCTIONLes alternateurs de lasérie S15W répondentaux directives CEE2006/42, 2006/95,2004/108 et leurs mo-difications. Toutefois,ils ne présentent au-cun danger pour l’utili-sateur si l’installation,l’utilisation, les manu-tentions suivent les in-structions fournies parMecc Alte et à condi-tion que les dispositifsde protection soienttenus en parfait étatde marche.

Pour cette raison, il fautse conformer scrupuleu-sement aux instructionsindiquées dans ce ma-nuel.

MACHINEDESCRIPTIONS15W Series alternatorsare single phase bru-shless units. These unitsdo not require mainte-nance since they do nothave slip rings nor slip-ping contacts.S15W alternators aremade in compliance withthe 2006/42, 2006/95,2004/108 directives andtheir amendments, andthe EN 60034-1, CEI 2-3,IEC 34-1, VDE 0530, BS4999-5000, N.F. 51.111regulations.The end brackets arediecast in high resistancealluminum alloy, the shaftis in C45 steel and it hasa fan fastened withscrews.The mechanical protec-tion level meets standardIP21 (upon request hi-gher levels of protectioncan be supplied).The H-class insulationand windings are impre-gnated with tropicalizedepoxy resins.The standard generatorscomply with the basic sa-fety requirements of theEuropean regulation onelectromagnetic compa-tibility; by applying theEuropean standards EN61000-6-3, EN61000-6-1we comply with theabove mentioned regula-tion.

INTRODUCTIONThe S15W alternatorscomply with the EEC2006/42, 2006/95,2004/108 directives andtheir amendments; there-fore they pose no dangerto the operator if they areinstalled, used and main-tained according to theinstructions given byMecc Alte and providedthe safety devices arekept in perfect workingconditions.

Therefore a strict obser-vance of these instruc-tions is required.

IMPORTANTEIMPORTANT

WICHTIG

s15w_rev05_9513019059.pu... pagina 2

mercoledì 6 luglio 2011 11.06

Page 3: s15w rev05 9513019059 - Mecc Alte · MECC ALTE U.K LTD 6 LANDS’ END WAY OAKHAM RUTLAND LE 15 6RF TEL. 1572 / 771160 FAX 1572 / 771161 e-mail : gen@meccalte.co.uk DEUTSCHLAND MECC

S15W Instruction Manual, July 2011 - rev. 053

A la entraga del genera-dor, controlar junto con lafactura que no exisistandefectos o piezas faltan-tes; en caso contrario in-formar immediatamentela empresa de transpor-tes, la compañia de se-guros, el revendedor o laMecc Alte.

Para cualquier tipo de co-municacìon, indicarsiempre el tipo y el co-digo del generador.

No dejar que el embalajese pierda en el ambiente,dirigirse siempre a cual-quier agencia que trate elreciclaje de residuos.

PRECAUCIONESDE SEGURIDADCuando consulte estemanual de uso y manu-tención, verá determina-dos símbolos con un si-gnificado presiso, el cualencontrará ilustrado acontinuación.

IMPORTANTESigna a el personal inte-resado que el operationdescrita presenta, uneriesgo que puede hacercomo consecuencia unedaño a la maquina, se noefectuada en el respectode les normatives de se-curidad.

AGUDEZASigna a el personal inte-resado que el operationdescrita presenta, uneriesgo que puede hacercomo consecuencia unedaño a la maquina y/oulésiones a el personal mi-smo, se no efectuada enel respecto de les norma-tives de securidad.

ADVERTIMIENTOSigna a el personal inte-resado que el operationdescrita presenta, uneriesgo que puede hacercomo consecuenciaune daño a la maquinalésiones serios omuerte, se no efectuadaen el respecto de lesnormatives de securi-dad.

Bei Lieferung des Gene-rators ist anhand des Lie-ferscheens dieser aufSchäden, bzw. auffehlende Teile hin zuüberprüfen; in diesemFalle sind der Spediteur,die Versicherung, derWiederverkäufer oderMecc Alte umgehenddarüber zu informieren.

Für Mitteilungen, ist derGeneratrorentyp und derCode anzugeben.

Die Verpackung ist durchdie entsprechenden denEn tsorgungsunter-nehem zu entsorgen.

SICHERHEITSVORSCHRIFTENBeim Lesen dieserGebrauchs- und Wartun-gsanleitung finden Sie ei-nige Symbole zu finden;diese habe eine ganz ge-naue Bedeutung, die imFolgenden erläutert wird.

WICHTIGSignalisieren Sie demzuständigen Personal,daß die beschriebene Ar-beit ein Risiko darstellt,welches Schäden an derMaschine zur Folge ha-ben kann; falls die Arbeitnicht unter voller Bea-chtung der Sicherheit-svorschriften erfolgt.

HINWEISSignalisieren Sie demzuständigen Personal,daß die beschriebene Ar-beit ein Risiko darstellt,welches Schäden an derMaschine und/oder Ver-letzungen des Persona-les selbst zur Folge ha-ben kann; falls die Arbeitnicht unter voller Bea-chtung der Sicherheit-svorschriften erfolgt.

WARNHINWEISSignalisieren Sie demzuständigen Personal,daß die beschriebeneArbeit ein Risiko dar-stellt, welches schwereVerletzungen oder so-gar den Tod zur Folgehaben kann, falls die Ar-beit nicht unter vollerBeachtung der Si-cherheitsvorschriftenerfolgt.

Alla consegna del gene-ratore controllare con labolla di accompagna-mento che non ci sianodanni o parti mancanti;nel caso informare imme-diatamente lo spedizio-niere, l’assicurazione, il ri-venditore o la Mecc Alte.

Per qualsiasi comunica-zione citare sempre il tipoe il codice del generatore.

Non disperdere l’imballonell’ambiente, ma rivol-gersi alle agenzie dismaltimento.

PRESCRIZIONIDI SICUREZZADurante la consultazionedel presente manualed’uso e manutenzionetroverete alcuni simboli;questi hanno un precisosignificato qui di seguitoillustrato.

IMPORTANTESegnala al personale in-teressato che l’opera-zione descritta presentaun rischio che può averecome conseguenza undanno alla macchina, senon effettuata nel rispettodelle normative di sicu-rezza.

ACCORTEZZASegnala al personale in-teressato che l’opera-zione descritta presentaun rischio che può averecome conseguenza undanno alla macchina e/olesioni al personalestesso, se non effettuatanel rispetto delle norma-tive di sicurezza.

AVVERTIMENTOSegnala al personale in-teressato che l’opera-zione descritta presentaun rischio che puòavere come conse-guenza lesioni gravi omorte, se non effettuatanel rispetto delle norma-tive di sicurezza.

A la livraison de l’alterna-teur, contrôler avec lebon de livraison qu’il n’y aaucun dommage ou depiéces manquantes; sic’est le cas, informer im-médiatement l’expédi-teur, l’assureur, le reven-deur ou Mecc Alte.

Pour toute demande, ci-ter toujours le type et lecode de l’alternateur.

Ne pais jeter l’emballagedans la nature mais s’a-dresser à un centre derecyclage.

PRESCRIPTIONSDE SECURITÉAu cours de la consulta-tion du présent manueld’utilisation et d’entretien,vous trouverez des sym-boles dont la significationprécise est expliquée ci-après.

IMPORTANTSigne au personnel inte-ressé que l’operation dé-crite presente, une risquequ’il peut avoir commeconséquence une do-mage à la machine, sin’effectué pas dans le re-spect des normes de se-curité.

ADRESSESigne au personnel inte-ressé que l’operation dé-crite presente, une risquequ’il peut avoir commeconséquence une do-mage à la machine et/oulésiones graves ou mortau personnel même, sin’effectué pas dans le re-spect des normes de se-curité.

AVVERTISSEMENTSigne au personnel inte-ressé que l’operationdécrite presente, une ri-sque qu’il peut avoircomme conséquenceune domage à la ma-chine et/ou lésionesgraves ou mort, si n’ef-fectué pas dans le re-spect des normes desecurité.

When the alternator isdelivered, check that unitconforms with the deli-very note and ensure thatthere are no damaged ordefective parts; shouldthere be any, please in-form the forwardingagent, the insurancecompany, the seller orMecc Alte immediately.

Always indicate the ge-nerator type and codewhen contacting MeccAlte.

Any packing materialsshould be disposed of viacorrect waste disposalmethods. Do not discardwaste materials into theenviroment.

SAFETYREQUIREMENTSIn consulting this use andmaintenance manual,you will find several sym-bols, which have a speci-fic meaning, as illustratedbelow.

IMPORTANTThis symbol warns thepersonnel concernedthat the described opera-tion may cause damagesto the machine if it is notcarried out according tothe safety standards.

CAUTIONThis symbol warns thepersonnel concernedthat the described opera-tion may cause damagesto the machine and/orinjures to the personnel ifit is not carried out accor-ding to the safety stan-dards.

WARNINGThis symbol warns thepersonnel concernedthat the described ope-ration may cause se-rious injuries or death tothe personnel if it is notcarried out according tothe safety standards.

IMPORTANTEIMPORTANT

WICHTIG

s15w_rev05_9513019059.pu... pagina 3

mercoledì 6 luglio 2011 11.06

Page 4: s15w rev05 9513019059 - Mecc Alte · MECC ALTE U.K LTD 6 LANDS’ END WAY OAKHAM RUTLAND LE 15 6RF TEL. 1572 / 771160 FAX 1572 / 771161 e-mail : gen@meccalte.co.uk DEUTSCHLAND MECC

S15W Instruction Manual, July 2011 - rev. 054

PELIGROSigna a el personal inte-resado que el operationdescrita presenta, uneriesgo que puede hacercomo consecuenciaune daño a la maquinalésiones serios omuerte, se no efectuadaen el respecto de lesnormatives de securi-dad.

APLICADO A LAMOVIMENTATIONIdentifica el tipo de opera-dor la cual es reservadoel intervenciòn tartado.Esta calificaciòn presu-pone una llena conoci-miento y comprensiòndes informaciònes conte-nidos en el manual parauso de el constructor dela parte de allà que com-petencia especificaciòndes medios de leventa-miento, des métodos ydes caracterìsticas debarrachera y de movi-mentaciòn en securidad.

MANUTENDORMECANICOIdentifica el tipo de ope-rador la cual es reser-vado el intervenciòn tar-tado. Esta calificaciònpresupone una llena co-nocimiento y compren-siòn des informaciònescontenidos en el manualpara uso de el construc-tor de la parte de allà quecompetencia especifica-ciòn por efectuar los in-tervenciònes de instala-ciòn, regulaciòn, manu-tenciòn, limpieza y/ou re-paraciòn.

MANUTENDORELÉCTRICOIdentifica el tipo de opera-dor la cual es reservadoel intervenciòn tartado.Esta calificaciòn presu-pone una llena conoci-miento y comprensiòndes informaciònes conte-nidos en el manual parauso de el constructor dela parte de allà que com-petencia especificaciònpor efectuar los interven-ciònes de natura elec-trica de coligamiento, re-gulaciòn, manutenciòn,y/ou reparaciòn.

GEFAHRSignalisleren Sie demzuständigen Personal,daß die beschnebeneArbelt ein Risiko dar-stelli, wetches schwereVerletzungen oder so-gar den Tod zur Folgehaben kann, falts die Ar-beit nicht unter vollerBeachtung der Si-cherheitsvorschriftenerfolgt.TRANSPORT-BEAUFTRAGTERIdentifiziert den Perso-nentyp, der mit demTransport bzw. derBewegung der Maschinebeauftragt ist. DieseQualifikation setzt einevolle Kenntnis und Ver-ständnis der im Bedie-nungshandbuch desHerstellers enthaltenenInformationen voraus,zusätzlich zu den spezifi-schen Kompetenzen,was die Transport- undAnhebemittel, die Eigen-schaften der Transport-schlingen und der siche-ren Bewegung betrifft.

WARTUNGSFACH-MANN MECHANIKIdentifiziert den Perso-nentyp, der mit der me-chanischen Wartung be-auftragt ist.Diese Qualifikation setzteine volle Kenntnis undVerständnis der im Be-dienungshandbuch desHerstellers enthaltenenInformationen voraus,zusätzlich zu den spezifi-schen Kompetenzen,was die Aufstellungs-,Einstellungs-, Wartungs-,Reinigungs- und/oderReparaturarbeiten be-trifft.

WARTUNGSFACH-MANN ELEKTRIKIdentifiziert den Perso-nentyp, der mit der elek-trischen Wartung beauf-tragt ist.Diese Qualifikation setzteine volle Kenntnis undVerständnis der im Be-dienungshandbuch desHerstellers enthaltenenInformationen voraus,zusätzlich zu den spezifi-schen Kompetenzen,was die Eingriffe elektri-scher Natur betrifft, wie:Anschlüsse, Einstellung,Wartung und/oder Repa-raturen.

PERICOLOSegnala al personale in-teressato che l’opera-zione descritta presentaun rischio immediatoche ha come conse-guenza lesioni gravi omorte, se non effettuatanel rispetto delle norma-tive di sicurezza.

ADDETTO ALLAMOVIMENTAZIONEIdentifica il tipo di ope-ratore a cui è riservatol’intervento trattato.Questa qualifica pre-suppone una pienaconoscenza e com-prensione delle infor-mazioni contenute nelmanuale d’uso del co-struttore oltre checompetenze specifi-che dei mezzi di solle-vamento, dei metodi edelle caratteristiched’imbragatura e dellamovimentazione in si-curezza.

MANUTENTOREMECCANICOIdentifica il tipo di opera-tore a cui è riservato l’in-tervento trattato.Questa qualifica presup-pone una piena cono-scenza e comprensionedelle informazioni conte-nute nel manuale d’usodel costruttore oltre checompetenza specificaper effettuare gli interventidi installazione, regola-zione, manutenzione,pulizia e/o riparazione.

MANUTENTOREELETTRICOIdentifica il tipo di opera-tore a cui è riservato l’in-tervento trattato.Questa qualifica presup-pone una piena cono-scenza e comprensionedelle informazioni conte-nute nel manuale d’usodel costruttore oltre checompetenza specificaper gli interventi di naturaelettrica di collegamento,regolazione, manuten-zione e/o riparazione.

DANGERSigne au personnel inte-ressé que l’operationdécrite presente, une ri-sque qu’il peut avoircomme conséquencelésiones graves oumort, si n’effectué pasdans le respect des nor-mes de securité.

PRÉPOSÉ A LAMOUVEMENTATIONIdentifié le type de opera-teur dont il est reservél’intervention traité.Cette qualification sup-pose une pleine connai-sance et compréhensiondes renseignement con-tenu dans le manuel d’in-struction du constructeurplus loin que compéten-ces spécifiques demoyens du souléve-ment, des méthodes etdes caractéristiques d’éli-gage et du mouvementa-tion en sécurité.

PRÉPOSÉMÉCANIQUEIdentifié le type de opera-teur dont il est reservél’intervention traité.Cette qualification sup-pose une pleine connai-sance et compréhensiondes renseignement con-tenu dans le manuel d’in-struction du constructeurplus loin que compéten-ces spécifiques pour ef-fectuer les interventionesd’installation, regulation,manutention, nettoyageet/ou réparation.

PRÉPOSÉÉLECTRIQUEIdentifié le type de opera-teur dont il est reservél’intervention traité.Cette qualification sup-pose une pleine connai-sance et compréhensiondes renseignement con-tenu dans le manuel d’in-struction du constructeurplus loin que compéten-ces spécifique de natureélectrique de liaison, re-gulation, manutention, et/ou réparation.

DANGERThis symbol warns thepersonnel concernedthat the described ope-ration may immediatelycause serious injuriesor death to the person-nel if it is not carried outaccording to the safetystandards.

HANDLERThis symbol identifies thetype of operator in chargeof the operation descri-bed.This qualification re-quires a completeknowledge and under-standing of the infor-mation contained inthe manufacturer’s in-struction manual aswell as specific skillsabout the hoisting me-ans, slinging methodsand features and safehandling procedures.

MECHANICALSERVICE MANThis symbol identifies thetype of operator in chargeof the operation descri-bed.This qualification requiresa complete knowledgeand understanding of theinformation contained inthe manufacturer’s in-struction manual as wellas specific skills neces-sary to perform installa-tion, adjustment, mainte-nance, cleaning and/orrepair operations.

ELECTRICALSERVICE MANThis symbol identifies thetype of operator in chargeof the operation descri-bed. This qualification re-quires a complete know-ledge and understandingof the information contai-ned in the manufacturer’sinstruction manual aswell as specific skills ne-cessary to perform elec-trical operations such asconnections, adjustment,maintenance and/or re-pair.

s15w_rev05_9513019059.pu... pagina 4

mercoledì 6 luglio 2011 11.06

Page 5: s15w rev05 9513019059 - Mecc Alte · MECC ALTE U.K LTD 6 LANDS’ END WAY OAKHAM RUTLAND LE 15 6RF TEL. 1572 / 771160 FAX 1572 / 771161 e-mail : gen@meccalte.co.uk DEUTSCHLAND MECC

S15W Instruction Manual, July 2011 - rev. 055

E’ in grado di ope-rare in presenza ditensione all’internodi armadi e quadrielettrici.

PRESCRIZIONIDI SICUREZZANel caso di interventistraordinari e su autoriz-zazione scritta del servi-zio assistenza rivolgersiai centri autorizzati MeccAlte.

Prima di qualsiasi inter-vento sul generatore as-sicurarsi che il motore pri-mario a cui è collegatonon sia in funzione e chenon ci siano parti in movi-mento.

ATTENZIONEL’INSTALLATORE FI-NALE E’ RESPONSA-BILE DELLA PREDI-SPOSIZIONE DI TUTTELE PROTEZIONI(DISPOSITIVI DI SEZIO-NAMENTO, PROTE-ZIONI CONTRO I CON-TATTI DIRETTI E INDI-RETTI, PROTEZIONICONTRO SOVRACOR-RENTI E SOVRATEN-SIONI, ARRESTO DIEMERGENZA, ETC.)NECESSARIE PERRENDERE CON-FORME IL MACCHINA-RIO E L’IMPIANTO UTI-LIZZATORE, ALLE VI-GENTI NORME DI SICU-REZZA INTERNAZIO-NALI / EUROPEE.

Per questa ragione assi-curarsi che l’impianto dimessa a terra sia effi-ciente ed in conformitàcon le direttive del paesedove il generatore saràinstallato.

Per il collegamento terraè prevista anche la possi-bilità di utilizzare un foropresente sul coperchioposteriore, che è acces-sibile senza dover smon-tare la cuffia.

Per il collegamento elet-trico alle prese o l’even-tuale quadretto del gene-ratore, utilizzare spine ecavi adeguati.

Es en grado de tra-bajar en presenciade tension a los in-terno des armarios ycuadros electricos.

PRECAUCIONESDE SEGURIDADEn caso de intervenciç-nes extraordinarios y suautorizaciòn escritura duservicio assistencia re-volverse a los centros au-torizado Mecc Alte.

Antes de cualquier tipode operaciòn sobre el ge-nerador, el motor prima-rio al cual està acopladono sea en funciona-miento y que no existanpiezas faltantes en movi-miento.

ATENCIONEL INSTALADOR FI-NAL ES RESPONSA-BLE DEL MONTAJEDE TODAS LASP R O T E C C I O N E S(DISPOSITIVOS DESECCIONAMIENTO,P R O T E C C I O N E SCONTRA CONTAC-TOS DIRECTOS E IN-DIRECTOS, PRO-TECCIONES CON-TRA SOBRECOR-RIENTE Y SOBRE-TENSION, PARADADE EMERGENCIA,ETC.), NECESARIASPARA PRODUCIRLA CONFORMIDADDE LAS MAQUINASY LA INSTALACIONCON LAS NORMASVIGENTES DE SE-GURIDAD INTERNA-CIONALES Y EURO-PEAS.

Por lo tanto es necesarioque la instalación de pue-sta a tierra sea eficiente yen conformidad con lasdirectivas del país dondeel generador será mon-tado.

Para la conexiòn a masase provee sobre la partesuperior de la tapa poste-rior un orificio accessible,sin tener que desmontarla copertura.

Por las conexiones eléc-tricas a los spines a cajade generador utilizarespine y cables adequadi.

Er ist in der Lage,auch Arbeiten im In-neren von Schalt-schränken und -tafeln auszuführen,wenn diese unterSpannung stehen.

SICHERHEITSVORSCHRIFTENIm Fall von außer-gewöhnlichen Eingriffenund auf schriftliche Be-stätigung des techn. Ser-vices sich an die autori-sierten Kundendienst-zentren von Mecc Altewenden.

Vor jedem Eingriff für Rei-nigung, Schmierungoder Wartung, muß derHauptmotor, an den derGenerator angeschlos-sen ist, außer Betrieb ge-setzt werden; er muß still-stehen und von seinenEnergiequellen isoliertwerden.

ACHTUNGDER ENDMONTEURIST VERANTWOR-TLICH FÜR DIE VO-REINSTELLUNG UNDVORBEREITUNG AL-LER SCHUTZVORRI-C H T U N G E N(TRENNVORRICHTUNGEN, SCHUTZVORRI-CHTUNGEN GEGENDIREKT-UND INDI-R E K T K O N T A K T ,S C H U T Z V O R R I -CHTUNGEN GEGENÜBERSTROM UNDÜBERSPANNUNG, NO-TAUS, ETC.), DIE MA-SCHINE UND DIE AN-LAGE DES ANWEN-DERS AN DIE GÜLTI-GEN INTERNATIONA-LEN UND EUROPÄI-SCHEN SICHER-HEITSVORSCHRIFTENANZUPASSEN.

Aus diesem Grunde istes erforderlich sicherzu-stellen, daß die Erdung-sanlage leistungsfähig istund mit den Vorschriftendes Landes, in dem derGenerator installiert wird,übereinstimmt.

Hinsichtlich der Erdungist auf der oberen Seitedes hinteren Deckels einzugängliches Loch vor-gesehen, so daß dieHaube nicht abgenom-men werden muß.

Grunde ist die Maschinenur mit Verbrennungs-schutzhandschuhen zuberühren.

Il est en degré de agiren présence de ten-sion à l’interieur desarmoires et tableauxélectriques.

PRESCRIPTIONSDE SECURITÉEn cas des interventio-nes extraordinaires et surautorisation écrite du ser-vice et assistance s’ad-dreser aux centres auto-risés Mecc Alte.

Avant une quelconqueintervention sur l’alterna-teur s’assurer que le mo-teur avec lequel est ac-couplé l’alternateur nedoit pas être en fonction-nement et qu’il n’y a au-cun pièces en fonction-nement.

ATTENTIONL’INSTALLATEUR FI-NAL EST RESPONSA-BLE DE LA MISE ENPLACE DE TOUTESLES PROTECTIONSN É C E S S A I R E S(DISPOSITIFS DE PRO-TECTION ET DE COU-PURE, PROTECTIONSCONTRE LES CON-TACTS DIRECTS ET IN-DIRECTS, PROTEC-TIONS CONTRE LESSURCHARGES ET LESSURTENSIONS, AR-RÊT D’URGENCEETC.), POUR RENDRECONFORME LE MATÉ-RIEL ET SON IMPLAN-TATION AUX NORMESDE SÉCURITÉ INTER-NATIONALES ET EU-ROPÉENNES EN VI-GUEUR.

Pour cette raison, s' as-surer que l'installation demise à la terre fonctionnebien et soit en conformitéavec les directives dupays ou le générateursera installé.

Pour le raccordement àla masse il est prévu surla partie supérieure untrou accessible sansavoir à dèmonter le cou-vercle.

Pour les raccordementsélectriques aux prises ouà l’eventuel boite de l’al-ternateur, utiliser prises etcables adéquates.

The electrical ser-vice man must beable to work even incase electrical cabi-nets and panels arelive.

SAFETYREQUIREMENTSIn case of exceptionaloperations and upon writ-ten request of servicingoperations please applyto Mecc Alte authorizedcenters.

Before any cleaning, lu-brication or maintenanceoperation, ensure thatthe generator is statio-nary and disconnectedfrom the power supply.

CAUTIONTHE FINAL INSTALLERIS RESPONSIBLE FORTHE INSTALLATIONOF ALL THE PROTEC-TIONS (SECTIONINGDEVICES, PROTEC-TIONS AGAINST DI-RECT AND INDIRECTCONTACTS, OVER-CURRENT AND OVER-VOLTAGE PROTEC-TIONS, EMERGENCYSTOP, ETC.) NECES-SARY FOR THE MA-CHINE TO COMPLYWITH THE EXISTING IN-TERNATIONAL / EURO-PEAN SAFETY REGU-LATIONS.

This is the reason whyyou must make sure thatthe grounding system isin good conditions and incompliance with the re-gulations of the countrywhere the generator willbe installed.For ground connectionthere is hole in the upperpart of the end bracketwhich is accessiblewithout having to removeend cover.

For the electrical connec-tions at the plugs or thepossible dial of the alter-nator, do utilize plugs andcables adequates.

s15w_rev05_9513019059.pu... pagina 5

mercoledì 6 luglio 2011 11.06

Page 6: s15w rev05 9513019059 - Mecc Alte · MECC ALTE U.K LTD 6 LANDS’ END WAY OAKHAM RUTLAND LE 15 6RF TEL. 1572 / 771160 FAX 1572 / 771161 e-mail : gen@meccalte.co.uk DEUTSCHLAND MECC

S15W Instruction Manual, July 2011 - rev. 056

Las personas dedicadasal transporte deberánusar siempre guantes detrabajo y zapatos de se-guridad. Siempre que elgenerador o el equipocompleto sea elevadodel suelo, los operadoresdeberán usar cascos deprotección.

En caso de depósito, losalternadores con o sinembalaje, deberán serpuestos en un lugar fre-sco y seco o por lo me-nos nunca ser expuestosa la intemperie.

ATENCIONSI ACASO EL GENERA-DOR HAYA ESTADO DE-POSITADO UN LARGOPERIODO DE TIEMPO,PARA EVITAR DANOSDEBIDO A LA HUME-DAD, SE ACONSEJA VE-RIFICAR (MEDIANTE UNMEGGER A 500 V) LA RE-SISTENCIA DE AISLA-CIÓN DE TODOS LOSBOBINADOS CON RE-SPECTO A MASA, IN-CLUIDO EL ROTOR. LOSVALORES MEDIDOS DE-BEN SER SUPERIORESA 1MΩ. (EN60204-1). ENCASO CONTRARIO, SEDEBE APLICAR UNARÁFAGA DE AIRE CA-LIENTE A LOS BOBINA-DOS HASTA QUE SE OB-TENGA EL VALOR AN-TES MENCIONADO.

El generador debe serinstalado en un ambienteaireado. Si no hay sufi-ciente ventilación,además del mal funcio-namiento existirá el peli-gro de sobrecalenta-miento.

Es responsabilidad de in-stalador la correcta co-nexión entre el genera-dor y el motor, medianteel uso de todas las medi-das de seguridad nece-sarias que garanticen elcorrecto funcionamientodel generaror y que evi-ten sobrecargas quepuedan dañarlo (x.e. vi-braciones, desajustes,conexiones irregulares,etc...)

Die für den Transport zu-ständigen Personen ha-ben stets Arbeitshand-schuhe und Schuhwerkgemäß den Unfallverhü-tungsvorschriften zutra-gen. Sofern der Genera-tor oder die gesamte An-lage vom Boden an-gehoben werden müs-sen, haben die Arbeiterein Schutzelm zuverwenden.

Die Lagerung von ver-packten und unverpack-ten Generatoren muß ineinem kühlen und trocke-nen Raum erfolgen, derkeinesfalls Wittarung-seinflüssen ausgesetzist.ACHTUNGWENN DER GENE-RATOR ÜBER EINENLÄNGEREN ZEI-TRAUM HINWEGE I N G E L A G E R TWORDEN WAR; UMIHN VOR FEU-CHTIGKEIT ZUSCHÜTZEN, EMP-FIEHLT ES SICH(MITTELS MEGGERMIT 500V), DEN ISO-L A T I O N S W I D E R -STAND ALLERWICKLUNGEN GE-GEN MASSE, EIN-SCHLIEßLICH LÄU-FER, ZU ÜBERPRÜ-FEN.DIE GEMESSENENWERTE MÜSSENÜBER 1 MΩ(EN60204-1) LIEGEN.

Der Generator muß in ei-nem belüfteten Raum in-stalliert werden. Wennausreichende Belüftungnicht gegeben ist, be-steht die Gefahrfehlerhaften Funktionie-rens und der Überhit-zung.

Es liegt in der Verantwor-tung des Installateursden Generator korrektmit dem Motor zu verbin-den und alle notwendi-gen Maßnahmen umzu-setzen, die den richtigenBetrieb des Generatorsgarantieren und Bela-stungen vermeiden, dieden Generator beschädi-gen könnten (wie Vibra-tionen, Abweichungen,sonderbare Beanspru-chungen etc.).

Les personnes em-loyées à la manutentiondoivent avoir des gants etdes chaussures de sécu-rité. Dans le cas ou l'alter-nateur ou le groupe élec-trogène doivent être sou-levé de terre, les opéra-teurs doivent utiliser uncasque de protection.

En cas de stockage, lesalternateurs emballés ounon, doivent être dépo-sés dans un local frais etaéré et jamais exposésaux intempéries.

ATTENTIONAU CAS OU LES AL-TERNATEURS AU-RAIENT SÉJOURNÉSLONGUEMENT ENMAGASIN IL ESTCONSÉILLÉ DE CON-TROLER LES RÉSI-STANCES D’ISOLE-MENT DE TOUS LESENROULEMENTS ÁLA MASSE Y COM-PRIS LE ROTOR. LAVALEUR RELEVÉEDOIT ÉTRE SUPÉ-RIEUR Á 1 MΩ(EN60204-1). DANSLE CAS CONTRAIREIL EST NÉCESSAIREDE RÉCHAUFFERLES BOBINAGES ENINSUFLANT DE L’AIRCHAUD.

L'alternateur doit être in-stallé dans un endroitaéré. Si la quantité d'airn'est pas suffisante, outreun mauvais, fonctionne-ment, il existe aussi unrisque de surchauffe.

L’installateur est respon-sable du couplage cor-rect du générateur aumoteur, par la mise enplace des moyens né-cessaires pour garantir lebon fonctionnement dugénérateur et éviter dessollicitations anormalesqui pourraient endomma-ger le générateur(comme les vibrations,les désalignements, solli-citations anormales,etc.).

Le persone addette allamovimentazione devonosempre indossare guantida lavoro e scarpe antin-fortunistiche.Qualora il generatore ol’intero impianto debbaessere sollevato daterra, gli operatori devonousare un casco protet-tivo.

In caso di immagazzina-mento, gli alternatori im-ballati e non, devono es-sere depositati in un lo-cale fresco e asciutto ocomunque mai espostoalle intemperie.

ATTENZIONEQUALORA IL GENERA-TORE SIA STATO ALUNGO IMMAGAZZI-NATO, PER EVITAREDANNI DOVUTI ALL’U-MIDITA’, E’ CONSIGLIA-BILE VERIFICARE (ME-DIANTE MEGGER A500 V) LA RESISTENZAD’ ISOLAMENTO DITUTTI GLI AVVOLGI-MENTI VERSO MASSA,ROTORE COMPRESO.I VALORI RILEVATI DE-VONO ESSERE SUPE-RIORI AD 1 MΩ(EN60204-1). IN CASOCONTRARIO BISOGNAINVESTIRE GLI AVVOL-GIMENTI CON UNGETTO D’ARIA CALDAFINO A CHE NON SI OT-TENGA IL VALORE SO-PRARIPORTATO.

Il generatore va instal-lato in un ambiente ae-rato.Se non c’è sufficientearia oltre al mal funzio-namento esiste peri-colo di surriscalda-mento.

E’ responsabilità dell’in-stallatore il corretto ac-coppiamento del genera-tore al motore, mettendoin atto tutti quegli accorgi-menti necessari per ga-rantire il corretto funzio-namento del generatoreed evitare anomale solle-citazioni che possonodanneggiare il genera-tore (come vibrazioni, di-sallineamenti, strane sol-lecitazioni etc ).

The people in charge ofthe handling must alwayswear work gloves andsafety shoes. In case thegenerator or the wholeplant must be lifted fromthe floor, the operatorsmust wear a safety hel-met.

Both packed and un-packed alternators shallbe stored in a cool anddry room, and shall neverbe exposed to the incle-mency of the weather.

PLEASE NOTEIN CASE ALTERNA-TOR HAS BEENSTORE FOR A LONGTIME AND IN ORDERTO AVOID DAMAGESCAUSED BY HUMIDITYWE SUGGEST THATTHROUGH A 500VMEGGER THE INSULA-TION RESISTANCE OFALL WINDINGS BECHECKED TOWARDSGROUND, INCLUDINGTHE ROTOR. THE RE-SULTING DATA MUSTBE HIGHER THAN 1MΩ (EN60204-1). IFDATA ARE NOT HI-GHER THAN SAID VA-LUE THEN APPLY ASTREAM OF WARMAIR TO THE WINDINGSTILL THE ABOVE MEN-TIONED VALUE IS OB-TAINED.

The generator must beinstalled in an airyroom.If there is not enoughair, a malfunction or anoverheating may oc-cur.

The installer is responsi-ble for the correct cou-pling of the generator tothe engine and for theperformance of all pre-cautions necessary toguarantee the correctoperation of the genera-tor and avoid abnormalstress, which could da-mage the generator(such as vibrations, misa-lignment, strange noisesor vibrations, etc.).

s15w_rev05_9513019059.pu... pagina 6

mercoledì 6 luglio 2011 11.06

Page 7: s15w rev05 9513019059 - Mecc Alte · MECC ALTE U.K LTD 6 LANDS’ END WAY OAKHAM RUTLAND LE 15 6RF TEL. 1572 / 771160 FAX 1572 / 771161 e-mail : gen@meccalte.co.uk DEUTSCHLAND MECC

S15W Instruction Manual, July 2011 - rev. 057

Ricordarsi che, unavolta accoppiato il ge-neratore al motore pri-mario, e montato suun basamento, dovràessere sollevato se-guendo le indicazionidell’installatore.La macchina è stataprogettata per garan-tire la potenza nomi-nale in ambienti contemperatura massimadi 40 °C e altitudineinferiore ai 1000 metri(EN60034-1), se nondiversamente indi-cato. Per condizionidiverse vedere il cata-logo commerciale(depliant).

I generatori non de-vono mai e per nes-suna ragione funzio-nare con le protezionirimosse.I generatori svilup-pano calore ancheelevato in funzionedella potenza gene-rata.Pertanto non toccare ilgeneratore se non conguanti antiscottatura eattendere, una voltaspento, che esso rag-giunga la temperaturaambiente.

PERICOLO DICORTO CIRCUITOIl generatore è co-struito con grado diprotezione IP21; per-tanto è fatto divieto dispruzzare o di metterecontenitori di liquidisopra le parti elettri-che.

Non pulire con ariacompressa le partielettriche interne, poi-chè possono verifi-carsi corto circuiti oaltre anomalie.

Nelle vicinanze dellamacchina non ci de-vono essere personecon indumenti svolaz-zanti tipo sciarpe, fou-lard, bracciali, etc, equalsiasi indumentodeve essere chiusocon elastici alle estre-mità.

Recordar que, una vezque el generador seràacoplado al motor pri-mario, o montado en subase deberà ser ele-vado seguiendo las indi-caciones del instalador.

El mecanismo ha sidodiseñado para garanti-zar la potencia nominalen ambientes con unatemperatura máxima de40° C, y en altitud infe-rior a 1000 metros(EN60034-1), salvo indi-caciones distintas; paraconocer condiciones di-ferentes de las indica-das, vea el catálogo co-mercial (folleto).

Los generadores nodeberán bajo ningunacondición funcionarcon la tapa descu-bierta.

Los generadores pro-ducen calor, y el mi-smo puede ser ele-vado en función de lapotencia generada,por lo tanto no tocar lamáquina si no se po-see guantes antique-maduras, después deun tiempo de haberdetenido el generador,hasta que el mismoalcance la tempera-tura ambiente.

PELIGRO DE CORTOCIRCUITOEl generador está con-struido con grado deprotección IP21; por lotanto se prohibe salpi-car o colocar recipien-tes con líquido sobrelas partes eléctricas.

No limpiar con airecomprimido las parteselectricas internas, de-bido a la posibilidad decausar corto-circuitoso cualquier otro tipo deproblema.

En próximidades de lamáquina no deberáhaber personas conindumentaria volantecomo pulseras, bufan-das, etc. Qualquierotro tipo de indumen-taria deberá ser fijadacon elásticos en lasextremidades.

Der Aufsteller muß dieMaschine genau auf derMittellinie mit dem Haup-motor anschließen; an-dernfalls kann die Kon-struktion gefährlichSchwingungen auslö-sen.

Das Gerät wurdeentwickelt, um die Nenn-leistung in Ambienten miteiner maximalen Tempe-ratur von 40 °C und einerHöhe unter 1000 Meter(EN60034-1) zu garan-tieren, wenn nicht andersangegeben; bei anderenBedingungen bitte imH a n d e l s k a t a l o g(Prospekt) nachschla-gen.

Die Generatoren dürfenniemals und aus keinemGrund in Betrieb sein,wenn die Schutzvorri-chten geöffnet sind.

Die Generatoren entwi-ckeln Wärme auch inerhöhtem Maße, jeweilsin Abhängigkeit von dererzeugten Leistung. Ausdiesem Grunde ist dieMaschine nur mitVerbrennungsschutzhand-schuhen zu berühren.Ist die Maschine ausge-schaltet, ist abzuwarten,daß diese wieder Umge-bungstemperatur an-nimmt.

GEFAHR VONKURZSCHLÜSSENDer Generator ist miteinem SchutzgradIP21 Konstruiert; da-her ist es verboten, dieelektrischen Teile zubespritzen oder Behäl-ter mit Flüssigkeitenauf diese zu stellen.

Die innenliegenden elek-troteile niemals mit pres-sluft reinigen, da sichKurzschlüsse oder an-dere Störungen darausergeben könnten.

In der Nähe der Maschi-nen dürfen sich keinePersonen aufhalten, dienicht anligende Kleidung-soder Schmuckstücketragen (wie z.B. Schals,Tücher, Armbänder,usw.). Jedes Kleidungs-stück muß an den Ge-lenken durch Gummisgeschlossen werden.

Se rappeler qu’unefois l’alternateur ac-couplé au moteurd’entrainement, oumonté sur socle, il de-vra être soulevé sui-vent les indications del’installateur.La machine a étéconçue afin de garan-tir la puissance nomi-nale dans des lieuxayant une températuremaxima de 40 °C et àune altitude inférieureà 1000 mètres(EN60034-1), sauf in-dication différente ;pour des conditionsdifférentes, consulterle catalogue commer-cial (dépliant).

Les alternateurs ne doi-vent jamais et pour au-cune raison fonctionneravec le couvercle ouver-tes.

Les alternateurs pro-duisent de l'énergiecalorifique directe-ment proportionnelle àla puissance utilisée.Ainsi, ne pas toucherl'alternateur ou bienavec des gants appro-priés, et attendre quecelui-ci une fois arrêtésoit de nouveau à latempérature am-biante.

DANGER DE COURT-CIRCUITL'alternateur est con-struit avec un grade deprotection IP21; il estformellement décon-seillé d'asperger ou demettre tout récipientcontenant du liquidesur les parties électri-ques.

Ne pas nettoyer avecl’air comprimé les par-ties electriques inter-nes, car l’on pourraitprovoquer un court-circuit ou autres ano-malies.

Dans le voisinage dela machine, il ne doit yavoir aucune per-sonne portant desv ê t e m e n t s flot-tants type écharpe,foulard, ect., quelquesoit le vêtement, il doitêtre fermé avec unélastique à l'extrémité.

Once the generator iscoupled with an en-gine, mounted on abaseframe, the rele-vant instructions for lif-ting the complete ge-nerating set, should befollowed.

The machine was de-signed to guaranteethe nominal power inenvironments with amaximum temperatureof 40° C, at altitudeslower than 1000 m asl(EN60034-1), unlessotherwise specified;for different operatingconditions, see thecommercial catalogue(brochure).

The generator mustnever be operatedwith the protective de-vices removed.

The generators pro-duce heat proportionalto the output.Therefore, do nottouch the generator ifyou do not wear anti-scorch gloves and, af-ter switching it off, donot touch it until it hascooled down.

DANGER OF SHORTCIRCUITThe degree of protec-tion of the generator isIP21; short circuitsmay occur if liquidsare spilt onto areascontaining electricalparts.

Do not clean the insideelectric components withcompressed air, be-cause this may causeshort-circuits or oher ano-malies.

No person must wearfluttering clothes (suchas scarves, etc.) nearthe machine and anygarment must be fa-stened with elasticbands at its ends.

s15w_rev05_9513019059.pu... pagina 7

mercoledì 6 luglio 2011 11.06

Page 8: s15w rev05 9513019059 - Mecc Alte · MECC ALTE U.K LTD 6 LANDS’ END WAY OAKHAM RUTLAND LE 15 6RF TEL. 1572 / 771160 FAX 1572 / 771161 e-mail : gen@meccalte.co.uk DEUTSCHLAND MECC

S15W Instruction Manual, July 2011 - rev. 058

Per nessuna ragione ap-poggiarsi o sedersi sulgeneratore.

Anche se la macchina èprotetta in tutte le sueparti evitare di sostarenelle sue vicinanze.

Alla fine del periodo divita della macchina, rivol-gersi alle agenzie dismaltimento materiali fer-rosi e non disperderneparti nell’ambiente.

In caso di sostituzione dipezzi di ricambio, richie-dere esclusivamente ri-cambi originali.

Nella messa in servizioaver cura, che le aperturedi aspirazione e scaricodell’aria di raffredamentosiano sempre libere.

SCHEMA ELETTRICO / WIRING DIAGRAM / SCHEMA ELECTRIQUESCHALTPLAN / ESQUEMA ELECTRICO

50 Hz

Aus keinem Grunde darfman sich an den Generatorlehnen oder sich auf ihn set-zen.

Auch wenn die Maschinevollständig abgesichert ist, istder Aufenthalt in ihrer Nähezu vermeiden.

Am Ende der Lebendsdauerder Maschinen ist sich an dieEntsorgungsunternehmenfür Eisenmaterialen zu wen-den; Teile dürfen nicht ein-fach weggeworfen werden.

Müssen Teile ausgewe-chselt werden, sind aus-schließlich originale Ersatz-teile anzufordern.

Bei der Inbetriebnahme ist zugewährleisten, daß die öff-nungen für die an-saugungbzw. für den austritt der kühl-luft immer frei bleiben.

Pour aucune raison, il nefaut s'appuyer ou s'asse-oir sur l'alternateur.

La machine est protégéedans tout son environne-ment, éviter de rester dansson voisinage.

A la fin de la période de viede la machine, s'adresseraux organismes de recy-clage du matériel concerné.

En cas de changementde tout composant, il estindispensable de les rem-placer par les pièces d'o-rigine.

S’assurrer que les cou-vercles de ventilation nesont pas obstruées.

Do not lean or sit on thegenerator for whateverreason.

Even if all the machinecomponents are pro-tected, keep away fromthe machine.

When the machine isworn cut, contact thecompanies in charge ofthe disposal of ferrousmaterial and do not throwaway its parts into theenvironment.In case of replacement ofspare parts, use originalspare parts only.

Make sure, when star-ting up, that cooling airintake and dischargeopenings are free and un-blocked.

SCHEMA ELETTRICO / WIRING DIAGRAM / SCHEMA ELECTRIQUESCHALTPLAN / ESQUEMA ELECTRICO

60 Hz

IMPORTANTE !IMPORTANT !

WICHTIG !

Por ninguna razónapoyarse o sentarse so-bre el generador.

Si bien la máquina está pro-tegida en todas sus partes,evitar de pararse cerca dela misma.

Al final del periodo de vidaútil de la máquina, dirigirsea una agencia de reciclajede materiales ferrosos, demanera de no perder partesen el ambiente.

En caso de sustitución departes de repuesto, exigirexclusivamente repue-stos originales.

En la puesta in servicio asegu-rarse que las aberturas de aspi-racion y descarga del aire derefrigeracion se encuentrensiempre libres de obstaculos.

s15w_rev05_9513019059.pu... pagina 8

mercoledì 6 luglio 2011 11.06

Page 9: s15w rev05 9513019059 - Mecc Alte · MECC ALTE U.K LTD 6 LANDS’ END WAY OAKHAM RUTLAND LE 15 6RF TEL. 1572 / 771160 FAX 1572 / 771161 e-mail : gen@meccalte.co.uk DEUTSCHLAND MECC

S15W Instruction Manual, July 2011 - rev. 059

ACOPLAMIENTOMECANICOMontar la brida sobre el motorsujetàndola con sus tornillosM8 y aplicando un par detorque de 21±7% Nm (fig.1).

Fijar el cuerpo de la màquinaa la brida con los tornillos M6y aplicando un par de torquede 10±7% Nm (fig. 2).

Introducir el tirante central ensu lugar (fig. 3).

Isujete el tirante central apli-cando en la tuerca M8 un parde torque de 21±7% Nm; cer-rar el orificio de la tapa con eltapón respectivo (fig. 4).

MECHANISCHERANSCHLUßDen Flansch am Konstantmo-tor mit den passenden Leben-sdauern M8 einhängen, dieeine Klammer Auszackungvon 21±7% Nm anwenden(abb. 1).

Die Körpermaschine auf demFlansch mit den passendenLebensdauern M6 reparieren,die eine Klammer gleiche Au-szackung bis 10±7% Nmanwenden (abb. 2).

Die mittlere Zugstange inihrem Sitz einstecken (abb. 3).

Die mittlere Zugstangeblockieren und hierfür ein An-zugsmoment von 21±7% Nmauf die Schraubmutter aufbrin-gen; die Bohrung auf derSchutzkappe mit passendemStopper schließen (abb. 4).

ACCOUPLEMENTMECANIQUEMonter le flasque sur le mo-teur en le fixant avec les visprévus M8 en appliquant uncouple de serrage de 21±7%Nm (fig. 1 ).

Fixer le corps de la machineau flasque avec les vis M6 enappliquant un couple de ser-rage de 10±7% Nm (fig. 2).

Enfiler le tirante central dansson logement (fig. 3).

Bloquer la tige centrale enappliquant un couple de ser-rage de 21±7% Nm et fermerle trou du couvercle avec lebouchon approprié (fig. 4).

MECHANICALCOUPLINGCouple flange to engine,fixing it with the appropriateM8 screws and applying atightening torque of 21±7%Nm (fig. 1).

Secure the alternator to theflange with proper M6screws applying a tighte-ning torque of 10±7% Nm(fig. 2).

Insert the central bolt intoits housing (fig. 3).

Lock the central bolt by ap-plying on the M8 nut, atightening torque of 21±7%Nm; plug the hole on theterminal box lid with theproper cap (fig. 4).

Fig. 2

Fig. 3 Fig. 4

ACCOPPIAMENTOMECCANICOMontare la flangia sul mo-tore fissandola con le appo-site viti M8 applicando unacoppia di serraggio di21±7% Nm (fig.1).

Fissare il corpo macchinasulla flangia con le appositeviti M6 applicando una cop-pia di serraggio pari a10±7% Nm (fig. 2).

Inserire il tirante centralenella sua sede (fig. 3).

Bloccare il tirante centraleapplicando sul dado M8una coppia di serraggiopari a 21±7% Nm; chiudereil foro sulla cuffia con l’ap-posito tappo (fig. 4).

PERICOLODANGER

GEFAHRPELIGRO

Fig. 1

s15w_rev05_9513019059.pu... pagina 9

mercoledì 6 luglio 2011 11.06

Page 10: s15w rev05 9513019059 - Mecc Alte · MECC ALTE U.K LTD 6 LANDS’ END WAY OAKHAM RUTLAND LE 15 6RF TEL. 1572 / 771160 FAX 1572 / 771161 e-mail : gen@meccalte.co.uk DEUTSCHLAND MECC

S15W Instruction Manual, July 2011 - rev. 0510

Per il collegamentoelettrico alle prese oall’eventuale qua-dretto del generatore,utilizzare spine e caviadeguati.

Per il collegamento aterra è prevista anchela possibilità di utiliz-zare un foro presentesul coperchio poste-riore, che è accessi-bile senza doversmontare la cuffia.

IMPORTANZADELLA VELOCITA’La frequenza e la ten-sione dipendono diret-tamente dalla velocitàdi rotazione; è perciònecessario che siamantenuta il più possi-bile costante al suovalore nominale conqualsiasi carico. Il si-stema di regolazionedella velocità dei mo-tori di trascinamentopresenta in generaleuna leggera caduta divelocità tra vuoto e ca-rico; è perciò racco-mandabile regolare lavelocità a vuoto di un3÷4% superiore allavelocità nominale, peravere a pieno carico ilvalore nominale.

Nel caso in cui il gene-ratore non si autoecci-tasse, occorrerà riec-citarlo applicando, peralcuni istanti, ai capidel condensatore unatensione alternata dicirca 50÷230V.

Por las conexioneseléctricas a los spinesa caja de generadorutilizare spine y cablesadequadi.

Para la conexiòn amasa se provee sobrela parte superior de latapa posterior un orifi-cio accessible, sin te-ner que desmontar lacopertura.

IMPORTANCIA DELA VELOCIDADLa frecuencia y la ten-sion dependen de lavelocidad de rotacion.Esta debe ser mante-nida lo mas constanteposible en su valor no-minal sea cual sea.Generalmente el si-stema de regulacionde los motores termi-cos es tal que existeuna diferencia de velo-cidad entre vacio ycarga.Recomendamos regu-lar la velocidad sincarga a un 3÷4% porencima de la veloci-dad nominal, por ha-cer a pieno carga lavelocidad.

Caso el generador nose autoexcite, deberáser reexcitado apli-cando, por algunos in-stantes, en los extre-mos del condensador,una tensión alternadade aproximadamente50÷230V.

Für den elektrischenAnschluß an die Do-sen oder an die even-tuelle Schalttafel desGenerators geeigneteStecker und Kabelverwenden.

Hinsichtlich der Er-dung ist auf der obe-ren Seite des hinterenDeckels ein zugängli-ches Loch vorge-sehen, so daß dieHaube nicht abge-nommen werden muß.

DIE WICHTIGKEITDER DREHZAHLDie Frequenz und dieSpannung sind direktvon der Drehzalabhänging, daher istes wichtig, daß sie sokonstant wie möglichauf ihrem Nominalwertgehalten werden,unabhänging von je-glicher Last.Generell weist dasRegel-system der An-triebsmotoren einenleichten Abfall der Ge-schwindigkei bei Lastgegenüber Leerl auf;daher ist es ratsam,die Geschwindigkeitbei Leerlauf 3-4%höher zu stellen, alsdie Nominalgeschwin-digkeit.

Im Falle dass der Ge-nerator sich nicht vonselbst auflaedt, so istdieser fuer einige Au-genblicke durch eineWechselstromspan-nung von ca. 50÷230Van den Enden desKondensators wiede-raufzuladen.

Pour les raccorde-ments électriques auxprises ou à l’eventuelboite de l’alternateur,utiliser prises et cablesadéquates.

Pour le raccordementà la masse il est prévusur la partie supé-rieure un trou accessi-ble sans avoir à dè-monter le couvercle.

IMPORTANCE DELA VITESSELa fréquence et la ten-sion dépendent de lavitesse de rotation.Celle-ci doit étre main-tenue la plus con-stante possible, quel-quesoit la charge.Géneralment le sy-stéme de régulationdes moteurs thermi-ques est tel qu’il y aune différence de vi-tesse entre vide etcharge.Nous recommandonsde régler la vitesse àvide à 3 ou 4 % des-sus de la vitesse nomi-nale, pour avoir àpleine charge la vi-tesse nominale.

Au cas où le généra-teur ne s’exciterait pasautomatiquement, ilfaudrait le réexciter enappliquant une ten-sion alternée d’environ50÷230V pendantquelques instants auxextrémités du conden-sateur.

Always use properplugs and cables toperforme the electricalconnections to thesockets or to the alter-nator panel.

For ground connec-tion, the end bracket isprovided with a holethat can be usedwithout necessarily re-moving the end cover.

THE IMPORTANCEOF SPEEDFrequency and vol-tage depend directlyon rotational speed.Its nominal value musttherefore be kept asconstant as possible,no matter what theload is.Drive-motor speedcontrol system gene-rally have a small dropin speed between no-load and load condi-tions.It is therefore recom-mended to adjust thespeed in no-load con-ditions approx. 3÷4%higher than the nomi-nal speed.

If the generator doesnot self-excite, itshould be excited byapplying an al-ternating voltage ofaround 50÷230V tothe capacitor headsfor an instant.

s15w_rev05_9513019059.pu... pagina 10

mercoledì 6 luglio 2011 11.06

Page 11: s15w rev05 9513019059 - Mecc Alte · MECC ALTE U.K LTD 6 LANDS’ END WAY OAKHAM RUTLAND LE 15 6RF TEL. 1572 / 771160 FAX 1572 / 771161 e-mail : gen@meccalte.co.uk DEUTSCHLAND MECC

S15W Instruction Manual, July 2011 - rev. 0511

INCONVENIENTI / PROBLEMS / PANNESSTÖRUNG / FALLOS

CAUSE / CAUSES / CAUSESURSACHE / CAUSAS

COME INTERVENIRE / REMEDIES / QUE FAIRE/ GEGENMAßNAHMEN / REMEDIOS

IL GENERATORE NON SI ECCITA Velocità ridottaCondensatore guastoGuasto negli avvolgimenti

Controllare i giri e portarli al valore nominaleControllare e sostituireControllare la resistenza degli avvolgimenti

ALTERNATOR EXCITATION FAILURE Low speedFaulty capacitorFaulty windings

Check rpm and set at nominal valueCheck and replaceCheck windings resistance

L’ALTERNATEUR NE S’AMORGE PAS Vitesse moteur trop basseCondensateur detruitBobinage deffectueux

Vérifier la vitesse moteurChanger le condensateurVérifier les valeurs l’aide du tableau

GENERATOR ERREGT SICH NICHT Reduzierte GeschwindigkeitDefekter KondensatorDefekt an den Wicklungen

Die Drehzahl überprüfen und sie auf ihren NominalwertbringenÜberprüfen und ErsetzenDen Widerstand der Wicklungen

EL ALTERNADOR NO SE EXCITA Velocidad del motor demasiado bajaCondensador destruidoBobinado defectuoso

Verificar la velocidad del motorCambiar el condensadorVerificar los valores

TENSIONE ALTA A VUOTO Velocità eccessivaCondensatore con capacità elevata

Controllare i giri e regolareControllare e sostituire

HIGH NO-LOAD VOLTAGE Speed too highCapacitor with high capacity

Check and adjust rpmCheck and replace

TENSION TROP HAUTE Vitesse excessiveCondensateur a capacitè trop importante

Contrôler la vitesseContrôler la capacitè

HOHE SPANNUNG BEI LEERLAUF Überhöhte GeschwindigkeitKondensator mit hoher Kapazität

Die Drehzahl überprüfen und regulierenÜberprüfen und ersetzen

TENSIÓN DEMASIADO ALTA SIN CARGA Velocidad excesivaCondensador de capacidad demasiado alta

Controlar la velocidadControlar la capacidad

TENSIONE BASSA A VUOTO Velocità ridottaDiodi rotanti guastiAvvolgimenti avariatiCondensatore con capacità ridotta

Controllare i giri e regolareControllare e sostituireControllare la resistenza degli avvolgimentiControllare e sostituire

LOW NO-LOAD VOLTAGE Speed to lowFaulty rotary diodesBreakdown in windingsCapacitor with low capacity

Check and adjust rpmCheck and replaceCheck winding resistanceCheck and replace

TENSION TROP BASSE À VIDE Vitesse trop basseDiodes détruitesBobinage détruitCondensateur mal dimensionné

Contrôler la vitesseLes changerVérifier et changerVérifier et changer

NIEDRIGE SPANNUNG BEI LEERLAUF Reduzierte GeschwindigkeitDefekt an den rotierenden DiodenFehlerhafte WicklungenKondensator mit reduzierter Kapazität

Die Drehzahl überprüfen und regulierenÜberprüfen und ersetzenDen Widerstand der WicklungenÜberprüfen und ersetzen

TENSIÓN DEMASIADO BAJA SIN CARGA Velocidad demasiado bajaDiodos detruidosBobinado destruidoCondensador de capacidad demasiadobaja

Controlar la velocidadCambiarlosVerificar y cambiarVerificar y cambiar

TENSIONE ESATTA A VUOTO MA BASSAA CARICO

Velocità ridotta a caricoCarico troppo elevatoDiodi rotanti in corto

Controllare i giri e regolareControllare ed intervenireControllare e sostituire

PROPER NO-LOAD BUT LOW LOADEDVOLTAGE

Low speed at loadLoad too bigRotating diodes short-circuited

Check and regulate rpmCheck and changeCheck and replace

TENSION CORRECTE À VIDE, MAIS BASSEEN CHARGE

Vitesse trop basse en chargeCharge trop importanteDiode en court-circuit

Contrôler la vitesseContrôler la chargeContrôler et changer

EXAKTE SPANNUNG BEI LEERLAUF JEDOCHNIEDRIGE BEI LAST

Reduzierte Geschwindigkeit bei LastZu hohe LastKurz rotierende Dioden

Die Umdrehungen überprüfen und regulierenÜberprüfen und eingreifenÜberprüfen und ersetzen

TENSIÓN CORRECTA EN VACIO PERO BAJAEN CARGA

Velocidad demasiado baja en cargaCarga demasiado elevadaDiodo en cortocircuito

Controlar la velocidadControlar la cargaControlar y cambiar

s15w_rev05_9513019059.pu... pagina 11

mercoledì 6 luglio 2011 11.06

Page 12: s15w rev05 9513019059 - Mecc Alte · MECC ALTE U.K LTD 6 LANDS’ END WAY OAKHAM RUTLAND LE 15 6RF TEL. 1572 / 771160 FAX 1572 / 771161 e-mail : gen@meccalte.co.uk DEUTSCHLAND MECC

S15W Instruction Manual, July 2011 - rev. 0512

3000 RPM 115-230V 50 Hz 3600 RPM 120-240V 60 Hz 3000 RPM 50 Hz 3600 RPM 60 HzTipo Statore Rotore Eccitazione Statore Rotore Eccitazione Volume

d’ariaRumore Volume

d’ariaRumore

Type Stator Rotor Exciting Stator Rotor Exciting Air volume Noise Air volume Noise

Type kVA Stator Rotor Excitation kVA Stator Rotor Excitation Volume d’air Bruit Volumed’air

Bruit

Typ Stator Rotor Erregung Stator Rotor Erregung Luftmenge Gerausch Luftmenge Gerausch

Tipo Estator Rotor Excitation Estator Rotor Excitation Volumen deaire

Ruido Volumende aire

Ruido

7m 1m 7m 1m

Ω Ω Ω Ω Ω Ω m3/min dBAdBA m3/min dBA dBAS15W-45 1,2 6,513 3,440 10,95 1,45 4,450 3,440 8,970 2,1 55 71 2,9 58 76

S15W-60 1,8 4,229 3,972 10,60 2,2 2,890 3,970 8,680 2,1 55 71 3 58 76

S15W-75 2,1 3,188 4,356 6,92 2,5 2,165 4,356 5,710 2,1 55 71 3 58 76

S15W-85 2,4 2,418 4,624 6,40 2,9 1,630 4,620 5,290 2,1 55 71 3 58 76

S15W-102 2,8 1,845 5,149 6,01 3,4 1,290 5,149 5,170 2,1 55 71 3 58 76

CARATTERISTICHE / CHARACTERISTICS / CARACTERISTIQUES / TECNISCHE MERKMALE / CARACTERISTICAS

INCONVENIENTI / PROBLEMS / PANNESSTÖRUNG / FALLOS

CAUSE / CAUSES / CAUSESURSACHE / CAUSAS

COME INTERVENIRE / REMEDIES / QUE FAIREGEGENMAßNAHMEN / REMEDIOS

TENSIONE ESATTA A VUOTO MA ALTA ACARICO

Velocità elevata a carico Controllare i giri e regolare

PROPER NO-LOAD BUT HIGH VOLTAGE ATLOAD

High speed in load condition Check and regulate rpm

TENSION CORRECTE À VIDE, MAIS HAUTEEN CHARGE

Vitesse en charge trop élevée Contrôler la vitesse

EXAKTE SPANNUNG BEI LEERLAUF JEDOCHHOHE BEI LAST

Erhöhte Geschwidigkeit bei Last Die Umdrehungeng überprüfen und regulieren

TENSIÓN CORRECTA EN VACIO PERO ALTAEN CARGA

Velocidad en carga demasiado elevada Controlar la velocidad

TENSIONE INSTABILE Contatti incertiIrregolarità di rotazione

Controllare le connessioniVerificare l’uniformità di rotazione

UNSTABLE VOLTAGE Loose contactsUneven rotation

Check connectionsCheck for uniform rotation speed

TENSION INSTABLE Mauvais contactsIrrégularité de vitesse

Vérifier les contactsVérifier la regulation moteur

SCHWANKENDE SPANNUNG Unsichere KontakteUngleichmäßige Rotation

Die Anschlüsse überprüfenDie Rotationsuniformität überprüfen

TENSIÓN INESTABLE Malos contactosIrregularidad de velocidad

Verificar los contactosVerificar la regulación del motor

GENERATORE RUMOROSO Cuscinetti avariatiAccoppiamento difettoso

SostituireVerificare e riparare

NOISY GENERATOR Broken bearingsPoor coupling

ReplaceCheck and repair

ALTERNATEUR BRUYANT Roulement défectueuxAccouplement défecteux

Le changerLe vérifier

GERÄUSCHE AM GENERATOR Defekte LagerFalsche Kupplung

ErsetzenÜberprüfen und reparieren

ALTERNADOR RUIDOSO Rodamiento defectuosoAcoplamiento defectoso

CambiarloVerificarlo

Assorbimento per verifica condensatori µF I ac 230V 50Hz I ac 240V 60Hz

Capacitor test absorption 10 0,7 0,9

Verification condensateur 14 1 1,3

Absorption zur prufung der Kondensatoren 16 1,15 1,45

Consumos para le verification de condensadores 18 1,3 1,6

s15w_rev05_9513019059.pu... pagina 12

mercoledì 6 luglio 2011 11.06

Page 13: s15w rev05 9513019059 - Mecc Alte · MECC ALTE U.K LTD 6 LANDS’ END WAY OAKHAM RUTLAND LE 15 6RF TEL. 1572 / 771160 FAX 1572 / 771161 e-mail : gen@meccalte.co.uk DEUTSCHLAND MECC

S15W Instruction Manual, July 2011 - rev. 0513

DIMENSIONI DI INGOMBRO / OVERALL DIMENSIONS / ENCOMBREMENT / BAUMASSE / DIMENSIONES MAXIMAS

FORMAFORM

FORME

TIPOTYPETYP

B C C1 D C.G.Gravitycenter

S15W-45 233,5 159 167 239,5 115

J609a S15W-60 248,5 174 182 254,5 123

S15W-75 263,5 189 197 269,5 133

S15W-85 273,5 199 207 279,5 135

S15W-102 290,5 216 224 296,5 143

S15W-45 234 159 167 240 115

B9 S15W-60 249 174 182 255 123

S15W-75 264 189 197 270 133

S15W-85 274 199 207 280 135

S15W-102 291 216 224 297 143

FORMA / FORM / FORME J609a

FORMA / FORM / FORME B9/c23

PRESE TIPOSOCKETS TYPE

PRISES TYPESTECKDOSEN

ENCHUFES TIPO

P

AMERICANOAMERICANAMERICAIN

AMERIKANISH

4

FRANCESEFRENCH

FRANCAISEFRANZOSISCHE

FRANCES

11,5

SCHUKO 14,5CEE 52

dimensions in mm.

s15w_rev05_9513019059.pu... pagina 13

mercoledì 6 luglio 2011 11.06

Page 14: s15w rev05 9513019059 - Mecc Alte · MECC ALTE U.K LTD 6 LANDS’ END WAY OAKHAM RUTLAND LE 15 6RF TEL. 1572 / 771160 FAX 1572 / 771161 e-mail : gen@meccalte.co.uk DEUTSCHLAND MECC

S15W Instruction Manual, July 2011 - rev. 0514

MECC ALTE S.p.A.Via Roma, 20 - 36051 Creazzo (VI)

Italy0126744024401267440244

+39 0444 396111

+39 0444 [email protected]

www.meccalte.com

Type : S15W

DICHIARAZIONE DICONFORMITA’ CE

CE CONFORMITYDECLARATION

DECLARATION DECONFORMITE’ CE

CE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG

DECLARACION DECONFORMIDAD CE

Noi dichiariamo sotto la nostrasola responsabilità che la mac-china

We declare under our sole re-sponsability that machine

Nous declarons sous notreresponsabilité que la machine

Wir erkären unterunsereVerantwortlichkeit, daß dieMaschine

Nosotros declaramos bajonuestra exlusiva responsabili-dad que la máquina

come descritta nella documen-tazione allegata e nei nostriarchivi, è in conformità con ledirettive 2006/42, alla direttiva2006/95, alla direttiva2004/108, alle norme europeeEN 12100-1, EN 12100-2, ENISO 14121-1, EN 60204-1, EN61000-6-3, EN 61000-6-1, EN60034-1.

Questa macchina non può es-sere messa in servizio primache la macchina in cui saràassemblata, sia stata dichia-rata conforme alle disposizionidella direttiva macchine2006/42/CEE.

as described in the attacheddocumentations and in our ar-chives, in conformity with Di-rective 2006/42, Directive2006/95, Directive 2004/108,and European norms EN12100-1, EN 12100-2, EN ISO14121-1, EN 60204-1, EN61000-6-3, EN 61000-6-1 andEN 60034-1.

This machine must not be putinto service until the machinein which it is intented to beincorporeted into, has been de-clared in conformity with provi-sions of 2006/42/CEE directi-ves.

décrite comme dans la docu-mentation ci-jointe et dans nosarchives, est conforme aux di-rectives 2006/42, à la directive2006/95, à la directive2004/108, aux normes euro-péennes EN 12100-1, EN12100-2, EN ISO 14121-1, EN60204-1, EN 61000-6-3, EN61000-6-1, EN 60034-1.

L’utilisation de l’alternateurn’est pas autorisée avant quel’ensamble alternateur et sy-steme d’entrainement, soit dé-claré conforme aux disposi-tions de la directive2006/42/CEE.

wie in der Dokumentation imAnhang und in unseren Archivenbeschrieben übereinstimmt mit dender Richtlinie 2006/42, der Richtli-nie 2006/95, der Richtlinie2004/108 und den europäischenNormen EN 12100-1, EN 12100-2,EN ISO 14121-1, EN 60204-1, EN61000-6-3, EN 61000-6-1, EN60034-1.

Der Betrieb der o.g. Maschinenach dem Zusammenbau darfnur dann erfolgen, wenn dieVorschriften der Maschinenri-chtlinien 2006/42/EWG ein-gehalten werden.

como descripta en la docu-mentaciòn adjunta y en nue-stros archivos, está deacuerdo con las directivas2006/42, con las directivas2006/95, con las directivas2004/108, y las normas euro-peas EN 12100-1, EN 12100-2, EN ISO 14121-1, EN 60204-1, EN 61000-6-3, EN 61000-6-1, EN 60034-1.

Esta màquina no puede serpuesta en servicio antes que lamàquina resultante, con lacual serà acoplada, sea decla-rada conforme con los disposi-ciones de la directiva màquina2006/42/CEE.

Ragione sociale / Legal name / Raison sociale / Firmenname / Nombre legalIndirizzo sede / Headoffice address / Adresse du siege / Hauptsitz /DirecciánCodice fiscale / Fiscal code / Numero R.C. / Steuernummer / Codigo fiscalPartita IVA / VAT Reg.Number / NumeroTVA / USTID-Nr. / Número de IVANumero di telefono / Telephone number / Numero de telephone /Telephonnummer / TeléfonoNumero di fax / Fax number / Numero de fax / Faxnummer / Número de faxE-MailWeb site

FORMA / FORM / FORME J609a TOP BOX

FORMAFORM

FORME

TIPOTYPETYP

B C C1 D E

S15W-75 232 189 197 238 38,5J609a S15W-85 242 199 207 248 48,5

S15W-102 259 216 224 265 65,5

PRESE TIPOSOCKETS TYPE

PRISES TYPESTECKDOSEN

ENCHUFES TIPO

P

SCHUKO 14,5CEE 48

dimensions in mm.

s15w_rev05_9513019059.pu... pagina 14

mercoledì 6 luglio 2011 11.06

Page 15: s15w rev05 9513019059 - Mecc Alte · MECC ALTE U.K LTD 6 LANDS’ END WAY OAKHAM RUTLAND LE 15 6RF TEL. 1572 / 771160 FAX 1572 / 771161 e-mail : gen@meccalte.co.uk DEUTSCHLAND MECC

S15W Instruction Manual, July 2011 - rev. 0515

N° DENOMINAZIONE NAME DESIGNATION NAMEN DENOMINACION CODE2 CUFFIA TERMINAL BOX LID COUVERCLE DECKEL TAPA ***

7 COPERCHIOPOSTERIORE

NON DRIVE ENDBRACKET

FLASQUE ARRIERE HINTERES GEHAUSE TAPA POSTERIOR 03 903 02 217

9 COPERCHIOANTERIORE

DRIVE END BRACKET FLASQUE AVANT VORDERES GEHAUSE TAPA ANTERIOR 03 917 00 138

14 INDUTTORE ROTANTE ROTOR ASSY ROUE POLAIRE ROTOR INDUCTOR ROTANTE ***

15 VENTOLA FAN VENTILATEUR LUFTERRAD VENTILADOR 03 920 00 042

19 CUSCINETTOPOSTERIORE

6202-2RS1

REAR BEARING6202-2RS1

ROULEMENT ARRIERE6202-2RS1

HINTERES LAGER6202-2RS1

COJINETEPOSTERIOR6202-2RS1

03 903 02 530

26 DIODO DIODE DIODE DIODE DIODO 99 103 56 205

27 VARISTORE VARISTOR VARISTOR VARISTOR VARISTOR 99 103 84 005

28 TIRANTE COPERCHI COVER STAY BOLT TIGE DE FLASQUE STEHBOLZEN TIRANTE DE LA TAPA ***

29 TIRANTE CENTRALE SECURING STUD TIGE CENTRALE ZENTRIERSSTIFT TIRANTE CENTRAL ***

39 PROTEZIONE IP23 IP23 PROTECTION PROTECTION IP23 IP23 SCHUTZ PROTECCION IP23 0390301887

65 CONDENSATORE CAPACITOR CONDENSATEUR KONDENSATOR CONDENSADOR ***

67 FASCIA DI CHIUSURA ENCLOSING BAND COUVERCLE DEPROTECTION

VERSCHLUSSBAND BANDA DECOBERTURA

***

68 FLANGIAINTERCAMBIABILE

INTERCHANGEABLEFLANGE

FLASQUE DE LAISON AUSTASCHBARERFLANSCH

BRIDAINTERCAMBIABILE

***

72 STATORE AVVOLTO WOUND STATOR STATOR BOBINE GEWICKELTEN STA-TOR

ESTATOR BOBINADO ***

103 PRESA MONOFASE SINGLEPHASESOCKET

PRISE MONOPHASE EINPHASIGSTECKDOSEN

ENCHUFEMONOFASICA

***

107 TAPPO PER CUFFIA RUBBER CAP OBTURATEUR GUMMISTOPPEN GOMA PARA TAPAPOSTERIOR

03 918 02 005

109 MAGNETOTERMICO BREAKER DISJONCTEURMAGNETOTERMIQUE

UBERSTOMAUS-SCHALTER

PROTECTORTERMICO

***

VARIANTI CARICA BATTERIA / VARIOUS BATTERY CHARGING / VARIANTES CHARGE BATTERIE /BATTERIELADEGERATVARIANTEN / VARIANTES POR CARICA BATTERIA

25 PONTE RADDRIZ-ZANTE MONOFASE

RECTIFYNG BRIDGE1 PHASE

PONT REDRESSEURMONOPHASE

BRUCKENGLEICHRI-CHTER EINPHASIG

PUENTERECTIFICADOR

03 914 00 607

36 MORSETTO CARICABATTERIE ROSSO

BATTERY CHARGING TERMINAL RED

BORNE CHARGEURBATTERIE ROUGE

BATTERIEAUFLADE-KLEMMEN ROT

BORNE CARCADORDE BATERIA ROJO

03 911 00 021

36 MORSETTO CARICABATTERIE NERO

BATTERY CHARGING TERMINAL BLACK

BORNE CHARGEURBATTERIE NOIRE

BATTERIEAUFLADE-KLEMMEN SCHWARZ

BORNE CARCADORDE BATERIA NEGRO

03 911 00 022

55 PORTA FUSIBILE FUSE HOLDER PORTE FUSIBLE SICHERUNG HALTER PORTA FUSIBLE 99 099 22 015

124 CAPPUCCIOANTIACQUA

RUBBER WATERPROTECTION

CAPOUCHON GUMMISTECKER TAPON ANTI-AGUA 03 902 00 795

ELENCO PARTI DI RICAMBIO / LIST OF SPARE PARTS / LISTE DES PIECES DETACHEESERSATZTEILLISTE / LISTA PARTES DE REPUESTO

Nella richiesta di pezzi di ricambio specificare il tipo e il codice dell’alternatore / When requesting spare parts always indicate the alternator’s type and code / Pour toute demande de pieces detachées, prière de mentionner letype et le code de l’alternateur / Bei Ersatzteilbestellung bitte immer die Teilbenennung den Typ und den code des Wechselstromgenerators angeben / En cada pedido de pizas de recambio especificar siembre el tipo y el codigo del alternador

s15w_rev05_9513019059.pu... pagina 15

mercoledì 6 luglio 2011 11.06

Page 16: s15w rev05 9513019059 - Mecc Alte · MECC ALTE U.K LTD 6 LANDS’ END WAY OAKHAM RUTLAND LE 15 6RF TEL. 1572 / 771160 FAX 1572 / 771161 e-mail : gen@meccalte.co.uk DEUTSCHLAND MECC

S15W Instruction Manual, July 2011 - rev. 0516

GARANTIA

AMecc alte garantiza la buenaconstruccion y calidad de losproprios productos por 24 me-ses desde la fecha de salidade sus fabricas o de sus filia-les.

BDurante disho periodo la MeccAlte se obliga a reparar o susti-tuir a su cargo, en su estableci-miento todas acquallas piezasque hubieran sido averiadas,sin hacerse cargo de otro tipode danos, directos o indirec-tos.

CLa decision acerca del recono-cimiento de garantia esta re-servada exclusivamente a laMecc Alte, previo examen delas partes averiadas que de-beran permanecer en puertofranco o en su propia sede deVicenza.DTodos los eventuales gastosde transporte, viaje, transferen-cia o mano de obra, para eldesmontaje y nuevo montaje,del alternador o elemento ac-cionante seran siempre acargo del usuario.

ELa garantia caduca si duranteel periodo descrito se produje-ran las siguientes anomalias:

1almacenaje en lugar inade-cuado;

2reparacion o modificacion porpersonal no autorizado porMecc Alte;

3utilizacion o condiciones demanuntencion que contraven-gan las normas establecidaspor Mecc Alte;

4sobrecarga o empleo en pre-staciones distintas de aquellaspara las que ha estado sumini-strado.

La garantia cesa igualmenteen el momento que el clientesea moroso de pago, cual-quiera que sea la razon.

GARANTIE

ADie Firma Mecc Alte gibt 24Monate Garantie ab dem Zeit-punkt der Auslieferung vomStammhaus oder einer ihrerFilialen auf die einwandfreieKonstruktion und Qualität ihrerGeneratoren.BWahrend der genannten Pe-riode repariert oder ersetztMecc Alte zu seinen Kostenalle fehlerhaften Teile, ohneRucksicht ob direkt oder indi-rekt.

CMecc Alte behält sich das Re-cht vor, die fehlerhaften Teilefrei Mecc Alte Vicenza zurück-zufordern, zur Schadensunter-suchung

DAlle eventuellen Kosten wieTransport, Fahrtkosten, Arbeit-slohn für De-und Montagegehen zu Lasten des Kunden.

EDie Garantie in O.A. Zeit wirdfur nachstehende Faktorenausgeschlossen:

1nicht korrekte Lagerung;

2Reparatur oder Modefizierungdurch nicht von Mecc Alte au-torisiertem Personal;

3Gebrauch oder Einsatz beiKonditionen die nicht der Normvon Mecc Alte entsprechen;

4Überlast Gebrauch oder Mon-tage anders als wofür das Pro-dukt bestimmt ist.

Die Garantie erlischt auch,wenn aus welchen Grundenauch immer, der Kunde in Za-hlung überfällig ist.

GARANTIE

ALa société Mecc Alte garantit labonne construction et qualitéde ses produits pour une du-rée de 24 mois à compter de ladate d'expédition de ses usi-nes de fabrication ou filiales.

BDurant la période indiquée,Mecc Alte s’engage à réparerou à remplacer (à prix équiva-lent) dans la société, la partiequi serait endommagée sanstoutefois être tenue de prendreen considération les frais di-rects ou indirects.

CLa décision sur la prise encharge ou non de la garantieest réservée exclusivement àMecc Alte sur examen préala-ble des pièces endommagéesqui devront parvenir en portFranco à l’usine de Vicenza.

DTout les éventuels frais devoyage, transfert, transport,main d’oeuvre pour le démon-tage de l’alternateur sonttoujours à la charge de l’utilisa-teur.

ELa garantie ne s’applique passi durant la période indiquée ily a:

1emmagasinement dans un lo-cal non adapté;

2réparations ou modificationspersonnelles non autoriséespar Mecc Alte;

3usage et manutentions nonconformes aux normes éta-blies par Mecc Alte;

4surcharges et emplois des fon-ctions différentes de cellespour lequel ils sont fournis.

Il est bien évident que la garan-tie ne s’applique que sur lematériel payé en totalité.

WARRANTY

AMecc Alte warrants the goodmanufacture and quality of allits products for 24 months,starting from the time of ship-ment from our factories or ourbranches.

BDuring said period Mecc Alteobliges to repair replace at itscost, at its works, all thoseparts which failed without anyother liability of any type, director indirect.

CThe decision for warranty ap-proval is Mecc Alte’s exclusiveright and subject to a previousexamination of the failed partswhich are to be forwarded fobMecc Alte Italy for analysis.

DAll the eventual expenses con-cerning travel, board, transport,and labour for assembly/disas-sembly of alternator from thedrive unit are always at theuser’s charge.

EThe warranty shall be void ifduring the above describedperiod the following anomaliesshould occur:1inadeguate storage;

2repair or modification byunauthorized personnel;

3use or maintenance conditionswhich do not conform whithnorms established by MeccAlte;

4overload or application otherthan what the product was me-ant for.

Warranty coverage also expi-res whenever the client, forwhatever reason, is late in pay-ment.

GARANZIA

ALa Mecc Alte garantisce labuona costruzione e qualita'dei propri alternatori per 24mesi dalla data di spedizionedai propri stabilimenti o filiali.

BDurante il suddetto periodo laMecc Alte si impegna a ripa-rare o sostituire (a propriespese) nella propria sede,quelle parti che si fossero ava-riate, senza pero’ essere te-nuta a risarcimenti di danni di-retti o indiretti.

CLa decisione sul rico-noscimento o meno della ga-ranzia e’ riservata esclusiva-mente alla Mecc Alte previoesame delle parti avariate chedovranno pervenire in portofranco, alla sua sede di Vi-cenza.DTutte le eventuali spese diviaggio, trasferta, trasporto,mano d’opera per lo smontag-gio e rimontaggio dell’alterna-tore dall‘apparecchiatura azio-nante sono sempre a caricodell’utente.

ELa garanzia decade se du-rante il periodo predetto, i pro-dotti fossero:

1immagazzinati in luogo nonadatto;

2riparati o modificati da perso-nale non autorizzato dallaMecc Alte;

3usati o sottoposti a manuten-zione non in base alle normestabilite dalla Mecc Alte;

4sovraccaricati o impiegati inprestazioni diverse da quelleper le quali sono stati forniti.

La garanzia cessa comunquequalora il cliente fosse inadem-piente nei pagamenti per qua-lunque ragione.

s15w_rev05_9513019059.pu... pagina 16

mercoledì 6 luglio 2011 11.06