san jose mother language report - unesco.org jose... · Érase una vez, una tigresa le dijo a su...
TRANSCRIPT
Oficina Multipaís para Centroamérica y México /
Cluster Office for Central America and Mexico Representación para / Representation to
Costa Rica, El Salvador, Honduras, Nicaragua y Panamá
Annex
Carretera principal para dirigirse al territorio Tuahka, en el municipio de Rosita RAAN
Oficina Multipaís para Centroamérica y México /
Cluster Office for Central America and Mexico Representación para / Representation to
Costa Rica, El Salvador, Honduras, Nicaragua y Panamá
Lic: Cristina Poveda
Traductora del Pueblo MayangnaTuahka
Leyendas
1) Tununmuinhbarakni as yuln
El cacique sabio
Los Ulwas Vivian en Chontales en perpetua guerra, unos contra otros.
Hasta que una vez un Cacique sabio, los llamo antes de salir al combate, hizo
que cada guerrero pusiera una piedra en un montón al cual llamaron Cipile.
Al regreso, al regreso, victoriosos y lleno de júbilo por haber ganado la
guerra, el cacique ordeno que cada quien fuera a recoger su piedra y la trajera
Autora: Justina Eugenio. Comunidad de Wasakin. 2010
Oficina Multipaís para Centroamérica y México /
Cluster Office for Central America and Mexico Representación para / Representation to
Costa Rica, El Salvador, Honduras, Nicaragua y Panamá
frente a él. Todo obedeció, pusieron la piedra en un nuevo montón, pero
muchas piedras quedaron sin moverse. Entonces, el cacique les dijo:
Estas piedras que no se movieron son los muertos, eso es lo que cuesta cada
guerra.
Al ver eso decidieron no volver a guerrear y emigrar hacia otro lugar.
Abandonaron Chontales y caminaron hacia el oriente donde pensaban
encontrar un lugar más seguro. Caminaron y caminaron hasta encontrar se con
la mampara, así llamaban ellos al mar, allí se afincaron y desde entonces la
tribu vivió tranquilo.
Traducido por: Cristina Poveda
Cuentos
1.- Ditauhsunlu as sipbinkarak El coyote y la abeja
Autor. Aquilino Meléndez y Elna Dixon
Oficina Multipaís para Centroamérica y México /
Cluster Office for Central America and Mexico Representación para / Representation to
Costa Rica, El Salvador, Honduras, Nicaragua y Panamá
Érase una vez, que había un coyote y una oveja que salían a un viaje,
ambos en un mismo lugar, durante el trayecto que iban caminando unos como
otro no se cruzaban palabra, el viaje era demasiado largo, en el camino
encontraron un caño y ambos bajaron a tomar agua, el coyote agarro la parte
de arriba y la oveja quedo en la parte de abajo, mas sin embargo el coyote le
reclamo a la ovejita que esta ensuciando el agua, y la oveja le respondió:
¿Cómo voy a ensuciar el agua siendo que yo estoy en la parte de abajo y tu
estas en la parte de arriba? El coyote le respondió diciendo no sigas hablando
por que el año pasado usted hablo mal de mí, entonces la oveja le respondió:
porque dices, que el año pasado hable mal de usted, cuando yo apenas tengo
tres meses, pero el Coyote tan agresivo la comió a la ovejita.
Moraleja:
Cuando una persona es demasiado humilde y sensible otros se aprovechan
de su dignidad.
Traducido por: Cristina Poveda
2).-Kusmayakalkarak“El águila y el zopilote”
Autora. Oracia Nicasio
Érase una vez un zopilote estaba encaramada en la rama de un árbol y
cada rato se agachaba y miraba hacia abajo y en eso viene a subir una águila
en la misma rama del árbol y le pregunto al zopilote, ¿que estas espiando hacia
abajo? El zopilote le respondió estoy espiando si no hay animal muerto en la
tierra, pues el águila le dijo: porque te gusta comer animal muerto, por eso
caminas con tus ropas sucias, y hediondo, míreme a mí, solo como animales
vivos, fíjate ahora Cómo voy a atrapar animal. En eso encontró un pájaro
carpintero en un tronco y el águila salió con toda la velocidad para atrapar al
animal, pero el pájaro carpintero utilizo su estrategia de esconderse detrás del
árbol y el águila se mató golpeándose en el árbol. Jajaja se carcajeo el zopilote
diciendo: cuanto se burló de mí pero ahora como se mató me lo voy a comer.
Oficina Multipaís para Centroamérica y México /
Cluster Office for Central America and Mexico Representación para / Representation to
Costa Rica, El Salvador, Honduras, Nicaragua y Panamá
Moraleja: en esta vida uno hay que respetar mutuamente y no exagerar lo
que uno es, para que no nos pase ello cuento del águila y el zopilote.
Traducido por: Cristina Poveda
3 Muih al siwingklahkarakEl duendecillo y el hombre
Autor. Aquilino Meléndez
Érase una vez un hombre que tenía un amigo llamado duende, mas antes
que tuvieran buenas amistades en algún lugar se miraban entre ellos, el
hombre escuchaba las conversaciones del duende y la otra persona le decía su
edad de 95 años, luego el duende se había desaparecido por un largo tiempo,
pero al regreso vuelve a encontrar con el mismo amigo, el hombre le pide al
amigo duende que le enseñe a tocas músicas entonces el duende responde
diciendo: claro que si te voy a enseñar, pero bajo un acuerdo: que consiste en
lo siguiente: amigo hombre usted me tendrías que decir cuántos años tengo yo,
si usted, me responde a mi pregunta yo te voy a enseñar todo lo que usted me
pide.
Un rato después vuelve a encontrar el duende y el hombre, entonces el
hombre le dijo al duende amigo ahora yo estoy listo con los encargos. El
duende le dijo muy bien amigo ahora dime ¿Cuántos años tengo yo? Y el
hombre le contesta usted tiene 95 años de edad. El duende quedo sorprendido
al darle su edad exacta, desde ese momento le permitió lo que le había
solicitado, poco después el duendecillo se desapareció de esa comunidad
nunca jamás volvió a ver.
Moraleja: Las personas de carácter diligentes, siempre analiza las situaciones
futuras. Traducido por: Cristina Poveda
4.- Muih al buyulndau El cuento de dos hombres
Oficina Multipaís para Centroamérica y México /
Cluster Office for Central America and Mexico Representación para / Representation to
Costa Rica, El Salvador, Honduras, Nicaragua y Panamá
Autor. Jurilia Pen
Érase una vez, dos hombres viajaron en un lugar muy lejano pero ambos
hombres tenían mucho dinero. Uno de ellos le dijo al otro, nosotros no
deberíamos de gastar todos los dineros que tenemos entre tú y yo, entonces el
hombre malo le propone al hombre bueno: usted primero gastarías su plata y
posterior la mía, el hombre acepta la propuesta y empezaron a gastar del
dinero del hombre bueno hasta terminar todo el dinero, porque el viaje es
largo, El hombre bueno quedo sin dinero entonces le llegó el hambre y le dice a
su amigo;
Una vez que el hombre bueno está en una situación crítica sin ningún
dinero en la mano entonces le dijo a su amigo “yo necesito dinero para poder
comer entonces el amigo malvado le contesto: dinero tengo pero si tu quieres
me tienes que arrancar un lado de sus ojos de lo contrario no puedo, el buen
hombre le suplico recordándole el acuerdo que habían hecho, mas sin embargo
el malvado nunca le comprendió hasta que arranco los ojos, lo mismo paso en
el segundo momento hasta que el hombre bueno quedo sin ojos,
posteriormente se muere de tantas preocupaciones y el hombre malvado se fue
del lugar burlándose del engaño que hizo al hombre bueno.
Moraleja del cuento.
Cuando le hace un bien a una persona, siempre nos paga con un mal.
No todos los amigos, que debemos de confiarlos
El hombre sabio aparta de los problemas, más el necio participa en actos
individuos.
Traducido Por: Cristina Poveda M
Oficina Multipaís para Centroamérica y México /
Cluster Office for Central America and Mexico Representación para / Representation to
Costa Rica, El Salvador, Honduras, Nicaragua y Panamá
5.- Sul, pusibinkarak El perro y el gatito
Autor. Profesor Edwin Cisneros m
Érase una vez que en un lugar que había un rey, el rey tenía muchas
mascotas en la casa de los cuales el gatito le robo una libra de queso y vino
bajando el palacio para comer con el perro, antes de compartir el gatito le dijo
al perro tenemos que cuidar el queso y no comer muy rápido, Perro el perro no
obedeció al gatito empezó a comer rápido con sus grandes bocotas , cuando el
gatito vio esto, lo demando al juez de la comunidad, entonces el juez le llamo a
los dos y les repartió el queso, cuando lo repartió un lado más grande luego,
quería aparejar de tamaño iguales, los grandes pedazos que cortaba el juez se
lo camia, entonces el gatito le dijo al juez: ¡estas comiendo mucho el queso!
Entonces el juez quien es el Conejo le respondió: los abogados son
remunerados por sus trabajos, ya que ustedes no me pagan tengo que comer
el queso.
Esta situación le motivo tomar decisión rápidamente le dijeron al juez, aquí
cerramos el caso y ya nos vamos, así agarraron su queso y se fueron de
inmediato.
Traducido Por: Cristina Poveda M.
6) Nawahmuih al karak El hombre y el tigre
Autora: Rebeca Ismael Poveda.
Érase una vez, una tigresa le dijo a su cachorro: ¿En qué selva andabas
usted todo el día? cuidado la gente te va matar, entonces el tigre le respondió
diciendo ¡Hay mama, quien será el más hombre después de mi yo soy el rey de
esta selva y nadie me hará daño! Entonces la madre le respondió: hijo no
digas eso hay hombres más valientes que usted cualquier cosa le puede hacer.
El cachorro dijo; entonces tengo que ir en toda la selva en busca
de ese hombre más valiente que yo, hasta encontrarlo y en seguida salió a
Oficina Multipaís para Centroamérica y México /
Cluster Office for Central America and Mexico Representación para / Representation to
Costa Rica, El Salvador, Honduras, Nicaragua y Panamá
buscarlo en su trayecto como primer momento encontró a una caballa, le
acercó y le pregunto, ¿usted es el hombre más valiente que yo? Entonces el
caballo le respondió, ¡no señor, yo soy la persona que transporto a ese
hombre valiente hasta donde él me ordena!el tigre continua buscando al
hombre valiente y se encuentra con una vaca, lo mismo le pregunto que si ella
era la persona más valiente que él, entonces la vaca le respondió: ¡no señor,
yo solamente le sirvió de alimentación, cuando ese hombre valiente quiere
comer carne, a mí me come! Pues el tigre sigue buscando a quien quiere
encontrarlo, nuevamente encuentra con un perro en una casita, le acerco para
preguntar ¿usted es el hombre más valiente que yo? Entonces el perro le
respondió ¡no señor, yo solo cuido a ese hombre valiente para que nadie le
haga daño! el tigre sigue buscando hasta que escucho un ruido le acerco para
ver que era, en eso encontró dos hombre acerrando madera, el tigre
acercando al hombre les dijo ¿usted es el hombre más valiente que yo?
Entonces los hombre lo respondieron, deja de hablar bromear, venga a
ayudarnos queremos sacar la cuña que esta prensado; el tigre sonriendo llego,
donde estaban los hombres, le ayudo sacar la cuña pero en eso, quedo
prensada la mano y pego un grito diciendo auxilio, pero nadie le ayudo, más
bien cortaron palos y le apalearon al pobre tigre que tanto lo busco para recibir
su paliza después los hombres sacaron la mano que estaba presado y el tigre
se desapareció, llegando a su mama le dijo: mama ahora confirmo que de
verdad existe hombres más valientes que yo, lo busque por mucho tiempo y lo
encontré fácilmente me agarraron y me dieron buena paliza, revise mi cuerpo
como estoy lastimada. Desde ese entonces el tigre se huye cuando mira el
hombre
7) Di malyangbuyuln El cuento de dos ladrones
Autor: Rodolfo Findlay m.
En una ciudad vivían dos hombres todo raro entre ellos eran amigos, uno de
ellos era trabajador y el otro era borracho, más que un día se conversaron con
su amigo, el trabajador le dice al borracho, ¿de dónde sacas dinero? Todo el
Oficina Multipaís para Centroamérica y México /
Cluster Office for Central America and Mexico Representación para / Representation to
Costa Rica, El Salvador, Honduras, Nicaragua y Panamá
tiempo te veo bolo, entonces el amigo se carcajeó de él, amigo yo puedo
sacar dinero del Banco, si usted quiere yo te llevo para que usted también
consigas y planificaron a qué hora ir, al día siguiente a las nueve de la mañana
quedaron encontrar a un punto determinado para salir junto los dos en el
Banco.
El viracho le dice al amigo, meta su mano por ese hoyo, y el amigo ladrón
estaba detrás de su amigo, de pronto dijo, ¡Ah ya recibí el dinero!, pero de
casualidad, cuando le metió la mano le trozaron la mano en ese mismo
instante, entonces rápidamente salió envuelto su brazo y le dijo a su amigo
ahora te toca a vos. El amigo borracho fue rápidamente y le metió su mano en
el hoyo, donde siempre sacaba dinero en el mismo instante le trozo la mano,
pero este otro grito diciendo !Ay me cortaron la mano! El amigo que estaba
esperando le dijo: movete antes que venga la policía, y salieron huyendo con
rumbo a esconderse.
Un momento después la policía salió con dos manos trozados, buscando de
quien era la mano todo el mundo asustando y nadie sabía de quien era la
mano, no logrando su captura, tuvieron que quemar la mano.
8) Nawah bip karak El tigre y la vaca.
Autor: Norman Feldley
Érase una vez una vaca salió de paseo a un camino, cuando iba caminando
escucho llorar alguien en el medio camino y se arrimó para ver quien lloraba
en eso encontró a un tigre atrapado con un árbol caído, y el tigre cuando le vio
a la Vaca pidió que le ayudara a liberarlo, pero la Vaca le respondió no, ¡no te
Oficina Multipaís para Centroamérica y México /
Cluster Office for Central America and Mexico Representación para / Representation to
Costa Rica, El Salvador, Honduras, Nicaragua y Panamá
voy asacar! Porque si te saco me vas a comer, así que me voy. Nuevamente el
Tigre le suplica diciendo: sáqueme de aquí, te lo prometo que no te hare daño,
de tantas suplica que hizo el tigre le convenció a la Vaca, y fue a sacarlo. El
Tigre estaba costado un buen rato y se levantó diciendo a la vaca ¡te voy a
comer! Pues empezaron a discutir y la Vaca le dijo todo lo que había
prometido más sin embargo el tigre le dijo; ”tengo una semana de estar
atrapado y no he comido nada y tengo hambre por eso te voy a comer,
suerteramente la Vaca cuando en la discusión aparece el Conejo que era el
abogado de esa localidad y ambas presentaron su caso al abogado, el
abogado le dijo: no voy a resolver nada sin antes de ver como estaba atrapado
el tigre entonces las tres persona fueron al lugar de suceso y dejando
atrapado el Tigre entonces la Baca le dijo el conejo así estaba atrapado y el
conejo le respondió, pues así tienes que dejarlo atrapado y usted busque su
camino porque si lo saca te come y el agresivo tigre se murió llorando.
9) Surhsurhkutskarak El conejo y la cabra
Autor: Justina Eugenio
Érase una vez, el conejo y la cabra salieron de viaje hacia a un lugar
desconocido, empezaron a caminar, pero cuando iniciaron a caminar el conejo
le dijo a la cabra lleve un saco vacío en la mano, entonces la cabra le preguntó
porque hay que llevar un saco vacío en la mano le preguntó: el conejo le
respondió a la cabra haga lo que yo le oriento, en el camino algo va pasar le
dijo y en verdad cuando iban caminando se encontró una cabeza de león
entonces lo recogieron y metieron en el saco, continuaron caminando y vuelve
a encontrar una cabeza de tigre, que también lo recogieron y se fueron a su
destino.
El conejo y la cabra inmediatamente tuvieron un diálogo diciendo que animal
habrá comido a estos animales ferrosos y que dejaron solamente las cabezas,
cuando estaba oscureciendo llegaron a una casa donde vivían los leones y los
tigres.
Oficina Multipaís para Centroamérica y México /
Cluster Office for Central America and Mexico Representación para / Representation to
Costa Rica, El Salvador, Honduras, Nicaragua y Panamá
Entonces el león le preguntó al conejo, ¿Adónde van ustedes? El conejo le
respondió: nosotros continuamos nuestro camino ya que no tenemos donde
dormir. El león volvió a ver al tigre, entonces el león le dijo: duérmanse aquí en
la casa y se van mañana le dijo. La cabra le dijo al conejo nosotros salgamos
ya de aquí para que estos animales no nos atrapen pero el conejo le dijo a la
cabra: “aquí vamos a dormir porque nosotros también somos hombres” en la
tarde, el león y el tigre estaban comiendo grandes pedazos de carne.
El tigre le preguntó, a la cabra y al conejo que si van a comer? Entonces el
conejo le respondió que sí y empezó a servir comida con una cuchara de palo,
al mover la olla le salió una cabeza de conejo, entonces la cabra le preguntó
que si que cabeza era? Entonces el tigre le dice al león viste yo te dije que
saliéramos de aquí, pues esta noche nos van a acabar por estos animales le
dijo el tigre.
La cabra fue a servir su comida y al mover la cuchara le salón una pata de
animal, entonces la cabra le preguntó al tigre que si pata de qué animal era, el
tigre le respondió diciendo: que era la pata de cabro, la cabra al escuchar eso
de tanto miedo se humedeció en su ropa interior de orín.
Aun con sus grandes temores comieron juntos. Ahora el conejo le dice al tigre,
nosotros también vamos a cocinar para mañana, en eso el tigre le preguntó:
¿Qué carne van a cocinar? El conejo le dijo a la cabra, enséñale lo que vamos
a cocinar: La cabra, lo sacó lo que tenía en el saco y se cae una cabeza de
león y otra cabeza de tigre, al ver esta situación el tigre vuelve a ver al león y
se aparta a un lado y le dijo a león: viste yo te había dicho pero usted no me
hiso caso, pues ahora nos metimos en problema.
El león le preguntó al conejo ¿Qué hiciera el cuerpo de estos animales solo
tienen las cabezas? ah, los cuerpos de estos animales comimos uno cada uno
para el almuerzo, le respondió el conejo y andamos solo las cabezas para la
cena de hoy, entonces el tigre le dijo al león: Esta noche no vamos a dormir
porque si dormimos estos animalitos nos van a comer, siendo animales
pequeños y comieron animales grandes, pues esta noche nos comerán a
nosotros..
Oficina Multipaís para Centroamérica y México /
Cluster Office for Central America and Mexico Representación para / Representation to
Costa Rica, El Salvador, Honduras, Nicaragua y Panamá
Poco después, conversaron entre el león y el tigre, diciendo. Estas personas lo
pondremos a dormir arriba en el tabanco, porque si dejamos abajo de verdad
nos comerán la cabra le dice al conejo. Esta noche no vamos a dormir, porque
si dormimos estos animales nos comerán.
La cabra le dice al conejo, amigo yo quiero ir al servicio higiénico, respondiendo
le dice el conejo, entonces yo voy a agarrar una tabla donde usted en la punta
de la tabla te sentaras a hacer su necesidad fisiológicas y yo lo sostendré la
otra punta, en verdad la cabra se sentó en la punta de la tabla y cuando vio que
estaba bien sentada dejó de sostener la punta que tenía agarrada, en eso la
cabra y la tabla juntos fueron para abajo, entonces el león y el tigre asustados
pegan gritos y se corren con rumbo a montaña, y el conejo pega gritos
diciendo: Agarre el más grande de todo, cuando el tigre sabia que él era más
grande de todo, al oír esos gritos corría sin que nadie le alcance y la cabra
también va corriendo pensando que el tigre le persigue. Percatándose bien
todos se mataban corriendo y el conejo ya se había acomodado en la casa del
león y el tigre. Desde ese entonces la casa les quedaron al conejo y la cabra y
los otros dos quedaron ambulantes.
Cantos
Cantos infantiles
Dibinyaksunh La bella casita
Man um bin wina yang uk kau,
Ta bin as naini ki,
kun di bin as yulkau yang aiwayang (3 veces)
MARI DITANG
Mari tang yaksunh, Mari tang yaksunh,
muihbalnakulninnalanmanh,
Mari tang yaksunh, Mari tang yaksunh,
muihbalnaisningnawanhbinmanh
De tu casita a la mía es una larga distancia pero por una cosita me vengo yo o cualquiera va (3 veces)
FLOR DE MARIA Flor de María bella, Flor de María bel Tú eres el sentir de la gente, flor de María bella, flor de María bella, corazoncito de toda la gente
Oficina Multipaís para Centroamérica y México /
Cluster Office for Central America and Mexico Representación para / Representation to
Costa Rica, El Salvador, Honduras, Nicaragua y Panamá
TuahkaWawana
Tuahkawawanaaiwanauh,
kalpakdada ma sauk nun adisaudayamdangh,
ma muikbarakbalnaayangnana,
makaulaihdadadulaudangh.
Tuahkawanhmatankurumbalnakalpakdad
mayulkadidulaudanaghTuahkayulyaksunhyulwaadi
ma muikbarakbalnalaklaumayana.
Mujeres tuahka Ven con migo mujeres Tuahka, disfrutemos de nuestra madre tierra, los nombres de nuestro ancestros, ensalcemos su honor.
Ven con migo jóvenes Tuahka todos juntos anunciemos nuestro lengua la bella lengua Tuahka que nuestros padres nos heredaron