schoneveld breeding. primula ranunculus catalogue: english, french and italian
DESCRIPTION
ÂTRANSCRIPT
Primula & RanunculusCatalogue
2016Connecting the chains
© Schoneveld Breeding
Disclaimer 2016. Despite the fact that Schoneveld Breeding has taken all possible steps to ensure that the information given here is
correct, Schoneveld Breeding cannot be held liable for any inaccuracies and/or incomplete information in this catalogue.
Schoneveld Breeding cannot be held liable for any damage as a result of the information provided. The information provided is
based on Schoneveld Breeding’s own experiences and may differ due to alternative climate or glasshouse conditions. The text and
photos, complete or in part, may only be used for Schoneveld Breeding genetic material and may not be copied or reproduced for
other purposes without obtaining prior written consent from Schoneveld Breeding. All our intellectual property, trademarks, designs
and domain names are registered with the trademark and patent bureau NLO Shieldmark.
Schoneveld Breeding is a registered trading name of Schoneveld Twello bv.
Dernhorstlaan 9
7391 HZ Twello - The Netherlands
T: +31 (0)571 271717
F: +31 (0)571 276079
www.schoneveld.nl
1
www.primula-touchme.com
www.primula-pricanto.com
www.primula-paradiso.com
www.ranunculus-sprinkles.com
2
“Coming together
is a beginning,
staying together is progress,
working together is success.”
Henry Ford
(EN) A few years ago, as a company, we chose a specific direction. Our genetic material was and remains the starting point, but our focus shifted to offering added value to grow-ers and retailers. We have achieved this with our market- ing support and sales support. In this, our mission is be-coming increasingly clear: putting the grower in a better market position.
Through smart collaboration we have launched specific product-grower-market combinations. It took some courage to create our own, divergent path, but I’m very glad that we did this. We persevered and have been rewarded with some new developments. Winning the International Grower of the Year award in 2014 confirms that we are on the right track.
A step furtherIn my view, the ultimate goal of the entire flower and plant sector is to create an inspiring living space and enjoyment for consumers. To succeed in this, we must collaborate in the sup-ply chain. As breeder, our position is at the start of the chain; we see it as our task to find partners throughout the chain with whom we can achieve this.
So, we haven’t finished yet. There is still much terrain to explore. Step by step we are sowing our seed worldwide, engaging with even more partners in the chain to increase market return.
As a company, we are proud of what we have achieved and we will do everything possible to continue this line, together with you. So, once again this season you can count on full attention from all our staff. We are looking forward to a successful and constructive collaboration.
Peter van de PolPresident/Owner
3
(IT) Qualche anno fa la nostra azienda ha intrapreso una strada ben precisa. Il punto di partenza era ed è la nos-tra genetica, ma il focus del nostro lavoro era di offrire un valore aggiunto ai selezionatori e ai rivenditori. Questo lo abbiamo realizzato attraverso il supporto marketing e il supporto alle vendite. In questo la nostra missione diventa sempre più chiara: migliorare la posizione del se-lezionatore sul mercato.
Collaborando in modo intelligente e grazie a delle combi- nazioni tra prodotto - selezionatore - mercato, abbiamo commercializzato delle novità. Per pensare fuori dagli schemi ci è voluto coraggio, ma sono incredibilmente soddisfatto di avere intrapreso questa strada. Abbiamo perseverato e abbiamo realizzato nuovi sviluppi. Vincere il titolo di International Grower of the Year 2014 award è stata la conferma di essere sulla strada giusta.
Un passo in avantiL’obiettivo ultimo di tutto l’intero settore dei fiori e delle pi-ante è di creare uno spazio vitale molto piacevole per il con-sumatore. Per potere avere successo in questo ci vuole la catena di collaborazione. Come selezionatori ci troviamo al punto di partenza e riteniamo che sia nostro compito trovare i partner con cui sia possibile realizzare questo.
Il nostro compito quindi non è ancora terminato. Resta ancora molto da scoprire e passo dopo passo andiamo avanti per au-mentare, con un numero sempre maggiore di partner, il rendi-mento del mercato su scala mondiale.
Come azienda siamo orgogliosi di trovarci dove ci troviamo adesso e faremo anche di tutto per portare avanti questa linea insieme a voi. Anche questa stagione quindi potrete di nuovo contare sull’attenzione di tutti i nostri collaboratori. Guardia-mo pertanto con fiducia ad una collaborazione costruttiva e di successo.
(FR) Il y a quelques années, notre entreprise a choisi un certain cap. Nos travaux de sélection génétique étaient et restent le point de départ, mais nous nous sommes focalisés sur l’apport d’une valeur ajoutée aux horticul-teurs et détaillants. C’est ce que nous avons fait avec no-tre soutien de marketing et notre soutien de vente. Notre mission devient ici de plus en plus claire : offrir une meil-leure position de march é à l’horticulteur.
Une coopération ingénieuse nous a permis de commer cialiser des nouveautés grâce à des combinaisons ciblées produit-horticulteur-marché. Pour sortir des sentiers battus, il nous a fallu de l’audace, mais je me réjouis que nous ayons suivi cette voie. Nous avons poursuivi ce cap et avons engagé de nouveaux développements. Le prix “International Grower of the Year 2014” (Producteur international de l’année 2014) que nous avons remporté confirme que nous sommes sur la bonne voie.
Une étape supplémentaireLe but final de l’ensemble du secteur des fleurs et des plan-tes est d’offrir un cadre de vie exaltant au consommateur. Pour y parvenir, la coopération de la chaîne est nécessaire. En tant que sélectionneur, nous nous trouvons au début de la chaîne et nous considérons qu’il nous incombe de trouver des partenaires au sein de l’ensemble de la chaîne pour pouvoir réaliser cette coopération.
Notre tâche n’est donc pas terminée. Il reste encore beau-coup à découvrir et nous continuons étape par étape afin d’augmenter le rendement du marché au niveau mondial, avec encore plus de partenaires de la chaîne.
En tant qu’entreprise, nous sommes fiers de la position que nous occupons et nous mettrons tout en œuvre pour pour-suivre cette ligne, conjointement avec vous. Pour cette sai-son, vous pouvez de nouveau compter sur l’attention de toute notre équipe de collaborateurs. Nous nous réjouis-sons à l’avance d’une coopération fructueuse et construc-tive.
“Riunirsi è un inizio, restare uniti è un passo avanti,
lavorare insieme è un successo.”Henry Ford
“Se réunir est un début, rester ensemble est un progrès,
travailler ensemble est la réussite.”Henry Ford
4
Content
(EN) (FR) (IT)
Timeline Ligne chronologique Cronologia 6
Touch Me+ Touch Me+ Touch Me+ 8
Variety selection table & colors Choix des races - Tableaux et couleurs Tabelle di selezione delle varietà 10Touch Me Touch Me ecolari Touch Me
Variety selection table & colors Choix des races - Tableaux et couleurs Tabelle di selezione delle varietà 20Paradiso Paradiso ecolari Paradiso
Variety selection table & colors Choix des races - Tableaux et couleurs Tabelle di selezione delle varietà 28Sprinkles Sprinkles ecolari Sprinkles
Who is who Qui est qui Chi e chi 32
5
CO
NTEN
T
Tou
ch
Me
Ori
gin
al
Pric
an
toSp
rin
kle
sPa
rad
iso
(EN) (FR) (IT)
Timeline Ligne chronologique Cronologia 6
Touch Me+ Touch Me+ Touch Me+ 8
Variety selection table & colors Choix des races - Tableaux et couleurs Tabelle di selezione delle varietà 10Touch Me Touch Me ecolari Touch Me
Variety selection table & colors Choix des races - Tableaux et couleurs Tabelle di selezione delle varietà 20Paradiso Paradiso ecolari Paradiso
Variety selection table & colors Choix des races - Tableaux et couleurs Tabelle di selezione delle varietà 28Sprinkles Sprinkles ecolari Sprinkles
Who is who Qui est qui Chi e chi 32
Primula Touch Me® Midi F1p. 12
Primula Touch Me® F1p. 14
Primula Original® F1p. 16
Primula Pricanto® F1p. 18
Primula Paradiso® F1 Mid-Earlyp. 24
Primula Paradiso® F1 Minip. 22
Primula Paradiso® F1 Latep.26
Ranunculus Sprinkles® F1p. 30
6
History
Original
2000
2002
MIDI
2002
Mini
7
HISTO
RY
2016
2013
2016
ranuncu lus
2014
Mid-Early
Late
8
Touch Me + Collaboration in the chain
Touch Me + Collaboration
dans la chaîne
(EN) The Touch Me+ growers association was established in 2013. In this association, Schoneveld Breeding works together with growers to ultimately develop a unique pro-duct into a premium brand.
We are stronger when we work together. The growers associa-tion can promote Touch Me which ensures better distribution in the winter period. Because, despite all the excellent proper- ties of this cheerful spring flowering houseplant, it is still a rela-tively small product group. However, the growers association’s most important activity is improving product quality. To this end, the products undergo independent quality testing. Con-siderable progress has been booked in the past three years. This form of collaboration will remain important to ensure that the itch-free Primula obconica finds its way into as many living rooms as possible.
9
TOU
CH
ME +
Touch Me + Collaboration
dans la chaîne
Touch Me + Collaborazione
all’interno della catena
(FR) L’association des horticulteurs Touch Me+ a été fondée en 2013. Schoneveld Breeding y collabore avec des horti- culteurs afin de transformer un produit unique en une marque premium.
L’union fait la force. L’association des horticulteurs peut ainsi donner beaucoup plus de notoriété à Touch Me, ce qui génère de meilleures ventes dans la période hivernale. En effet, malgré toutes les bonnes caractéristiques de cette charmante plante à floraison printanière, ce groupe de produits reste encore as-sez restreint. Toutefois, la principale activité de l’association d’horticulteurs est la recherche de l’amélioration de la qualité. Aussi les produits font-ils l’objet de tests de qualité par une in-stance indépendante. Ces trois dernières années, d’importants jalons ont déjà été posés. Cette coopération restera également importante à l’avenir pour faire entrer cette Primula obconica non urticante dans le plus de foyers possible.
(IT) In 2013 is de telersvereniging Touch Me+ opgericht. SchNel 2013 è stata fondata l’associazione di coltivatori Touch Me+. All’interno di questa associazione Schoneveld Breeding collabora con i coltivatori per arrivare a svilup-pare un prodotto unico in un marchio esclusivo.
Quando si lavora uniti si è più forti. Così l’associazione di colt-ivatori può garantire più notorietà a Touch Me e questo, a sua volta, garantisce una vendita migliore nel periodo invernale. Infatti, nonostante tutte le caratteristiche positive che ques-ta pianta vivace a fioritura primaverile possiede, il gruppo di prodotti è ancora relativamente piccolo. Ad ogni modo, la cosa più importante che l’associazione di coltivatori fa è di lavora-re sul miglioramento della qualità. I prodotti, quindi, vengono indipendentemente controllati sulla qualità. Negli ultimi tre anni sono già stati compiuti dei passi notevoli. Anche in futu-ro questa collaborazione continuerà ad essere importante, per far entrare l’anallergica Primula obconica nel maggior numero possibile di case.
10
TOUCH ME MIDIpot size 10,5-12 cm.
plants per m² 16-22
total production time 17-23 weeks
sowing week 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 1 2 3 4 5 6 7
potting week 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
flowering week 38 39 41 43 45 47 49 51 52 2 3 4 5 5 6 6 7 8 8 9 9 10 10 11 11 12 13 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
Indicative schedule for cultivation under Northern European climate conditions.
TOUCH MEpot size 12-17 cm.
plants per m² 12-16
total production time 18-24 weeks
sowing week 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 1 2 3 4 5 6 7
potting week 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
flowering week 39 41 43 45 47 49 51 52 2 3 4 5 6 6 7 7 8 9 9 10 10 11 11 12 12 13 14 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25
Indicative schedule for cultivation under Northern European climate conditions.
Variety Selection Touch Me
Variety Selection OriginalORIGINALpot size 12-17 cm.
plants per m² 12-16
total production time 18-24 weeks
sowing week 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 1 2 3 4 5 6 7
potting week 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
flowering week 39 41 43 45 47 49 51 52 2 3 4 5 6 6 7 7 8 9 9 10 10 11 11 12 12 13 14 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25
Indicative schedule for cultivation under Northern European climate conditions.
Variety Selections
NEW IMPROVED
Blue
Lim
e
Red
PRICANTOPricanto
Red-
Whi
te
Blue
-Whi
te
Whi
te
Pink
Dark
Ora
nge
Red
Scar
let
Rose
Viol
et
Blue
Dark
Blu
e
TOUCH METouch Me Midi
Touch Me
ORIGINALOriginal
11
Variety Selection PricantoPricantopot size 10,5 -12 cm.
plants per m² 16-22
total production time 18-23 weeks
sowing week 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 1 2 3 4 5 6 7
potting week 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
flowering week 39 41 43 45 47 49 51 52 2 3 4 5 6 6 7 7 8 9 9 10 10 11 11 12 12 13 14 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25
Indicative schedule for cultivation under Northern European climate conditions.
VA
RIETY SELECTIO
NC
OLO
URSColours
12
Primula
Touch Me Midi
Maximal plant Ø: 25 cm.
Minimal plant Ø: 15 cm.
(EN) Touch Me Midi has a genetically compact plant structure and is available in eight vibrant, bright colours, including two bi-colours. The leaves are bright green and firm. The compact structure makes the plant very suitable for production in 10.5 to 12 cm pots. Primula Touch Me Midi is a Primula obconica variety that does not contain primine, the substance responsi-ble for allergic reactions. Consumers can therefore enjoy these itch-free plants to the full.
13
TOU
CH
ME
Red Scarlet Rose Dark Blue
Red - White Blue - White White Dark Orange
(IT) Touch Me Midi ha una struttura genetica compatta ed è disponibile in otto colori scintillanti e vivaci, tra i quali due sono bicolori. Il fogliame è verde chiaro e robusto. La sua strut-tura compatta la rende ideale per la produzione in vasi da 10,5 a 12 cm. Primula Touch Me Midi è una variante di Primula obconica che non contiene primina, la sostanza responsabile delle reazioni allergiche. I consuma-tori possono quindi godersi al meglio questa pianta anallergica.
(FR) Touch Me Midi est dotée de déter-minants génétiques qui lui confèrent un port compact et est disponible en huit couleurs éclatantes, dont deux variétés bicolores. Le feuillage est ferme, d’une teinte vert clair. De par son port compact, la plante convient par excellence à la production en pots de 10,5 à 12 cm. Primula Touch Me Midi est une variété Primula obconi-ca exempte de primine, la substance responsable de réactions allergiques. Les consommateurs pourront donc profiter au maximum de cette char-mante plante non urticante.
14
Primula
Touch Me
Maximal plant Ø: 30 cm.
Minimal plant Ø: 24 cm.
(EN) The plant and flower size are large. Yet this series also has a beautiful round plant structure, typical for our genetics. Touch Me is available in nine magnificent colours. Two of which are bi-colours, and we have improved Red-White this year. The plant is larger than in previous years, so that it now fits in bet-ter with the other colours. Primula Touch Me is suitable for cul-tivation in pot sizes 12 – 17 cm. Primula Touch Me is a Primula obconica variety that does not contain primine, the substance responsible for allergic reactions. Consumers can therefore en-joy these itch-free plants to the full.
15
TOU
CH
ME
Violet Blue Dark Blue
Red - White Blue - White White
Pink Dark Orange Red
(IT) Sia la pianta che i fiori sono di grandi dimensioni. Tuttavia anche questa serie possiede una graziosa struttura circolare, tipica della nos-tra selezione genetica. Touch Me è disponibile in nove magnifici colori. Due di questi, tra cui Red-White (rosso vinaccia) che quest’anno è stato migli-orato, sono bicolori. Rispetto agli anni precedenti la pianta è più grande, in questo modo si adatta meglio agli al-tri colori. Primula Touch Me è adatta per la coltivazione in vasi da 12 - 17 cm. Primula Touch Me è una variante di Primula obconica che non contiene primina, la sostanza responsabile delle reazioni allergiche. I consuma-tori possono quindi godersi al meglio questa pianta anallergica.
(FR) Tant la plante que les fleurs sont de grande taille. Pourtant, cette série possède aussi un beau port rond, caractéristique de notre sélection génétique. Touch Me est disponible en neuf magnifiques couleurs. Deux variétés sont bicolores, dont Red-White (rouge-blanc), qui a été améliorée cette année. La plante est plus grande que les années précé-dentes et s’harmonise ainsi mieux aux autres couleurs. Primula Touch Me convient à la culture en pots de 12- 17 cm. Primula Touch Me est une variété Primula obconica exempte de primine, la substance responsable de réactions allergiques. Les consomma-teurs pourront donc profiter au maxi-mum de cette charmante plante non urticante.
16
Primula
Original
Maximal plant Ø: 35 cm.
Minimal plant Ø: 25 cm.
(EN) This series has a large plant and flower size. Original is easy to recognise because of its bright colours and thick, firm flower stems. Primula Original also has abundant, uniform blooms. Available in eight colours, including two bi-colours. This Primula obconica variety does contain primine, which means that the plant is less attractive to insects. It is highly suitable for cultivation in warm climates.
17
OR
IGIN
AL
Dark Orange Red Violet Blue
Red - White Blue - White White Pink
(IT) Sia la pianta che il fiore di questa serie sono di grandi dimensioni. Origi-nal si riconosce soprattutto per i colori brillanti e per gli steli grossi e robusti. Primula Original possiede anche una fioritura ricca e uniforme. Disponibile in otto colori, due dei quali sono bi-colori. Questa variante di Primula ob-conica, invece, contiene primina che rende la pianta meno invitante per gli insetti. Ideale per la coltivazione in un clima caldo.
(FR) La plante et les fleurs de cette série sont de grande taille. Origi-nal est surtout reconnaissable à ses couleurs vives, ainsi qu’à ses tiges florales épaisses et robustes. Primula Original se caractérise aussi par une floraison riche et uniforme. Disponible en huit couleurs, dont deux variétés bicolores. Cette variété de Primula ob-conica comprend bien de la primine, ce qui la rend moins attrayante pour les insectes. Convient par excellence à la culture en climat chaud.
18
Primula
Pricanto
Maximal plant Ø: 23 cm.
Minimal plant Ø: 15 cm.
(IT) Nuova nell’assortimento di quest’anno: la unica Primula Pricanto! Primula Pricanto è una bella Primula obconica in stile vintage. La pianta ha una struttura robusta e compatta e, come Touch me, ha una durata di vita lunga. Primula Pricanto è ideale in terrazzo. La pianta è disponibile nei colori Red (rosso), Lime e Blue (blu). Pricanto è adatta per la coltivazione in vasi da 10,5 – 12 cm.
(FR) Une nouveauté cette année dans l’assortiment : l’excep-tionnelle Primula Pricanto ! Primula Pricanto est une belle Primula obconica dans un style vintage. La plante a un port solide et compact et présente une longue tenue, tout comme la variété Touch Me. Primula Pricanto convient par excellence à la terrasse. La plante est disponible dans les coloris Red (rouge), Lime (vert lime) et Blue (bleu). Pricanto convient à la culture en pots de 10,5 – 12 cm.
(EN) New in the range this year: the unique Primula Pricanto! Primula Pricanto is a beautiful Primula obconica in vintage style. The plant has a strong, compact structure and just like Touch Me, long flower life. Primula Pricanto is ideal for the pa-tio, and is available in the colours Red, Lime and Blue. Pricanto is suitable for cultivation in 10,5 – 12 cm pots.
19
PR
ICA
NTO
Blue Lime Red
(FR) Schoneveld Breeding introduit les nouveautés particulières, comme la Primula Pricanto, dans une "chaîne" fermée du marché. Cela signifie que le produit n'est pas librement disponible. Pour la collaboration, Schoneveld Breeding sélectionne des horticulteurs, des entreprises commerciales et des détaillants spécialisés afin de commercialiser le produit avec succès. Le produit est ainsi correctement positionné sur le marché et est vendu pour une plus longue période et à un meilleur prix. Finalement, cela apporte un rendement supérieur pour tout maillon de la chaîne.
La Primula Pricanto est disponible selon la région. Si vous êtes intéressé et si vous souhaitez collaborer de cette façon avec nous, veuillez contacter Schoneveld Breeding.
(IT) Schoneveld Breeding introduce sul mercato le novità particolari come Primula Pricanto in una catena 'chiusa'. Questo significa che il prodotto non è disponibile liberamente. Schoneveld Breeding seleziona produttori specializzati, imprese commerciali e rivenditori per collaborare insieme a loro e introdurre il prodotto con successo. In questo modo il prodotto viene posizionato correttamente sul mercato, e venduto a un prezzo migliore per un periodo più lungo. Questo, in ultimo, porta un maggiore rendimento per ciascun anello della catena.
La disponibilità di Primula Pricanto dipende dalla vostra regione. Pertanto, se ne siete interessati e volete colla-borare con noi in questo modo, mettetevi in contatto con Schoneveld Breeding.
(EN) Schoneveld Breeding introduces noteworthy innovations, such as Primula Pricanto, into a ‘closed’ chain in the market. This means that the product is not freely available. Schoneveld Breeding selects specialised growers, distribution companies and retailers to work together to introduce the product successfully. In this way the product is correctly positioned in the market and sold for a better price for a longer period. In the long run, this provides a better return on investment for all links in the chain.
The availability of Primula Pricanto varies per region. Please contact Schoneveld Breeding if you are interested in this variety and in working together with us in this way.
20
Variety Selection Paradiso
Variety Selections
PARADISO MID EARLY AND MINIPot size 9-10,5 cm.
sowing potting 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 1 2 3 4 5 6 7 8
28 34
29 35
30 36
31 37
32 38
Indicative schedule for cultivation under Northern European climate conditions.
= potting phase (80/m² / 100/m²) = spacing (40/m² / 60/m²) = flowering
PARADISO LATEPot size 10,5 cm.
sowing potting 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
30 36
31 37
32 38
33 39
34 40
Indicative schedule for cultivation under Northern European climate conditions.
= potting phase (80/m²) = spacing (40/m²) = flowering
NEW IMPROVED
Lem
on
Ligh
t Yel
low
Yello
w
Crea
m Y
ello
w
Ora
nge
Whi
te
Red
Win
e Re
d
Viol
et
Viol
et B
icol
or
Blue
Appl
e Bl
osso
m
Pink
Pink
with
Edg
e
PARADISOParadiso Mid Early
Paradiso Mini
Paradiso Late
21
PARADISO MID EARLY AND MINIPot size 9-10,5 cm.
sowing potting 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 1 2 3 4 5 6 7 8
28 34
29 35
30 36
31 37
32 38
Indicative schedule for cultivation under Northern European climate conditions.
= potting phase (80/m² / 100/m²) = spacing (40/m² / 60/m²) = flowering
PARADISO LATEPot size 10,5 cm.
sowing potting 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
30 36
31 37
32 38
33 39
34 40
Indicative schedule for cultivation under Northern European climate conditions.
= potting phase (80/m²) = spacing (40/m²) = flowering
VA
RIETY SELECTIO
NC
OLO
URSColours
22
Primula
Paradiso Mini
Maximal plant Ø: 15 cm.
Minimal plant Ø: 12 cm.
(EN) Paradiso Mini prefers a cool climate and is a compact growing Primula acaulis. The plant requires little energy and hardly any growth regulators, and consumers enjoy its long-lasting blooms. Primula Paradiso Mini is available in nine colours for cultivation in pot sizes 9 – 10,5 cm.
23
PA
RA
DISO
White Red Violet
Blue Apple Blossom Pink with Edge
Lemon Yellow Orange
(IT) Paradiso Mini è una Primula acau-lis a crescita compatta che preferisce il clima freddo. La pianta richiede poca energia, pochi inibitori della crescita e ha una fioritura prolungata per chi l’acquista. Primula Paradiso Mini è disponibile in nove colori per la coltivazione in vasi da 9 - 10,5 cm.
(FR) Paradiso Mini est une Primula acaulis à croissance compacte qui bénéficie d’une bonne rusticité au froid. La plante exige peu d’énergie, très peu de régulateurs de croissance et fleurit longtemps chez le consom-mateur. Primula Paradiso Mini est disponible en neuf couleurs pour la culture en pots de 9 - 10,5 cm.
24
Primula
Paradiso Mid Early
Maximal plant Ø: 17 cm.
Minimal plant Ø: 14 cm.
(EN) Paradiso Mid Early is a Primula acaulis with compact growth and which continues to flower in the home. This means that the plant can be cultivated with minimal use of growth regulators. In addition, the plants suffer from yellowing leaves less often. Paradiso Mid Early is available in eleven different colours including one bi-colour. Wine Red is the new colour this season. This Primula acaulis is suitable for cultiva-tion in 10 – 12 cm pots.
25
PA
RA
DISO
White Red Wine Red Violet
Violet bicolor Blue Apple Blossom Pink
Light Yellow Yellow Orange
(IT) Paradiso Mid Early è una Primula acaulis che cresce in modo compatto e offre una fioritura prolungata all’ac-quirente. Pertanto questa pianta può essere coltivata con pochi inibitori della crescita. La pianta oltretutto è meno sensibile all’ingiallimento delle foglie. Paradiso Mid Early è disponi-bile in undici colori diversi, tra i quali uno è anche bicolore. Wine Red (ros-so vinaccia) è il nuovo colore di ques-ta stagione. Questa Primula acaulis è adatta per la coltivazione in vasi da 10 – 12 cm.
(FR) Paradiso Mid Early est une Primu-la acaulis à croissance compacte, qui offre une importante floraison conti- nue chez la consommateur. Cette plante peut donc être cultivée avec peu de régulateurs de croissance. Elle est en outre moins sensible au jau-nissement des feuilles. Primula Para-diso Mid Early est disponible en onze couleurs différentes, dont une variété bicolore. Wine Red (bordeaux) est la nouvelle couleur de cette saison. Cette Primula acaulis convient à la culture en pots de 10 – 12 cm.
26
Primula
Paradiso Late
Maximal plant Ø: 17 cm.
Minimal plant Ø: 14 cm.
(EN) The Primula Paradiso Late is a new introduction to the Primula acaulis series in the 2016 season. Just like Paradiso Mid Early and Paradiso Mini, this Primula acaulis is compact, so it can be cultivated with minimal use of growth regulators. The plant is less sensitive to yellowing leaves and it grows uniformly. In contrast to Paradiso Mid Early and Paradiso Mini, Primula Paradiso Late needs considerable cold conditions to come into bloom. The bloom period is therefore later. For Northern Europe this is from the end of February to the end of March. Primula Paradiso Late is available from the 2016 season in 7 different colours, suitable for pot sizes 10 – 12 cm.
27
PA
RA
DISO
Yellow White Red
Dark Blue Pink Orange Cream Yellow
(FR) En 2016, une nouvelle variété sera introduite au sein de la série Primula acaulis, la Primula Paradiso Late. Cette Primula acaulis présente une croissance similaire à celle de Paradiso Mid Early et Paradiso Mini compact, et peut donc être cultivée avec peu de régulateurs de croissance. La plante est moins sensible au jaunissement des feuilles et présente une croissance uniforme. Contrairement aux variétés Paradiso Mid Early et Paradiso Mini, Primula Paradiso Late a besoin de conditions très froides pour fleurir. Elle présente de ce fait une période de floraison plus tardive. Pour la région de l'Europe du Nord, cette période s'étend de fin février à fin mars. Primula Paradiso Late sera disponible à par tir de la saison 2016 en 7 couleurs différentes pour des pots de 10 - 12 cm.
(IT) Nel 2016 ci sarà una nuova introduzione nella Primula acaulis, Primula Paradiso Late. Questa Primula acaulis come Paradiso Mid Early e Paradiso Mini ha una crescita compatta che permette alla pianta di essere coltivata con pochi inibitori. Questa pianta è meno sensibile all'ingiallimento delle foglie e cresce in modo uniforme. Al contrario di Paradiso Mid Early e Paradiso Mini, Primula Paradiso Late ha bisogno di molto freddo per poter fiorire. Ed è per questo che ha una fioritura più tardiva, a fine febbraio fino a fine marzo per la regione del Nord Europa. Dalla stagione 2016 Primula Paradiso Late sarà disponibile in 7 diversi colori per vasi da 10 – 12 cm.
28
Variety Selections
SprinklesPot size 10,5 cm.
sowing potting 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
30 40
31 41
32 42
33 43
34 44
35 45
36 56
37 47
Indicative schedule for cultivation under Northern European climate conditions.
= potting phase (80/m²) = spacing (35/m² / 45/m²) = flowering
SprinklesPot size 12 cm.
sowing potting 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
30 40
31 41
32 42
33 43
34 44
35 45
36 56
37 47
Indicative schedule for cultivation under Northern European climate conditions.
= potting phase (64/m²) = spacing (25/m² / 30/m²) = flowering
Variety Selection Sprinkles
NEW
Red
Pink
Yello
w
Ligh
t Yel
low
Whi
te
Pink
Bic
olor
beva
t 35%
Pin
k
Ora
nge
Viol
et B
icol
or
SPRINKLESRanunculus
ranuncu lus
29
SprinklesPot size 10,5 cm.
sowing potting 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
30 40
31 41
32 42
33 43
34 44
35 45
36 56
37 47
Indicative schedule for cultivation under Northern European climate conditions.
= potting phase (80/m²) = spacing (35/m² / 45/m²) = flowering
SprinklesPot size 12 cm.
sowing potting 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
30 40
31 41
32 42
33 43
34 44
35 45
36 56
37 47
Indicative schedule for cultivation under Northern European climate conditions.
= potting phase (64/m²) = spacing (25/m² / 30/m²) = flowering
VA
RIETY SELECTIO
NC
OLO
URSColours
30
Ranunculus
Sprinkles
Maximal plant Ø: 30 cm.
Minimal plant Ø: 17 cm.
(EN) Sprinkles is a medium-sized pot Ranunculus which performs best at low temperatures. The plant has uniform blooms and a compact full structure. The variety has mo-dest growth regulator requirements. Ranunculus Sprinkles is available in eight colours, including two bi-colours. Two colours are new. Violet Bi-colour and Orange are available in the standard assortment for 2016. Ranunculus Sprinkles is suitable for pot sizes 10 – 12 cm. If you wish to use larger pots, we recommend multiple plants per pot.
31
SPR
INK
LES
White Pink Bicolor Orange Violet Bicolor
Red Pink Yellow Light Yellow
(IT) Sprinkels è un ranuncolo di media altezza adatto al vaso ed ha una resa ottimale a basse temperature. La pi-anta ha una fioritura uniforme e una struttura compatta e corposa. Questa varietà ha un bisogno esiguo di inib-itori. Ranunculus Sprinkles è dispo- nibile in otto colori, due dei quali sono bicolori. Due colori sono nuovi. Violet Bicolor (violetto bicolore) e Orange (arancione) saranno normalmente disponibili dalla stagione 2016. Ra-nunculus Sprinkles è adatta per vasi da 10 – 12 cm. Con vasi di dimensioni maggiori si consiglia di mettere più piante per vaso.
(FR) Sprinkles est une renoncule en pot de taille semi-haute qui don-ne d’excellents résultats avec des températures froides. La plante présente une floraison uniforme et un port compact. La variété a besoin de peu de régulateurs de croissance. Ranunculus Sprinkles est disponible en huit coloris. dont deux variétés bicolores. Deux cou- leurs sont nouvelles. Violet Bicolor (violet bicolore) et Orange seront en principe disponibles à partir de la saison 2016. Ranunculus Sprinkles convient aux pots de 10 - 12 cm. Pour les plus grands pots, il est conseillé d’utiliser plusieurs plantes par pot.
Pink Bicolor contains 35% Pink
32Who is who; team Commerce
Louis Kester Commercial Director
[email protected] +31 (0)571 28 78 40 - +31 (0)6 83656591
Marc van Heijningen Product Market Manager
[email protected] +31 (0)571 27 17 17 - +31 (0)6 23012649
Pierre Samson Area Manager France
[email protected]+33 680 265 388
Jeroen Star Manager Sales
[email protected] +31 (0)571 28 78 54 - +31 (0)6 5160 7767
Peter van de Pol President/Owner
[email protected] +31 (0)571 28 78 57 - +31 (0)6 22459280
Huub v. Oorspronk Sales Support
[email protected] +31 (0)571 28 78 50
Dinja Lankhorst Sales Support
[email protected] +31 (0)571 28 72 40
Chiel Broekhuis Sales Support
[email protected] +31 (0)571 28 72 41
33
WH
O IS W
HO
Ton Koers Growing Advice
[email protected] +31 (0)571 28 78 53 - +31 (0)6 5497 7376
Diego Poot Growing Advice
[email protected] +31 (0)6 1276 5196
Hay Lamers Growing Advice
[email protected] +31 (0)6 2088 0336
Carin Parie Marketing & Promotion
[email protected] +31 (0)571 28 78 44
Kees Muizelaar Marketing & Promotion
[email protected] +31 (0)571 28 72 45
Julian Reinders Marketing & Promotion
[email protected] +31 (0)571 28 78 58
Tamara Janssen Marketing & Promotion
[email protected] +31 (0)571 28 78 46 - +31 (0)6 2227 4597
Linda Bruinenberg Marketing & Promotion
[email protected] +31 (0)571 28 78 51
34
NO
TES
35
36
Strong genetics
Sharing knowledge
Constant innovation