so you're not a doctor: taking the plunge into medical translation without an md

51
So You’re Not a Doctor: Taking the Plunge into Medial Translation without an MD Please take the quiz while you wait.

Upload: erin-lyons

Post on 22-Nov-2014

847 views

Category:

Documents


2 download

DESCRIPTION

Medical and life sciences translation is an intimidating specialization for linguists lacking a scientific or technical background. The technical terminology, handwritten doctor notes, acronyms, complex medical phraseology, and regulatory requirements can leave novices treading in troubled waters. In this presentation, we will tackle the primary barriers to entry, explore linguistic and medical resources to build a better understanding of medical terminology and concepts, and examine the structure and scope of commonly translated documents (reports, journal articles, regulatory submissions, trial protocols, etc.). We will also discuss appropriate points of entry, industry standards, and language- and locale-specific challenges.

TRANSCRIPT

Page 1: So You're Not a Doctor: Taking the Plunge into Medical Translation without an MD

So You’re Not a Doctor:Taking the Plunge into Medial

Translation without an MD

Please take the quiz while you wait.

Page 2: So You're Not a Doctor: Taking the Plunge into Medical Translation without an MD

Quiz review: Question 1

In “Administer 300 IU/kg of body weight,” “IU” means:

A. Iodine UnitB. 5-IodouracilC. International Unit D. Intrauterine

Quiz

Page 3: So You're Not a Doctor: Taking the Plunge into Medical Translation without an MD

Quiz review: Question 2

Which of these does not belong?A. Anjina (TR)B. (RU)C. Angina (EN)D. Angine (FR)

Quiz

Page 4: So You're Not a Doctor: Taking the Plunge into Medical Translation without an MD

Quiz review: Question 3

The largest therapeutic category for drug development is:

A. Central Nervous SystemB. Infections (HIV, Hepatitis, etc.)C. Autoimmune & Inflammatory DiseasesD. Cancer

Quiz

Page 5: So You're Not a Doctor: Taking the Plunge into Medical Translation without an MD

Quiz review: Question 4

Which of the following is an invasive procedure?A. Stress EchocardiographyB. Transesophageal EchocardiogramC. Plain Abdominal X-rayD. Transthoracic Echocardiogram

Quiz

Page 6: So You're Not a Doctor: Taking the Plunge into Medical Translation without an MD

Quiz review: Question 5

Which of the following is not a national regulatory body?

A. FDAB. AFSSAPSC. AQuMedD. Health Canada

Quiz

Page 7: So You're Not a Doctor: Taking the Plunge into Medical Translation without an MD

4

3

2

1 Introduction & background

Challenges & barriers to entry

Getting it right

A closer look

5 Resources & standards

Presentation overview

Page 8: So You're Not a Doctor: Taking the Plunge into Medical Translation without an MD

1. Introduction & background

Page 9: So You're Not a Doctor: Taking the Plunge into Medical Translation without an MD

Industry overview: Fast facts

1- Introduction & background

2011 pharma sales > $880 bn

25-27% growth in top 17 “pharmerging” countries

It takes the FDA an average of 16 months to approve a new product

Growth industry

Regulatory opportunities

Expanding geographic/linguistic requirements

Average cost to bring to market = $500 mn; Average product life cycle = 10 years

Sustained growth/aggressive vertical

Page 10: So You're Not a Doctor: Taking the Plunge into Medical Translation without an MD

World market trends

1- Introduction & background

Page 11: So You're Not a Doctor: Taking the Plunge into Medical Translation without an MD

Clinical trials around the world

1- Introduction & background

Page 12: So You're Not a Doctor: Taking the Plunge into Medical Translation without an MD

“Pharmerging” markets

1- Introduction & background

Tier 1: China

Tier 2: Brazil, Russia, India

Tier 3: Fast followers

Number 3 market with sales driven by locally manufactured generics & imported products

Consistent double-digit growth with rising middle-class populations, improved infrastructure, and IP rights

Complex, rapidly changing markets contributing $1 – 5 bn (Venezuela, Poland, Argentina, Turkey, Mexico, Vietnam, etc.)

Page 13: So You're Not a Doctor: Taking the Plunge into Medical Translation without an MD

Increases in medical translation volumes

1- Introduction & background

Globalization

Aggressive overseas marketing for sustained

growth

Communications and IT Technology

Increase in text-based information

Development Pipeline

More products in the pipeline to ensure ROI/ “blockbuster” products

Page 14: So You're Not a Doctor: Taking the Plunge into Medical Translation without an MD

What it means to specialize

1- Introduction & background

It’s not enough to know anatomy and biology to be a doctor, so why

would simply being bilingual be enough to be a medical translator

or interpreter?

Page 15: So You're Not a Doctor: Taking the Plunge into Medical Translation without an MD

The perks of specializing

1- Introduction & background

Medical translation prioritizes quality and expertise over deadlines and costs

more profitable market for proficient specialists

Page 16: So You're Not a Doctor: Taking the Plunge into Medical Translation without an MD

… and what will I be translating?

1- Introduction & background

• Case report forms/SOAPs• Clinical and instrumental reports• Clinical development/trial data• Drug monographs• Multilingual consulting• Informed Consent Forms• Linguistic validation• Marketing materials• Medical/scientific journal articles• Packaging and labeling• Pharmacovigilance/safety reporting• PRO and QoL instruments• Regulatory documentation• Sales materials• Software and website localization

Page 17: So You're Not a Doctor: Taking the Plunge into Medical Translation without an MD

Stakeholders & clients

1- Introduction & background

Page 18: So You're Not a Doctor: Taking the Plunge into Medical Translation without an MD

Spectrum of points of entry

1- Introduction & background

Extremely specialized

Minimally specialized

ICFs

Drug monographs

Protocols

PH BrochuresIn-country validation

RA + QC

Page 19: So You're Not a Doctor: Taking the Plunge into Medical Translation without an MD

Medical life cycle opportunities

1- Introduction & background

Regulatory

Clinical stage

R & D

Manufacturing Sales & Marketing

Page 20: So You're Not a Doctor: Taking the Plunge into Medical Translation without an MD

2. Challenges & barriers to entry

Page 21: So You're Not a Doctor: Taking the Plunge into Medical Translation without an MD

Regional divergences

2- Challenges & barriers to entry

• Regional differences in the regulatory/approval process

• Locale-specific terminology• Variations in healthcare systems• Readability index for target population (consent

forms, patient information leaflets, etc.)

Page 22: So You're Not a Doctor: Taking the Plunge into Medical Translation without an MD

Deciphering handwritten notes

2- Challenges & barriers to entry

Extremely common!

Page 23: So You're Not a Doctor: Taking the Plunge into Medical Translation without an MD

A known problem!

2- Challenges & barriers to entry

From an ISMP – FDA – HHS Campaign

Page 24: So You're Not a Doctor: Taking the Plunge into Medical Translation without an MD

… further complicated by translation

2- Challenges & barriers to entry

Page 25: So You're Not a Doctor: Taking the Plunge into Medical Translation without an MD

A practical example

2- Challenges & barriers to entry

Yikes!

Page 26: So You're Not a Doctor: Taking the Plunge into Medical Translation without an MD

Decoding acronyms & symbols

2- Challenges & barriers to entry

Symbols and shorthand are common:

Be vigilant about creating glossaries/references for your future reference

* = birth, † = death= diastolic blood pressure, v = systolic pressure = before, = after

= start of operation, = end of operation= psychologist

( ) = possibly significant= right upper quadrant= plantar response, = extensor response

M = murmur = fluid ounce

# = fracture= pulse rate, = anesthesia

Page 27: So You're Not a Doctor: Taking the Plunge into Medical Translation without an MD

Understanding regulatory requirements

2- Challenges & barriers to entry

• EU Medical Device Directive 93/42/EEC requires companies to adopt a specific multilingual documentation process

• Use of fully prescribed name• Adequate communication of indication• Disclosing risk information

Back-translation is now an essential benchmarking tool and quality strategy

Page 28: So You're Not a Doctor: Taking the Plunge into Medical Translation without an MD

Medical terminology & jargon

2- Challenges & barriers to entry

Transport pt to OT tid via W/C

A. Transport patient to occupational therapy three times a day via wheelchair

B. Transport patient for outpatient treatmentthree times a day per worker’s compensation

C. Transport patient to occupational therapythree times a week via wheelchair

D. Transport patient to outpatient treatmentthree times a week via wheelchair

Page 29: So You're Not a Doctor: Taking the Plunge into Medical Translation without an MD

The learning gap

2- Challenges & barriers to entry

1. Know your limitations2. Learn about the regulatory environment for

your country/language combinations3. Research existing products & companies in

your target language4. Invest in your terminology5. Never make assumptions! Check, then

double check!

Page 30: So You're Not a Doctor: Taking the Plunge into Medical Translation without an MD

3. Getting it right

Page 31: So You're Not a Doctor: Taking the Plunge into Medical Translation without an MD

Defensive translating

3- Getting it right

Part of being a good translator is knowing how to diagnose potential mistakes before you make them

Page 32: So You're Not a Doctor: Taking the Plunge into Medical Translation without an MD

Common misinterpretations

3- Getting it right

Page 33: So You're Not a Doctor: Taking the Plunge into Medical Translation without an MD

Faux amis – False friends

3- Getting it right

Cognates and faux amis can be deadly in a clinical context

Source Faux amis translation Correct translation

(RU) Angina (EN) Tonsillitis

Auricle (FR) Auricle (EN) Atrium

After (DE) After (EN) Anus

Carbunco (ES) Carbuncle (EN) Anthrax

Aspirazione (IT) Aspiration (EN) Suction

Page 34: So You're Not a Doctor: Taking the Plunge into Medical Translation without an MD

Terminology shifts

3- Getting it right

English has a relatively large vocabulary, creating language shifts during translation

Source Translation Comment

Aches and pains Rigidez (ES) 2 words do not exist in Spanish for “aches” and “pains”

Cytomegalovirus (CMV) (--) (EL)

No abbreviation available in Greek, use full term

Magnetic ResonanceImaging (MRI)

Segulómun (MRI) (IS)

Interchangeable use of full Icelandic term and borrowed EN term

Page 35: So You're Not a Doctor: Taking the Plunge into Medical Translation without an MD

Geographic usage

3- Getting it right

Term France Belgium Switzerland Canada

Recommandations 9 2

Lignes directrices 1 2

Guides 1 1

Source: “Répertoire des lignes directrices de pratique médicale et tables rondes consensus francophones, ” http://www.chu-rouen.fr/ssf/recomfr.html, p. 1-6.

Observation: Canada tends to use the

verb recommander, which makes it impossible to use recommandations as the

subject of the verb

Page 36: So You're Not a Doctor: Taking the Plunge into Medical Translation without an MD

Know international standards

3- Getting it right

• ICH Good Clinical Practice GuidelinesHow trials should be conducted, roles and responsibilities of sponsors, investigators, and monitors

• Declaration of HelsinkiEthical principles on human experimentation; cornerstone document for human research ethics

Page 37: So You're Not a Doctor: Taking the Plunge into Medical Translation without an MD

Medical usage & abusage

3- Getting it right

• Default to literal/equivalence translations may be inappropriate and/or deadly

• Medical writing uses a specific style and jargon that can be foreign to linguists

• Interlinguistic shifts in terminology

Page 38: So You're Not a Doctor: Taking the Plunge into Medical Translation without an MD

Translation strategies

3- Getting it right

1. Be methodical: Decode acronymssource expanded source expanded target target acronym

2. Never be satisfied: Research the source term, then find proof in the target language

3. Know your audience: Where does your term fall on the scientific spectrum?

Page 39: So You're Not a Doctor: Taking the Plunge into Medical Translation without an MD

4. A closer look

Page 40: So You're Not a Doctor: Taking the Plunge into Medical Translation without an MD

Back to our example…

4- A closer look

“Physical exam”Sometimes we see “examen objectif” => “objective exam”

is a common false friend

Vital signsLearn these by heart in your language(s) – along with all

shorthand/abbreviations

SystemsLearn the organ systems

and associated systematic examinations

AbbreviationsYou will see these… all the time:

I promise!

Page 41: So You're Not a Doctor: Taking the Plunge into Medical Translation without an MD

Usage

4- A closer look

Are you for or against vaccines?

Vaccin antigrippal, vaccin grippal, vaccin contre la grippe (FR)

Vacuna antigripal, vacuna gripal, vacuna contra la gripe (ES)

Flu vaccine (EN)

Page 42: So You're Not a Doctor: Taking the Plunge into Medical Translation without an MD

Condition Cause of condition

English French

Natural sleep Sleep SommeilCondition in which the patient responds to suggestion

Hypnotism (non-drug-related maneuvers)

Hypnosis HypnoseSynonyms:État hypnotiqueÉtat hypnoïde

Narcoanalysis, Narcosynthesis (Low doses of anesthesia)

Subnarcosis

Hypnosis

SubnarcoseSynonyms:Narcose liminaireHypnose* (not rec.)

Artificial sleep, Loss of consciousnessfrom anesthesia (deep sleep)

Drugs (somniferous drugs, anesthesia)

NarcosisPharmacologicalhypnosisSleep* (not rec.)Hypnosis* (not rec.)

Narcose

Hypnose* (not rec.)

Divergent medical terminology

4- A closer look

Page 43: So You're Not a Doctor: Taking the Plunge into Medical Translation without an MD

Term mapping

4- A closer look

Page 44: So You're Not a Doctor: Taking the Plunge into Medical Translation without an MD

Find your niche!

4- A closer look

Page 45: So You're Not a Doctor: Taking the Plunge into Medical Translation without an MD

5. Resources & standards

Page 46: So You're Not a Doctor: Taking the Plunge into Medical Translation without an MD

Essential print references

5- Resources & standards

Maxwell Quick Medical ReferenceQuick pocket reference: ECGs, lab values, formulas and equations, orders, and admission and progress notes

The Massachusetts General Hospital Handbook of Internal Medicine A loose-leaf reference on common problems in internal medicine, tables, diagrams, and abbreviations

Medical Abbreviations Alphabetic list of abbreviations and acronyms with an index of expanded terms for reverse research

Page 47: So You're Not a Doctor: Taking the Plunge into Medical Translation without an MD

Medical terminology

5- Resources & standards

Lab Tests OnlineClinical lab test resourcewww.labtestsonline.org

MediLexiconMedical abbreviations and dictionary (English with some French, German, and Spanish translations)www.medilexicon.com

Medline Plus DictionaryNational Library of Medicine Dictionarywww.nlm.nih.gov/medlineplus/mplusdictionary.html

Stanford Lay Language DictionaryGlossary of medical terms and corresponding lay terms and definitionswww.humansubjects.stanford.edu/new/docs/glossary_definitions/lay_language.pdf

Page 48: So You're Not a Doctor: Taking the Plunge into Medical Translation without an MD

EMA – QRD

Multilingual QRD templates for product information and packaging

www.ema.europa.eu

Approved terminology

5- Resources & standards

IHTSDO – SNOMED

Comprehensive collection of multilingual clinical healthcare terminology

www.ihtsdo.org/snomed-ct

MedDRA

Clinically validated international medical terminology and AE dictionary

www.meddramsso.com

Page 49: So You're Not a Doctor: Taking the Plunge into Medical Translation without an MD

Registries and term banks

5- Resources & standards

EU Clinical Trials RegisterEU clinical trials registrywww.clinicaltrialsregister.eu

WHO International Clinical Trials Registry Platform (ICTRP)Online, multilingual international clinical trials registrywww.who.it/ictrp/en

US Clinical Trials DatabaseUS registry of clinical trials in a harmonized formatwww.clinicaltrials.gov

Medline Plus DictionaryNational Library of Medicine Dictionarywww.nlm.nih.gov/medlineplus/mplusdictionary.html

RxListOnline drug index, including side effects, interactions, etc.www.rxlist.com

EMAFrequently used non-standard abbreviationswww.emea.europa.eu/htms/human/qrd/docs/listnonstandard.pdf

Page 50: So You're Not a Doctor: Taking the Plunge into Medical Translation without an MD

A reference reference

5- Resources & standards

Tool Box for the Medical Translator by Alain CôtéAn absolute essential for novice or experienced translators with one of the most comprehensive compilations of resources (French –English focus)

www.groupetraduction.ca/documents/ToolBox.pdf

Page 51: So You're Not a Doctor: Taking the Plunge into Medical Translation without an MD

Questions?