sor-90-97 coal mining occupational health and safety regulations.pdf

Upload: andrei-mirea

Post on 02-Jun-2018

219 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

  • 8/11/2019 SOR-90-97 Coal Mining Occupational Health and Safety Regulations.pdf

    1/88

    Current to June 12, 2014

    Last amended on June 15, 2006

    jour au 12 juin 2014

    Dernire modification le 15 juin 2006

    Published by the Minister of Justice at the following address:http://laws-lois.justice.gc.ca

    Publi par le ministre de la Justice ladresse suivante :http://lois-laws.justice.gc.ca

    CANADA

    CONSOLIDATION

    Coal MiningOccupational Health and

    Safety Regulations

    CODIFICATION

    Rglement sur la sant etla scurit dans les mines

    de charbon

    SOR/90-97 DORS/90-97

  • 8/11/2019 SOR-90-97 Coal Mining Occupational Health and Safety Regulations.pdf

    2/88

    OFFICIAL STATUSOF CONSOLIDATIONS

    CARACTRE OFFICIELDES CODIFICATIONS

    Subsections 31(1) and (3) of the LegislationRevision and Consolidation Act, in force on

    June 1, 2009, provide as follows:

    Les paragraphes 31(1) et (3) de la Loi sur larvision et la codification des textes lgislatifs,

    en vigueur le 1er juin 2009, prvoient ce quisuit:

    Publishedconsolidation isevidence

    31.(1)Every copy of a consolidated statute or

    consolidated regulation published by the Ministerunder this Act in either print or electronic form is ev-idence of that statute or regulation and of its contentsand every copy purporting to be published by theMinister is deemed to be so published, unless thecontrary is shown.

    31.(1)Tout exemplaire d'une loi codifie ou d'un

    rglement codifi, publi par le ministre en vertu dela prsente loi sur support papier ou sur support lec-tronique, fait foi de cette loi ou de ce rglement et deson contenu. Tout exemplaire donn comme publi

    par le ministre est rput avoir t ainsi publi, saufpreuve contraire.

    Codificationscomme lmentde preuve

    ... [...]

    Inconsistenciesin regulations

    (3)In the event of an inconsistency between aconsolidated regulation published by the Ministerunder this Act and the original regulation or a subse-

    quent amendment as registered by the Clerk of thePrivy Council under the Statutory Instruments Act,the original regulation or amendment prevails to theextent of the inconsistency.

    (3)Les dispositions du rglement d'origine avecses modifications subsquentes enregistres par legreffier du Conseil priv en vertu de la Loi sur les

    textes rglementairesl'emportent sur les dispositionsincompatibles du rglement codifi publi par le mi-nistre en vertu de la prsente loi.

    Incompatibilit rglements

    NOTE NOTE

    This consolidation is current to June 12, 2014. Thelast amendments came into force on June 15, 2006.Any amendments that were not in force asof June 12, 2014 are set out at the end of this docu-ment under the heading Amendments Not inForce.

    Cette codification est jour au 12 juin 2014. Lesdernires modifications sont entres en vigueurle 15 juin 2006. Toutes modifications qui n'taient

    pas en vigueur au 12 juin 2014 sont nonces la finde ce document sous le titre Modifications non envigueur .

  • 8/11/2019 SOR-90-97 Coal Mining Occupational Health and Safety Regulations.pdf

    3/88

    3

    TABLE OF PROVISIONS TABLE ANALYTIQUE

    Section Page Article Page

    Coal Mining Occupational Healthand Safety Regulations

    Rglement sur la sant et la scuritdans les mines de charbon

    2 INTERPRETATION 1 2 DFINITIONS 1

    3 APPLICATION 5 3 APPLICATION 5

    4 RECORDS, REPORTS, PLANSAND PROCEDURES 5

    4 REGISTRES, RAPPORTS, PLANSET PROCDURES 5

    6 INCONSISTENT PROVISIONS 6 6 INCOMPATIBILIT 6

    7 QUALIFICATIONS 6 7 QUALITS 6

    8 APPOINTMENTS ANDSUPERVISION 6

    8 NOMINATIONS ETSUPERVISION 6

    10 PART I

    EXPLOSIVES ANDDETONATORS 7

    10 PARTIE I

    EXPLOSIFS ET DTONATEURS 7

    10 STORAGEANDHANDLING 7 10 ENTREPOSAGEETMANIPULATION 7

    15 CAREOFBLASTINGMACHINES 8 15 ENTRETIENDESEXPLOSEURS 8

    16 SHOTFIRERS 9 16 TIREURSDEMINE 9

    18 SHOTFIRINGPROCEDURES 9 18 TIRDESCOUPSDEMINE 9

    20 PREPARATIONSBEFORECHARGINGASHOTHOLE 10

    20 TRAVAUXPRALABLESLAPOSEDELACHARGEEXPLOSIVE 10

    22 PRECAUTIONSBEFOREFIRINGASHOT 10 22 PRCAUTIONSPRENDREAVANTLETIR 10

    25 FIRINGWITHABLASTINGMACHINE 11 25 COUPDEMINETIRAVECEXPLOSEUR 11

    26 SINGLESHOTS 12 26 COUPSDEMINESIMPLES 12

    27 MULTI-SHOTS 12 27 VOLEDECOUPSDEMINE 12

    28 MISFIREDSHOTS 13 28 TIRSRATS 13

    28 Single Shots 13 28 Coups de mine simples 13

    29 Rounds of Shots 14 29 Voles de coups de mine 14

    30 UNRECOVEREDMISFIREDSHOTS 15 30 COUPSDEMINERATSAVECCHARGENONRCUPRE 15

    32 FLAMEDSHOTS 16 32 COUPSDEMINEAVECFLAMME 16

    33 REPORTSANDRECORDS 17 33 R APPORTSETREGISTRES 17

    35 PART IISAFE OCCUPANCY OF THEWORK PLACE 18

    35 PARTIE IISJOUR SCURITAIRE DANS LELIEU DE TRAVAIL 18

    35 GENERAL 18 35 DISPOSITIONSGNRALES 18

    40 OVERMENSSECTIONS 19 40 SECTIONSDEMATRESMINEURS 19

    41 PRE-SHIFTINSPECTIONS 20 41 INSPECTIONSPRQUART 20

  • 8/11/2019 SOR-90-97 Coal Mining Occupational Health and Safety Regulations.pdf

    4/88

    SOR/90-97 June 12, 2014

    4

    Section Page Article Page

    42 INSPECTIONSDURINGSHIFTS 20 42 INSPECTIONSEFFECTUESPENDANTLEQUART 20

    43 INSPECTIONSOUTSIDEANOVERMANSSECTION 20

    43 INSPECTIONSEFFECTUESLEXTRIEURDELASECTIONDUMATREMINEUR 20

    44 GENERALDUTIES 21 44 FONCTIONSGNRALES 21

    45 REPORTS 21 45 R APPORTS 21

    46 DANGEROUSCONDITIONS 22 46 SITUATIONSDANGEREUSES 22

    47 INSPECTIONONBEHALFOFEMPLOYEES 22 47 INSPECTIONPOURLECOMPTEDESEMPLOYS 22

    48 GUARDS, FENCESANDBARRICADES 23 48 DISPOSITIFSPROTECTEURS, CLTURESETBARRIRES 23

    51 MECHANICALEQUIPMENTANDELECTRICALEQUIPMENT 24 51 QUIPEMENTMCANIQUEETQUIPEMENTLECTRIQUE 24

    54 ACCUMULATIONSOFWATERORCONCENTRATIONSOFGAS 25

    54 ACCUMULATIONDEAUOUCONCENTRATIONDEGAZ 25

    55 SOLIDMEASURE 27 55 MORTS-TERRAINS 27

    56 GEOLOGICALFAULTS 27 56 FAILLESGOLOGIQUES 27

    57 TRAINING 28 57 FORMATION 28

    59 PART III

    UNDERGROUNDTRANSPORTATION ANDHOISTING 28

    59 PARTIE III

    TRANSPORT ET EXTRACTIONSOUS TERRE 28

    59 UNDERGROUNDTRANSPORTATION 28 59 TRANSPORTSOUSTERRE 2862 COMMUNICATIONSONROADWAYS 31 62 COMMUNICATIONDANSLESGALERIES 31

    63 SURFACEHOISTOPERATION 31 63 FONCTIONNEMENTDESMACHINESDEXTRACTIONDESURFACE 31

    65 SURFACEHOISTSTANDARDS 32 65 NORMESRELATIVESAUXMACHINESDEXTRACTIONDESURFACE 32

    66 SURFACEHOISTTESTSANDINSPECTIONS 33 66 VRIFICATIONSETINSPECTIONSDESMACHINESDEXTRACTIONDESURFACE 33

    68 HOISTROPESTANDARDSANDTESTS 34 68 NORMESETMISELESSAIDESCBLESDEXTRACTION 34

    77 HOISTATTACHMENTS 38 77 FIXATIONSDESCBLESDEXTRACTION 3881 CAGEANDMINECARCONSTRUCTION 40 81 CONSTRUCTIONDESCAGESETDESWAGONNETSDEMINE 40

    83 MANCARS 40 83 WAGONNETSDETRANSPORTDESPERSONNES 40

    87 MATERIALCARS 42 87 WAGONNETSDETRANSPORTDUMATRIEL 42

  • 8/11/2019 SOR-90-97 Coal Mining Occupational Health and Safety Regulations.pdf

    5/88

    DORS/90-97 12 juin 2014

    5

    Section Page Article Page

    88 TACKLINGEQUIPMENT 43 88 APPAREILSDELEVAGE 43

    90 OPERATIONANDINSPECTIONOFMINECARS 44

    90 FONCTIONNEMENTETINSPECTIONDESWAGONNETSDEMINE 44

    93 VERTICALSHAFTSANDAIRWAYS 45 93 PUITSVERTICAUXETGALERIESDARAGE 45

    96 SHAFTCOMMUNICATIONS 46 96 COMMUNICATIONDANSLEPUITS 46

    97 SAFEOPERATINGPROCEDURESFORTRANSPORTINGPERSONS 46

    97 MTHODESSCURITAIRESDETRANSPORTDESPERSONNES 46

    99 STANDARDSFORDIESELEQUIPMENT 47 99 NORMESPOURQUIPEMENTDIESEL 47

    100 SAFETYPROCEDURES 47 100 PROCDURESDESCURIT 47

    102 OPERATORQUALIFICATIONS 47 102 QUALITSDELOPRATEUR 47

    103 MAINTENANCE, INSPECTIONANDTESTS 48 103 ENTRETIEN, INSPECTIONSET

    VRIFICATIONS 48106 PROCEDURESFORBATTERY

    LOCOMOTIVES 48106 PROCDURESRELATIVESAUX

    LOCOMOTIVESACCUMULATEUR 48

    107 BATTERYLOCOMOTIVESTANDARDS 49 107 NORMESRELATIVESAUXLOCOMOTIVESACCUMULATEUR 49

    108 CHARGINGSTATIONS 49 108 POSTESDECHARGEMENT 49

    109 PART IV

    VENTILATION 49

    109 PARTIE IV

    ARATION 49

    109 AIRWAYS 49 109 GALERIESDARATION 49

    110 VENTILATIONSYSTEMS 49 110 SYSTMESDARAGE 49

    111 LEVELSOFRESPIRABLEDUSTUNDERGROUND 50111 CONCENTRATIONSDEPOUSSIRES

    RESPIRABLESSOUSTERRE 50

    113 VENTILATIONPLAN 51 113 PLANDARATION 51

    114 FANS BASICSTANDARDS 51 114 NORMESDEBASEDESVENTILATEURS 51

    115 SAFEOPERATINGPROCEDURESFORBOOSTERFANS 52

    115 MODEOPRATOIRESCURITAIREDESVENTILATEURSDAPPOINT 52

    116 SAFEOPERATINGPROCEDURESFORFANS 53 116 MODEOPRATOIRESCURITAIREDESVENTILATEURS 53

    119 PROCEDURESFORVENTILATIONSURVEYS 54 119 PROCDURESRELATIVESAUXTUDESDELARATION 54

    120 DEFICIENCYINAIR 54 120 INSUFFISANCEOUPAUVRETDELAIR 54

    121 VENTILATIONMEASUREMENTSANDREPORTS 54

    121 MESURESDELARATIONETRAPPORTS 54

    123 VENTILATIONINSPECTIONS 55 123 INSPECTIONDELARATION 55

    126 PART V

    EXPLOSION AND FIREPROTECTION 56

    126 PARTIE V

    PROTECTION CONTRE LESEXPLOSIONS ET LES INCENDIES 56

  • 8/11/2019 SOR-90-97 Coal Mining Occupational Health and Safety Regulations.pdf

    6/88

    SOR/90-97 June 12, 2014

    6

    Section Page Article Page

    126 FLAMMABLEGASTESTS 56 126 ESSAISDEDTECTIONDESGAZINFLAMMABLES 56

    127 FLAMMABLEGASEXCEEDING0.5 PERCENT 57

    127 CONCENTRATIONSDEGAZINFLAMMABLESSUPRIEURES0,5 POURCENT 57

    128 FLAMMABLEGASEXCEEDING0.8 PERCENT 57

    128 CONCENTRATIONSDEGAZINFLAMMABLESSUPRIEURES0,8 POURCENT 57

    129 FLAMMABLEGASEXCEEDING1.25 PERCENT 57

    129 CONCENTRATIONSDEGAZINFLAMMABLESSUPRIEURES1,25 POURCENT 57

    131 FLAMMABLEGASEXCEEDING2 PERCENT 58

    131 CONCENTRATIONSDEGAZINFLAMMABLESSUPRIEURES2 POURCENT 58

    132 METHANOMETERS 58 132 MTHANOMTRES 58

    133 DUSTREDUCTIONMEASURES 59 133 MESURESDERDUCTIONDELAPOUSSIRE 59

    134 DUSTINGPROCEDURES 59 134 TRAITEMENTLAPOUSSIRE 59

    137 EXPLOSIONPROTECTIONBARRIERS 60 137 BARRIRESDEPROTECTIONCONTRELESEXPLOSIONS 60

    138 SOURCESOFIGNITION 61 138 SOURCESDINFLAMMATION 61

    142 ALCOHOLANDDRUGS 62 142 ALCOOLETDROGUES 62

    143 R ANDOMSEARCHES 63 143 FOUILLESAUHASARD 63

    144 AVOIDANCEOFFLAMMABLEMATERIAL 64 144 LIMINATIONDESMATRIAUXINFLAMMABLES 64

    146 FIREPROTECTIONEQUIPMENT 65 146 QUIPEMENTDEPROTECTIONCONTRE

    LINCENDIE 65150 MEASUREMENT 66 150 MESURES 66

    151 MINERESCUETEAMSANDFIRSTAIDEQUIPMENT 66

    151 QUIPESDESAUVETAGEETQUIPEMENTDEPREMIERSSOINS 66

    155 STOPPINGSANDBARRICADES 68 155 OBTURATIONSETBARRIRES 68

    158 PART VI

    PLANS 69

    158 PARTIE VI

    PLANS 69

    158 PRE-DEVELOPMENTREQUIREMENTS 69 158 EXIGENCESRELATIVESAUXTRAVAUXPRPARATOIRES 69

    159 STRATACONTROLSYSTEMS 70 159 PLANDESOUTNEMENT 70

    160 MINESURVEYPLANS 70 160 LEVDESPLANSDEMINE 70161 NOTICESOFCLOSURE 72 161 AVISDEFERMETURE 72

    162 PART VII

    HAZARDOUS OCCURRENCES 72

    162 PARTIE VII

    SITUATIONS COMPORTANT DESRISQUES 72

    162 R EPORTSBYEMPLOYEES 72 162 R APPORTSDESEMPLOYS 72

  • 8/11/2019 SOR-90-97 Coal Mining Occupational Health and Safety Regulations.pdf

    7/88

    DORS/90-97 12 juin 2014

    7

    Section Page Article Page

    163 INVESTIGATIONS 73 163 ENQUTES 73

    164 R EPORTSBYEMPLOYER 73 164 R APPORTSDELEMPLOYEUR 73167 PART VIII

    ENTERING A CLOSED MINE 74

    167 PARTIE VIII

    ENTRE DANS UNE MINEFERME 74

    SCHEDULE I

    ROPE-TESTING LABORATORIES 76

    ANNEXE I

    LABORATOIRES DESSAIS DECBLES 76

    SCHEDULE II

    EXPLOSIVES ANDDETONATORS 77

    ANNEXE II

    EXPLOSIFS ET DTONATEURS 77

    SCHEDULE III 78 ANNEXE III 78

    SCHEDULE IV 79 ANNEXE IV 79

    SCHEDULE V 80 ANNEXE V 80

  • 8/11/2019 SOR-90-97 Coal Mining Occupational Health and Safety Regulations.pdf

    8/88

    Registration EnregistrementSOR/90-97

    January 25, 1990 DORS/90-97

    Le 25 janvier 1990

    CANADA LABOUR CODE CODE CANADIEN DU TRAVAIL

    Coal Mining Occupational Health and SafetyRegulations

    Rglement sur la sant et la scurit dans les minesde charbon

    P.C. 1990-107

    January 25, 1990 C.P. 1990-107

    Le 25 janvier 1990

    Her Excellency the Governor General in Council, onthe recommendation of the Minister of Labour, pursuantto sections 125*, 125.1**, 125.3*** and 126* and subsec-tions 157(1)*and (1.1)****of the Canada Labour Code, ispleased hereby to revoke the Coal Mines (CBDC) SafetyRegulations, C.R.C., c. 1011, and to make the annexedRegulations respecting occupational safety and health incoal mines in Nova Scotia made under Part II of theCanada Labour Code, in substitution therefor, effectiveFebruary 15, 1990.

    Sur avis conforme du ministre du Travail, en vertu desarticles 125*, 125.1**, 125.3***, 126* et des paragraphes157(1)* et (1.1)**** du Code canadien du travail et compter du 15 fvrier 1990, il plat Son Excellence leGouverneur gnral en conseil dabroger le Rglementsur la scurit dans les mines de charbon (SDCB),C.R.C., ch. 1011, et de prendre en remplacement le R-glement concernant la scurit et la sant dans les minesde charbon de la Nouvelle-cosse pris sous le rgime dela partie II du Code canadien du travail, ci-aprs.

    *R.S., c. 9 (1st Supp.), s. 4 *L.R., ch. 9 (1ersuppl.), art. 4

    **R.S., c. 24 (3rd Supp.), s. 5 **L.R., ch. 24 (3esuppl.), art. 5

    ***R.S., c. 26 (4th Supp.), s. 1 ***L.R., ch. 26 (4esuppl.), art. 1

    ****R.S., c. 26 (4th Supp.), s. 5(1) ****L.R., ch. 26 (4esuppl.), par. 5(1)

  • 8/11/2019 SOR-90-97 Coal Mining Occupational Health and Safety Regulations.pdf

    9/88

    1

    COAL MINING OCCUPATIONAL HEALTH ANDSAFETY REGULATIONS

    RGLEMENT SUR LA SANT ET LA SCURITDANS LES MINES DE CHARBON

    1.

    [Repealed, SOR/2002-143, s. 2] 1.

    [Abrog, DORS/2002-143, art. 2]

    INTERPRETATION DFINITIONS2.

    In these Regulations,

    Act means Part II of the Canada Labour Code; (Loi)

    appointed means, in respect of a coal mine, appointedin writing by the mine manager; (nomm)

    authorized means, in respect of a coal mine, autho-rized in writing by the mine manager; (autoris)

    auxiliary fan means a fan that is used for secondaryventilation in an underground portion of a coal minewhich cannot be ventilated by the main fan or a boosterfan without separate mechanical devices; (ventilateur se-condaire)

    blasting machine means a device that is designed foruse in a coal mine and that provides an electrical impulseto explode an electrical detonator; (exploseur)

    booster fan means a fan that is situated undergroundand is used in conjunction with a main fan to assist in theprimary ventilation of a coal mine; (ventilateur dap-point)

    breaking strength means, with respect to a hoist rope,the minimum static load applied to the rope that causesthe rope to fail in tension; (charge de rupture)

    certificate means a certificate of competency issued onthe recommendation of the Provincial Board; (certificat)

    chief electrician means a mine electrician who holds afirst class certificate as a mine electrician and who is ap-pointed to supervise all other mine electricians in a coalmine; (lectricien en chef)

    chief mechanic means a mine mechanic who is ap-

    pointed to supervise all other mine mechanics in a coalmine; (mcanicien en chef)

    coal miner means an employee who holds a certificateas a coal miner and who is appointed to work under-ground at cutting, shearing, breaking or otherwise loos-ening coal or stone from a working face; (mineur decharbon)

    2.

    Les dfinitions qui suivent sappliquent au prsentrglement.

    antidflagrant

    Qualifie de lquipement lectriquecapable

    :

    a)

    dune part, de rsister, sans tre endommag, uneexplosion de tout mlange de mthane et dair quipourrait sy produire;

    b)

    dautre part, de prvenir linflammation dun m-lange de mthane et dair autour de lui, cause par les

    tincelles ou les flammes produites par lexplosiondun tel mlange lintrieur de lquipement lec-trique. (flameproof)

    arpenteur minier

    Employ titulaire dun certificatdarpenteur minier qui est nomm arpenteur minier.(mine surveyor)

    autoris

    Relativement une mine de charbon, autori-s par crit par le directeur de mine. (authorized)

    bureau de district

    Relativement une mine de char-bon, le bureau de district du ministre du Travail qui est

    :

    a)

    dune part, le plus prs de la mine de charbon;

    b)

    dautre part, dans la rgion administrative de ceministre o se trouve la mine de charbon. (district of-fice)

    capitaine dquipe de sauvetage

    Sauveteur minier ti-tulaire dun certificat dinspecteur de mine qui est nom-m capitaine dquipe de sauvetage en vertu delalina 151(2)a). (mine rescue team captain)

    certificat

    Certificat de comptence dlivr sur recom-

    mandation de la Commission provinciale. (certificate)

    certificat de secourisme

    Certificat de secourisme dli-vr par lAmbulance Saint-Jean ou la Socit canadiennede la Croix-Rouge quiconque russit un cours de se-courisme de deux jours. (first aid certificate)

  • 8/11/2019 SOR-90-97 Coal Mining Occupational Health and Safety Regulations.pdf

    10/88

    SOR/90-97 June 12, 2014

    2

    designated means, in respect of a coal mine, designat-ed in writing by the mine manager; (dsign)

    district office means, in respect of a coal mine, the dis-trict office of the Department of Labour that is

    (a)

    closest to the coal mine, and

    (b)

    in the administrative region of that Department inwhich the coal mine is situated; (bureau de district)

    electrical equipment means equipment for the genera-tion, distribution or use of electricity; (quipement lec-trique)

    engineer means an engineer who is licensed to practisein the Province of Nova Scotia; (ingnieur)

    explosive does not include a detonator; (explosif)

    factor of safety means, in respect of equipment, thenumber of times the breaking strength of the equipmentis greater than the maximum load for which the equip-ment is designed; (facteur de scurit)

    first aid certificate means a certificate issued by theSt. John Ambulance or the Canadian Red Cross Societyfollowing the successful completion of a two-day firstaid course; (certificat de secourisme)

    flameproof means, in respect of electrical equipment,that the equipment is in an enclosure that is capable of

    (a)

    withstanding, without damage, an explosion thatmay occur within the enclosure of any mixture ofmethane gas and air, and

    (b)

    preventing ignition of any mixture of methane gasand air surrounding the enclosure from sparks orflames from the explosion of such a mixture withinthe enclosure; (antidflagrant)

    intrinsically safe means, in respect of electrical equip-

    ment, that any spark or thermal effect in any part of theelectrical equipment and its interconnecting wiring is notcapable of causing the ignition of any mixture ofmethane gas and air; (intrinsquement sr)

    locked out means, in respect of any equipment, ma-chine or device, that the equipment, machine or devicehas been rendered inoperative and cannot be operated or

    charge de rupture

    Charge statique minimale qui, im-pose un cble dextraction, le fait rompre. (breakingstrength)

    charge maximale autorise

    Charge statique maximalequune machine dextraction peut transporter sans quesoit rduit le facteur de scurit du cble dextraction.(maximum authorized load)

    Commission provinciale

    Commission dexaminateursnomme en vertu du paragraphe 4(1) de la loi intituleCoal Mines Regulation Act, R.S.N.S. 1967, c. 36.(Provincial Board)

    convoi

    Wagonnet de mine ou rame de wagonnets demine. ((trip))

    coup de mine

    Charge explosive place dans un troude mine. (shot)

    dsign

    Relativement une mine de charbon, dsignpar crit par le directeur de mine. (designated)

    directeur de fond

    Employ titulaire dun certificatdagent minier de deuxime classe qui est nomm direc-teur de fond. (underground manager)

    directeur de mine

    Employ titulaire dun certificatdagent minier de premire classe qui est employ par

    lemployeur comme directeur dune mine de charbonaux termes dun contrat crit. (mine manager)

    lectricien de mine

    Employ titulaire dun certificatdlectricien de mine de premire ou de deuxime classequi est nomm lectricien de mine. (mine electrician)

    lectricien en chef

    lectricien de mine titulaire duncertificat dlectricien de mine de premire classe qui estnomm pour superviser les autres lectriciens de mine dela mine de charbon. (chief electrician)

    quipement lectrique

    quipement de production, de

    distribution ou dutilisation de llectricit. (electricalequipment)

    exploseur

    Dispositif conu pour tre utilis dans unemine de charbon qui produit une impulsion lectriquedestine faire exploser un dtonateur lectrique. (blast-ing machine)

  • 8/11/2019 SOR-90-97 Coal Mining Occupational Health and Safety Regulations.pdf

    11/88

    DORS/90-97 12 juin 2014

    3

    energized without the consent of the person who ren-dered it inoperative; (verrouill)

    main fan means a fan that is situated above ground at acoal mine and is used for primary ventilation in the coalmine; (ventilateur principal)

    man car means a vehicle that is used underground totransport persons along a fixed rail, track or trolleybeam; (wagonnet de transport des personnes)

    material car means a vehicle that is used undergroundto transport material or equipment along a fixed rail,track or trolley beam; (wagonnet de transport du mat-riel)

    maximum authorized load means, in respect of a hoist,the maximum static load that the hoist may carry withoutthe factor of safety of the hoist rope being reduced;(charge maximale autorise)

    meeting station means a meeting station designatedunder subsection 40(2); (poste de rassemblement)

    mine car means a man car or a material car; (wagonnetde mine)

    mine electrician means an employee who holds a firstor second class certificate as a mine electrician and who

    is appointed as a mine electrician; (lectricien de mine)mine examiner means an employee who holds a cer-tificate as a mine examiner and who is appointed as amine examiner; (inspecteur de mine)

    mine manager means, in respect of a coal mine, anemployee who holds a first class certificate as a mine of-ficial and is employed by the employer as the managerof the mine pursuant to a written contract; (directeur demine)

    mine mechanic means an employee who holds a first

    or second class certificate as a mine mechanic, includingan employee who holds a stationary engineers certifi-cate issued before April 1, 1986, and who is appointed asa mine mechanic; (mcanicien de mine)

    mine rescue station superintendent means a mine res-cue worker who holds a certificate as a mine examiner

    explosif

    Sentend lexclusion dun dtonateur. (ex-plosive)

    facteur de scurit

    Nombre de fois par lequel est mul-tiplie la charge maximale nominale dun appareil pourquivaloir la charge de rupture de lappareil. (factor ofsafety)

    front de taille

    Emplacement souterrain dabattage, desaigne, de concassage ou de toute autre forme de dga-gement du charbon ou de la pierre. (working face)

    ingnieur

    Ingnieur qui est autoris par licence exercer sa profession dans la province de la Nouvelle-cosse. (engineer)

    inspecteur de mine

    Employ titulaire dun certificatdinspecteur de mine qui est nomm inspecteur de mine.(mine examiner)

    intrinsquement sr

    Qualifie le fait quaucune tin-celle ni aucun effet thermique produit dans une partiequelconque dun quipement lectrique et de son cblagedinterconnexion ne peut causer linflammation de toutmlange de mthane et dair. (intrinsically safe)

    laboratoire dessais de cbles

    Laboratoire mentionn lannexe I. (rope-testing laboratory)

    Loi

    Partie II du Code canadien du travail. (Act)

    matre mineur

    Employ titulaire dun certificatdagent minier de troisime classe qui est nomm matremineur. (overman)

    mcanicien de mine

    Employ titulaire dun certificatde mcanicien de mine de premire ou de deuximeclasse, y compris lemploy titulaire dun certificat demcanicien de machines fixes dlivr avant le 1er avril1986, qui est nomm mcanicien de mine. (mine me-chanic)

    mcanicien en chef

    Mcanicien de mine qui est nom-m pour superviser les autres mcaniciens de mine de lamine de charbon. (chief mechanic)

    mineur de charbon

    Employ titulaire dun certificatde mineur de charbon qui est nomm pour travailler sousterre labattage, la saigne, au concassage ou quel-

  • 8/11/2019 SOR-90-97 Coal Mining Occupational Health and Safety Regulations.pdf

    12/88

    SOR/90-97 June 12, 2014

    4

    and who is appointed as a mine rescue station superin-tendent under paragraph 151(2)(b); (surintendant de sta-tion de sauvetage)

    mine rescue team captain means a mine rescue workerwho holds a certificate as a mine examiner and who isappointed as a mine rescue team captain under para-graph 151(2)(a); (capitaine dquipe de sauvetage)

    mine rescue worker means an employee who holds

    (a)

    a certificate in mine rescue work and first aid tothe injured, and

    (b)

    a first aid certificate; (sauveteur minier)

    mine surveyor means an employee who holds a certifi-

    cate as a mine surveyor and who is appointed as a minesurveyor; (arpenteur minier)

    overman means an employee who holds a third classcertificate as a mine official and who is appointed as anoverman; (matre mineur)

    Provincial Board means the Board of Examiners ap-pointed under subsection 4(1) of the Coal Mines Regula-tion Act, R.S.N.S. 1967, c. 36; (Commission provinciale)

    qualified person means, in respect of a specified duty,an employee who, because of the employees knowl-

    edge, training and experience, is qualified to performthat duty safely and properly; (personne qualifie)

    rope-testing laboratory means a laboratory set out inSchedule I; (laboratoire dessais de cbles)

    shaft includes a slope, incline or pit; (puits)

    shot means an explosive charge that has been placed ina shot hole; (coup de mine)

    shotfirer means an employee who holds a certificate asa mine examiner and who is appointed as a shotfirer;

    (tireur de mine)trip means a mine car or mine cars that are connectedtogether; (convoi)

    underground manager means an employee who holds asecond class certificate as a mine official and who is ap-pointed as an underground manager; (directeur de fond)

    quautre forme de dgagement du charbon ou de lapierre dun front de taille. (coal miner)

    nomm

    Relativement une mine de charbon, nommpar crit par le directeur de mine. (appointed)

    personne qualifie

    Employ dont les connaissances,la formation et lexprience le qualifient pour lexcu-tion dune fonction donne correctement et en toute s-curit. (qualified person)

    poste de rassemblement

    Poste de rassemblement dsi-gn en vertu du paragraphe 40(2). (meeting station)

    puits

    Sentend notamment dune fendue, dun planinclin ou dune fosse. (shaft)

    puits dexploitation

    Puits habituellement utilis pourle transport des employs, du charbon ou du matriel.(working shaft)

    puits vertical

    Puits dont linclinaison par rapport lhorizontale est suprieure 45. (vertical shaft)

    sauveteur minier

    Employ titulaire

    :

    a)

    dune part, dun certificat de sauveteur minier et depremiers soins;

    b)

    dautre part, dun certificat de secourisme. (mine

    rescue worker)

    surintendant de station de sauvetage

    Sauveteur miniertitulaire dun certificat dinspecteur de mine qui est nom-m surintendant de station de sauvetage en vertu de lali-na 151(2)b). (mine rescue station superintendent)

    tireur de mine

    Employ titulaire dun certificat dins-pecteur de mine qui est nomm tireur de mine. (shotfir-er)

    ventilateur dappoint

    Ventilateur install sous terre etutilis de concert avec le ventilateur principal pour ac-

    crotre laration primaire de la mine de charbon. (boost-er fan)

    ventilateur principal

    Ventilateur install dans la partiehors terre la mine de charbon qui sert laration pri-maire de la mine. (main fan)

  • 8/11/2019 SOR-90-97 Coal Mining Occupational Health and Safety Regulations.pdf

    13/88

    DORS/90-97 12 juin 2014

    5

    vertical shaft means a shaft that has an inclinationgreater than 45 from the horizontal; (puits vertical)

    working face means a location underground fromwhich coal or stone is cut, sheared, broken or otherwiseloosened; (front de taille)

    working shaft means a shaft through which employ-ees, coal or materials are normally transported. (puitsdexploitation)

    ventilateur secondaire

    Ventilateur qui sert larationsecondaire dans une partie souterraine de la mine decharbon qui ne peut tre are par le ventilateur principal

    ou un ventilateur dappoint sans dispositifs mcaniquesdistincts. (auxiliary fan)

    verrouill

    quipement, machine ou appareil plac entat de non-fonctionnement et ne pouvant tre utilis oualiment sans le consentement de la personne qui la pla-c dans cet tat. (locked out)

    wagonnet de mine

    Wagonnet de transport des per-sonnes ou wagonnet de transport du matriel. (mine car)

    wagonnet de transport des personnes

    Vhicule utilissous terre pour transporter des personnes le long de railsfixes, dun dispositif galets ou dun monorail. (mancar)

    wagonnet de transport du matriel

    Vhicule utilissous terre pour transporter le matriel ou lquipement lelong de rails fixes, dun dispositif galets ou dun mo-norail. (material car)

    APPLICATION APPLICATION

    3.

    These Regulations apply in respect of coal minessubject to the Act.

    SOR/2002-143, s. 3.

    3.

    Le prsent rglement sapplique aux mines decharbon rgies par la Loi.

    DORS/2002-143, art. 3.

    RECORDS, REPORTS, PLANS AND PROCEDURES REGISTRES, RAPPORTS, PLANS ET PROCDURES

    4.

    (1)

    Every record, report, plan or procedure re-ferred to in these Regulations, or any copy thereof, shallbe kept by the employer above ground at the coal minein respect of which it applies

    (a)

    in such a manner that it is readily available for ex-amination by a safety officer and by the safety andhealth committee or the safety and health representa-tive for the work place in respect of which it applies;and

    (b)

    subject to subsections 69(5) and 143(6), for a pe-riod of at least two years after the last entry therein.

    4.

    (1)

    Les registres, rapports, plans ou procdures vi-ss au prsent rglement ou un exemplaire de ceux-cisont conservs par lemployeur dans la partie hors terrede la mine de charbon laquelle ils se rapportent

    :

    a)

    dune part, de faon que lagent de scurit ainsique le comit de scurit et de sant ou le reprsentanten matire de scurit et de sant pour le lieu de tra-vail auquel ils se rapportent puissent les consulter fa-cilement;

    b)

    dautre part, sous rserve des paragraphes 69(5) et143(6), pendant une priode dau moins deux ansaprs la dernire inscription.

  • 8/11/2019 SOR-90-97 Coal Mining Occupational Health and Safety Regulations.pdf

    14/88

    SOR/90-97 June 12, 2014

    6

    (2)

    Every record, report, plan or procedure referred toin these Regulations shall be dated and signed by theperson who made the record, report, plan or procedure.

    (2)

    Les registres, rapports, plans ou procdures vissau prsent rglement doivent tre dats et signs par leurauteur.

    (3)

    In addition to the requirements of subsection (2),every plan referred to in these Regulations shall be coun-tersigned by the mine manager of the coal mine in re-spect of which the plan applies.

    (3)

    En plus dtre conformes au paragraphe (2), lesplans viss au prsent rglement doivent tre contresi-gns par le directeur de la mine laquelle ils sap-pliquent.

    5.

    Where the employer submits plans or procedures inrespect of a coal mine to the Coal Mining Safety Com-mission for approval, the employer shall

    (a)

    without delay after the submission, notify thesafety and health committee or the safety and healthrepresentative in writing of the submission; and

    (b)

    keep a copy of the approved plans or proceduresreadily available at the coal mine for examination bythe employees.

    5.

    Lorsque lemployeur soumet lapprobation de laCommission de la scurit dans les mines de charbondes plans ou des procdures qui ont trait la mine decharbon, il

    :

    a)

    en avise par crit, sans dlai aprs la soumission, lecomit de scurit et de sant ou le reprsentant enmatire de scurit et de sant;

    b)

    conserve la mine un exemplaire des plans ou desprocdures approuvs que les employs peuventconsulter facilement.

    INCONSISTENT PROVISIONS INCOMPATIBILIT

    6.

    In the event of an inconsistency between any stan-dard incorporated by reference in a provision of theseRegulations and any other provision of these Regula-tions, that other provision shall prevail to the extent of

    the inconsistency.

    6.

    Les dispositions du prsent rglement lemportentsur les dispositions incompatibles des normes incorpo-res par renvoi.

    QUALIFICATIONS QUALITS

    7.

    Before an employee is employed in a position ofmine manager or is appointed to a position of under-ground manager or overman, the employee shall haveobtained the qualifications required for all positions ju-nior to that position.

    7.

    Avant dtre employ titre de directeur de mineou dtre nomm directeur de fond ou matre mineur,lemploy doit possder toutes les qualits requises pouroccuper tous les postes subalternes au poste en cause.

    APPOINTMENTS AND SUPERVISION NOMINATIONS ET SUPERVISION

    8.

    (1)

    The employer shall employ a separate mine

    manager for each coal mine.

    8.

    (1)

    Lemployeur doit employer un directeur de

    mine distinct pour chaque mine de charbon.

    (2)

    Subject to subsection (3), where a mine managerdies, resigns or is otherwise permanently prevented fromdischarging the responsibilities of mine manager, theemployer shall

    (2)

    Sous rserve du paragraphe (3), en cas de dcs,de dmission ou dincapacit du directeur de mine, lem-ployeur, selon le cas

    :

  • 8/11/2019 SOR-90-97 Coal Mining Occupational Health and Safety Regulations.pdf

    15/88

    DORS/90-97 12 juin 2014

    7

    (a)

    identify in writing a person who holds a first classcertificate as a mine official to perform the duties ofthe mine manager;

    (b)

    identify in writing an underground manager toperform the duties of the mine manager; or

    (c)

    stop the operation of the mine.

    a)

    identifie par crit une personne titulaire dun certi-ficat dagent minier de premire classe qui il confieles fonctions de directeur de mine;

    b)

    identifie par crit un directeur de fond qui ilconfie les fonctions de directeur de mine;

    c)

    interrompt lexploitation de la mine.

    (3)

    Within 90 days after an identification made underparagraph (2)(b), the employer shall comply with para-graph (2)(a) or (c).

    (3)

    Dans les 90 jours suivant lidentification faite envertu de lalina (2)b), lemployeur se conforme auxalinas (2)a) ou c).

    9.

    Every coal mine shall be under the daily supervi-sion of at least one underground manager and one over-man.

    9.

    Toute mine de charbon doit tre place sous la su-pervision quotidienne dau moins un directeur de fond etun matre mineur.

    PART I PARTIE I

    EXPLOSIVES AND DETONATORS EXPLOSIFS ET DTONATEURS

    STORAGEANDHANDLING ENTREPOSAGEETMANIPULATION

    10.

    No explosive or detonator, other than an explo-sive or detonator set out in Schedule II, shall be used in acoal mine.

    10.

    Il est interdit dutiliser, dans la mine de charbon,des explosifs ou des dtonateurs autres que ceux num-rs lannexe II.

    11.

    (1)

    No explosive or detonator shall be stored un-derground in a coal mine.

    11.

    (1)

    Il est interdit dentreposer des explosifs oudes dtonateurs sous terre une mine de charbon.

    (2)

    Explosives and detonators that are intended foruse underground shall be stored in a structure aboveground that has been approved by the Coal Mining Safe-ty Commission.

    (2)

    Les explosifs et les dtonateurs destins tre uti-liss sous terre doivent tre entreposs dans une structurehors terre qui a t approuve par la Commission de lascurit dans les mines de charbon.

    (3)

    The maximum quantity of explosives and detona-tors that are stored in accordance with subsection (2)shall be not more than the quantity required for use un-derground during the 24-hour period immediately fol-lowing its storage.

    (3)

    La quantit maximale dexplosifs et de dtona-teurs entreposs conformment au paragraphe (2) nepeut tre suprieure celle ncessaire lutilisation sousterre au cours de la priode de 24 heures qui suit lentre-posage.

    (4)

    Detonators shall be stored separately from explo-

    sives in a room that has a wall of masonry not less than150 mm thick between it and any room in which explo-sives are stored.

    (4)

    Les dtonateurs doivent tre entreposs spar-

    ment des explosifs, dans une pice ayant un mur de ma-onnerie dau moins 150 mm dpaisseur mitoyen avectoute autre pice o sont entreposs des explosifs.

    12.

    (1)

    All explosives and detonators that are trans-ported underground, other than explosives and detona-tors referred to in subsection 28(3) or 29(4), shall be in

    12.

    (1)

    Les explosifs et les dtonateurs transportssous terre, lexception des explosifs et des dtonateursviss aux paragraphes 28(3) et 29(4), doivent tre dansdes caisses ou des botes scuritaires, les dtonateurs de-

  • 8/11/2019 SOR-90-97 Coal Mining Occupational Health and Safety Regulations.pdf

    16/88

    SOR/90-97 June 12, 2014

    8

    secure cases or canisters with the detonators in separatecases or canisters from the explosives.

    vant tre dans des caisses ou des botes distinctes decelles des explosifs.

    (2)

    No case or canister referred to in subsection (1)shall contain more than 5 kg of explosive unless ap-proval for the transportation of the explosive in bulk hasbeen given by the Coal Mining Safety Commission.

    (2)

    Aucune caisse ou bote vise au paragraphe (1) nepeut contenir plus de 5 kg dexplosifs, moins que laCommission de la scurit dans les mines de charbonnait autoris le transport en vrac des explosifs.

    13.

    (1)

    Every employee who receives, transports oruses explosives or detonators shall return any explosiveor detonator that is not used during the employees shiftto the surface structure in which it had been stored.

    13.

    (1)

    Lemploy qui reoit, transporte ou utilise desexplosifs ou des dtonateurs rapporte la structure horsterre o ils taient entreposs les explosifs ou les dtona-teurs inutiliss pendant son quart.

    (2)

    Where an explosive or detonator is transportedunderground, it shall be kept in its secure case or canisteruntil it is used.

    (2)

    Lexplosif ou le dtonateur transport sous terredoit tre conserv dans sa caisse ou dans sa bote scuri-taire jusquau moment de son utilisation.

    (3)

    Subject to subsection (4), each case or canister re-ferred to in subsection (2) shall be kept separate from ev-ery other case or canister and from all equipment that islikely to cause the ignition of the explosive or the deto-nator, by as great a distance as is practicable in the areawhere the explosive or detonator is kept.

    (3)

    Sous rserve du paragraphe (4), chaque caisse oubote vise au paragraphe (2) doit tre garde sparmentde toute autre bote ou caisse et de lquipement suscep-tible dallumer lexplosif ou le dtonateur, une distanceaussi grande que possible dans le secteur o sont entre-poss les explosifs ou les dtonateurs.

    (4)

    The distance referred to in subsection (3) shall benot less than 300 mm.

    (4)

    La distance vise au paragraphe (3) ne doit pastre infrieure 300 mm.

    14.

    (1)

    A qualified person shall have control of the

    storage, issue and receipt of all explosives and detona-tors.

    14.

    (1)

    La personne qualifie contrle lentreposage,

    la sortie et lentre des explosifs et des dtonateurs.

    (2)

    The qualified person referred to in subsection (1)shall

    (a)

    test each detonator for electrical continuity beforeissuing it;

    (b)

    issue detonators to no person other than a shotfir-er; and

    (c)

    receive and store unused explosives and detona-tors returned from underground.

    (2)

    La personne vise au paragraphe (1)

    :

    a)

    vrifie la continuit lectrique de chaque dtona-teur avant de le remettre qui que ce soit;

    b)

    ne remet les dtonateurs quau tireur de mine;

    c)

    reprend et entrepose les explosifs et les dtonateursinutiliss qui sont rapports de la partie souterraine.

    CAREOFBLASTINGMACHINES ENTRETIENDESEXPLOSEURS

    15.

    (1)

    A qualified person shall, at least once everythree months, clean and thoroughly overhaul all blastingmachines that are in service.

    15.

    (1)

    Au moins une fois tous les trois mois, la per-sonne qualifie nettoie et remet compltement en tattous les exploseurs en service.

  • 8/11/2019 SOR-90-97 Coal Mining Occupational Health and Safety Regulations.pdf

    17/88

    DORS/90-97 12 juin 2014

    9

    (2)

    A record of the work performed pursuant to sub-section (1) shall be made by the qualified person whoperformed the work.

    (2)

    Un registre des travaux viss au paragraphe (1) esttenu par la personne qualifie qui les a effectus.

    SHOTFIRERS TIREURSDEMINE

    16.

    (1)

    No person other than a shotfirer shall fire ashot.

    16.

    (1)

    Il est interdit quiconque, sauf le tireur demine, dallumer un coup de mine.

    (2)

    No shotfirer shall fire a shot unless the shotfirerhas been authorized to fire that type of shot.

    (2)

    Il est interdit au tireur de mine dallumer un coupde mine, moins quil nait t autoris allumer cetype de coup de mine.

    17.

    The handling of explosives and detonators in thepreparation underground of a shot or shot hole shall beunder the direct supervision and control of a shotfirer.

    17.

    La manipulation dexplosifs et de dtonateurspour la prparation sous terre dun coup de mine ou duntrou de mine est effectue sous la surveillance et la res-

    ponsabilit directes du tireur de mine.

    SHOTFIRINGPROCEDURES TIRDESCOUPSDEMINE

    18.

    Where shotfiring is to be done underground dur-ing a shift, the shotfirer shall verify that no more explo-sives or detonators than are required for the shotfiringare kept in the danger area referred to in para-graph 22(1)(a) in which the shotfiring is to be done.

    18.

    Lorsque des coups de mine sont censs tre tirssous terre au cours dun quart, le tireur de mine sassureque la quantit dexplosifs et de dtonateurs qui estconserve dans la zone de danger vise lalina 22(1)a)o les coups de mines doivent tre tirs nexcde pascelle qui est requise pour le tir.

    19.

    (1)

    A shotfirer shall use

    (a)

    only one class, grade or quality of explosive in ashot;

    (b)

    an explosive that is in its original wrapping;

    (c)

    no more explosive in any shot hole than theamount that is necessary for the work to be performedor the maximum amount of that type of explosive thatis set out in column II of Part I of Schedule II,whichever is the lesser;

    (d)

    tamping rods and stemmers that are constructed ofnon-metallic materials; and

    (e)

    a cleaner and crack detector that is capable ofcleaning the full length of the shot hole and detectingtransverse and longitudinal cracks of 3 mm or more inthe shot hole.

    19.

    (1)

    Le tireur de mine utilise

    :

    a)

    une seule classe, catgorie ou qualit dexplosifspar coup de mine;

    b)

    un explosif qui est dans son emballage dorigine;

    c)

    dans un trou de mine, uniquement la quantit dex-plosifs ncessaire lexcution des travaux ou laquantit maximale de ce genre dexplosifs vise lacolonne II de la partie I de lannexe II, la moindre deces quantits tant retenir;

    d)

    des tiges de bourrage et des bourroirs faits de ma-triaux non mtalliques;

    e)

    un outil de curage et de dtection des fissures per-mettant de nettoyer le trou de mine sur toute sa lon-gueur et dy dceler les fissures parallles et longitudi-nales de 3 mm ou plus.

    (2)

    No shot shall be fired

    (a)

    in broken coal or in a support pillar; or

    (2)

    Aucun coup de mine ne doit tre tir

    :

  • 8/11/2019 SOR-90-97 Coal Mining Occupational Health and Safety Regulations.pdf

    18/88

    SOR/90-97 June 12, 2014

    10

    (b)

    in an area where the concentration of flammablegas in the air exceeds 1.25 per cent.

    a)

    dans du charbon fragment ou dans un pilier desoutnement;

    b)

    dans un secteur o la concentration de gaz inflam-mables dans lair dpasse 1,25 pour cent.

    (3)

    Every coal-cutting machine shall be stopped be-fore shots are fired at the return brushing face in a long-wall section.

    (3)

    Tout extracteur de charbon doit tre arrt avantle tir de coups de mine du ct de labattage de retourdun front de longue taille.

    PREPARATIONSBEFORECHARGINGASHOTHOLE TRAVAUXPRALABLESLAPOSEDELACHARGEEXPLOSIVE

    20.

    Before initiating the preparations for charging ashot hole referred to in section 21, a shotfirer shall verifythat all broken coal is removed from the area of the shothole and shall allow sufficient time for dust in the air to

    settle.

    20.

    Avant de procder aux travaux, viss lar-ticle 21, pralables la pose dune charge dans un troude mine, le tireur de mine sassure que tout fragment decharbon a t enlev du secteur du trou de mine et attend

    que la poussire en suspension se dpose.21.

    A shotfirer shall, immediately before charging ashot hole underground,

    (a)

    subject to subsection 27(3), verify, using amethanometer and a locked-flame safety lamp, thatthe concentration of flammable gas in the generalbody of the air in the area of the shot hole and in anyarea contiguous thereto does not exceed 1.25 per cent;

    (b)

    examine the shot hole to verify that it has beenthoroughly cleaned;

    (c)

    verify that the shot hole does not intersect anycracks or crevices greater than 3 mm;

    (d)

    verify that the shot hole is at least 3 mm largerthan the diameter of the cartridge of the explosive tobe used;

    (e)

    place a plug of stemming in the back of the shothole; and

    (f)

    verify that any dust in the area of the shot hole hasbeen treated with stone dust to a minimum of three

    25 kg bags of stone dust per metre of advance.

    21.

    Immdiatement avant la pose de la charge dans untrou de mine sous terre, le tireur de mine

    :

    a)

    sous rserve du paragraphe 27(3), vrifie, aumoyen dun mthanomtre et dune lampe de sret flamme captive, si la concentration de gaz inflam-mables dans lair ambiant du secteur du trou de mineet dans tout secteur contigu ne dpasse pas 1,25 pourcent;

    b)

    examine le trou de mine pour sassurer quil a t

    nettoy fond;

    c)

    sassure que le trou de mine ne croise aucune fis-sure ni crevasse de plus de 3 mm;

    d)

    sassure que le diamtre du trou de mine a aumoins 3 mm de plus que celui de la cartouche de lex-plosif qui sera utilis;

    e)

    place un bouchon larrire du trou de mine;

    f)

    sassure que toute la poussire dans le secteur dutrou de mine a t traite avec de la poussire de

    roche, raison dau moins trois sacs de poussire deroche de 25 kg par mtre davancement.

    PRECAUTIONSBEFOREFIRINGASHOT PRCAUTIONSPRENDREAVANTLETIR

    22.

    (1)

    Before firing a shot, a shotfirer shall

    (a)

    determine a danger area that extends at least 30 mfrom the shot hole;

    22.

    (1)

    Avant le tir dun coup de mine, le tireur demine

    :

  • 8/11/2019 SOR-90-97 Coal Mining Occupational Health and Safety Regulations.pdf

    19/88

    DORS/90-97 12 juin 2014

    11

    (b)

    evacuate all persons from the danger area; and

    (c)

    post sentries at the limits of the danger area.

    a)

    circonscrit une zone de danger dans un rayon daumoins 30 m du trou de mine;

    b)

    vacue la zone de danger;c)

    poste des gardiens aux limites de la zone de dan-ger.

    (2)

    The sentries referred to in paragraph (1)(c) shallprevent any person, other than the shotfirer, from enter-ing the danger area until the shotfirer verifies that thearea is safe to enter.

    (2)

    Les gardiens viss lalina (1)c) empchenttoute personne autre que le tireur de mine de pntrerdans la zone de danger jusqu ce que ce dernier se soitassur quelle est sre.

    (3)

    No person, other than a shotfirer, shall enter thedanger area referred to in subsection (1) until the personhas been informed by the shotfirer or a sentry that it is

    safe to do so.

    (3)

    Il est interdit quiconque, sauf le tireur de mine,de pntrer dans la zone de danger vise au para-graphe (1) avant que le tireur de mine ou un gardien nait

    indiqu que la zone est sre.23.

    Immediately before firing a shot, a shotfirer shallrepeat the test referred to in paragraph 21(a).

    23.

    Immdiatement avant le tir dun coup de mine, letireur de mine effectue de nouveau la vrification vise lalina 21a).

    24.

    Where a shot or round of shots is fired, the shot-firer shall make an examination of the effect of the shotor round of shots before the next shot or round of shotsis fired.

    24.

    Lorsquun coup de mine ou une vole de coups demine est tir, le tireur de mine examine les effets ducoup ou de la vole, avant le tir dun autre coup ou duneautre vole.

    FIRINGWITHABLASTINGMACHINE COUPDEMINETIRAVECEXPLOSEUR

    25.

    (1)

    Where a shot is to be fired with a blastingmachine, the shotfiring cable shall be not less than 30 mlong.

    25.

    (1)

    Lorsquun coup de mine est cens tre tir aumoyen dun exploseur, le cble de tir doit tre dune lon-gueur dau moins 30 m.

    (2)

    No person, other than a shotfirer, shall connect ashotfiring cable to detonator wires or to a blasting ma-chine.

    (2)

    Nul ne peut, sauf le tireur de mine, raccorder uncble de tir aux fils dun dtonateur ou un exploseur.

    (3)

    Where a shot is to be fired with a blasting ma-chine, the shotfirer shall, in the following sequence,

    (a)

    twist the ends of the shotfiring cable together atthe blasting machine and isolate them from ground;

    (b)

    check the shotfiring cable and the detonator cir-cuit;

    (c)

    connect the shotfiring cable to the shot;

    (d)

    check the total circuit;

    (3)

    Lorsquun coup de mine est cens tre tir aumoyen dun exploseur, le tireur de mine, en suivantlordre indiqu

    :

    a)

    tord ensemble les extrmits du cble de tir lex-

    ploseur et les isole du sol;b)

    vrifie le cble de tir et le circuit du dtonateur;

    c)

    raccorde le cble de tir au coup de mine;

    d)

    vrifie le circuit;

    e)

    sassure que la zone de danger vise lalina 22(1)a) a t vacue;

  • 8/11/2019 SOR-90-97 Coal Mining Occupational Health and Safety Regulations.pdf

    20/88

    SOR/90-97 June 12, 2014

    12

    (e)

    verify that all persons in the danger area referredto in paragraph 22(1)(a) have been evacuated fromthat area;

    (f)

    connect the shotfiring cable to the blasting ma-chine, verifying that the shotfirer alone has possessionand control of the blasting machine;

    (g)

    shout FIRE or TIR;

    (h)

    verify that the danger area referred to in para-graph 22(1)(a) is clear of persons;

    (i)

    take cover outside the danger area referred to inparagraph 22(1)(a);

    (j)

    fire the shot;

    (k)

    subject to sections 28 and 29, wait at least fiveminutes before the shotfirer returns to the area of theshot hole to satisfy himself that no dangerous condi-tion has resulted from firing the shot; and

    (l)

    measure the concentration of flammable gas in thegeneral body of the air in the area of the shot hole.

    f)

    raccorde le cble de tir lexploseur, en sassurantque lui seul est en possession de lexploseur et en a lacommande;

    g)

    crie TIR ou FIRE ;

    h)

    sassure quil ny a personne dans la zone de dan-ger vise lalina 22(1)a);

    i)

    se met lui-mme labri lextrieur de la zone dedanger vise lalina 22(1)a);

    j)

    tire le coup de mine;

    k)

    sous rserve des articles 28 et 29, attend au moinscinq minutes avant de retourner dans le secteur du troude mine afin de sassurer que le tir du coup de mine

    na cr aucun risque;l)

    mesure la concentration de gaz inflammables danslair ambiant du secteur du trou de mine.

    SINGLESHOTS COUPSDEMINESIMPLES

    26.

    Subject to section 27, each shot hole shall becharged separately and each shot shall be fired singly.

    26.

    Sous rserve de larticle 27, chaque trou de mineest charg sparment et chaque coup de mine est tir s-

    parment.

    MULTI-SHOTS VOLEDECOUPSDEMINE

    27.

    (1)

    Subject to subsections (2) to (4), rounds ofshots may be fired in shafts, development drivages,cross-measure drivages, intake and return brushings oflongwall faces and repair brushings.

    27.

    (1)

    Sous rserve des paragraphes (2) (4), desvoles de coups de mine peuvent tre tires dans lespuits, les creusements dexploration, les creusementstransversaux, les abattages darrive et de retour defronts de longue taille et les abattages de rparation.

    (2)

    Not more than 12 shots in a round may be fired si-multaneously using the shortest millisecond-delay deto-nators.

    (2)

    Au plus 12 coups de mine peuvent tre tirs si-multanment en une vole, au moyen de dtonateursayant le microretard le plus petit.

    (3)

    A round of shots using different millisecond-delaydetonators shall not be fired unless

    (a)

    the concentration of flammable gas in the generalbody of the air in the area of the shot holes and in anyarea contiguous thereto does not exceed

    (3)

    Il est interdit de tirer une vole de coups de mineau moyen de dtonateurs microretards diffrents, saufsi les conditions suivantes sont runies

    :

    a)

    la concentration de gaz inflammables dans lairambiant du secteur des trous de mine et dans tout sec-teur contigu nexcde pas

    :

  • 8/11/2019 SOR-90-97 Coal Mining Occupational Health and Safety Regulations.pdf

    21/88

    DORS/90-97 12 juin 2014

    13

    (i)

    where the period between the detonation of thefirst shot and the detonation of the last shot is calcu-lated not to exceed 0.2 second, 1 per cent, and

    (ii)

    where the period between the detonation of thefirst shot and the detonation of the last shot is calcu-lated to exceed 0.2 second but not to exceed0.75 second, 0.8 per cent;

    (b)

    the mine manager has issued to the shotfirer foreach area of firing a copy of the shotfiring pattern thatshows

    (i)

    the position and direction of every shot hole inthe round,

    (ii)

    the maximum quantity of explosive to be usedin each shot hole, and

    (iii)

    the maximum length of each shot hole; and

    (c)

    the maximum period that may elapse between thedetonation of the first shot and the detonation of thelast shot is

    (i)

    where the shots are fired in a development dri-vage that contains no seam of coal exceeding300 mm and that is more than 5 m from a waste orfault, 0.75 second or less, and

    (ii)

    in all other cases, 0.2 second or less.

    (i)

    1 pour cent, lorsque lintervalle prvu entre ladtonation du premier et du dernier coup de minene durera pas plus de 0,2 seconde,

    (ii)

    0,8 pour cent, lorsque lintervalle prvu entre ladtonation du premier et du dernier coup de minedurera plus de 0,2 seconde sans dpasser 0,75 se-conde;

    b)

    le directeur de mine a remis au tireur de mine, pourchaque secteur de tir, un exemplaire du plan de tirindiquant

    :

    (i)

    la position et la direction de chaque trou demine de la vole,

    (ii)

    la quantit maximale dexplosifs devant treplace dans chaque trou de mine,

    (iii)

    la longueur maximale des trous de mine;

    c)

    lintervalle maximal entre la dtonation du premieret du dernier coup de mine nexcde pas

    :

    (i)

    0,75 seconde, lorsque les coups de mine sont ti-rs dans un creusement dexploration qui ne ren-ferme aucune couche de charbon de plus de300 mm et qui est situ plus de 5 m dune arrire-taille ou dune faille,

    (ii)

    0,2 seconde, dans tous les autres cas.

    (4)

    A copy of the shotfiring pattern for each area atwhich multi-shot firing is carried out in a mine shall bekept available above ground at the coal mine for exami-nation by employees.

    (4)

    Un exemplaire du plan de tir applicable chaquesecteur o des tirs multiples ont lieu est conserv dans lapartie hors terre de la mine de charbon des fins deconsultation par les employs.

    MISFIREDSHOTS TIRSRATS

    Single Shots Coups de mine simples

    28.

    (1)

    Where a single shot misfires, the shotfirershall, in the following sequence,

    (a)

    remove the handle or key from the blasting ma-chine and disconnect the blasting machine from theshotfiring cable;

    (b)

    twist the ends of the shotfiring cable together atthe blasting machine and isolate them from ground;

    28.

    (1)

    Lorsquun coup de mine simple est rat, le ti-reur de mine, en suivant lordre indiqu

    :

    a)

    retire la poigne ou la cl de lexploseur et dcon-necte le cble de tir de lexploseur;

    b)

    tord ensemble les extrmits du cble de tir lex-ploseur et les isole du sol;

    c)

    attend 15 minutes;

  • 8/11/2019 SOR-90-97 Coal Mining Occupational Health and Safety Regulations.pdf

    22/88

    SOR/90-97 June 12, 2014

    14

    (c)

    wait 15 minutes;

    (d)

    examine the shotfiring cable and connections for

    any defects and remedy any that are found; and(e)

    make a further attempt to fire the shot using eitherthe same blasting machine or another blasting ma-chine that is suitable for the purpose.

    d)

    examine le cble de tir ainsi que les connexionspour voir sils sont dfectueux et, le cas chant, lesrpare;

    e)

    essaye de nouveau de tirer le coup de mine, soit aumoyen du mme exploseur, soit au moyen dun autreexploseur indiqu.

    (2)

    Where the attempt to fire the shot referred to inparagraph (1)(e) fails, the shotfirer shall, in the followingsequence,

    (a)

    remove the handle or key from the blasting ma-chine and disconnect the blasting machine from theshotfiring cable;

    (b)

    twist the ends of the shotfiring cable together atthe blasting machine and isolate them from ground;

    (c)

    wait 15 minutes;

    (d)

    mark the location of the detonator lead wires ofthe misfired shot;

    (e)

    cause a new shot hole to be drilled at a distance ofnot less than 300 mm from the loaded shot hole andparallel to and equal in depth to that shot hole; and

    (f)

    fire a shot in the newly drilled shot hole.

    (2)

    Lorsque le coup de mine vis lalina (1)e) estrat, le tireur de mine, en suivant lordre indiqu

    :

    a)

    retire la poigne ou la cl de lexploseur et dcon-necte le cble de tir de lexploseur;

    b)

    tord ensemble les extrmits du cble de tir lex-ploseur et les isole du sol;

    c)

    attend 15 minutes;

    d)

    marque lemplacement des fils de connexion dudtonateur qui ont servi au coup de mine rat;

    e)

    fait creuser un nouveau trou de mine une distancedau moins 300 mm du trou charg, sur le mme axeet la mme profondeur;

    f)

    tire un coup de mine dans le trou de mine qui vientdtre creus.

    (3)

    A shotfirer shall wait for five minutes after firingthe shot referred to in paragraph (2)(f) and then, wherepracticable, sort the debris by hand, recover all explo-sives and detonators from the debris and take them to thestructure referred to in subsection 11(2).

    (3)

    Le tireur de mine attend cinq minutes aprs le tirdu coup de mine vis lalina (2)f) et, sil est possiblede le faire, trie les dbris la main, y rcupre les explo-sifs et les dtonateurs et les rapporte la structure viseau paragraphe 11(2).

    Rounds of Shots Voles de coups de mine

    29.

    (1)

    Where all of a round of shots misfire, theshotfirer shall, in the following sequence,

    (a)

    remove the handle or key from the blasting ma-chine and disconnect the shotfiring cable from theblasting machine;

    (b)

    twist the ends of the shotfiring cable together atthe blasting machine and isolate them from ground;

    (c)

    wait 15 minutes;

    (d)

    test the circuit for electrical continuity; and

    29.

    (1)

    Lorsque tous les coups de mine dune volesont rats, le tireur de mine, en suivant lordre indiqu

    :

    a)

    retire la poigne ou la cl de lexploseur et dcon-necte le cble de tir de lexploseur;

    b)

    tord ensemble les extrmits du cble de tir lex-ploseur et les isole du sol;

    c)

    attend 15 minutes;

    d)

    vrifie la continuit lectrique du circuit;

  • 8/11/2019 SOR-90-97 Coal Mining Occupational Health and Safety Regulations.pdf

    23/88

    DORS/90-97 12 juin 2014

    15

    (e)

    if the test shows that there is electrical continuity,attempt to fire the round using either the same blastingmachine or another blasting machine that is suitable

    for the purpose.

    e)

    si la vrification montre que la continuit lec-trique existe, tente de nouveau de tirer la vole, soit aumoyen du mme exploseur, soit au moyen dun autre

    exploseur indiqu.

    (2)

    Where the test referred to in paragraph (1)(e)shows that there is no electrical continuity, or where theattempt referred to in that paragraph fails, the shotfirershall, in the following sequence,

    (a)

    remove the handle or key from the blasting ma-chine and disconnect the shotfiring cable from theblasting machine;

    (b)

    twist the ends of the shotfiring cable together atthe blasting machine and isolate them from ground;

    (c)

    wait 15 minutes;

    (d)

    disconnect the shotfiring cable and detonator leadwires at each shot hole;

    (e)

    test for electrical continuity in the shotfiring cableand detonator lead wires;

    (f)

    test the blasting machine; and

    (g)

    if the tests show that there is electrical continuity,the detonator lead wires and the shotfiring cable shallbe reconnected and tested for electrical continuity and

    a further attempt shall be made to fire the round.

    (2)

    Si la vrification vise lalina (1)e) montre quela continuit lectrique nexiste pas ou si la tentative vi-se cet alina choue, le tireur de mine, en suivantlordre indiqu

    :

    a)

    retire la poigne ou la cl de lexploseur et dcon-necte le cble de tir de lexploseur;

    b)

    tord ensemble les extrmits du cble de tir lex-ploseur et les isole du sol;

    c)

    attend 15 minutes;d)

    dconnecte le cble de tir et les fils de connexiondu dtonateur chaque trou de tir;

    e)

    vrifie la continuit lectrique du cble de tir et desfils de connexion du dtonateur;

    f)

    vrifie lexploseur;

    g)

    si la vrification montre que la continuit lec-trique existe, reconnecte le cble de tir et les fils deconnexion du dtonateur, en vrifie la continuit lec-trique et tente de nouveau de tirer la vole de coups de

    mine.

    (3)

    Where any of the tests referred to in para-graphs (2)(e) to (g) do not produce the desired result, theshotfirer shall install barricades and post a warning signin accordance with subsection 31(1).

    (3)

    Lorsque lune des vrifications vises auxalinas (2)e) g) ne donne pas les rsultats escompts, letireur de mine installe des barrires et place un panneauavertisseur conformment au paragraphe 31(1).

    (4)

    Where a single shot in a round misfires and is re-covered, or where a part of a round of shots misfires andis recovered, the shotfirer shall sort the debris by hand,recover all explosives and detonators from the debris andtake them to the structure referred to in subsection 11(2).

    (4)

    Lorsquun ou plusieurs coups de mine dune vo-le sont rats et que leur charge est rcupre, le tireurde mine trie les dbris la main, y rcupre les explosifset les dtonateurs et les rapporte la structure vise auparagraphe 11(2).

    UNRECOVEREDMISFIREDSHOTS COUPSDEMINERATSAVECCHARGENONRCUPRE

    30.

    (1)

    Where a single shot in a round misfires and isnot recovered, the procedures set out in subsec-tions 29(1) and (2) shall be carried out.

    30.

    (1)

    Lorsquun seul coup de mine dune vole estrat et que sa charge nest pas rcupre, la marche suivre vise aux paragraphes 29(1) et (2) est observe.

  • 8/11/2019 SOR-90-97 Coal Mining Occupational Health and Safety Regulations.pdf

    24/88

    SOR/90-97 June 12, 2014

    16

    (2)

    Where a part of a round of shots misfires and isnot recovered, the procedures set out in subsection 29(2)shall be carried out and groups of shots with the same

    millisecond-delay shall be fired in turn, in increasing or-der of delay.

    (2)

    Lorsque plusieurs coups de mine dune vole sontrats et que leur charge nest pas rcupre, la marche suivre vise au paragraphe 29(2) est observe et des

    groupes de coups de mine sont tirs avec le mme mi-croretard.

    31.

    (1)

    Where a misfired shot is not recovered, theshotfirer shall cause

    (a)

    barricades to be installed to prevent persons fromentering the danger area for the shot hole determinedin accordance with paragraph 22(1)(a); and

    (b)

    a warning sign to be conspicuously posted oneach barricade referred to in paragraph (a) with thewords MISFIRED SHOT KEEP OUT andCOUP DE MINE RAT ENTRE INTERDITE.

    31.

    (1)

    Lorsque la charge dun coup de mine ratnest pas rcupre, le tireur de mine

    :

    a)

    dune part, fait installer des barrires pour que per-sonne ne puisse pntrer dans la zone de danger dutrou de mine circonscrite conformment lalina 22(1)a);

    b)

    dautre part, fait placer bien en vue sur chaque bar-rire vise lalina a) un panneau avertisseur portantles mentions COUP DE MINE RAT ENTREINTERDITE et MISFIRED SHOT KEEPOUT .

    (2)

    After having carried out the procedures set out insubsection (1), the shotfirer shall report orally to the un-derground manager or mine manager the misfired shotand the procedures carried out.

    (2)

    Aprs avoir pris les mesures prvues au para-graphe (1), le tireur de mine fait oralement rapport au di-recteur de mine ou au directeur de fond du coup de minerat et des mesures prises.

    FLAMEDSHOTS COUPSDEMINEAVECFLAMME

    32.

    (1)

    Where a shot flames on firing, the shotfirer

    shall, in the following sequence,(a)

    immediately take steps to extinguish the flame;

    (b)

    verify that the section of the coal mine in whichthe shot was fired is guarded by an employee and leftunworked, except for making the section safe, until in-spected by a safety officer;

    (c)

    without delay, report the flamed shot orally to theshotfirers supervisor or the underground manager;and

    (d)

    report the flamed shot in writing to the mine man-ager.

    32.

    (1)

    Lorsquun coup de mine tir produit une

    flamme, le tireur de mine, en suivant lordre indiqu

    :a)

    prend immdiatement des mesures pour teindre laflamme;

    b)

    sassure que la section de la mine de charbon o at tir le coup de mine est garde par un employ etquaucun travail ny est effectu, sauf celui destin rendre la section sre, jusqu ce que lagent de scu-rit ait fait une inspection;

    c)

    sans dlai, informe oralement son suprieur ou ledirecteur de fond quun coup de mine a produit une

    flamme;d)

    rdige un rapport sur lincident lintention du di-recteur de mine.

    (2)

    Where a mine manager is informed of a flamedshot in accordance with paragraph (1)(d), the mine man-

    (2)

    Le directeur de mine inform conformment lalina (1)d) fait parvenir, dans les plus brefs dlais, unrapport lagent de scurit au bureau de district.

  • 8/11/2019 SOR-90-97 Coal Mining Occupational Health and Safety Regulations.pdf

    25/88

    DORS/90-97 12 juin 2014

    17

    ager shall, without undue delay, make a report of theflamed shot to a safety officer at the district office.

    REPORTSANDRECORDS RAPPORTSETREGISTRES

    33.

    (1)

    At the end of a shotfirers shift, the shotfirershall report in writing to the shotfirers immediate super-visor every misfired shot and flamed shot for which theshotfirer was responsible during the shift.

    33.

    (1)

    la fin de son quart, le tireur de mine in-forme par crit son suprieur immdiat de tous les coupsde mine dont il a t responsable au cours du quart quiont t rats ou qui ont produit une flamme.

    (2)

    Where an immediate supervisor is informed of amisfired shot or flamed shot in accordance with subsec-tion (1), the supervisor shall, without undue delay, reportin writing to the underground manager or mine managerthe misfired shot or flamed shot.

    (2)

    Lorsquun suprieur immdiat est inform duncoup de mine rat ou ayant produit une flamme confor-mment au paragraphe (1), il en informe par crit, sansdlai indu, le directeur de fond ou le directeur de mine.

    34.

    (1)

    At the end of a shotfirers shift, the shotfirershall record in a book that is kept for that purpose all theshots the preparation and firing of which the shotfirerwas responsible for during the shift.

    34.

    (1)

    la fin de son quart, le tireur de mine inscritdans le registre tenu cette fin tous les coups de minedont la prparation et le tir lui ont incomb durant lequart.

    (2)

    The record referred to in subsection (1) shall in-clude

    (a)

    the number of detonators used;

    (b)

    the amount of explosive used, expressed in grams;

    (c)

    in respect of each shot or round of shots,

    (i)

    the time of firing of the shot or round of shots,(ii)

    the concentration of flammable gas in the airbefore and after each shot or round of shots wasfired,

    (iii)

    the number of detonators used, and

    (iv)

    the amount of explosive used, expressed ingrams;

    (d)

    the number of misfired shots and whether theywere recovered; and

    (e)

    the number of flamed shots.

    (2)

    Le registre vis au paragraphe (1) comprend lesrenseignements suivants

    :

    a)

    le nombre de dtonateurs utiliss;

    b)

    la quantit dexplosifs utilise, en grammes;

    c)

    pour chaque coup de mine ou vole de coups de

    mine

    :(i)

    lheure du tir,

    (ii)

    la concentration de gaz inflammables dans lairavant et aprs le tir,

    (iii)

    le nombre de dtonateurs utiliss,

    (iv)

    la quantit dexplosifs utilise, en grammes;

    d)

    le nombre de coups de mine rats et le fait que lacharge a t ou na pas t rcupre;

    e)

    le nombre de coups de mine ayant produit une

    flamme.

  • 8/11/2019 SOR-90-97 Coal Mining Occupational Health and Safety Regulations.pdf

    26/88

    SOR/90-97 June 12, 2014

    18

    PART II PARTIE II

    SAFE OCCUPANCY OF THE WORK PLACE SJOUR SCURITAIRE DANS LE LIEU DE

    TRAVAIL

    GENERAL DISPOSITIONSGNRALES

    35.

    (1)

    The mine manager shall, in respect of eachunderground portion of a coal mine,

    (a)

    develop for employees procedures for the safe en-try to, exit from and occupancy of that portion;

    (b)

    develop emergency procedures that include

    (i)

    an emergency evacuation plan,

    (ii)

    a description of the procedures to be followed,

    (iii)

    the location of the emergency equipment pro-vided by the employer, and

    (iv)

    an up-to-date plan of the coal mine; and

    (c)

    develop and implement safe operating proceduresfor each employee occupation.

    35.

    (1)

    Relativement toute partie souterraine de lamine de charbon, le directeur de mine prend les mesuressuivantes

    :

    a)

    il tablit, lintention des employs, des proc-dures scuritaires dentre et de sjour dans la partie etde sortie de la partie;

    b)

    il tablit des procdures durgence qui

    comprennent

    :(i)

    un plan dvacuation durgence,

    (ii)

    la description de la marche suivre,

    (iii)

    lemplacement de lquipement durgencefourni par lemployeur,

    (iv)

    un plan jour de la mine;

    c)

    il tablit et met en uvre des procdures de travailsres convenant chaque emploi.

    (2)

    The employer shall keep a copy of the procedures

    referred to in subsection (1) readily available for exami-nation by employees at the coal mine in respect of whichthe procedures apply.

    (2)

    Lemployeur conserve, la mine laquelle elles

    sappliquent, un exemplaire des procdures vises au pa-ragraphe (1) que les employs peuvent consulter facile-ment.

    (3)

    The employer shall instruct and train all employ-ees in the procedures referred to in paragraphs (1)(a) and(b).

    (3)

    Lemployeur assure la formation et lentranementdes employs en ce qui concerne les procdures visesaux alinas (1)a) et b).

    36.

    (1)

    The employer shall provide every persongranted access to an underground portion of a coal minewith an electric safety lamp.

    36.

    (1)

    Lemployeur fournit une lampe de sretlectrique quiconque peut pntrer dans une partie sou-terraine de la mine de charbon.

    (2)

    The employer shall provide every person who car-

    ries out an inspection that is required to be carried outunder these Regulations by a person who holds a certifi-cate as a mine examiner with a locked-flame safetylamp.

    (2)

    Lemployeur fournit une lampe de sret

    flamme captive au titulaire dun certificat dinspecteurde mine qui, selon le prsent rglement, effectue une ins-pection.

  • 8/11/2019 SOR-90-97 Coal Mining Occupational Health and Safety Regulations.pdf

    27/88

    DORS/90-97 12 juin 2014

    19

    37.

    Not more than 15 persons shall be present at onetime in a place underground, unless there are at least twoseparate means of exit to the surface.

    37.

    Pas plus de 15 personnes ne peuvent se trouverrunies sous terre, sauf sil y a au moins deux sorties dis-tinctes menant la surface.

    38.

    (1)

    Subject to subsection (2), no person shall ex-cavate a shaft at a distance of less than 30 m from anoth-er shaft.

    38.

    (1)

    Sous rserve du paragraphe (2), il est interditde creuser un puits moins de 30 m dun autre puits.

    (2)

    A shaft may be connected to another shaft by apassageway if the passageway is not less than 1.2 m inwidth and 1.2 m in height.

    (2)

    Un puits peut tre reli un autre puits par unpassage, condition que celui-ci ait une largeur et unehauteur dau moins 1,2 m.

    39.

    (1)

    A qualified person shall, every day, inspect

    (a)

    the vertical shafts by which employees descend orascend in a coal mine; and

    (b)

    all shaft equipment that is used in the transporta-tion system for employees in the vertical shafts.

    39.

    (1)

    La personne qualifie inspecte chaque jour

    :

    a)

    les puits verticaux servant descendre les em-ploys dans la mine de charbon ou les en remonter;

    b)

    tout lquipement de puits servant au transport desemploys dans les puits verticaux.

    (2)

    The qualified person referred to in subsection (1)shall make a written report of the inspection in a bookkept for that purpose.

    (2)

    La personne vise au paragraphe (1) consigne unrapport de linspection dans le registre tenu cette fin.

    OVERMENSSECTIONS SECTIONSDEMATRESMINEURS

    40.

    (1)

    A mine manager shall define on a plan, on ascale of not less than 1:10,000, the limits of each sectionof the mine for which an overman is responsible in such

    a manner that(a)

    every working face, other than an area wherework is being carried out for the purpose of repairingor enlarging a roadway, is included within a section;and

    (b)

    the section is of a size that permits a pre-shift in-spection to be completed in two hours or less.

    40.

    (1)

    Le directeur de mine tablit, sur un plandune chelle dau moins 1/10 000, les limites de chaquesection de la mine qui est confie un matre mineur de

    faon que

    :a)

    chaque front de taille, lexception dun secteur osont effectus des travaux de rparation ou dlargis-sement dune galerie, soit inclus dans une section;

    b)

    les dimensions de la section en permettent lins-pection prquart en deux heures ou moins.

    (2)

    A mine manager shall designate a meeting stationthat is located at the entrance to each overmans sectionreferred to in subsection (1) and shall

    (a)

    mark each meeting station clearly on the plan; and

    (b)

    cause a notice to be posted at each meeting stationidentifying it as a meeting station.

    (2)

    Le directeur de mine dsigne un poste de rassem-blement situ lentre de chaque section de matre mi-neur vise au paragraphe (1) et

    :

    a)

    en indique clairement lemplacement sur le plan;

    b)

    fait afficher un avis chaque poste de rassemble-ment, le dsignant comme tel.

    (3)

    No person, other than a person carrying out an in-spection or a person accompanying that person, shall

    (3)

    Nul ne peut, lexception de la personne proc-dant une inspection ou de la personne laccompagnant,

  • 8/11/2019 SOR-90-97 Coal Mining Occupational Health and Safety Regulations.pdf

    28/88

    SOR/90-97 June 12, 2014

    20

    pass beyond a meeting station referred to in subsec-tion (2) unless

    (a)

    the section has been inspected and reported to besafe by the person who carried out the inspection re-ferred to in subsection 41(1); and

    (b)

    the person is instructed to pass beyond the meet-ing station by the overman responsible for the section.

    se rendre au-del du poste de rassemblement vis au pa-ragraphe (2), sauf si

    :

    a)

    dune part, la section a t inspecte et dclaresre par la personne ayant procd linspection et vi-se au paragraphe 41(1);

    b)

    dautre part, le matre mineur responsable de lasection lui en donne lordre.

    (4)

    No overman shall instruct any person to pass be-yond the meeting station of the section for which theoverman is responsible unless the overman has informa-tion indicating that it is safe to pass beyond the meetingstation.

    (4)

    Le matre mineur responsable dune section nepeut donner ordre quiconque dy accder au-del duposte de rassemblement moins quil ne dispose de ren-seignements indiquant quil ny a pas de risque serendre au-del du poste.

    PRE-SHIFTINSPECTIONS INSPECTIONSPRQUART

    41.

    (1)

    Every overmans section shall be inspectedby a mine examiner within the four-hour period preced-ing the beginning of work by each shift in that section.

    41.

    (1)

    La section du matre mineur est inspecte parlinspecteur de mine dans les quatre heures prcdant ledbut du travail de chaque quart dans la section.

    (2)

    Where there are persons present in an overmanssection, a mine examiner shall carry out the inspectionsof that section at intervals not exceeding eight hours.

    (2)

    Lorsque des personnes se trouvent dans la sectiondu matre mineur, linspecteur de mine inspecte la sec-tion intervalles dau plus huit heures.

    INSPECTIONSDURINGSHIFTS INSPECTIONSEFFECTUESPENDANTLEQUART

    42.

    (1)

    Every overman who is responsible for a sec-

    tion shall inspect every part of the section at least onceduring every shift at such times that no place at which anemployee works remains uninspected by the overmanfor more than four hours after the timewhen the shift ofthat employee began work in that section.

    42.

    (1)

    Le matre mineur inspecte chaque partie de sa

    section au moins une fois au cours de chaque quart, defaon inspecter chaque lieu de travail des employsmoins de quatre heures suivant le dbut du travail de leurquart en ce lieu.

    (2)

    The inspection referred to in subsection (1) shallbe carried out to ascertain the conditions in relation toventilation, strata control and general safety.

    (2)

    Linspection vise au paragraphe (1) est effectueafin dvaluer laration, le contrle des strates et la s-curit gnrale.

    (3)

    At least once during every shift, a mine examinershall inspect every part of the overmans section that is

    allotted to the mine examiner for inspection purposes.

    (3)

    Au moins une fois par quart, linspecteur de mineinspecte toutes les parties de la section du matre mineur

    dont linspection lui a t confie.

    INSPECTIONSOUTSIDEANOVERMANSSECTION INSPECTIONSEFFECTUESLEXTRIEURDELASECTIONDUMATREMINEUR

    43.

    (1)

    At the beginning of every shift and at leastonce during every shift, a mine examiner shall inspect

    43.

    (1)

    Au dbut de chaque quart et au moins uneautre fois au cours du quart, linspecteur de mine ins-

  • 8/11/2019 SOR-90-97 Coal Mining Occupational Health and Safety Regulations.pdf

    29/88

    DORS/90-97 12 juin 2014

    21

    the following places that are not included in an over-mans section:

    (a)

    every place at which mineral is being worked forrepairing or enlarging a roadway;

    (b)

    every place from which machinery, equipment,tools or supports are being removed or salvaged; and

    (c)

    every place at which employees may work andthrough which employees do not regularly pass.

    pecte les endroits suivants qui ne font pas partie de lasection du matre mineur

    :

    a)

    tout endroit o du minerai est abattu pour rparerou largir une galerie;

    b)

    tout endroit do sont retirs ou rcuprs des ma-chines, des appareils, des outils ou des dispositifs desoutnement;

    c)

    tout endroit o les employs peuvent travailler eto les employs ne passent pas rgulirement.

    (2)

    A mine examiner shall inspect

    (a)

    every roadway or place through which employeesregularly pass, at intervals not exceeding 24 hours;

    and(b)

    every airway, at least once per week.

    (2)

    Linspecteur de mine inspecte

    :

    a)

    intervalles dau plus 24 heures, toute galerie outout endroit o les employs passent rgulirement;

    b)

    au moins une fois par semaine, chaque galeriedarage.

    GENERALDUTIES FONCTIONSGNRALES

    44.

    (1)

    Every overman or mine examiner who carriesout an inspection under any of sections 41 to 43 shall, inthe course of the inspection,

    (a)

    inspect the machinery and equipment;

    (b)

    report to the underground manager any machineryor equipment found by the employee to be unsafe; and

    (c)

    post at the appropriate meeting station a record ofthe report referred to in paragraph (b).

    44.

    (1)

    Le matre mineur ou linspecteur de mine quieffectue une inspection en vertu de lun des articles 41 43, au cours de linspection

    :

    a)

    inspecte les machines et les appareils;

    b)

    fait rapport au directeur de fond de toute machineou tout appareil qui, selon lui, prsente des risques;

    c)

    affiche un compte rendu du rapport vis lali-na b) au poste de rassemblement en cause.

    (2)

    No person shall use any machinery or equipmentthat is the subject of a record referred to in para-graph (1)(c) until such time as it has been reported to besafe.

    (2)

    Il est interdit dutiliser toute machine ou tout ap-pareil qui fait lobjet du compte rendu vis lali-na (1)c) jusqu ce que la machine ou lappareil soitprononc scuritaire.

    REPORTS RAPPORTS

    45.

    (1)

    Every mine examiner who carries out an in-spection referred to in section 41 or subsection 42(2)

    shall make a report of the inspection in a book kept forthat purpose, including

    (a)

    the state of the roof support;

    (b)

    the state of the ventilation and all matters affect-ing ventilation;

    (c)

    the concentration of flammable gases; and

    45.

    (1)

    Linspecteur de mine qui effectue linspectionvise larticle 41 ou au paragraphe 42(2) consigne un

    rapport de linspection, dans le registre tenu cette fin,qui comprend les renseignements suivants

    :

    a)

    ltat du soutnement du toit;

    b)

    ltat de laration, ainsi que tous les facteurs quiinfluent sur laration;

    c)

    la concentration de gaz inflammables;

  • 8/11/2019 SOR-90-97 Coal Mining Occupational Health and Safety Regulations.pdf

    30/88

    SOR/90-97 June 12, 2014

    22

    (d)

    any thing or circumstance that is likely to be haz-ardous to the safety or health of employees.

    d)

    la mention de tout objet ou de toute circonstancequi pourrait prsenter un risque pour la scurit ou lasant des employs.

    (2)

    Every overman or mine examiner who carries outan inspection referred to in subsection 42(1) or sec-tion 43 shall make a report of the inspection in a bookkept for that purpose, including all information relevantto the safety or health of employees.

    (2)

    Le matre mineur ou linspecteur de mine qui pro-cde linspection vise au paragraphe 42(1) ou lar-ticle 43 consigne un rapport de linspection dans le re-gistre tenu cette fin et y inclut tous les renseignementsayant trait la scurit ou la sant des employs.

    (3)

    Where an inspection discloses a dangerous condi-tion in an underground portion of a coal mine, the em-ployee who carried out the inspection shall forthwith re-port the condition to the overman who is responsible forthat portion of the coal mine or to the underground man-

    ager.

    (3)

    Lorsquune inspection rvle une situation dange-reuse dans la partie souterraine de la mine de charbon,lemploy qui a effectu linspection la signale immdia-tement au matre mineur responsable de cette partie de lamine ou au directeur de fond.

    DANGEROUSCONDITIONS SITUATIONSDANGEREUSES

    46.

    (1)

    Where an overman who is responsible for anunderground portion of a coal mine becomes aware of adangerous condition in that portion of the coal mine, theoverman shall

    (a)

    evacuate all persons, other than an employee re-ferred to in subsection (3), from the portion affectedby the dangerous condition;

    (b)

    post a sign in a conspicuous place as close as pos-sible to the dangerous condition but outside the dangerarea created by the dangerous condition, to warn per-sons of the dangerous condition; and

    (c)

    report the existence of the dangerous conditionorally to the mine manager or the underground man-ager.

    46.

    (1)

    Le matre mineur charg dune partie souter-raine de la mine de charbon qui se rend compte dune si-tuation dangereuse dans cette partie prend les mesuressuivantes dans lordre indiqu

    :

    a)

    il fait vacuer toutes les personnes, sauf lemployvis au paragraphe (3), de la partie menace par la si-tuation dangereuse;

    b)

    il affiche bien en vue, le plus prs possible de len-droit o est la situation dangereuse, mais lextrieurde la zone de danger ainsi cre, un panneau avertis-seur de la situation dangereuse;

    c)

    il signale oralement lexistence de cette situationau directeur de fond ou au directeur de mine.

    (2)

    Where a sign is posted in accordance with para-graph (1)(b), no person shall enter the danger area re-ferred to in that paragraph.

    (2)

    Lorsquun panneau est affich conformment lalina (1)b), il est interdit de pntrer dans la zone dedanger vise cet alina.

    (3)

    Subsection (2) does not apply to an e