st. anne santa ana...2019/08/04  · emily bravo esmeralda camacho musician/ música leann hatley...

4
Address: 6150 Remount Road North Little Rock, AR 72118 Phone / Tel: 501-753-3977 Fax: 501-753-3991 Web: www.saintannenlr.org Office Hours / Horario de Oficina: Tuesday / Martes ………………......….9am-2:30pm Wednesday / Miércoles…………....…..9am-2:30pm Thursday / Jueves……………………...9am-6:30pm Friday / Viernes………………….……1pm-6:30pm Mass Schedule / Horario de Misas Weekend Mass Schedule Saturday/Sábado……………………… 4pm English Sunday / Domingo .…….….……...…...8am español 10:30am English 5pm español Weekday Mass / Misas Diarias Tuesday / Martes…………………...6:45am English Wednesday / Miércoles………….…….6pm English Friday / Viernes.……………………6:45am English Sacraments / Sacramentos Confessions / Confesiones Wednesday / Miércoles………….........5:15-5:45pm Sunday / Domingo…………...……....9:45-10:15am Baptism / Bautismos Prep class by appointment Platica Pre Bautismal ultimo sábado del mes a las 9:15am Llame a la oficina parroquial para anotarse. Marriage / Matrimonio Contact priest 6 months prior Contacte al sacerdote 6 meses antes Ministry of the sick / Ministerio de los enfermos Every 3rd Saturday after the 4pm mass / Cada 3º sábado después de misa de 4pm 1st Communion & Confirmation 1º Comunión & Confirmación Contact Religious Ed / Contacte a Ed Religiosa Adoration / Adoración 1st Friday / 1º Viernes…………....7:30am - 9:30pm 1st Saturday /1 o Sábado…………...7:00am - 8:00am Miraculous Medal Novena Novena de la Medalla Milagrosa Friday morning after 6:45 mass AUGUST 4,2019 St. Anne Santa Ana Catholic Church / Iglesia Católica Est. 1935

Upload: others

Post on 02-Feb-2021

0 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

  • Address: 6150 Remount Road North Little Rock, AR 72118 Phone / Tel: 501-753-3977 Fax: 501-753-3991 Web: www.saintannenlr.org Office Hours / Horario de Oficina: Tuesday / Martes ………………......….9am-2:30pm Wednesday / Miércoles…………....…..9am-2:30pm Thursday / Jueves……………………...9am-6:30pm Friday / Viernes………………….……1pm-6:30pm Mass Schedule / Horario de Misas Weekend Mass Schedule Saturday/Sábado……………………… 4pm English Sunday / Domingo .…….….……...…...8am español 10:30am English 5pm español Weekday Mass / Misas Diarias Tuesday / Martes…………………...6:45am English Wednesday / Miércoles………….…….6pm English Friday / Viernes.……………………6:45am English Sacraments / Sacramentos Confessions / Confesiones Wednesday / Miércoles………….........5:15-5:45pm Sunday / Domingo…………...……....9:45-10:15am Baptism / Bautismos Prep class by appointment Platica Pre Bautismal ultimo sábado del mes a las 9:15am Llame a la oficina parroquial para anotarse. Marriage / Matrimonio Contact priest 6 months prior Contacte al sacerdote 6 meses antes Ministry of the sick / Ministerio de los enfermos

    Every 3rd Saturday after the 4pm mass / Cada 3º sábado después de misa de 4pm 1st Communion & Confirmation

    1º Comunión & Confirmación Contact Religious Ed / Contacte a Ed Religiosa Adoration / Adoración

    1st Friday / 1º Viernes…………....7:30am - 9:30pm 1st Saturday /1o Sábado…………...7:00am - 8:00am Miraculous Medal Novena Novena de la Medalla Milagrosa Friday morning after 6:45 mass

    A U G U S T 4 , 2 0 1 9

    St. Anne Santa Ana Catholic Church / Iglesia Católica

    Est. 1935

  • IN OUR PARISH / EN NUESTRA PARROQUIA

    8/4/2019 St. Anne Catholic Church | Page 2 | www.saintannenlr.org

    MASS INTENTIONS / INTENCIONES DE LA SEMANA

    LITURGICAL MINISTER FOR / MINISTROS LITURGICOS PARA 8/10/19 - 8/11/19

    Fr. Alejandro Puello, Pastor / Párroco [email protected] Ramona De La Cerda-Ilg & Claudia Arzola, Secretaries / Secretarias [email protected] Graciela Bruzatori, Financial Administrator / Administradora Financiera [email protected]

    Belinda Ortner, Religious Ed. Dir. / Dir. de Ed. Religiosa [email protected]

    Guillermo Bruzatori, Asst. Dir. Religious Ed./Dir. Asist. de Ed. Religiosa [email protected]

    Don Woeltje, Pastoral Council Chair / Presidente del consejo Parroquial

    Juanita & Ronny Escovedo, Catholic Youth Ministry /Ministerio Juvenil

    WEEKLY MASS OFFERING / OFRENDA SEMANAL

    Thank you for celebrating Mass with the St. Anne’s Catholic Community today! If you would like to register as a new member or you need to make updates to your contact information, please contact the Parish Office.

    ¡Gracias por celebrar Misa con la Comunidad de la Iglesia Católica de Santa Ana hoy! Si le gustaría registrarse como nuevo miembro o necesita actualizar su información de contacto, por favor comuníquese con nosotros en la Oficina Parroquial.

    WELCOME TO ALL! / ¡BIENVENIDOS TODOS!

    4:00pm 8:00am 10:30am 5:00pm

    Lector/Lector Don Woeltje David Lopez Cony Peral

    Martha Dingler Jaime Atilano Samy Lastra

    Altar Server /Monaguillos Cecilia Ilg

    Amira Palomo Voluntario Voluntario

    Benjamin Ramirez Volunteer Volunteer

    Viviana Mares Voluntario Voluntario

    Extraordinary Ministers/ Ministros Extraordinarios

    Kenneth Brasch Irene Dumboski

    Mary Jo Dumboski

    Jose Zarate Diane Arendt

    Raquel Arredondo Claudia Arzola

    Margarita Arzola

    Robert Schnebelen Deborah Chandler Eugene Uekman Terry Brighter

    Ray Buss

    Antonio Camacho Guillermo Bruzatori

    Lupita Atilano

    Ushers / Hospitalidad

    Rebecca Seibel Carolyn Gilbert

    Volunteer

    Bella Taboada Eliseo Aquino

    Michael Climer Junior Uekman

    Volunteer

    Emily Bravo Esmeralda Camacho

    Musician/ Música Leann Hatley Fredy Lozada Kaye Serbousek Jaime Atilano

    The CYM meets every other Monday at 6:30pm-9pm in Mary’s Hall. For more info, contact Ronny or Juanita, 626-5806. All teens ages 13-18 are welcome

    El CYM se reúne cada otro lunes de 6:30 p.m. a 9 p.m. en el salon sta maría. Para obtener más información, póngase en con-tacto con Ronny o Juanita, 626-5806.

    Todos los adolescentes de 13 a 18 años son bienvenidos

    CYM / CYM

    Collections Attendance Actual Budgeted Weekend of / Semana de 7/27– 7/28, 2019 320 $ 2,054 $ 4,275 Improvement Fund/Mejoramiento $ 376 $ 577 Stanley Ctr Fund/Fondo Ctr Stanley $ 0 $ 192 Year to date/Acumulado del Año: 7/01/2018 - 7/28, 2019 10% $ 18,813 $ 12,825 Improvement Fund/Mejoramiento $ 1,423 $ 1,731 Stanley Center Fund $ 634 Mass Attendance/Asiste 4:00pm 54 10:30am 75 8:00am 92 5:00pm 99 (7/21/19)

    Sat/Sáb August 3 4:00pm Priest’s Intentions

    Sun/Dom August 4 8:00am Guillermo Villanueva+ Jorge Villanueva+

    10:30am Gus Buss+

    5:00pm All Parishioners

    Tues/Mar August 6 6:45am Priest’s Intentions

    Wed/Mié August 7 6:00pm Priest’s Intentions

    Fri/Vie August 9 6:45am Priest’s Intentions

    Sat/Sáb August 10 4:00pm All Parishioners

    Sun/Dom August 11 8:00am Manuel Cigarroa+ Roman Diaz Hernandez+

    10:30am Elsie Greb+

    5:00pm Juana Candelaria Rodriguez+

  • 8/4/2019 St. Anne Catholic Church | Page 3 | www.saintannenlr.org

    IN OUR PARISH / EN NUESTRA PARROQUIA (CONT.)

    Early PRE registration on your mobile phone at: https://saintannenlr.org/pre-pre-registration-pre-inscripcion-para-pre or register at the parish office. PRE registration Sunday 8/4/19 from 9:00-10:30am & Wednesday 8/7 from 6:30-8:00pm in Mary’s Hall.

    Registro para PRE anticipado en su teléfono móvil en: https://saintannenlr.org/pre-pre-registration-pre-inscripcion-para-pre o registrarse en la oficina de la parroquia. Inscripción PRE domingo 4/8/19 de 9: 00-10: 30 am y miércoles 7/8/19 de 6: 30-8: 00 p.m. en el salon sta maria.

    1st Communion / Primera Comunión Confirmation / Confirmación

    SAFE ENVIRONMENT / AMBIENTE SEGURO

    Catechists and any volunteers who have routine contact with minors in the name of St. Anne must be current with their safe environment training. Go to https://littlerock.cmgconnect.org to create a user name and password which will lead you to the training videos and background screening form.

    Los catequistas y cualquier voluntario que tenga contacto rutinario con menores en el nombre de Santa Ana deben estar al día con su ca-pacitación sobre medio ambiente seguro. Vaya a https://littlerock.cmgconnect.org para crear un nombre de usuario y una contraseña que lo guiarán a los videos de capacitación y al formulario de evaluación de antecedentes.

    PARISH RELIGIOUS EDUCATION (PRE) / EDUCACIÓN RELIGIOSA

    RCIA and RICA

    FORMED

    Just use our custom URL

    saintannenlr.formed.org

    Solo usa nuestra URL personalizada

    saintannenlr.formed.org

    Per Diocesan Guidelines in order to be eligible for 1st Reconcilia-tion and 1st Communion your child must: Be Baptized-Baptismal certificate needed. Child should be at least in second grade or equi-valent age. Child must be enrolled in and regularly attend reli-gious education program for one full year prior to the year of preparation. PRE registration Sun. August 4th from 9:00-10:30am & Wed. August 7th from 6:30-8:00pm in Mary’s Hall.

    Por las Normas Diocesanas para ser elegibles para 1ra Reconcili-ación y 1

    ra Comunión su hijo/a tiene que: Estar Bautizado/a- Cer-

    tificado de Bautismo necesario. Niño/ña tiene que estar al menos en segundo grado o tener la edad equivalente. Niño/ña tiene que estar registrado y atender regularmente al programa de educa-ción religiosa por un año antes del año de preparación. Inscrip-ción PRE el domingo 4 de agosto de 9: 00-10: 30am y el miér-coles 7 de agosto de 6: 30-8: 00pm en el salon sta. maria.

    ARE YOU SOMEONE OR DO YOU KNOW SOMEONE WHO… ¿ERES ALGUIEN O SABES A ALGUIEN QUE ...

    Has expressed an interest in becoming Catholic? ¿Ha manifestado interés en convertirse en católico?

    Has a child over the age of seven who has not been baptized? ¿Tiene un niño mayor de siete año que no ha sido bautizado?

    Was baptized Catholic as a child, but has not celebrated the Sacraments of Confirmation and Eucharist? ¿Fue bau-tizado como un niño católico, pero no ha celebrado los sacramentos de la Confirmación y la Eucaristía? For information please contact Belinda at 501-753-3977, [email protected]. Para obtener información, comuníquese con Fr. Ariel al 501-753-3977, [email protected].

    Per Diocesan Guidelines in order to be eligible for Confirmation your child must: Be Baptized-Baptismal certificate needed. Have already received the sacraments of Baptism, Reconciliation and Communion. Have attained the age of fourteen (14) or older at the time of celebration of the Sacrament. A record of regular attendance in the religious education classes in a Catholic School or PRE program for one full year is needed before a candidate can be enrolled for Confirmation preparation. — Por las Normas Diocesanas para ser elegibles para Confirmación su hijo/a tiene que: Estar Bautizado/a- Certificado de Bautismo necesario. Haber recibido los sacramentos de Bautismo, Reconci-liación, y Comunión. Tener la edad de catorce (14) o edad mayor en el tiempo de celebración de los sacramentos. Un record de asistencia regular en las clases de educación religiosa en una Escuela Católica o en un programa de PRE por un año com-pleto es necesario antes de que un candidato/a sea registrado/a para la preparación de Confirmación.

    https://saintannenlr.org/pre-pre-registration-pre-inscripcion-para-prehttps://saintannenlr.org/pre-pre-registration-pre-inscripcion-para-prehttps://littlerock.cmgconnect.orgmailto:[email protected]

  • 8/4/2019 St. Anne Catholic Church | Page 4 A |

    IN OUR PARISH / EN NUESTRA PARROQUIA (CONT.)

    8/4/2019 | Page 4 B | www.saintannenlr.org

    IN OUR PARISH / EN NUESTRA PARROQUIA (CONT.)

    BAPTISM DATES /FECHAS DE BAUTIZO

    Baptism dates will be 8/10 and 8/31 Fechas para bautisar serán 10/8 y 31/8

    “BLESSED ARE THEY WHO MOURN, FOR THEY SHALL BE COMFORTED”( SOLO INGLÉS)

    FEAST OF ST.ANNE / FIESTA DE STA. ANA

    VOLUNTEERS NEEDED / VOLUNTARIOS NECESITADOS

    Our Annual Food Festival Committee is looking for volun-teers to help sell raffle tickets and t-shirts at Immaculate Heart of Mary in Marche, Saturday, 8/3 after 5pm mass. And Sunday 8/4 after the 8am, 10:30 am masses. Also on Sunday 8/11 at St. Boniface Church after their masses. Please consider helping out at one or more parishes. Please call 753-3977 or 749- 4224. You would not be required to attend all of a particular parish's Masses in order to sell St. Anne's raffle tickets and t-shirts afterwards. Many thanks!!

    Nuestro Comité Anual del Festival de Comida está buscando voluntarios para ayudar a vender boletos de la rifa y camisetas en la iglesia Inmaculado Corazón de María en Marche, el sábado, 3/8 después de la misa de 5 pm. Y el domingo 4/8 después de la misa de 8am y 10:30 am. También el domingo 8/11 en la iglesia de San Bonifacio después de sus misas. Por favor considere ayudar en una o más parroquias. Llame al 753-3977 o al 749- 4224. No se le exigirá que asista a todas las Misas de una parroquia en par-ticular para vender boletos para la rifa y playeras de St. Anne después. ¡¡Muchas gracias!!

    Photo dates are the first 2 weeks in November

    Get a free directory by being photo-graphed by Re:MEMBER 1 free 8 x 10 portrait for each family Appointment will be required We want YOU in the directory You control what information you want published

    Families will be presented with multiple purchase op-tions, but there is no pressure to buy.

    Fechas de fotos son las primeras 2 semanas en noviembre.

    Obtenga un directorio gratuito al ser fotografiado por Re: MEMBER 1 retrato gratuito de 8 x 10 para cada familia Se requerirá cita. Te queremos en el directorio. Usted con-trola qué información quiere publicar A las familias se les presentarán múltiples opciones de compra, pero no hay presión para comprar.

    CHURCH DIRECTORY 2019 / DIRECTORIO DE LA IGLESIA 2019

    When you have mourned the death of a loved one, did you think of it as a “blessed” thing? How can we be comforted in our mourning? Mother Mary Francis of the Poor Clares in Roswell, NM, in her book on the eight Beatitudes, “Blessed are you,” explains these & other seeming contra-dictions in each of the Beatitudes. Come & join us for a discussion of this book. Classes will begin at 4:00 on Wednesday, September 18, in the Holy Family Center at St. Anne’s Church on Remount Road & end at 5:30. Mass will be offered at 6:00 at St. Anne’s. Order the book from www.poorclares-roswell.org only-not Amazon! Seating is limited. Questions-call David @ 352-2285 or Rosemary@ 749-4224.

    HOLY DAY OF OBLIGATION / SANTO DÍA DE OBLIGACIÓN

    Thursday, 8/15/19 the solemnity of the Assumption of the Blessed Virgin Mary is a Holy Day of Obligation. English mass will be at 630am, spanish mass at 6:00pm.

    Jueves, 15/8/19, la solemnidad de la Asunción de la santisma Virgen María es un Día Santo de Obligación. La misa en inglés será a las 630 a.m., la misa en español a las 6:00 p.m.

    MASS SCHEDULE CHANGES / CAMBIO EN EL HORARIO DE LAS MISAS

    Tuesday 8/13 will be the last time we will have a 6:45 am English mass. Starting Tuesday 8/20, at 6pm-6:45pm there will be Confessions followed by Spanish mass at 7:00pm every week. On Thursday 8/22/19 we will begin having 7:30am English mass.

    El martes 8/13 será la última vez que tendremos una misa en inglés a las 6:45 am. A partir del martes 8/20, a las 6 pm-6:45pm habrá confesiones seguidas de misa en español a las 7:00 pm cada semana. El jueves 8/22/19 comen-zaremos a tener misa en inglés a las 7:30 am.

    NEW EMERGENCY NUMBER / NUEVO NÚMERO DE EMERGENCIA

    501 313-1695 Please leave a message. Por favor, deje un mensaje

    THANK YOU / GRACIAS

    THANK YOU to Cyndi Justice, VBS chair-person and her family as well as to all who helped set up and take down preparations for VBS 2019. Thank you also to the behind the scene helpers, our young participants for coming and the group leaders who helped make it a success. MUCHAS GRACIAS a Cyndi Justice, presidenta de VBS y su familia, así como a todos los que ayudaron a preparar y eliminar los preparativos para VBS 2019. Gracias también a los ayudantes detrás de escena, a nuestros jóvenes partici-pantes y a los líderes del grupo que ayudaron es un éxito.

    THANK YOU to our parish life committee, chaired by Mary Jo Dumboski, who prepared the main meal, for our parish potluck, set-up before and cleaned up after. To all the parishioners who came and participated in the Feast of St. Anne. It was well enjoyed by all.

    GRACIAS a nuestro comité de vida parroquial, presidido por Mary Jo Dumboski. ¿Quién preparó la comida principal, para nuestra comida compartida parroquial, puesta a punto antes y limpiada después? A todos los feligreses que vinieron y participaron en la Fiesta de Santa Ana. Fue bien disfrutado por todos.