the mercator research centre, research and activities cor van der meer mercator european research...
TRANSCRIPT
The Mercator Research Centre,
Research and Activities
Cor van der Meer Mercator European Research Centre on Multilingualism and Language Learning
Fryske Akademy
Overview
• Fryslân
• Language & education
• Mercator European Research Centre on Multilingualism and Language Learning
• Research
Early
Middle ages
Late
Middle ages
Today
Fryslân in history
Well-known outside Fryslân
0%10%20%30%40%50%60%70%80%90%
100%
1870 1890 1910 1930 1950 1970 1990 2000
Fries Nederlands
Frisian as First Language
Frisian Language Command
• 54 % Mother tongue
• 94 % Understanding
• 74 % Speaking
• 65 % Reading
• 26 % Writing
Trilingual education in Fryslân (1)
• Model used:
- Group 1-6: 50 % Frisian, 50 % Dutch
- Group 7-8: 40 % Frisian, 40 % Dutch, 20% English
• Systematic use of Frisian, Dutch and English as a medium of instruction.
• Interactive language education
Trilingual education in Fryslân (2)
• Results:
- Good quality of Frisian
- Results of Dutch at the same level at the end of grade 8 as all other pupils in the Netherlands
- Results for English slightly better, but not significantly
- Self consciousness in English better, but not significantly
Mercator Research Centre
1987-2006:
• Documentation and Information Centre.
• Funded by the European Union.
2007-2008: transition into:
• Information and Research Centre.
• Funded by the Province of Fryslân and the municipality of Ljouwert/Leeuwarden.
Fryske Akademy
Mercator Research CentreObjectives
• Scientific research
• Information centre
• Platform function
• Goals: creation, dissemination and application of knowledge
• Education
Mercator’s activities
• Research
• Publications & databases
• Network of Schools
• Network of Teacher Trainings Institutes
• Conferences & seminars
• Q&A service
• Research reports
• Articles
• Newsletters
• Regional dossiers series
- 40 language descriptions
- Update every 5-7 years
- Online available
Publications
Structured content
• 1 Introduction• 2 Pre-school education• 3 Primary education• 4 Secondary education• 5 Vocational education• 6 Higher education• 7 Adult education• 8 Educational research• 9 Prospects• 10 Summary of statistics• Education System in ….• References and further reading• Useful addresses
Publications
• Development of Minimum Standards for language education
• Use of the CEFR and ELP in education
• Comparative studies
• Study on the devolvement of legislative power to regional authorities
• Trilingual Education in Europe (due 2010)
www.networkofschools.eu
Network of Schools
• > 90 members
• > 30 language communities
• 15 EU member states
• News bulletins
• Website:
- teaching materials
- projects
• Mercator Research Centre - “lead partner” 4 Partner institutes:
• Aberystwyth – University of Wales• Barcelona – Ciemen• Budapest – Hungarian Academy of Sciences• Eskilstuna (Zweden) – Mälardalen University
• 18-20 May: Mercator Network conference: “Media Convergence and Linguistic Diversity: How can the creative industries contribute to language vitality in a multiplatform environment?”, Aberystwyth
• 3-4 June: “Added Value of Multilingualism and Multilingual Education”, Ljouwert, organised in cooperation with the Basque Ministry of Education.
• 18-19 November: conference of European Universities Network on Multilingualism (EUNoM), Ljouwert.
Conferences in 2010
Fields of research
• Added value of multilingualism and multilingual education
• Informal learning and promotion of reading in families & households.
• Effectiveness of educational policy in Fryslân (‘Boppeslach’)
• Language acquisition
Added Value of Multilingualism and multilingual education
A comparative study of the Basque
Autonomous Community and Fryslân
University of the Basque Country / Ikerbasque, Donostia
Mercator Research Centre / Fryske Akademy, Ljouwert
Aims:• Analyse bilingualism and multilingualism as a
resource for the individual and societý • Analyse bilingualism and multilingualism as a
resource at school
(Planned) steps: 1) in-depth comparison of the Basque Country and
Fryslân2) Try to apply a model of use and non-use values.3) Investigate interaction between different languages
in the curriculum and language learning strategies.
Objectives
2008-2010 (1)
Data collection secondary school pupils (3rd/4th year):
• Reports on school-visits• Questionnaires• Written essays in three languages• Classroom observations• Interviews with teachers • Photographs of the linguistic landscape in the schools
2008-2010 (2)
Step 1: monograph: ‘Languages and language education in Fryslân’ + comparative report on ‘Frisian and Basque multilingual education: A comparison of the province of Fryslân and the Basque Autonomous Community’
Step 2: short report about advantages / disadvantages of multilingualism
Step 3: (in progress) report with outcomes of questionnaires, cross linguistic influences in written essays, classroom observations and linguistic landscape
2010-2011
Verify hypothesis with focus on English (dual approach):
1) Qualitative part: ´Ethnography of language in education´ by means of classroom observations, focus group discussions with students, in-depth interviews with English teachers and directors, out-of-school use and experience with English, (digital) literacy practices
2) Quantitative part: testing and language use questionnaires. Dependent variables related to competence in and use of English
Informal learning and promotion of reading in families & households
More languages, more opportunities
A Papiamentu – Dutch language development project
Nienke Boomstra
PhD study of Nienke Boomstra
Implementation
• Training language coaches
• Recruitment of participants by language coaches- target group: Antillean children between 20 and 30 months at the start of the project, and their primary caretakers (mostly mothers)
• Duration of two years- Every two weeks home visits, every two weeks group gatherings
Tomke in ‘More languages, more opportunities’
• In co-operation with Afûk
- 12 books (in Papiamentu and Dutch)
- Web page
- Finger puppets, games
Language coaches teach
parents how to use the
materials during home visits.
Research questions
• Will the infliction of this project promote the bilingual development in Papiamentu and Dutch?
• Will it promote a better socio-emotional development in Antillean toddlers?
• Will it promote a more positive interaction between mother and child?
Child language acquisition and code-switching - 1
• Topic: childhood acquisition of two languages and organisation of two languages in the brain
• Languages: Frisian as L1 and Dutch as L2, possibly English as L3
• Approach: psycholinguistic/neurolinguistic• Subjects: Frisian primary school pupils • Goal: to gain insight in the language acquisition
process of Frisian primary school pupils
PhD study of Mirjam van der Meij
Child language acquisition and code-switching - 2
• Main question: how are Frisian and Dutch organised in the brain of a Frisian bilingual?
• Sub-questions: - How is this expressed in the speech production?- How is the mental lexicon organised?- Which forms of interference do arise?- Are some words code-switched faster than
others?
Effectiveness of Language Policy
Study in 2004:
– Pupils behind in maths and language
– Didactic skills
– Care for pupils
– Amount of time available
– Frisian no factor
Project co-ordinator Dr. E. Klinkenberg, Department of Social Sciences
Policy of Provincial Government
– Improvement quality education
– Language and quality schools
– Yearly tests
– Monitoring by the Fryske Akademy
Research
• Aspects:– Longitudinal (yearly test moments)– Multiple levels
• Pupils (test results)
• Class (teacher information)
• School (school leader information)– 86 participating schools
Communicative skills
• Results Trilingual school:– Dutch: same results– Frisian: better– English: better results (ability and confidence to hold a
short story) Influence of a bilingual school system on speaking
ability• Link with personality (confidence)• Expectation:
– Students at a Trilingual school speak more in English and with more confidence
PhD. study of M. Jansma MSc, Department of Social Sciences
Bilingual language development of the young Frisian child
• Language dominance – language input
• Cross-linguistic interference
PhD-study of Jelske Dijkstra, Department of Social Sciences
Research
• 70-100 toddlers (2,5-4 yrs)• 22 preschools in Friesland, of which 50%
Frisian-medium or bilingual preschools• Home language: only Frisian or only Dutch
(parents to child)• Language outside home/family situation:
mainly Frisian, bilingual, mainly Dutch (questionnaires)
Research
• Language development Dutch & Frisian– Vocabulary: passive & active– Samples of spontaneous speech– One person – one language
• 3 measuring periods – each period Dutch and Frisian (6 measurements)– 2,5 - 3 yrs– 3 - 3,5 yrs– 3,5 - 4 yrs
Expectations
• Language input determines language dominance and language skills– Input L1 > L2 → L1 dominant
• Cross-linguistic interference from dominant language to weaker language
www.mercator-research.euwww.mercator-research.eumercator@fryske-akademy.nl
Köszönöm
Haristo
Mersi dit
Mange TakDanke
HvalaTeşekkür ederim
Dzãczi
Thank you
Tige tank
Ful toank
Diolch
Rak-Mit