thinkspanish - the best online language learning! | … · tapas de empanadas: ... mermelada de...
TRANSCRIPT
¡PIENSA EN ESPAÑOL!6 ABRIL DE 2012
thinkSPANISH
your doorway to a new language and a new culture
[email protected] www.thinkspanish.com PO BOX 124949 San Diego, CA 92112
dentroi n s i d eARTICULOS
Tiendas de productos alimenticios - Lucía Terra
Programas de televisión - Lucía Terra
Celia Cruz… ¡Azúcar! - Paula Meggiolaro
Escalando el Volcán Ojos del Salado - Paula Meggiolaro
La Casa Azul de Frida Kahlo - Yésica del Moral
La Oroya: un pueblo tóxico - Lucía Terra
Las bolas de piedra - Paula Meggiolaro
Recomendaciones de un amigo - Lucía Terra
HABLANDO DE GRAMÁTICA
The subjunctive after superlative expressions
- John Conner
REPITA DESPUÉS DE MÍ
Repeat After Me - Fabio Arciniegas
THINK SPANISH ABRIL DE 2012
PUBLISHER: Kelly Chaplin
EDITORS: Miguel Romá, Lucia Terra
NARRATORS: Fabio Arciniegas, Ledy Melo
CULTURA
más fáciles: easiest acercarnos/acercarse: approaching/ to approach a través de: through comida: fooda menudo: often podemos/poder: we can/can, to be able toacceder: access sin tener: without having trasladarnos: to move, go país: country ni saber: nor knowingdemasiado: much idioma: languageque ir: than goingdescubrir: discover marcas: brands ni siquiera: didn’t even ver lo que: see what gente: people compra/comprar: buy/to buy casas: homes
por suerte: luckilynos acompañas: do you go with us visita guiada: guided visit, tour
encontrarás/encontrar: you’ll find/to find sur: south seguramente verás: you’ll probably see yerba mate: maté tea si tienes suerte: if you’re lucky mates: gourds bombillas: metal straws abre/abrir: open/to open para buscar: to look for tapas de empanadas: ready-made dough for typical Latin American turnoverspascualinas: spinach pie
llegan/llegar: arrive/to arrive dispares: differentpisco: grappa-like drink saúco: elderberry alfajores: biscuits filled with jam or caramel and covered with chocolatechimichurri: type of hot sauce
maíz: cornqueso fresco: fresh cheeselatas: cans frijoles refritos: refried beansmezclas: mixtures suelen ser: usually are
anímate a ir: dare to go cerca: close ofrecen/ofrecer: offers/to offerconoces/conocer: do you know/to know te animas/animar: do you dare/to dareplato típico: traditional dish
4 abril de 2012
Tiendas de productos alimenticios E S TA D O S U N I D O S
Una de las formas más fáciles de acercarnos a una nueva cultura es a través de su comida. A menudo podemos acceder a esta comida sin tener que trasladarnos a otro país ni saber demasiado del idioma. Más económico, educativo e interesante que ir a un restaurante, es ir a una tienda especializada en productos de una región. Allí podemos descubrir productos y marcas que ni siquiera sabíamos que existían y ver lo que la gente realmente compra y consume en sus casas.
Por suerte, en Estados Unidos, es muy común encontrar tiendas con productos de América Latina. ¿Por qué no nos acompañas a una visita guiada de una tienda de productos latinoamericanos?
En general, encontrarás los productos organizados por regiones. De la región sur seguramente verás yerba mate, generalmente importada de Argentina o Brasil. Si tienes suerte podrás encontrar mates y bombillas. ¿Qué más? Abre el freezer para buscar las tapas de empanadas y de pascualinas.
De la región del altiplano llegan productos tan dispares como pisco, mermelada de saúco y té de achiote o de coca. Hay otros productos, que con sus variaciones, son comunes a varias regiones; por ejemplo, los alfajores y el chimichurri.
Si buscas productos del norte, vas a encontrar tortillas de maíz, queso fresco, latas de frijoles refritos, muchos tipos diferentes de chiles, gran variedad de tabasco y otras salsas picantes, mezclas de especias para condimentar. Los productos mexicanos suelen ser los más abundantes.
Anímate a ir a una tienda latinoamericana cerca de tu casa y explorar los productos que allí ofrecen. ¿Conoces todos los productos? ¿Sabes como se usan? ¿Te animas a preparar un plato típico latinoamericano con los productos que allí encuentres?
CULTURA
quieres practicar: do you want to practice fuera de: outside no sabes/saber: you don’t know/to knowmás fácil: easier enciende/encender: turn on/to turn on busca/buscar: look for de habla hispana: Spanish-speaking escucha/escuchar: listen/to listenno sólo... sino que: not only ... butaprenderás/aprender: you will learn/to learn palabras: words te enterarás/enterarse: you’ll find out/to find out está ocurriendo: is happening países: countries descubrirás/descubrir: you’ll discover/ to discover cada: each
noticias: news lugar: place empezar: to beginusan/usar: they use/to use más cercano: closestestándar: standard quiere decir eso: does that mean entrenados: trained para reducir: to reduce hacerlo: to make it no se puede: it’s not possible de donde vienen: where they come from cualquier oyente: any listenerya sea: whether lo podrá comprender: will be able to understand mismo propósito: same purpose lenguaje: language deja de lado: leaves aside modismos: idioms rasgos: characteristics, features
nada mejor: nothing better entretenimiento: entertainmentse dan/darse: take place/to take placeentre: between te enteras/enterarse: you find out/to find out personajes: characters
muy extendido: very widespreadse ven/ver: are seen/to see si bien: even though se trata de: they are obras: works rescatar: to rescue, to pick vivienda: housing vestimenta: clothingreflejan/reflejar: reflect/to reflectquién dijo/decir: who said/to say
Programas de televisión E S TA D O S U N I D O S
¿Quieres practicar español fuera de clase y no sabes cómo? Nada más fácil: enciende la televisión, busca un canal de habla hispana y escucha. No sólo aprenderás nuevas palabras y su pronunciación, sino que te enterarás de lo que está ocurriendo en los diferentes países y descubrirás múltiples facetas de cada cultura.
Los programas de noticias son un buen lugar por donde empezar. ¿Por qué? Porque el español que usan los informativistas es el más cercano al estándar. ¿Qué quiere decir eso? Significa que los informativistas son entrenados para reducir su acento original y hacerlo más neutro. De esta forma no se puede identificar realmente de donde
vienen y cualquier oyente, ya sea hondureño, cubano, boliviano o argentino, lo podrá comprender sin problemas. Con ese mismo
propósito el lenguaje utilizado en los informativos deja de lado expresiones coloquiales, modismos locales y otros rasgos que puedan ser considerados específicos de una región.
Para practicar un lenguaje más coloquial, nada mejor que los programas de entretenimiento. Allí se dan muchas más interacciones entre las personas y te enteras quiénes son los personajes populares o famosos.
Finalmente, están las telenovelas. Es un fenómeno cultural muy
extendido en enormes sectores de la población de todos los países latinoamericanos. En general, están producidas en los países más grandes. Las telenovelas de México, Venezuela y Argentina se ven en todo el continente. En menor medida, se ven novelas chilenas o colombianas. Si bien se trata de obras de ficción, puedes rescatar aspectos de la vivienda y la vestimenta, costumbres, relaciones, valores y muchos otros elementos que reflejan la realidad de cada país, región o sector social. ¿Quién dijo que la televisión no es educativa?
www.thinkspanish.com 5
Es imposible pensar en
Celia Cruz y no acordarse
de su famoso “¡azúcar!”,
palabra que gritaba
en sus conciertos y que
se volvió parte de ella,
parte de sus shows. Esta
expresión la identificaba
con sus raíces cubanas.
En una entrevista contó
que, una vez, en Miami un camarero le preguntó si tomaba su café
cubano con o sin azúcar y ella, sorprendida, le respondió: “¡Con
azúcar! ¡Cómo le iba a preguntar eso siendo él también cubano! Esa
noche, durante uno de sus shows, contó la historia, y a partir de allí
comenzó la tradición de gritar “¡azúcar!” en cada presentación como
parte del espectáculo.
Celia nació en La Habana alrededor de 1924, fecha un tanto
incierta, ya que ella no quería revelar su edad. Empezó a cantar
desde muy chiquita en la calle y continuó cantando en los actos de
los colegios, en celebraciones culturales de su barrio, en bares.
Más tarde estudió en el Conservatorio de Música de Cuba y en
1950 la exitosa orquesta La Sonora Matancera la contrató como su
cantante principal. Con ella viajaron a México y luego a Estados
Unidos. Para entonces Fidel Castro ya había asumido el poder en
la isla, por lo que Celia no volvió a su país, pues estaba en total
desacuerdo con el régimen castrista.
Los comienzos en el país del norte no fueron fáciles. El mundo de la
música estaba dirigido por hombres que no creían que una mujer
pudiera vender discos. Fue gracias al trabajo sin descanso, a su
gran talento y carisma y al apoyo de su orquesta que Celia Cruz se
convirtió en reina de la salsa.
Celia Cruz… ¡Azúcar! CUBA
6 abril de 2012
pensar en: to think aboutno acordarse de: not rememberazúcar: sugar palabra: word gritaba/gritar: used to shout/to shout, to scream se volvió/volverse: became/to become raíces: rootsentrevista: interview contó/contar: (she) said/to say, to tell una vez: once camarero: waiter le preguntó/preguntar: asked her/to asksi tomaba/tomar: if (she) drank/to drink sorprendida: surprised le respondió/responder: answered him/to answerle iba a preguntar eso: could he asked her that siendo él/ser: since he was/to be noche: nighta partir de allí : from then on comenzó/comenzar: began/to begincada: each nació/nacer: was born/to be born alrededor de: around 1924: mil novecientos veinticuatro fecha: date un tanto incierta: somewhat uncertainya que: since no quería revelar: didn’t want to reveal edad: age empezó a cantar/empezar a: (she) started to sing/ to start todesde muy chiquita: since she was very youngcalle: streetcolegios: schools barrio: neighborhood bares: bars más tarde: later onestudió: (she) studied/to study exitosa orquesta: successful bandla contrató/contratar: hired her/to hireviajaron/viajar: (they) traveled/to travelpara entonces: by then ya había asumido: had already taken overpoder: power isla: island no volvió a/volver a: didn’t return to/to return topaís: countrypues estaba en total desacuerdo con: since (she) was totally opposed to comienzos: beginnings no fueron fáciles: were not easymundo: world estaba dirigido por: was run by hombres: men no creían/creer: didn’t believe/to believemujer: woman pudiera vender: could sell discos: recordsgracias al: thanks to the trabajo sin descanso: tireless workapoyo: support se convirtió en/convertirse en: became/ to become reina: queen
BIOGRAFÍA
BIOGRAFÍA
se casó con/casarse con: (she) married/to marry dejó/dejar: left/to leave para unirse a: (in order) to join rey: king grabó/grabar: (she) recorded/to record a partir de: from ... onimpulsor de: [the ]driving force behind proyecto: project buscaba reunir: was trying to bring togethermezclar: to mix recibió/recibir: (she) received/to receive premios: awards estilo: style desinhibido: uninhibited fiestero: fun-loving avasallante: overwhelming usaba/usar: (she) wore/to wear vestidos: dresses despampanantes: stunning llamativos: eye-catching, flashyllenos de: full of brillos: shine, glittering zapatos con plataformas: platform shoes pelucas: wigs durante: duringlos ochenta: the eighties los noventa: the nineties siguió creciendo: continued to growcomo cantante: as a singer incursionó/incursionar: made incursions/to make incursions películas: movies además: in addition bandas sonoras: soundtracks
querida: lovedno solo … sino: not only … butpares: peers colegas: colleagues ganó/ganar: (she) won/to win de manos del … : from … himselfun importante reconocimiento: an important recognition concedido a/conceder: granted to/to grant indiscutible: undisputed murió/morir: died/to die tantos … como: as many … aseditados/editar: released/to releaseluego de dedicar: after devotingvida: life a darle alegría: to bring joy gente: people
En 1962 se casó con Pedro Knight, trompetista de la orquesta, y luego
también su manager. En 1965 Celia dejó La Sonora Matancera para
unirse a la orquesta de Tito Puente (“el rey de los timbales”), un músico
puertorriqueño de gran prestigio, con quien presentó numerosos
espectáculos y grabó varios discos.
A partir de 1973 se unió a
Johnny Pacheco, impulsor
de Fania All Stars. Este
proyecto comercial y
cultural buscaba reunir
músicos de distintos
países, mezclar ritmos y
convertirlos en “salsa”. Celia Cruz popularizó este mágico ritmo en
Estados Unidos y el resto el mundo. Con Fania grabó más de 20 discos, viajó a muchos países de Latinoamérica y Europa y recibió numerosos premios y distinciones. El estilo desinhibido, fiestero y avasallante de Celia hipnotizó y fanatizó a muchos. Usaba vestidos despampanantes y llamativos, llenos de color y brillos; también, zapatos con plataformas y originales pelucas.
Durante los ochenta y los noventa, Celia Cruz siguió creciendo como cantante e incursionó en el cine y la televisión. Fue actriz en las películas Salsa (1987) y The Mambo Kings (1992), y en la telenovela Valentina (1993). Además, grabó canciones para las bandas sonoras de otras dos películas.
Fue muy querida no solo del público, sino de sus pares y colegas. En 1990 ganó su primer premio Grammy y en 2002, el segundo. En 1994 recibió de manos del Presidente Clinton la medalla de la agencia “National Endowment for the Arts”, un importante reconocimiento concedido a las artes.
Esta indiscutible reina de la música y la fiesta murió en 2003, cuando tenía casi tantos años como discos editados (80), luego de dedicar su vida a darle alegría a la gente.
www.thinkspanish.com 7
Desde siempre el ser humano ha querido conquistar la naturaleza
intentado hazañas espectaculares, difíciles proezas y hasta a veces
locuras aparentes. Aunque, más que vencer a la naturaleza, a menudo el
fin es superar la marca personal, el propio límite.
Por unos caminos
de tierra que se
internan entre
volcanes y lagunas
se llega al Parque
Nacional Nevado
de Tres Cruces, una
zona aislada del desierto de Atacama, en Chile. Desde allí se hace un
espectacular recorrido al Ojos del Salado, el volcán activo más alto del
mundo, a casi 6900 metros de altura. Su nombre se debe a los enormes
depósitos de sal que, en forma de lagunas o de “ojos”, aparecen en sus
glaciares. Está situado en una de las zonas más remotas de la Cordillera de
Los Andes y rodeado de hermosas lagunas e impresionantes montañas.
El Ojos del Salado es un volcán activo, pero pese a que existen fumarolas
en los alrededores de la cima con un fuerte olor a azufre, no ha tenido
erupciones en tiempos históricos. Tiene un cráter principal de grandes
dimensiones y varios cráteres secundarios.
Al comenzar, el ascenso es relativamente sencillo, una caminata simple
y suave. Las condiciones climáticas, sin embargo, juegan un papel muy
importante y decisivo en esta travesía: temperaturas muy por debajo
de cero grados con vientos fuertes y, además, una altitud extrema que
provoca apunamiento en el escalador que no esté lo suficientemente
aclimatado.
Escalando el Volcán Ojos del Salado CH I LE - ARGENT INA
8 abril de 2012
desde siempre: always el ser humano: human beings ha querido conquistar: (have) wanted to conquer naturaleza: nature intentado hazañas: attempting feats difíciles proezas: difficult exploitshasta: evena veces: sometimes locuras: acts of madnessaunque: althoughvencer a: conquer, vanquisha menudo: oftenfin: purpose, goal superar: to go beyond, to break propio: own
caminos de tierra: dirt roads se internan/internarse: advance/ to advance, to go deep entre: between, among lagunas: lagoons, shallow lakes se llega/llegar: one arrives/to arrive zona aislada: isolated areadesde allí: from there se hace/hacer: one can make/to make recorrido: journey, tourmás alto: highestmundo: worldcasi: almost 6900: seis mil novecientos nombre: name se debe a/deberse a: is due to/to be due to sal: salt ojos: eyesaparecen/aparecer: appear/to appear tiene/tener: has/to have rodeado de: surrounded bypese a que: despite the fact thatalrededores: surroundings cima: top fuerte: strong olor a azufre: smell of sulfurno ha tenido/tener: (it) hasn’t had/to have
al comenzar: at the beginning, when starting sencillo: simplecaminata: walksuave: easy, gentle sin embargo: howeverjuegan/jugar: play/to play papel: role travesía: tour, routemuy por debajo de: well belowgrados: degrees [Celsius] vientos fuertes: strong winds además: in addition to thatprovoca/provocar: causes/to causeapunamiento: altitude sickness escalador: climber
VIAJE
w w w.thinkspanish.com 9
VIAJE
tramo: stretchrocosa: rocky cuerdas: ropesarneses: harnesses premio: prize llegue a la cumbre/llegar a: reaches the top/ to reachaparte del: aside from the regocijo: joy, delightserá/ser: will be/to bemejor vista: best view
abajo: below se extienden/extenderse: spread out/ to spread out, to stretch salar: salt flatun sinnúmero de: a great number of aves: birds guanacos: guanacos (wild llamas)3500: tres mil quinientosescasean/escasear: are scarce/to be scarce señas de vida: signs of lifeya que: since, becausebajísimas: very lownoches de invierno: winter nights cerca de allí: nearbysalpicado de: peppered with al volcán se puede acceder: the volcano can be reachedtanto desde … como desde: from … as well as from de hecho: in factlímite: border, boundary ambos países: both countriesempresas: companies se contratan/contratar: are hired/to hire brindan/brindar: provide/to provide cómodamente: comfortablycuatro ruedas: all-terrain vehicle (ATV)hasta: (up) to5825: cinco mil ochocientos veinticincosobre el nivel del mar: above sea levelaño: year batieron/batir: broke/to breakmundial: world (adjective) 6688: seis mil seiscientos ochenta y ocho
a pie: on footsubir: climbing viaje: trip sentidos: senses quizás: perhaps termine teniendo: will end up havingencontradas: mixed, conflicting paisaje: sceneryambiente: environmentparaíso: paradise lugar abandonado: abandoned place película futurista: futuristic moviede cualquier modo: in any case se impone/imponerse: prevails/to prevailreina/reinar: reigns/to reign paz: peace
La gran dificultad también está en el tramo final, donde la formación
rocosa requiere el uso de cuerdas, arneses y otros accesorios. El premio
para el que llegue a la cumbre, aparte del regocijo, será la mejor vista
del desierto de Atacama.
Abajo se extienden también la Laguna de Santa Rosa y el salar de
Maricunga, poblados de un sinnúmero de coloridas aves y guanacos.
La laguna de Santa Rosa está a 3500 metros de altura; allí escasean
las señas de vida, ya que las bajísimas temperaturas en las noches
de invierno llegan a -30º. Cerca de allí está el Salar de Maricunga,
salpicado de pequeñas lagunas.
Al volcán se puede
acceder tanto desde
Chile como desde
Argentina. De hecho, es
límite natural de ambos
países. Las empresas de
montañismo y transporte
que se contratan para
las expediciones brindan la alternativa de ascender cómodamente en
cuatro ruedas hasta un refugio a 5200, y luego hasta otro a 5825
metros sobre el nivel del mar. Dos pilotos chilenos, en el año 2007,
batieron el record mundial de altura en vehículo cuando ascendieron
hasta los 6688 m en un vehículo modificado.
En vehículo o a pie, subir el volcán Ojos del Salado es toda una
aventura. Un viaje para los sentidos en el que uno quizás termine
teniendo sensaciones encontradas. Ese paisaje, ese ambiente es en
algunos momentos un paraíso silencioso, infinito y colorido. En
otros, parece un lugar abandonado, virgen y brutal como esos lugares
desolados de película futurista. De cualquier modo, la naturaleza se
impone majestuosa y omnipotente en este lugar donde reina una paz
inmensa y profunda.
www.thinkspanish.com 9
CULTURA
En el antiguo barrio de
Coyoacán, en el sur de
la Ciudad de México, se
conserva la casa donde la
famosa pintora mexicana
Frida Kahlo nació y murió.
Transformada en museo
cuatro años después de su
muerte, la llamada Casa
Azul guarda algunas de sus
obras más famosas —como
Viva la Vida y Frida y la
cesárea—, gran parte de su
colección de arte y un sinfín
de objetos personales.
La casa fue construida en 1904 por Guillermo Kahlo, su padre, quien
era un fotógrafo de origen húngaro-alemán. A la manera de la época,
la casa, de exterior afrancesado, consistía en un patio central rodeado
de cuartos. Los mil cuarenta metros cuadrados de jardín y el estudio
de Frida se añadieron mucho más tarde siguiendo los principios del
estilo funcionalista.
Frida se encontraba entre la primera generación de mujeres que
ingresó en la Preparatoria Nacional de México decidida a estudiar
medicina, cuando un accidente de tráfico cambió por completo su
vida.
Durante su larga convalecencia, en la que estuvo paralizada,
comenzó a dibujar. Etiquetada como pintora surrealista por André
Breton, expuso su obra en Nueva York y París y se convirtió en la
primera artista mexicana aceptada en el Louvre. Dentro del contexto
latinoamericano, su obra está cotizada como la más valiosa del mundo
al haber roto records históricos en la casa de subastas Sotheby’s.
antiguo barrio: old neighborhood sur: south ciudad: city se conserva/conservarse: survives/to survive nació/nacer: was born/to be born murió/morir: died/to diemuseo: museum años: years después de: after muerte: deathllamada: (so-) called Casa Azul: Blue House guarda/guardar: keeps/to keep algunas: some obras: works un sinfín de: countless
fue construida/construir: was built/to build 1904: mil novecientos cuatroalemán: German época: timeafrancesado: French-stylerodeado de: surrounded bycuartos: rooms cuadrados: square jardín: garden estudio: studio se añadieron/añadir: were added/to add más tarde: later siguiendo/seguir: following/to follow
se encontraba/encontrarse: was/to be entre: among mujeres: women ingresó en/ingresar en: entered/to enter decidida a estudiar: determined to studycambió/cambiar: changed/to changepor completo: completely vida: life
durante: during larga: longconvalecencia: convalescence estuvo/estar: (she) was/to be comenzó a dibujar/comenzar a: (she) began to draw/to begin to etiquetada: labeled expuso/exponer: (she) exhibited/ to exhibit, to showobra: work se convirtió en/convertirse en: became/ to become aceptada: (to be) accepted dentro del: within thecotizada como: regarded asla más valiosa: the most valuable mundo: world al haber roto: as it broke casa de subastas: auction house
La Casa Azul de Frida Kahlo MÉX ICO
10 abril de 2012
CULTURA
se casó… con/casarse con: …married/to marry por primera vez: first estuvo regida por: was ruled byhogares: homes pareja: couple imprimiendo en ella: stamping on it gustos: tastes, preferences de hecho: in factmuros: walls suya: their al igual que: as it wasdecorar: decorating cocina: kitchen fogones de leña: wood stoves ollas de barro: clay potstamaños: sizescolgadas en: hanging frompared: wall
búsqueda de: search forluchas: struggles
sin lugar a dudas: without a doubtinfluyente: influential despliegue: display del vivir: of lifedeben haber tenido: must have played papel decisivo: decisive role desarrollo: developmentescuela: school
coincidiendo con: coinciding with centenario: centennial nacimiento: birth aniversario luctuoso: death anniversary dio a conocer/dar a conocer: made known/ to make known, to discloseinéditos: unpublished6500: seis mil quinientas3874: tres mil ochocientas setenta y cuatrorevistas: magazines2170: dos mil ciento setenta decenas: tens dibujos: drawingsvestidos: dressescorsés: corsets juguetes: toys ambos: both enriquecen/enriquecer: enrich/to enrich sorprendentes: surprising
nuevos hallazgos: new findings se consagra/consagrarse: establishes itself/ to establish oneselfaún más: even more además de: in addition tomostrarnos: showing us
Frida Kahlo se casó por primera vez con el muralista Diego Rivera en
1929. Su relación estuvo regida por grandes pasiones y controversias,
y fue profundamente determinada por el momento histórico.
La Casa Azul fue uno de
los principales hogares
de la pareja de artistas,
quienes la transformaron
imprimiendo en ella sus
gustos. De hecho, el azul
de sus muros fue decisión
suya, al igual que decorar
la cocina a la antigua manera tradicional mexicana con fogones de
leña y ollas de barro de todos los tamaños colgadas en la pared.
La Casa Azul se convirtió en centro de reuniones de la comunidad
artística y cultural de México en un tiempo cuando la búsqueda de
identidad nacional era una de las principales luchas.
Sin lugar a dudas, la fascinación de esta singular e influyente pareja por
los elementos prehispánicos y coloniales y su despliegue de colecciones
de arte popular como parte integral del vivir, deben haber tenido
un papel decisivo en la redefinición del arte mexicano en general, lo
cual influenció grandemente el desarrollo de la Escuela Mexicana de
Pintura.
Coincidiendo con el centenario del nacimiento de Frida Kahlo y
el cincuenta aniversario luctuoso de Diego Rivera, la Casa Azul dio
a conocer por primera vez sus archivos inéditos. Una colección de
22.000 documentos, 6500 fotografías, 3874 revistas y publicaciones,
2170 libros, decenas de dibujos, objetos personales, vestidos, corsés,
y medicinas y juguetes de ambos artistas enriquecen sus historias con
detalles sorprendentes.
Con estos nuevos hallazgos, la Casa Azul se consagra aún más como
testimonio de una época fundamental para la cultura en México,
además de mostrarnos la base del universo creativo de Frida Kahlo.
www.thinkspanish.com 11
NOTICIAS
En 1997 la compañía
norteamericana Doe Run
compró al gobierno
del presidente peruano
Alberto Fujimori (quien
curiosamente está
hoy encarcelado por
corrupción y delitos
contra los derechos
humanos) una planta de
fundición de metales en la pequeña ciudad de La Oroya, en los Andes,
a unos 175 km de Lima. El lugar, de algo más de 30.000 habitantes,
estaba ya bastante contaminado cuando se realizó la compra, por lo
que una de las estipulaciones del contrato fue que Doe Run mejoraría
las condiciones de explotación con el fin de reducir —o cuando menos
controlar— su impacto negativo sobre el medio ambiente.
Por desgracia, la compañía no pudo, o no quiso, mejorar la situación, y
la contaminación del suelo, agua y aire acabó empeorando. (Por cierto,
La Oroya tiene actualmente la dudosa distinción de ocupar el quinto
puesto en la lista de los lugares más contaminados del mundo, por lo que
ha sido llamada por algunos “el Chernóbil peruano”). Esto, como es
lógico, resultó en un grave deterioro de la salud de sus ciudadanos, y en
especial de la de los niños, quienes sufren de índices de contaminación
de plomo y otros metales pesados que sobrepasan en mucho los límites
aconsejados por la Organización Mundial de la Salud (OMS). Un
detalle bastante triste, macabro incluso, es que muchos recién nacidos
presentan ya muestras de plomo en la sangre, aun antes de haber sido
expuestos al aire de La Oroya. En palabras de uno de los doctores que
hicieron las pruebas: “Los niños de la Oroya nacen enfermos”.
1997: mil novecientos noventa y siete compró al/comprar a: bought from the/ to buy fromgobierno: governmenthoy: today, at the present time encarcelado: imprisoned delitos: crimes, offensescontra: against derechos humanos: human rights pequeña ciudad: small townlugar: placealgo más de: a little more than30.000: treinta mil estaba ya/estar: was already/to be bastante: quite se realizó/realizar: was made/to makecompra: purchase mejoraría/mejorar: would improve/to improve fin de: purpose of, objective of reducir: reducingcuando menos: at the very leastmedio ambiente: environment
por desgracia: unfortunatelyno pudo/poder: couldn’t/canno quiso/querer: didn’t want to/to want tosuelo: soilagua: water acabó empeorando: got worse, ended up worsening por cierto: indeed, by the wayactualmente: nowadaysdudosa: dubious de ocupar: of occupying quinto puesto: fifth place mundo: worldha sido llamada/llamar: (it) has been called/ to call por algunos: by some salud: health niños: children sufren de/sufrir de: suffer from/to suffer fromíndices: ratesplomo: leadpesados: heavy sobrepasan en mucho: far exceedaconsejados por : recommended bytriste: sadmacabro: macabre incluso: evenrecién nacidos: newborns presentan/presentar: show/to show, to exhibit muestras: traces en la sangre: in their bloodaun antes de: even beforepalabras: words hicieron/hacer: did/to do pruebas: tests nacen enfermos/nacer: are born sick/to be born
La Oroya: un pueblo tóxico PERÚ
12 abril de 2012
NOTICIASCuando, por fin, el gobierno peruano acusó a Doe Run de violación
de las normas medioambientales, la compañía cerró la fundición en
2009, declarando que el costo de los gastos necesarios para cumplir
con los requisitos de limpieza era demasiado alto.
Pero, aunque parez-
ca mentira, hay
más: siguiendo
una estrategia usada
cada vez más fre-
cuentemente por in-
versores extranjeros
contra los gobiernos
de países pobres que
los demandan, en
abril de 2011, Renco Group, la empresa matriz de Doe Run, presentó
un pleito contra el Estado de Perú, alegando que sus demandas me-
dioambientales y el impacto de las mismas en la rentabilidad de la
empresa violaban el Tratado de Libre Comercio entre Perú y Estados
Unidos, y pidiendo una indemnización de 800 millones de dólares
para cubrir sus pérdidas. El caso está ahora en proceso de arbitraje
internacional, pendiente de resolución.
Pero, si bien es verdad que Renco tiene mucho dinero (y por tanto
poder e influencia) para perseguir sus fines económicos, no es menos
verdad, ni tácita ni moralmente, que los trabajadores de La Oroya,
aunque dependan para su subsistencia del empleo que Doe Run
proporciona, tienen también derecho a puestos de trabajo dignos
que no signifiquen una pena de muerte más o menos velada ni para
ellos, ni para sus familias, ni para su medio ambiente.
cerró/cerrar: closed/to close2009: dos mil nuevegastos: expenses para cumplir con: to fulfill requisitos de limpieza: clean-up requirementsimpuestos por: imposed by demasiado alto: too high
aunque parezca mentira: believe it or nothay más: there is moresiguiendo/seguir: following/to followcada vez más: more and moreinversores extranjeros: foreign investors contra: against pobres: poor los demandan/demandar: sue them/to sue empresa matriz: parent companypleito: action, lawsuit alegando/alegar: alleging/to allege, to claim mismas: same rentabilidad: profitability violaban/violar: violated/to violate Tratado de Libre Comercio: Free Trade Agreement entre: between pidiendo/pedir: requesting/ to request, to ask for para cubrir: to cover pérdidas: lossesahora: now pendiente de: pending
si bien: even thoughes verdad que: it’s true thatpor tanto: therefore poder: power para perseguir: to pursue fines: goalsni tácita: neither implicitlyni moralmente: nor morallytrabajadores: workers aunque: althoughdependan … del/depender de: (they) depend … on/to depend onempleo: employment proporciona/proporcionar: provides/ to providepuestos de trabajo dignos: decent jobs no signifiquen/significar: do not mean/ to mean, to implypena de muerte: death sentence velada: veiled
www.thinkspanish.com 13
VIAJE
Misterios, secretos,
enigmas sin revelar.
Cada país tiene los
suyos, cada región
esconde intimidades
pasadas que quizás
algún día se descubran
o tal vez permanezcan
ocultas para siempre.
Creo que parte de la
magia reside, justamente, en desconocer sus orígenes, sus detalles.
Las bolas de piedra de Costa Rica son, hasta hoy, uno de los tantos
misterios de las civilizaciones antiguas.
Se trata de cientos de esferas que fueron encontradas en la selva
costarricense, en distintos parajes, al aire libre o enterradas. Son de
varias dimensiones: las hay de diez centímetros hasta más de dos metros
de diámetro y casi15 toneladas de peso. Están hechas en piedra, muy
pulidas, casi sin imperfecciones. ¿De dónde salieron? ¿Quién las hizo?
¿Quién las puso allí? ¿Qué significan? Preguntas sin respuesta que
alientan el espíritu de búsqueda de investigadores, historiadores y
arqueólogos.
Las esferas fueron removidas de sus sitios originales y, actualmente,
decoran jardines públicos, museos, edificios oficiales y colecciones
privadas.
sin revelar: undisclosedcada: each país: country los suyos: its ownesconde/esconder: hides/to hide pasadas: past quizás: perhaps algún día: some day se descubran/descubrir: will be discovered/ to discover tal vez: maybe permanezcan ocultas/permanecer: will stay hidden /to stay para siempre: forever creo/creer: (I) think/to thinkjustamente: precisely en desconocer: in not knowingbolas de piedra: stone balls hasta hoy: (up) until todayantiguas: old
se trata de: they are cientos: hundreds esferas: spheres fueron encontradas/encontrar: were found/ to find selva: jungledistintos parajes: various spots al aire libre: in the open (air) enterradas: buriedhasta: up tocasi: almost toneladas: metric tonspeso: weighthechas/hacer: made/to make pulidas: polishedsalieron/salir: (they) came from/ to come fromlas hizo/hacer: made them/to makelas puso allí/poner: put them there/to put significan/significar: (they) mean/to meanpreguntas: questions sin respuesta: without [an] answer alientan/alentar: nourish/ to nourish, to encourage búsqueda: search
fueron removidas/remover: were removed/ to removesitios: sitesactualmente: presently, at the momentdecoran/decorar: adorn/to adorn, to decoratejardines: gardensmuseos: museumsedificios: buildings
Las bolas de piedra de Costa Rica COSTA R I CA
14 abril de 2012
VIAJESe descubrieron en el
sur del país, en el Delta
del Diquís, la Península
de Osa y la Isla del
Caño. Fue a fines de la
década de los treinta,
por casualidad, cuando
la compañía United
Fruit buscaba terrenos
para desarrollar
plantaciones de bananas. Desde entonces y durante muchos años,
estas tierras fueron trabajadas, niveladas y explotadas por esta
empresa norteamericana, que se ocupó de sacar todos los obstáculos
de su camino —montículos o plataformas donde se apoyaban las
esferas, pequeños muros y las esferas en sí—, para construir caminos,
diques, zanjas y sistemas de riego. Fue recién después de 10 años de
su descubrimiento que alguien se preocupó de comenzar un estudio
sobre ellas.
Los arqueólogos estiman que las piedras fueron ubicadas por los
indígenas de la zona entre el 300 A.C y 300 D.C., pero su trabajo
escultórico no ha podido ser datado aún. En cuanto a su utilidad
o significado algunos piensan que fueron jardines astronómicos que
tenían el fin de medir los ciclos agrícolas. Otros creen que servían
para establecer el rango social dentro de una tribu. Lo cierto es que,
a pesar de todas las investigaciones que se hicieron y se siguen
haciendo, muchos de los enigmas originales siguen sin resolverse:
¿cómo fueron trasladadas?, ¿cómo lograron ese pulido casi perfecto?,
¿para qué y cómo las usaban?, ¿se conocerán estas respuestas algún
día?
se descubrieron/descubrir: they were discovered/ to discover país: countrya fines de: towards the end ofdécada de los treinta: the thirtiespor casualidad: by chance, by accident buscaba/buscar: was looking for/to look for terrenos: landpara desarrollar: to develop desde entonces: since then durante muchos años: for many yearstierras: lands fueron trabajadas/trabajar: were worked/to work niveladas/nivelar: leveled/to level explotadas/explotar: exploited/to exploit empresa: company se ocupó de sacar: took upon itself the removal of de su camino: in its way montículos: mounds plataformas: platforms se apoyaban/apoyarse: were resting/to rest muros: wallsen sí: themselves para construir: (in order) to build caminos: roadsdiques: damszanjas: ditches, channels sistemas de riego: irrigation systems recién: only descubrimiento: discovery se preocupó de comenzar: bothered to startestudio sobre: study on
estiman/estimar: estimate/to estimatefueron ubicadas/ubicar: were placed/to place entre: betweentrabajo escultórico: sculptural work no ha podido ser datado aún: hasn’t been dated yeten cuanto a: as forutilidad: usefulnesssignificado: meaning piensan/pensar: think/to thinkfin: purpose de medir: of measuring ciclos agrícolas: agricultural cycles creen/creer: believe/to believe servían/servir: (they) served/to serve para establecer: to establish dentro de: withintribu: tribelo cierto es: the truth of the matter is a pesar de todas: despite all las investigaciones: the researchse hicieron/hacer: was done/to dose siguen haciendo: continues to be donesiguen sin resolverse: are still not solvedfueron trasladadas/trasladar: were (they) moved/ to move lograron/lograr: did (they) achieve/to achieve pulido: polish(ing)las usaban/usar: did (they) use them/to usese conocerán … /conocer: will ... be known/ to knowalgún día: some day
www.thinkspanish.com 15
ENTREVISTA
In some countries and regions in Latin America “vos” is used instead of “tú” for the 2nd person singular.
Alejandra (A): Hola, ¿Carlos? ¿Cómo estás?
Carlos (C): ¡Alejandra! ¡Cuánto tiempo! ¿Qué contás?
A: Te cuento que dentro de dos semanas estoy viajando a Rosario,
en la provincia de Santa Fe, por una conferencia. Pero voy a tener un
día libre y me gustaría saber qué puedo hacer. Vos has ido muchas
veces, ¿no? ¿Qué me recomendás?
C: Bueno, como sabés,
es la tercera ciudad
argentina en cuanto a
tamaño. Tiene poco
más de un millón de
habitantes, pero igual
tiene un desarrollo y
actividad suficientes
como para ofrecer todos
los atractivos de un
centro urbano - sin la
locura de Buenos Aires,
que vos sabés, me resulta un poco apabullante. A mí me parece
que es una linda ciudad para pasear porque se extiende a lo largo
del río Paraná. La ribera y la rambla, los parques, centros culturales,
mercados y ferias artesanales, son todas opciones agradables para que
recorras en la mañana.
A: Sí, pero viste que a mí me gusta la historia. Y no tengo mucho tiempo, ¿qué puedo visitar?
¡Cuánto tiempo! : So long!¿Qué contás?: What’s up?
te cuento/contar: let me tell you to telldentro de: in semanas: weeks viajando/viajar: traveling/to travelvoy a tener: I’m going to have día libre: free dayme gustaría/gustar: I would like/ to likesaber: to know puedo hacer/poder: can I do/ can, to be able tovos has ido: you have beenveces: times ¿Qué me recomendás?: What do you recommend?
tercera: third ciudad: city tamaño: sizetiene/tener: it has/to have pero: but igual: all the same, anyhow desarrollo: development ofrecer: to offer sin: without locura: craziness vos sabés/saber: you know/to knowme resulta: I find it apabullante: overwhelminga mí me parece: in my opinionlinda: pretty pasear: visit se extiende/extender: it stretches/ to stretch, to extenda lo largo: along río: river ribera: bankrambla: promenademercados: markets recorras/recorrer: visit/to visit, to do mañana: morning
viste/ver: did you see/to seea mí me gusta/gustar: I like/to liketiempo: time
16 abril de 2012
Recomendaciones de un amigo A R G E N T I N A
w w w.thinkspanish.com 17
ENTREVISTAC: Entre las atracciones históricas, sobresale el Monumento Nacional
a la Bandera. Es el símbolo de Rosario y conmemora el lugar donde en
1812 se izó por primera vez la bandera argentina. Allí mismo podés
subir a una torre de 70 metros de altura y de allá arriba vas a poder
apreciar las vistas de la ciudad. Combinás paseo e historia y matás
dos pájaros de un tiro.
A: ¡Me encantó! Y de tarde, si me da el tiempo, me gustaría ir de compras. ¿Alguna sugerencia?
C: Tenés muchas opciones. Si es un día lluvioso o muy caluroso,
mejor andá a uno de los cuatro shoppings: Rosario, Portal Rosario,
Palace Garden o Del Siglo. Si el tiempo acompaña, capaz preferís ir a
recorrer las tiendas que se encuentran en las peatonales, en las calles
Córdoba y San Martín.
A: ¿Y a la noche?
C: Mirá, no estoy seguro, pero fijate en el hotel
Pullman City Center. Es un
hotel cinco estrellas con
un casino enorme, creo que
el más grande de América
Latina, con tres niveles,
más de dos mil maquinitas
tragamonedas, etcétera, etcétera. Te hacés una idea. No te lo digo
por los juegos porque sé que a vos no te gustan, pero sé que siempre
hay espectáculos de buen nivel, llevan cantantes importantes, o hay
demostraciones de cocina con los mejores chefs de la región.
A: ¡Eso sí me gusta! ¡Estupendo! Muchísimas gracias; sabía que podía contar contigo.
C: Por favor, a las órdenes. A la vuelta llamame y contame cómo te fue.
entre: among sobresale/sobresalir: stands out/to stand out bandera: flag1812: mil ochocientos doce se izó/izar: it was hoisted/to hoist primera vez: first time allí mismo: right there podés subir/poder: you can climb/can torre: tower de altura: high arriba: up vas a poder: you’ll be able apreciar: to appreciate vistas: views combinás/combinar: you combine/to combine paseo: walk, outing matás dos pájaros de un tiro: you kill two birds with one stone
¡Me encantó!: I love it! tarde: afternoon si me da el tiempo: if I have timeir de compras: to go shopping ¿Alguna sugerencia?: Any suggestions?
lluvioso: rainy caluroso: hot andá/ir: you go/to go capaz: perhaps preferís/preferir: you prefer/to prefer tiendas: shops peatonales: pedestrian streetscalles: streets
no estoy seguro: I’m not sure fijate/fijarse: you check/to check cinco estrellas: five-star creo/creer: I think/to think niveles: levelsmaquinitas tragamonedas: slot machines te hacés una idea: you get the idea no te lo digo/decir: I’m not saying it/to sayjuegos: games sé que/saber: I know that/to knowa vos no te gustan: you don’t like themllevan/llevar: they bring/to bringcantantes: singers cocina: cooking
sabía que/saber: I knew that/to knowpodía contar contigo: I could count on you
a las órdenes: at your servicea la vuelta: at your return, when you come back llamame/llamar: call me/to call contame/contar: tell me/to tell cómo te fue: how did it go
www.thinkspanish.com 17
Hablando de gramática por el señor Conner WWW.TOBREAK.COM
Occasionally a reader will send in a question on a topic that I have always wondered about myself. This month, a couple separately e-mailed me the same question, complete with a graphic from an advertisement they had run across in a Spanish-speaking publication. Their question was so good that it required a little research on my part.
The subjunctive after superlative expressionsA great topic for those who are up for a little challenge
18 abril de 2012
Dear Señor Conner,We ran across this ad and are a bit stumped here about the use of the subjunctive: “hayamos fabricado.” We both think that the indicative would make much more sense! Can you help us figure out what is going on here? Thanks, Andy and Cola, Groton, Massachusetts
What a great question! Let’s start off with a quick little translation of the ad. It means “The best car that we have ever made.” Why didn’t this company just use the indicative, which is perfectly correctly, and would seem, in fact, more logical?
4 “El mejor coche que hemos fabricado.”
In this sentence, the indicative confirms a reality. The scenario is like this: the owners of this enterprise have photos on a bulletin board of all the cars they have made in the history of the company. They analyze all of them carefully, and then decide that the particular car in the ad, is, in fact, the very best one they have made. Indicative. Beautiful. No questions.
w w w.thinkspanish.com 19
However, the ad chose the subjunctive. What’s going on here? The subjunctive is used here a bit for stylistic effect, for emphasis (marketers and advertisers love it!). If the idea of “ever” is stressed (note the word jamás), the sentence tries to draw comparison to not only every single car that the company DID, in fact, make, but perhaps also to all the other cars that they may have ever made (and forgot about or never knew about). In other words, by using the subjunc-tive, the pool of cars to which this is being compared grows and could not definitely be photo-graphed, as perhaps a car or two is missing. This subjunctive may seem to you like a bit of a stretch, but that is the theory of what is happening.
Let’s look at two more sentences that showcase a bit better the contrast of the indicative and subjunctive in the dependent clause (after “que”) after a superlative. Example: Eres el chico más alto que he conocido este año. You are the tallest boy I’ve met this year.
Note: The indicative makes perfect sense here. The pool is limited and defined. It includes just the boys whom I have met during this year.
Example: Eres el chico más alto que yo haya conocido jamás. You are the tallest boy I’ve ever met.
Note: The speaker chose the subjunctive here because this boy is being compared to all boys that the speaker has ever met since he or she was born. The pool is so large, so undefined, that the subjunctive wins out here. (The speaker is much more likely to have forgotten someone whom he met compared to that auto company forgetting a car that they manufactured!) Here are few more examples, back to back:Es la cosa más tonta que he oído esta mañana. It is the most foolish thing that I’ve heard this morning.
Es la cosa más tonta que se haya oído jamás. It is the most foolish thing that was ever heard.
Notes: In the sentences above, I think you can figure out what is going on. 1) The 1st sentence refers to a given body of things that a speaker heard during the morning. Every single sentence could theoretically have been catalogued and analyzed. By using the indicative, the emphasis is on a defined, specific body of things that were heard. 2) In the 2nd sentence, however, the universe expands to include everything that was ever heard by anyone at any time and in any place. Wow! The subjunctive is a natural, ¿verdad?
Final thoughts: Thanks again for your question, Andy and Cola. This advertiser rather clev-erly, and with a bit of poetic license, used the subjunctive to say that this car clearly is very, very special! I recommend that you buy one.
PRUEBA DE REPASOIn the following sentences, use either the present perfect or the present perfect subjunctive. There is, of course, a little wiggle room in the answers, but I want you to follow the general direction of the discussion above.
a) Es la mejor pizza que nosotros __________ esta semana. (comer)
b) Es la receta mejor para pizza que se ___________ jamás. (inventar)
c) En mi opinión, Jeremy Lin es el más talentoso jugador de baloncesto asiático que jamás __________ en la NBA. (jugar)
d) Este libro, sin duda, es el más interesante que yo __________ este año. (leer)
e) Lady Gaga es la cantante más original que nosotros __________ jamás. (ver)
f) Ud. es la mujer más sabia que jamás __________. (existir)
g) Es el terremoto más grande que jamás __________ en Norteamérica. (haber)
h) Es la pieza más romántica que el músico __________ esta noche. (tocar)
i) Mi abuela dice que ésta es la peor boda a la cual ella __________ en su vida.
j) Creo que aquellas huellas de dinosaurios son las más grandes que un ser humano __________ jamás. (descubrir)
20 abril de 2012
Answers: a) hemos comido e) hayamos visto h) ha tocado b) haya inventado f) haya existido i) ha asistido c) haya jugado g) haya habido j) haya descubierto d) he leído
¡Repita después de mí! Repeat after me!Practice these words that correspond with this months grammar
lesson and reinforce what you have learned. Listen and Repeat!
•Eres el chico más alto que he conocido este año.
•Eres el chico más alto que yo haya conocido jamás.
•Es la cosa más tonta que he oído esta mañana.
•Es la cosa más tonta que se haya oído jamás.
•Es la mejor pizza que nosotros hemos comido esta semana.
•Este libro, sin duda, es el más interesante que yo he leído
este año.
•Ud. es la mujer más sabia que jamás haya existido.
•Es la pieza más romántica que el músico ha tocado
esta noche.
w w w.thinkspanish.com 21
www.thinkitalian.com PO Box 124949 n San Diego, CA 92112
www.thinkspanish.com PO Box 124949 n San Diego, CA 92112
www.thinkfrench.com PO Box 124949 n San Diego, CA 92112
your doorway to a new language and a new culture