tool box for the medical translator
DESCRIPTION
Tool Box for the Medical Translator . Alain Côté Director, Linguistic Services Janssen-Ortho Inc., Toronto [email protected]. Introduction. ATA Conference, Toronto, October 2004 Questions and issues raised regarding medical/pharmaceutical translation in Canada and the United States - PowerPoint PPT PresentationTRANSCRIPT
Tool Boxfor the Medical Translator
Alain CôtéDirector, Linguistic ServicesJanssen-Ortho Inc., Toronto
IntroductionATA Conference, Toronto, October 2004Questions and issues raised regardingmedical/pharmaceutical translationin Canada and the United StatesTool Box for the Medical Translator
ObjectivesProvide some direction to students and beginners in medical translationPresent a tool box for novice and experienced medical translatorsConcentrate on EnglishFrench translations, with some reference to other language combinations and to interpretationFocus on Canadian market, with information on American and European markets
ProgramOverview
– Markets– Requirements– Study Programs– Work Sources
Tool Box for the Medical TranslatorExchange / InteractionConference on Medical Translation in Canada
Overview - MarketsIs there a market for medical translation?
CanadaUSA
Is there a need for medical translators?CanadaUSA
Survey of the Canadian Translation Industry. Final Report of the Canadian Translation Industry Sectoral Committee. 1999.
“Our various surveys have shown that the demand for professionals among translation firms, independent workers seeking to expand, in-house translation departments of large companies, public agencies and the Translation Bureau, will hover between 900 and 1000 per year for the next three years. According to the same surveys, 40% (between 360 and 400 per year) of these professionals will have to have an Honours B.A. or a Master’s degree in translation. However, the universities are only producing about 320 graduates per year at the present.” (p. 31)
“Shortages of experienced translators are often observed in specialization sectors. The main specialization sectors in the world are: aerospace industry, transportation, business services, pharmaceutical industry, telecommunications equipment, financial services, information technology and international organizations.” (p. 52)
www.uottawa.ca/associations/csict/princi-e.htm
Overview - RequirementsWhat does it take to become a good medical translator?
A linguist doctor or a medical translator?A generalist or a specialist?
Overview – Study ProgramsFormal studies
University/College programsAccreditation programs
CMR (US) : www.cmrinstitute.orgCCPE (Canada) : www.ccpe-cfpc.comContinuing education
On-the-job trainingReading
Overview – Work SourcesAs a freelancer
IndependentTranslation firm
As an employeeCompanyGovernmentNot-for-profit association
Tool Boxfor the Medical Translator
GenesisPurposeLimitationsPresentationDiscussionQuestions
Exchange / InteractionWhat is your main challenge right now?What has been your experience in this field?What would you suggest to beginners?What are your favourite tools/sources?
Conference on Medical Translation in Canada
Monday, May 8, 2006Université de MontréalOrganized by Translation Group – Rx&DPresentations/Discussions in FrenchFor English/French translators, students, writers12 speakers on 6 topics, networking sessionInformation: www.groupetraduction.ca
www.groupetraduction.ca2005 + 2004 ATA PowerPoint presentationsTool Box for the Medical Translator (pdf)Pharmaterm (free access in 2006)Jobs section (15 pharmaceutical companies) Contacts for 15 pharmaceutical companiesMay 2006 Conference (early 2006)Other resources
www.groupetraduction.ca
www.groupetraduction.ca
Questions?Comments?