treaty series 994 utilization of waters of the

53
TREATY SERIES 994 UTILIZATION OF WATERS OF THE COLORADO AND TIJUANA RIVERS AND OF THE RIO GRANDE c TREATY BETWEEN THE UNITED STATES OF AMERICA AND MEXICO Signed at Washington February 3. 1944. AND PROTOCOL Signed at Washington November 14,1944. Ratification advised by the Senate of the United States of America April 18, 1945, subject to certain understandings. Ratified by The President of the United States of America November 1, 1945, subject to said understandings. Ratified by Mexico October 16, 1945. Ratifications exchanged at Washington November 8, 1945. Proclaimed by the President of the United States of America November 27 , 1945, subject to said understandings. Effective November 8. 1945. UNITED STATES GOVERNMENT PRINTING OFFICE WASHINGTON : 1946

Upload: lekhanh

Post on 07-Jan-2017

213 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: TREATY SERIES 994 UTILIZATION OF WATERS OF THE

TREATY SERIES 994

UTILIZATION OF WATERS

OF THE COLORADO AND TIJUANA RIVERS

AND OF THE RIO GRANDE

c

TREATY

BETWEEN THE UNITED STATES OF AMERICA

AND MEXICO

Signed at Washington February 3. 1944.

AND

PROTOCOL

Signed at Washington November 14,1944.

Ratification advised by the Senate of the United States of AmericaApril 18, 1945, subject to certain understandings.

Ratified by The President of the United States of AmericaNovember

1, 1945, subject to said understandings.Ratified by Mexico October 16, 1945.Ratifications exchanged at Washington November 8, 1945.Proclaimed by the President of the United States of America

November 27 , 1945, subject to said understandings.Effective November 8. 1945.

UNITED STATESGOVERNMENT PRINTING OFFICE

WASHINGTON : 1946

Page 2: TREATY SERIES 994 UTILIZATION OF WATERS OF THE

BY THE PRESIDENT OF THE UNITED STATES OF AMERICA

A PROCLAMATION

WHEREAS a treaty between the United States ofAmerica and the United Mexican States relating to theutilization of the waters of the Colorado and TijuanaRivers, and of the Rio Grande (Rio Bravo)from Fort Quitman, Texas, to the Gulf of Mexico, wassigned by their respective Plenipotentiaries inWashington on February 3, 1944, anda protocol supplementary to the said treaty was signedby their respective Plenipotentiaries in Washington onNovember 14, 1944, the originals of which treaty andprotocol, in the English and Spanish languages, areword for word as follows:

(1)

Page 3: TREATY SERIES 994 UTILIZATION OF WATERS OF THE

The Government of the UnitedStates of America and the Government of theUnited Mexican States: animated by thesincere spirit of cordiality and friendlycooperation which happily governs,the relations between them; takinginto account the fact that Articles VI and VIIof the Treaty of Peace, Friendship and Limitsbetween the United States of America andthe United Mexican States signed atGuadalupe Hidalgo on February 2, 1848, [1]and Article IV of the boundary treatybetween the two countries signed at the Cityof Mexico December 30, 1853 [2]regulate the use of the waters ofthe Rio Grande (Rio Bravo) andthe Colorado River for purposesof navigation only; consideringthat the utilization of these waters for otherpurposes is desirable in the interest of bothcountries, and desiring, moreover, to fix anddelimit the rights of the two coun-tries with respect to the waters of theColorado and Tijuana Rivers, and of the RioGrande (Rio Bravo) from Fort Quitman,Texas, United States of America, to the Gulfof Mexico, in order to obtain themost complete and sa t is facto ryutilization thereof, have resolved to concludea treaty and for this purpose have named astheir plenipotentiaries:

The President of the UnitedStates of America:

Los Gobiernos de los Estados Unidosde América y de los Estados UnidosMexicanos: animados por el franco espíritude cordialidad y de amistosa coopera-ción que felizmente norma susrelaciones; tomando en cuenta quelos Artículos VI y VII del Tratado de Paz,Amistad y Límites entre los Estados Unidosde América y los Estador, UnidosMexicanos, firmado en Guadalupe Hidalgo,el 2 de febrero de 1848, y el Artículo IV deltratado de límites entre los dos países,firmado en la ciudad de Mexico el 30 dediciembre de 1853, reglamentanúnicamente para fines de navegación el usode las aguas de los ríos Bravo (Grande) yColorado; considerando que a los interesesd e a m b o a p a í s e s c o n v i e n eel aprovechamiento de esas aguas en otrosusoa y consumos y deseando, por otraparte, fijar y delimitar claramente losderechos de las dos Repúblicas sobre losríos Colorado y Tijuana y sobreel río Bravo (Grande), de FortQuitman, Texas, Estados Unidosde América, al Golfo de México,a fin de obtener su utilización más completay satisfactoria, han resuelto celebrar untratado y, al efecto, han nombrado como susplenipotenciarios:

El Presidente de los Estados Unidos deAmérica:

) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) )

1 [Treaty Series 207; 9 Stat. 922; 18 Stat. (Pt. 2, Public Treaties) 492.] 2 [Treaty Series 208; 10 Stat. 1031; 18 Stat. (Pt. 2, Public Treaties) 503.]

Page 4: TREATY SERIES 994 UTILIZATION OF WATERS OF THE

3 [T.S.994]

Cordell Hull, Secretary of Stateof the United States of America,George S. Messersmith, Ambassa-dor Extraordinary and Plenipoten-t i a ry o f the Uni ted S t a t e s o fAmerica in Mexico, and LawrenceM. Lawson, United States Com-missioner , International BoundaryCommission, United States and Mexico; and.

The President of the UnitedMexican States:

Francisco Castillo Nájera, AmbassadorExtraordinary and Plenipotentiary of theUnited Mexican States in Washington, andRafael Fernández MacGregor, MexicanC o m m i s s i o n e r , I n t e r n a t i o n a lB o u n d a r y C o m m i s s i o n , U n i t e dStates and Mexico; who, havingcommunicated to each other their respectiveFull Powers and having found them in goodand due form, have agreed upon thefollowing:

I -PRELIMINARY PROVISIONS

ARTICLE 1

For the purposes of this Treaty it shall beunderstood that:

(a) “The United States” meansthe United States of America.

(b) “Mexico” means the United MexicanStates.

(c) “The Commission” meansthe Int e rna t iona l Boundary andWater Commission, United Statesand Mexico, as described in Article2 of this Treaty.

(d) “To divert” means the deliberate actof taking water from

Al Señior Cordell Hull, Secretario deEstado de los Estados Unidos deAmérica, al Señor George S.Messersmith, Embajador Extraordinarioy Plenipotenciario de los Estados Unidosde América en México, y al SeñorIngeniero Lawrence M. Lawson,Comisionado de los Estados Unidos en laComisión Internacional de Límites entrelos Estados Unidos y México; y

El Presidente de los Estados UnidosMexicanos:

Al Señor Dr. Francisco CastilloNájera, Embajador Extraordinarioy Plenipotenciario de los Estados UnidosMexicanos en Wáshington, y al SeñorIngeniero Rafael Fernández MacGregor,Comisionado Mexicano en la ComisiónInternacional de Límites entre losEstados Unidos y México; quienes,después de haberse comunicadosus respectivos Plenos Poderes y haberlosencontrado en buena y debida forma,convienen en lo siguiente:

I - DISPOSICIONES PRELIMINARES

ARTICULO 1

Para los efectos de este Tratadose entenderfá:

a) Por “los Estados Unidos”,los Estados Unidos de América.

b) Por “México”, los Estados UnidosMexicanos.

c) Por “La Comisión”, la ComisiónIntemacional de Límites y Aguas entrelos Estados Unidos y México, según sedefine en el Artículo 2 de este Tratado.

d) Por “derivar”, el acto deliberadode tomar agua de cualquier

Page 5: TREATY SERIES 994 UTILIZATION OF WATERS OF THE

[T.S. 994] 4any channel in order to convey it elsewherefor storage, or to utilize it for domestic,agricultural, stock-raising or industrialpurposes whether this be done by means ofdams across the channel, partitionweirs, lateral intakes, pumps orany other methods.

(e) “Point of diversion” meansthe place where the act of divert-ing the water is effected.

(f) “Conservation capacity of storagereservoirs” means that part of their totalcapacity devoted to holding and conservingthe water for disposal thereof as and whenrequired, that is, capacity additional to thatprovided for silt retention and flood con-trol.

(g) “F l o o d d i s c h a r g e s andspills” means the voluntary or involuntarydischarge of water for flood control asdistinguished from releases for otherpurposes.

(h) “Return flow” means that portionof diverted water that eventually finds itway back to the source from which it wasdiverted.

(i) “Release” means the de-liberate discharge of stored waterfor conveyance elsewhere or fordirect utilization.

(j) “Consumptive use” means the useof water by evaporation, plant transpirationor other manner whereby the water is con-sumed and does not return to its source ofsupply. In general it is measured by theamount of water

cauce con objeto de hacerla llegara otro lugar y almacenarla, o aprovecharlacon fines domésticos, agrícolas, ganaderoso industriales; ya sea que dicho acto se llevea cabo utilizando presas construídas a travésdel cauce, partidores de corriente,bocatomas laterales, bombas o cualesquierotros medios.

e) Por “punto de derivación”, el lugaren que se realiza el acto de derivar el agua.

f) Por “capacidad úitil de las presasde almacenamiento”, aquella parte de lacapacidad total que se dedica a retener yconserver el agua para disponer de ellacuando sea necesario, o sea, lacapacidad adicional a las destina-das al azolve y al control deavenidas.

g) Por “desfogue” y por “derrame”,la salida voluntaria o involuntaria de aguepara controlar las avenidas o con cualquierotro propósito que no sea de losespecificados para la extracción.

h) Por “retomos”, la parte deun volumen de ague derivada de una fuentede abastecimiento, que finalmente regresa asu fuente original.

i) Por “extraceión"” la salidadel ague almacenada, deliberada-mente realizada para su condu-ción a otro lugar o para su aprove-charniento directo.

j) Por “consunio”, el ague evaporada,transpirada por las plantas, retenids o percualquier medio perdida y que no puederetornar a su cauce de escurri-miento. En general se mide porel monto del ague derivada menos

Page 6: TREATY SERIES 994 UTILIZATION OF WATERS OF THE

5 [T.S. 994]

diverted less the part thereof. which returnsto the stream.

(k) “Lowest major international damor reservoir” means the major internationaldam or reservoir situated farthestdownstream.

(1) “Highest major international damor reservoir” means the major internationaldam or reservoir situated farthest upstream.

ARTICLE 2

The International BoundaryCommission established pursuantto the provisions of the Convention betweenthe United States and Mexico signed inWashington March 1, 1889 [1] to facilitatethe carrying out of the principles con-tained in the Treaty of November 12, 1884[2] and to avoid difficulties occasioned byreason of the changes which take place inthe beds of the Rio Grande (RioBravo) and the Colorado Rivershall hereafter be known as the InternationalBoundary and Water Commission, UnitedStates and Mexico, which shall continue tofunction for the entire period dur-ing which the present Treatyshall continue in force. According-ly, the term of the Convention ofMarch 1, 1889 shall be consideredto be indefinitely extended, andthe Convention of November 21, 1900 [3]between the United States and Mexicoregarding that Convention shall beconsidered completely terminated.

The application of the present Treaty,the regulation and exer- ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) 1 [Treaty Series 232; 26 Stat. 1512] 2 [Treaty Series 226; 24 Stat. 1011.] 3 [Treaty Series 244; 31 Stat. 1936.]

el volumen que retorna al cauce.

k) Por “presa inferior principalinternacional de almacenamiento”, la presainternacional principal situada más aguasabajo.

1) Por “presa superior principalinternacional de almacenamiento”, la presainternacional principal situada más aguasarriba.

ARTICULO 2

La Comisión Intemacional de Límitesestablecida por la Convención suscrita enWáshington, por los Estados Unidos; yMéxico, el primero de marzo de 1889, parafacilitar la ejecución de los prin-cipios contenidos en el Tratado de12 de noviembre de 1884, y para evitar lasdificultades ocasionadas con motivo de loscambios que tienen lugar en el cauce de losríos Bravo (Grande) y Colorado, cambiarásu nombre por el de Comisión Internacionalde Límites y Aguas, entre los EstadosUnidos y México, la que conti-nuará en funciones por todo el tiempo que elpresente Tratado esté en vigor. En tal virtudse considera prorrogado indefinida-mente el témino de la Conven-ción de primero de marzo de 1889y se deroga, por completo, la de21 de noviembre de 1900, entre los EstadosUnidos y México, relativa a aquellaConveneción.

The aplicacíon of the present La Tra-tado, la reglamentación y el ejerci-

Page 7: TREATY SERIES 994 UTILIZATION OF WATERS OF THE

[T.S.994] 6cise of the rights and obligations which thetwo Governments assume thereunder, andthe settlement of all disputes to which itsobservance and execution may give rise arehereby entrusted to the InternationalBoundary and Water Commission, whichshall function in conformity with thepowers and limitations set forthin this Treaty.

The Commission shall in all respectshave the status of an international body,and shall consist of a United States Sectionand a Mexican Section. The head of eachS e c t i o n s h a l l b e a n E n g i-neer Commissioner. Wherever there areprovisions in this Treaty for joint action orjoint agreement by the two Governments,or for the furnishing of reports, studiesor plans to the two Governments, or similarprovisions, it shall be understood that theparticular matter in question shall be han-dled by or through the Depart-ment of State of the United Statesand the Ministry of Foreign Rela-tions of Mexico.

The Commission or either of its twoSections may employ such assistants andengineering and legal advisers as it maydeem necessary. Each Governmentshall accord diplomatic status tothe Commissioner, designated by the otherGovernment. The Commissioner, twoprincipal engineers, a legal adviser, and asecretary, designated by each Govern-ment as members of its Section ofthe Commission, shall be entitledin the territory of the other country to theprivileges and immuni-

cio de los derechos y el cumpli-miento de las obligaciones que losdos Gobiernos adquieren en virtuddel mismo, y la resolución de todoslos conflictos que originen au observanciay ejecución, quedan confiados a laComisión Internacional de Límites y Aguasque funcionará de conformidad con lasfacultades y restricciones que sefijan en este Tratado.

La Comisión tendrá, plenamenteel carácter de un organismo internacional yestará, constituída por una Sección de losEstados Unidos y por una SecciónMexicana. Cada Sección será encabezadapor un Comisionado Ingeniero. Cuandoen este Tratado se establece acciónconjunta o el acuerdo de los dos Gobiernoso la presentación a los mismos de informes,estudios o proyectos, u otras estipulacionessimilares, se entenderá que dichos asuntosserán de la competencia de la Secretaría deEstado de los Estados Unidos y de laSecretaría de Relaciones Exteriores de Mé-xico o que se tratarán por su conducto.

La Comisión y cada una de lasSecciones que la constituyen po-drán emplear a los auxiliares y consejerostécnicos, de ingeniería y legales, queestimen necesarios. Cada Gobiemoreconocerá carácter diplomático alComisionado del otro, y el Comisionado,dos ingenieros principales, un conse-jero legal y un secretaries designados por elotro Gobierno como miembros de suSección de la Comisión, tendrán derecho atodos los privilegios e inmunidades per-tenecientes a funcionarios diplo-

Page 8: TREATY SERIES 994 UTILIZATION OF WATERS OF THE

7 [T.S. 994]

ties appertaining to diplomatic officers.The Commission and its personnel mayfreely carry out their observations, studiesand field work in the territory of eithercountry. The jurisdiction of the Commission shallextend to the limitrophe parts of the RioGrande (Rio Bravo) and the ColoradoRiver, to the land boundary between thetwo countries, and to works located upontheir common boundary, each Section ofthe Commission retaining jurisdictionover that part of"the works locatedwithin the limits of its own coun-try. Neither Section shall assumejurisdiction or control over works locatedwithin the limits of the country of theother without the express consent of theGovernment of the latter. The worksconstructed, acquired or used infulfillment of the provisions of this Treatyand located wholly within the territoriallimits of either country, although theseworks may be international in character,shall remain, except as herein otherwisespecifically provided, under the exclusivejurisdiction and control of the Section ofthe Commission in whose country theworks may be situated. The duties and powers vestedin the Commission by this Treaty shall bein addition to those vested in theInternational Boundary Commission bythe Convention of March 1, 1889 andother pertinent treaties and agreements inforce between the two countries exceptas the provisions of any of them 80809–--46--–2

máticos. La Comisión y su per-sonal podrán llevar a cabo, contoda libertad, sus observaciones, estudiosy trabajos de campo en el territorio decualquiera de los dos países. La jurisdicción de la Comisiónse ejercerá sobre, los tramos limítrofesd e l r í o B r av o ( G r a n d e ) ydel rio Colorado, sobre la línea divisoriaterrestre entre los dos países y sobre lasobras construídas en aquéllos y en ésta.Cada una de las Secciones tendrá juris-dicción sobre la parte de las obrassituadas dentros de los límites desu nación y ninguna de ellas ejer-cerá jurisdicción o control sobreobras construídas o situadas dentro de loslímites del país de la otra Seeción sin elexpreso consentimiento del Gobierno deesta última. Las obras construídas,adquiridas o usadas en cumplimiento delas disposiciones de este Tratado y que seencuentren ubicadas totalmente dentro. delos límites territoriales de cualquiersde los dos países, aunque de carác-ter internacional, quedarán, conlas excepciones expresamente se- ñaladasen este Tratado, bajo la exclusivejurisdicción y control de la Sección de laComisión en cuyo país se encuentrendichas obras. Las facultades y obligacionesque impone a la Comisión este Tratadoserán adicionales a las conferidas a laComisión Internacional de Límites por laConvención del primero de marzo de1889 y los demás tratados y conveniospertinentes en vigor entre los dos países,con excepción de

Page 9: TREATY SERIES 994 UTILIZATION OF WATERS OF THE

(T.S. 994] 8

may be modified by the present Treaty.

Each Government shall bearthe expenses incurred in the maintenanceof its Section of the Commission. Thejoint expenses, which may be incurred asagreed upon by the Commission, shall behome equally by the two Govern-ments.

ARTICLE 3

In matters in which the Com-mission may be called upon tomake provision for the joint useof international waters, the follow-ing order of preference shall serve as aguide:

1. Domestic and municipal uses. 2. Agriculture and stockraising. 3. Electric power. 4. Other industrial uses. 5. Navigation. 6. Fishing and hunting. 7. Any other beneficial useswhich may be determined by theCommission.

All of the foregoing uses shall be subjectto any sanitary measures or works whichmay be mutually agreed upon by the twoGovernments, which hereby agree to givepreferential attention to the solution of allborder sanitation problems.

II -RIO GRANDE (RIO BRAVO)

ARTICLE 4

The waters of the Rio Grande(Rio Bravo) between Fort Quit-man, Texas and the Gulf of Mex-ico arehereby allotted to the two countries in thefollowing manner:

aquellas estipulaciones de cual-quiera deellos que este Tratado modifica Los gastos que demande elsostenimiento de cada Sección dela Comisión serán sufragados por cuentadel Gobierno del cual dependa. Losgastos comunes que acuerde la Comisiónserán cubiertos por mitad por ambosGobiernos.

ARTICULO 3

En los asuntos referentes al uso comúnde las aguas intemacionales, acerea de loscuales deba resolver la Comisión, servirá,de guía el siguiente orden de pre-ferencias:

lº.- Usos domésticos y munici-pales. 2º.- Agricultura y ganadería. 3º.- Energía eléctrica. 4º .- Otros usos industriales. 5º.- Navegación. 6º.- Pesca y caza. 7º.- Cualesquiera otros usos benéficosdeterminados por la Comisión.

Todos los usos anteriores esta-rán sujetos a las medidas y obrassani tar ias que convengan decomún acuerdo los dos Gobiernos, loscuales se obligan a resolverpreferentemente los problemasfronterizos de saneamiento.

II -RIO BRAVO (GRANDE)

ARTICULO 4

Las aguas del río Bravo (Grande) entreFort Quitman, Texas, y el Golfo deMécico se asignan a 1os dos países de lassiguiente manera:

Page 10: TREATY SERIES 994 UTILIZATION OF WATERS OF THE

9 [T.S. 994]

A. To Mexico:(a) All of the waters reaching the

main channel of the Rio Grande (RioBravo) from the San Juan and- AlamoRivers, including the return flow fromthe lands irrigated from thelatter two rivers.

(b) One-half of the flow in the mainchannel of the Rio Grande (Rio Bravo)below the lowest major international stor-age dam, so far as said flow isnot specifically allotted under this Treatyto either of the two countries.

(c) Two-thirds of the flow reachingthe main channel of the Rio Grande (RioBravo) from the Conchos, San Diego,San Rodrigo , Escondido andSalado Rivers and the Las Vacas Arroyo,subject to the provisions of subparagraph(c) of paragraph B of this Article.

(d) One-half of all other flows noto t h e r w i s e a l l o t t e d b y t h isArticle occurring in the main channel ofthe Rio Grande (Rio Bravo), includingthe contributions from all the unmeasuredtributaries, which are those not named inthis Article, between Fort Quitman andthe lowest major international stor-age dam.B. To the United States:

(a) All of the waters reaching themain channel of the Rio Grande (RioBravo) from the Pecos and Devils Rivers,Goodenough Spring, and Alamito,Terlingua, San Felipe and Pinto Creeks.

A -- A México:a) La totalidad de las aguas

que lleguen a la corriento principal del ríoBravo (Grande), de los ríos San Juan yAlamo; comprendiendo los retornos pro-cedentes de los terrenos que rieguen estosdos últimos ríos.

b) La mitad del escurrimiento delcauce principal del río Bravo (Grande)abajo de la presa inferior principalinternacional de alamacenamiento, si-empre que dicho escurrimiento no estéasignado expresaniente en este Tratado aalguno de los dos países.

c) Los dos terceras partes delcaudal que llegue a la corriente principaldel río. Bravo (Grande) de los ríosConchos, San Diego, San Rodrigo,Escondido y Salado y Arroyo de LasVacas, en concordancia con loestablecido en el inciso. c) del párrafo Bde este Artículo.

d) La mitad de cualquier otroescurrimiento en el cauce prin-cipal delrío Bravo (Grande), no asignadoespecíficamento en este Artículo, y lamitad de las aportaciones de todos losafluentes no aforados -- que son aquellosno denominados en este Artículo -- entreFort Quitman y la presa inferior prin-cipal internacional.B. -- A los Estados Unidos:

a) La totalidad de las aguasque lleguen a la corriente principal del ríoBravo (Grande) procedentes de los ríosPecos, Devils, manantial Goodenough yarroyos Alamito, Terlingua, San Felipe yPinto.

Page 11: TREATY SERIES 994 UTILIZATION OF WATERS OF THE

[T.S. 994] 10

(b) One-half of the flow in the mainchannel of the Rio Grande (Rio Bravo)below the lowest major international stor-age dam, so far as said flow is notspecifically allotted under this Treaty toeither of the two countries.

(c) One-third of the flow reachingthe main channel of. the Rio Grande (RioBravo) from the Conchos, San Diego,San Rodrigo, Escondido andSalado Rivers and the Las Vacas Arroyo,provided that this third shall not be less,as an average amount in cycles offive consecutive years, than 350,-000 acre-feet (431,721,000 cubic meters)annually. The United States shall notacquire any right by the use of the watersof the tributaries named in thissubparagraph, in excess of thesaid 350,000 acre-feet (431,721,-000 cubic meters), annually, except theright to use one-third of the flow reachingthe Rio Grande (Rio Bravo) from saidtributaries, although such onethird may bein excess of that amount.

(d) One-half of all other flows noto t h e r w i s e a l l o t t e d b y t h i sArticle occurring in the main channel ofthe Rio Grande (Rio Bravo), includingthe contributions from all the un-measured tributaries, which are those notnamed in this Article, between FortQuitman and the lowest majorinternational storage dam.

b) La mitad del escurrimiento delcauce principal del río Bravo (Grande)abajo de la presa inferior principalinternacional de almacenamiento, siempreque dicho escurrimiento no esté asignadoexpresamente en este Tratado a alguno delos dos países.

c) Una tercera parte del agua quellegue a la corriente principal del ríoBravo (Grande) procedente de los ríosConchos, San Diego, San Rodrigo, Es-condido, Salado y Arroyo de Las Vacas;tercera parte quo no será menor enconjunto, en promedio y en ciclos decinco años consecutivos, de 431 721 000metros cúbicps (350 000 acres pies)anuales. Los Estados Unidos no adqui-rirán ningún derecho por eluso de las aguas de los afluentesmencionados en este inciso en exceso delos citados 431 721 - 000 metros cúbicos(350 000 acres pies), salvo el derecho ausar de la tercera parte del escurrimientoque llegue al río Bravo (Grande) dedichos afluentes, aunque ella exceda delvolumen aludido.

d) La mitad de cualquierotro escurrimiento en el cauce principaldel río Bravo (Grande), no asignadoespecíficamento en este Artículo, y lamitad de las aportaciones de todos losafluentes no aforados–que sonaqué l los no denominados oneste Artículo--entre Fort Quit-man y la presa inferior principalinternacional.

Page 12: TREATY SERIES 994 UTILIZATION OF WATERS OF THE

11 [T.S. 994]

In the event of extraordinary droughtor serious accident to the hydraulicsystems on the measured Mexicantributaries, making it difficult for Mexicoto make available the run-off of 350,000acrefeet (431,721,000 cubic meters)annually, allotted in subparagraph (c) ofparagraph B of this Article to the UnitedStates as the minimum contribution fromthe aforesaid Mexican tributaries, any de-ficiencies existing at the end, of theaforesaid five-year cycle shall be madeup in the following five-year cycle withwater from the said measured tributaries.

Whenever the conservation capacitiesassigned to the United States in at leasttwo of the major international reservoirs,including the highest major reservoir, arefilled with waters belonging to the UnitedStates, a cycle of five years shall beconsidered as terminated and all debitsfully paid, whereupon a new five-yearcycle shall commence.

ARTICLE 5

The two Governments agree toconstruct jointly, through their respectiveSections of the Commission, thefollowing works in the main channel ofthe Rio Grande (Rio Bravo):

I. The dams required for theconservation, storage and regulation ofthe greatest quantity of the annual flow ofthe river in a way to ensure thecontinuance of existing uses and thedevelopment of the greatest number offeasible

En casos de extraordineria sequía o deserio accidente en los sistemashidráulicos de log afluentes mexicanosaforados que hagan difícil para Méxicodejar escurrir loo 431 721 000 metroscúbicos (350 000 acres pies) anuales quese asignan a los Estados Unidos comoaportación mínima. de los citadosafluentes mexicanos, en el inciso c) delpárrafo B de este. Articulor los faltantesque existieren el final del ciclo aludidode cinco años se repondrán en elciclo siguiente con agua procedente delos mismos tributaries.

Siempre que la capacidad útil asignadaa los Estados Unidos de por lo menos dosde las presas internacionales principales,incluyendo la localizada más aguasarriba, se llene con aguas pertenecientesa los Esttados Unidos, se consideraráterminado un ciclo de cinco años y todoslos débitos totalmente pagados,iniciándose, a partir de ese momento, unnuevo cielo

ARTICULO 5

Los dos Gobiernos se comprometen aconstruir conjuntamente, por conducto desus respectivas Secciones de la Comisión,las siguientes obras en el cauce prin-cipal del río Bravo (Grande),

I.- Las presas que se requieran para elalmacenamiento y regula- rización de lamayor parte que sea posible delescurrimiento anual del río en forma deasegurar los aprovechamientos existentesy llevar a cabo el mayor número de

Page 13: TREATY SERIES 994 UTILIZATION OF WATERS OF THE

[T.S. 994] 12

projects, within the limits imposed by thewater allotments specified.

II. The dams and other joint worksrequired for the diversion of the flow ofthe Rio Grande (Rio Bravo).

One of the storage dams shallbe constructed in the section be-tween Santa Helena Canyon andthe mouth of the Pecos River; one in thesection between Eagle Pass and Laredo,Texas (Piedras Negras and Nuevo Laredoin Mexico); and a third in the sectionbetween Laredo and Roma, Texas(Nuevo Laredo and San Pedro de Romain Mexico). One or more of thestipulated dams may be omitted, andothers than those enumerated may bebuilt, in either case as may be determinedby the Commission, subject tothe approval of the two Governments.

In planning the construction of suchdams the Commission shall determine:

(a) The most feasible sites;(b) The maximum feasible res-

ervoir capacity at each site;(c) The conservation capacity

required by each country at eachsite, taking into consideration the .amountand regimen of its allotment of water andits contemplated uses;

(d) The capacity required forretention of silt;

(e) The capacity required for floodcontrol.

The conservation and silt capacities ofeach reservoir shall be assigned to eachcountry in the same

proyectos factibles, dentro de los límitcsimpuestos por las asignacionesestipuladas de agua.

II. - Las presas y las otras obrascomunes que se requieran para laderivación de las aguas del ríoBravo (Grande).

Una de las presas de almacenamientose construirá en el tramo entre el Cañónde Santa Elena y la desembocadura delrío Pecos; otra, en el tramo comprendidoentre Piedras Negras, Coahuila y NuevoLaredo, Tamaulipas (Eagle Pass y Laredoon los Estados Unidos) y una tercera, enel tramo entre Nuevo Laredo, Tamaulipasy San Pedro de Roma, Tamaulipas(Laredo y Roma en los Estados Unidos).A juicio de la Comisión, sujeto a laaprobación de los dos Gobiernos, podránomitirse una o más de las presasestipuladas y, en cambio, podránconstruirse otras que no sean de lasenumersdas.

Al planear la construcción de dichaspresas, la Comiaión determinará:

a) Los sitios más adecuados,b) La máxima capacidad facti-

ble en cada sitio;c) La capacidad útil requerida por

cada país en cada sitio tomando enconsideración el monto y régimen de suasignación de agua y sus usos previstos;

d) La capacidad requerida para lareteneión de azolves;

e) La capacidad requerida para elcontrol de avenidas.

La capacidad útil y la requerida para lareteneión de azolves, serán asignadas acada uno de los dos

Page 14: TREATY SERIES 994 UTILIZATION OF WATERS OF THE

13 [T.S. 994]

proportion as the capacities required byeach country in such reservoir forconservation purposes. Each country.shall have an undivided interest in theflood control capacity of each reservoir.

The construction of the inter-national storage dams shall start withintwo years following the approval of therespective plans by the two Governments.The works shall begin with the con-struction of the lowest major in-ternational storage dam, but works in theupper reaches of the river may beconstructed simultane-ously. The lowestmajor interna-tional storage dam shall becom-pleted within a period of eight yearsfrom the date of the entry into force ofthis Treaty.

The construction of the damsand other joint works required forthe diversion of the flows of theriver shall be initiated on thedates recommended by the Commissionand approved by the two Governments.

The cost of construction, opera-tion and maintenance of each ofthe international storage dams shall beprorated between the two Governments inproportion to the capacity allotted to eachcountry for conservation purposes in thereservoir at -such dam.

The cost of construction, opera-tion and maintenance of each of the damsand other joint works required for thediversion of the flows of the river shall beprorated

países en cada presa, en la mismaproporeión que las capacidades re-queridas para almacenamiento útil, porcada país, on la misma presa. Ambospaíses tendrán un interés comúnindivisible en la capacidad de cada presapara el control de avenidas.

La construeción de las presasinternacionales de almacenamientoprincipiará, dentro de los dos añossiguientes a la, aprobación per losdos Gobiernos de los,planos corres-pondientes. Los trabajos empezarán porla construcción de, la presa inferiorp r i n c i p a l i n t e r n a c i o n a l d ealmacenamiento, pero se podrán llevar acabo, simultáneamente, obras en lostramos superiores del río. La presainferior principal internacional deberáquedars terminada en un plazo máximode ocho años a partir de la fecha,en queentre en vigor este Tratado.

La construcción de las presas y otrasobras comunes requeridas para laderivación del caudal del río, se iniciaraen las fechas determinadas por laComisión y aprobadas por los dosGobiernos.

El costo de construceión de cada unade las presas in ternacionalesde almacenamiento y los costosde su operación y mantenimientose dividirán entre los dos páiseen proporción a las respectivascapacidades útiles que en.la presa de quese trate se assignen a cada uno de ellos.

El canto de construcción de cada unade las presas y de las otras obras comunesnecesarias para la derivación de las aguasdel río y los costos de su operacién y

Page 15: TREATY SERIES 994 UTILIZATION OF WATERS OF THE

[T.S. 994] 14

between the two Governments inproportion to the benefits whichthe respective countries receivetherefrom, as determined by theCommission and approved by thetwo Governments.

ARTICLE 6

The Commission shall study, investigate,and prepare plans for flood controlworks, where and when necessary, otherthan those referred to in Article 5 of thisTreaty, on the Rio Grande (Rio Bravo)from Fort Quitman, Texas to the Gulf ofMexico. These works may include leveesalong the river, floodways and grade-control structures, and works forthe canalization, rectification andartificial channeling of reaches ofthe river. The Commission shall report tothe two Governments the works whichshould be built, the estimated costthereof, the part of the works to beconstructed by each Government, and thepart of the works to be operated andmaintained by each Section of theCommission. Each Government agrees toconstruct, through its Section of theCommission, such works as may berecommended by the Commission andapproved by the two Governments. EachGovernment shall pay the costs of theworks constructed by it and the costs ofoperation and maintenance of the part ofthe works assigned to it for such purpose.

ARTICLE 7

The Commission shall study,investigate and prepare plans for

mantenimiento, serán prorratea-dos entrelos dos países en proporción de losbeneficios que reciban, respectivamente,de cada una de dichas obras, de acuerdocon lo que determine la Comisióny aprueben los dos Gobiernos.

ARTICULO 6

Siempre que sea necesario, laComisión estudiará, investigará ypreparará los proyectos para las obras--distintas de aquéllas a que se refiere elArtículo 5 de este Tratado--do control delas avenidas del río Bravo (Grande) desdeFort Quitman, Texas, hasta el Golfo deMéxico. Estas obras podrán in-cluir bordos a lo largo del río, cauces dealivio, estructuras de control de pendientey la canalización, rectificación oencauzamiento de algunos tramos del río.La Comisión informará a los dos Go-biernos acerea de las obras que deberánconstruírse, de la estimación de suscostos, de la parte de aquéllas que deberá,quedar a cargo de cada uno de ellos y dela parte de las obias que debeá seroperada y mantenida por cada Sección dela Comisión. Cada Gobierno conviene enconstruír, por medio de au Sección de laComisión, las obras que recomiendela Comisión y que aprueben losdos Gobiernos. Cada Gobierno pagarálos costos de las obras que construya ylos costos de operación y mantenimientode la parte de las obras que se le asignecon tal o bjeto.

ARTICULO 7

La Comisión estudiará, investi-gará, y preparará, los proyectos

Page 16: TREATY SERIES 994 UTILIZATION OF WATERS OF THE

15 [T.S. 994]

plants for generating hydro-electricenergy which it may be feasibleto construct at the international storagedams on the Rio Grande (Rio Bravo).The Commission shall report to the twoGovernments in a Minute the workswhich should be built, the estimated costthereof, and the part of the works to beconstructed by each Government. EachGovernment agrees to construct, throughits Section of the Commission,such works as may be recommended bythe Commission and approved by the twoGovernments. Both Governments,through their respective Sections of theCommission, shall operate and maintainjointly such hydroelectric plants. EachGovernment shall pay half the cost ofthe construction, operation andmaintenance of such plants, andthe energy generated shall be assigned toeach country in like proportion.

ARTICLE 8

The two Governments recog-nize thatboth countries have a common interest inthe conserva-tion and storage of waters inthe international reservoirs and in themaximum use of these structures for thepurpose of obtaining the most beneficial,regular and con-stant use of the watersbelonging to them. Accordingly, withinthe year following the placing inoperation of the first of the majorinternational storage dams which isc o n s t r u c t e d , t h e C ommiss ion 80809–46–3

para las plantas de generación de energíahidroeléctrica quo fuere factible construíren las presas internacionales dealmacenamiento en el río Bravo(Grande). La Comisión informará. a losdos Gobiernos, mediante un acta,acerca de las obras quo deberánconstruírse, de la estimación de sus costosy de la parte de aquéllas que deberá,quedar a cargo de cada uno de ellos.Cada Gobierna conviene en construír, permedio de su Sección de la Comisión,las obras que le recomiende la Comisióny que aprueben los dos Gobiernos. Lasplantas hidroeléctricas serán operadas ymentenidas conjuntamente por ambosGobiernos per conducto de susrespectivas Secciones de la Comi-sión. Cada Gobierno pagará la mitad delcosto de construcción, operación ymantenimiento de estas plantas y en lamisma proporción será asignada a cadauno de los dos países la energíahidroeléctrica generada.

ARTICULO8

Los dos Gobiernos reconocenque ambos países tienen un interés comúnen la conservación y en elalmacenamiento de las aguas enlas presas internacionales y en el mejoruso de dichas presas , con objeto deobtener el más benéfico, regular yconstante aprovecha-miento de las aguasque les co- rresponden. Con tol fin, laComi-sión, dentro del año siguiente dehaber sido puesta en operación la primerade las presas principales internacionalesque se construya,

Page 17: TREATY SERIES 994 UTILIZATION OF WATERS OF THE

[T.S. 994] 16

shall submit to each Government for itsapproval, regulations for the storage,conveyance and delivery of the waters ofthe Rio Grande (Rio Bravo) from FortQuitman, Texas to the Gulf of Mexico.Such regulations may be modified,amended or supplemented whennecessary by the Commission, subject tothe approval of the two Governments.The following general rules shallseverally govern until modified oramended by agreement of theCommission, with the approval of the twoGovernments:

(a) Storage in all major internationalreservoirs above the lowest shall bemaintained at the maximum possiblewater level, consistent with flood control,irrigation use and power require-ments.

(b) Inflows to each reservoir shallbe credited to each country in accordancewith the ownership of such inflows.

(c) In any reservoir the ownershipof water belonging to the country whoseconservation capacity therein is filled,and in excess of that needed to keep itfilled, shall pass to the other country tothe extent that such country may haveunfilled conservation capacity, ex-cept that one country may at its optiontemporarily use the conservation capacityof the other country not currently beingused in any of the upper reservoirs; pro-vided that in the event of flood dischargeor spill occurring while one country isusing the conserva-

someterá a la aprobación de losdos Gobiernos un reglamento parael almacenamiento, conducción y entregade las aguas del río Bravo (Grande) desdeFoirt Quitman, Texas, hasta el Golfo deMéxico. Dicha reglamentación podrá sermodificada, adicionada o comple-mentada, cuando sea necesario,por la Comisión, con la aprobación de losdos Gobiernos. Cada una de lassiguientes reglas gene- rales regirá, hastaque sean modificadas por acuerdo de laComisión con la aprobación de los dosGobiernos:

a) El almacenamiento de aguas entodas las presas superiores principalesinternacionales se mantendrá, al más altonivel que sea compatible con el control deavenidas, las extracciones normales parairrigación y los requerimientos degeneración de energía eléctrica.

b) Las entradas de agua a cadapresa se acreditarán al país aquien pertenezca dicha agua.

En cualquier vaso de almacenamientola propiedad del agua perteneciente alpaís que tenga agua en exceso de lanecesaria para mantener llena lacapacidad útil que le corresponda, pasaráal otro país, hasta que se llene la capa-cidad útil asignada a éste. Sin embargo,en todos los vasos de almacenamientosuperiores, un país, al llenarse lacapacidad útil que le pertenezca, podráusar transitoriamente la capacidad útil delsegundo país y que éste no use, siempreque, si en ese momento ocurrierenderrames y desfogues,

Page 18: TREATY SERIES 994 UTILIZATION OF WATERS OF THE

17 [T.S. 994]

tion capacity of the other, all ofsuch flood discharge or spill shallbe charged to the country usingthe other's capacity, and all inflow shallbe credited to the other country until theflood discharge or spill ceases or until thecapacity of the other country becomesfilled with its own water.

(d) Reservoir losses shall becharged in proportion to the owner-shipof water in storage. Releases anyreservoir shall be charged the countryrequesting them, except that releases forthe gener-ation of -electrical energy, orother common purpose, shall be chargedin proportion to the ownership ofwater in storage.

(e) Flood discharges and spills fromthe upper reservoirs shall be divided inthe same proportion as the ownership ofthe inflows occurring at the time of suchflood discharges and spills, except asprovided in subparagraph (c) ofthis Article. Flood discharges and spillsfrom the lowest reservoir shall be dividedequally, except that one country, with theconsent of the Commission, may use suchpart of the share of the other country as isnot used by the latter county.

(f) Either of the two countries mayavail itself, whenever it so desires, of anywater belonging to

la totalidad de éstos se cargue al primeroy todas las entradas a la presa seconsideren propiedad del segundo, hastaque cesen los derrames o desfogues ohasta que la capacidad útil del segundo sellene con aguas que le pertenezcan.

d) Las pérdidas que ocurran en losvasos de almacenamiento se cargarán alos dos países en proporción de losrespectivos volú menes almacenados queles per- tenezean. Las extracciones decualquiera de los vasos se cargaránal país que las solicite, excepto lasefectuadas para la gencración de energíaeléetrica u otro propó-sito común que secargarán a cada uno de los dos países enproporeión de los respectivos volúmenesalmacenados que les pertenezcan.

e) Los dermmes y desfogues delos vasos superiores de almacenamientose dividirán entre los dos países en lamisma proporeión que guarden losvolúmenes pertenecientes a cada uno deellos de las aguas que entren a losalmacenamientos durante el tiempo enque ocurran los citados derrames ydesfogues, con excepción del casoprevisto en el inciso c) de este Articulo.Los derrames y desfogues de la presainferior de almacena miento se dividiránen partes iguales entre los dos países,pero uno de ellos, con el permiso de laComisión, podrá, usar las aguascorrespondientes al otro país que éste nousare

f) Cualquiera de los dos países podrá,disponer, en el momento en que lo desee,del agua almacenada

Page 19: TREATY SERIES 994 UTILIZATION OF WATERS OF THE

[T.S. 994] 18

it and stored in the internationalreservoirs, provided that the waterso taken is for direct beneficial use or forstorage in other reservoirs. For thispurpose the Commissioner of therespective country shall give appropriatenotice to the Commission, which shallprescribe the proper measures for theopportune furnishing of the water.

ARTICLE 9

(a) The channel of the Rio Grande(Rio Bravo) may be used by either of thetwo countries to convey water belongingto it.

(b) Either of the two countries may,at any point on the main channel of theriver from Fort Quitman, Texas to theGulf of Mexico, divert and use the waterbelonging to it and may for this purposeconstruct any necessary works.However, no such diversion or use, notexisting on the date this Treaty enteri intoforce, shall be permitted in either coun-try, nor shall works be constructedfor such purpose, until the Section of theCommission in whose country thediversion or use is proposed has made afinding that the water necessary for suchdiversion or use is available from theshare of that country, unless theCommission has agreed to agreater diversion or use as provided byparagraph (d) of this Article. Theproposed use and the plans for thediversion works to be constructed inconnection therewith shall be previouslymade known to the Commission for itsinformation.

que le pertenezea en las presas in-ternacionales, siempre que su extraceiónse efectúe para algún uso benéficodirector o para ser almacenada en otrapresa. Al efecto, el Comisionadorespectivo dará el aviso correspondientea la Comisión, la que dictará, las medidasnecesarias para el suministro oportuno delagua.

ARTICULO 9

a) El cauce del río Bravo (Grande)podrá ser empleado por los dos paísespara conducir el agua que lea pertenezea.

b) Cualquiera de los dos paísespodrá derivar y usar, en cualquier lugardel cauce principal del río Bravo(Grande) desde Fort Quitman, Texas,hasta el Golfo de México, el agua que lepertenezea y podrá construir, para ello,las obras necesarias. Sin embargo,no podrá hacerse ninguna derivación ouso en cualquiera de los dos países, fuerade los existentes en la fecha en que entreen vigor este Tratado, ni construirseningunas obras con aquel fin, hasta que laSección de la Comisión del país en que seintente hacer la derivación o use verifiqueque hay el agua necesaria para ese efecto,dentro de la asignación de ese mismopaís, a menos que la Comisión haya con-venido, de acuerdo con lo estipulado en elinciso d) de este Artículo, en unaderivación o uso en mayor cantidad. Eluse proyectado, y los planos para lascorrespondientes obras de derivación quedeban construírse, al efecto, se darán aconocer previamente a la Comisión parasu información.

Page 20: TREATY SERIES 994 UTILIZATION OF WATERS OF THE

19 [T.S. 994]

(c) Consumptive uses from themain stream and from the un-measured tributaries below Fort Quitmanshall be charged against the share of thecountry making them.

(d) The Commission shall have thepower to authorize either country todivert and use water not belongingentirely to such country, when the waterbelonging to the other country can bediverted and used without injury to thelatter and can be replaced at some. otherpoint on the river.

(e) The Commission shall have thepower to authorize temporary diversionand use by one country of waterbelonging to the other, when the latterdoes not need it or is unable to use it,provided that such authorization or theuse of such water shall not establish anyright to continue to divert it.

(f) In case of the occurrence ofan extraordinary drought in one countrywith an abundant supply of water in theother country, water stored in theinternational storage reservoirs andbelonging to the country enjoying suchabundant water supply may be with-drawn, with the consent of theCommission, for the use of the countryundergoing the drought.

(g) Each country shall have the rightto divert from the main channel of theriver any amount of water, including thewater belonging to the other country,for the purpose of generatinghydro-electric power, provided that suchdiversion causes no injury to the othercountry and

c) Los consumos hechos, abajo deFort Quitman, en la corriente principal yen los afluentes no aforados, se cargarána cuenta de la asignación del país que losefectúe.

d) La Comisión podrá, autorizarque se deriven y usen aguas quo nocorrespondan completamente al país quepretenda hacerlo, cuando el agua quepertenezca al otro país pueda ser derivaday usada sin causarle perjuicio y lesea repuesta en algún otro lugar del río.

e) La Comisión podrá autorizar laderivación y uso transitorios a favor de unpaís de aguas que pertenezean al otro,cuando éste no las necesite o no las puedautilizar y sin que dicha autorización o eluso de las citadas aguas establezca, conrelación a las mismas, ningún derechopara continuar derivándolas.

f) En los casos en que concurrauna extraordinaria sequía en un país conun abundante abastecimiento de agua enel otro país, el agua de éste almacenadaen los vasos de almacenamiento inter-nacionales podrá, ser extraída, conel consentimiento de la Comisión, parauso del país que experiments la sequia.

g) Cada uno de los países ten-drá,el derecho de derivar del cauce principaldel río cualquiera cantidad de agua,incluyendo el agua perteneciente al otropaís, con el objeto de generar energíahidroeléctrica, siempre que tal derivaciónno cauce perjuicio al otro país, nointerfiera con la

Page 21: TREATY SERIES 994 UTILIZATION OF WATERS OF THE

[T.S. 994] 20

does not interfere with the internationalgeneration of power and that thequantities not returning directly to theriver are charged against the share of thecountry making the diversion.The feasibility of such diversionsnot existing on the date this Treaty entersinto force shall be determined by theCommission, which shall also determinethe amount of water consumed, suchwater to be charged against the countrymaking the diversion.

(h) In case either of the twocountries shall construct worksfor diverting into the main channel of theRio Grande (Rio Bravo) or its tributarieswaters that do not at the time this Treatyenters into force contribute to the flow ofthe Rio Grande (Rio Bravo) suchwater shall belong to the country makingsuch diversion.

(i) Main stream channel losses shallbe charged in proportion to the ownershipof water being conveyed in the channel atthe times and places of the losses.

(j) The Commission shall keep arecord of the waters belonging to eachc o u n t r y a n d o f t h o s e t h a tmay be available at a given mo-ment, taking into account themeasurement of the allotments,the regulation of the waters in storage, theconsumptive uses, the withdrawals, thediversions, and the losses. For thispurpose the Commission shall construct,operate and maintain on the mainchannel of the Rio Grande (Rio Bravo),and each Section shall

gencración internacional de en-ergía eléctrica y que los volúmenes queno retornen directamente al río seancargados a la participación del país quehizo la derivación. La factibilidad dedichas derivaciones, que no existan alentrar en vigor este Tratado, serádeterminada por la Comisión, laque también fijará la cantidad deagua consumida que se cargará en cuentade la participación del país que efectúe laderivación.

h) En el caso de que cualquiera delos dos países construya obraspara decivar, hacia el cauce principal delrío Bravo (Grande) o de sus tributarios,aguas que no contribuyan, en la fecha enque este Tratado entre en vigor, alescurrimiento del citado río, dicha aguapertenecerá al país que haya hecho esaderivación.

i) Las pérdidas de agua ocurridasen la corriente principal serán cargadas acada país en proporción a los volúmenesconducidos o escurridos que lepertenezean, en ese lugar del cauce y enel momento en que ocurran las pérdidas.

j) La Comisión llevará un registrode las aguas que pertenezean a cada paísy de aquéllas de que pueda disponer enun momento dado, teniendo en cuenta alaforo de las aportaciones, la regulariza-ción de los almacenamientos, losconsumos, las extracciones, lasderivaciones y las pérdidas. Al efecto, laComisión construirá, operará, ymantendrá en la corriente principal del ríoBravo (Grande) y cada Sección en loscorrespondientes afluentes afora-

Page 22: TREATY SERIES 994 UTILIZATION OF WATERS OF THE

21 [T.S. 994]

construct, operate and maintainon the measured tributaries in itsown country, all the gaging stations andmechanical apparatus necessary for thepurpose of making computations and ofobtaining the necessary data for suchrecord. The information with respect tothe diversions and consumptive uses onthe unmeasured tributaries shall befurnished to the Commission by theappropriate Section. The cost ofconstruction of any new gaging stationslocated on the main channel of the RioGrande (Rio Bravo) shall beborne equally by the two Governments.The operation and maintenance of allgaging stations or the cost of suchoperation and maintenance shall beapportioned between the two Sections inaccordance with determinations to bemade by the Commission.

III -COLORADO RIVER

ARTICLE 10

Of the waters of the Colorado River,from any and all sources, there areallotted to Mexico:

(a) A guaranteed annual quantity of1,500,000 acre-feet (1,850,234,000 cubicmeters) to be delivered in accordancewith the provisions of Article 15 of thisTreaty.

(b) Any other quantities arriving atthe Mexican points of diversion, with theunderstanding that in any year in which,as determined by the United States Sec-tion, there exists a surplus of waters ofthe Colorado River in excess of theamount necessary to

dos, todas las estaciones hidrométricas yaparatos mecánicos que sean necesariospara hacer los cálcculos y obtener losdatos requeridos para el aludido regis-tro. La información respecto alas derivaciones y consumos hechos enlos afluentes no aforadoo seráproporcionada por la Sección quecorresponda. El costo de construcción delas estaciones hidrométricas nuevas quese localicen en el cauce principal del ríoBravo (Grande) se dividirá igualmenteentre los dos Gobiernos. La operación ymantenimiento, o el costo de los mismos,de todas las estaciones hidrométricasserán distribuídos entre las dos Seeciones,de acuerdo con lo que determinela Comisión.

III -RIO COLORADO

ARTICULO 10

De las aguas del río Colorado,cualquiera que sea su fuente, se assignana México:

a) Un volumen garantizado de 1850 234 000 metros cúbicos (1 500 000acres pies) cada año, que se entregará deacuerdo con lo dispuesto en el Articulo15 de este Tratado.

b) Cualesquier otros volúmenesque lleguen a los puntos mexicanos dederivación; en la inteligencia de que,cuando a juicio de la Sección de losEstados Unidos, en cualquier año existaen el río Colorado agua en exceso de lanecesaria para abastecer los con-

Page 23: TREATY SERIES 994 UTILIZATION OF WATERS OF THE

[T.S. 994] 22

supply uses in the United States and theguaranteed quantity of 1,5000,000 acre-feet (1,850,234,000 cubic meters)annually to Mexico, the United Statesundertakes to deliver to Mexico, in themanner set out in Article 15 of thisTreaty, additional waters of the ColoradoRiver system to provide a total quantitynot to exceed 1,700,000 acre-feet(2,096,931,000 cubic meters) a year.Mexico shall acquire no right beyond thatprovided by this subparagraph by theuse of the waters of the Colorado Riversystem, for any purpose whatsoever, inexcess of 1,5000,000 acre-feet(1,850,234,000 cubic meters) annually.

In the event of extraordinary droughtor serious accident to the irrigationsystem in the United States, therebymaking it difficult for the United States todeliver the guaranteed quantity of1,5000,000 acre-feet (1,850,234,000cubic meters) a year, the water allotted toMexico under subparagraph (a) of thisArticle will be reduced in the sameproportion as consumptive uses in theUnited States are reduced.

ARTICLE 11

(a) The United States shall deliverall waters allotted to Mexico whereverthese waters may arrive in the bed of thelimitrophe section of the Colorado River,with the exceptions hereinafter provided.Such waters shall be made up of thewaters of the said river, whatever theirorigins, sub-

sunios en los Estados Unidos y elvolumen garantizado anualmentea México de 1 850 234 000 metroscúbicos (1 500 000 acres pies),los Estados Unidos se obligan a entregara México, según lo establecido en elArtículo 15 de este Tratado, cantidadesadicionales de agua del sistemia del ríoColorado hasta por un volumen total queno exceda de 2 096 931 000 metroscúbicos (I 700 000 acres pies) anuales.México no adquirirá. ningún derecho,fuera del que le confiere este inciso, porel uso de las aguas del sistema del ríoColorado para cualquier fin, en exceso de1 850 234 000 metros cúbicos (1 500 000acres pies) anualcs.

En los casos de extraordinaria sequíao de serio accidente al sistema deirrigación de los Estados Unidos, quehaga difícil a éstos entregar la cantidadgarantizada de 1 850 234 000 metroscúbicos (1 500 000 acres pies), por año,el agua asignada a México, segúnel inciso a) de este Artículo, se reducirá,en la misma proporción en que sereduzean los consumes en los EstadosUnidos.

ARTICULO 11

a) Los Estados Unidos entregaránlas aguas asignadas a México encualquier lugar a que lleguen en el lechodel tramo limítrofe del río Colorado, conlas excepciones que se citan másadelante. El volumen asignado seformará con las aguas del citado río,cualquiera que sea su fuente, con sujecióna

Page 24: TREATY SERIES 994 UTILIZATION OF WATERS OF THE

23 [T.S. 9941

ject to the provisions of the follow-ing paragraphs of this Article.

(b) Of the waters of the ColoradoRiver allotted to Mexico by subparagraph(a) of Article 10 of this Treaty, the UnitedStates shall deliver, wherever such watersmay arrive in the limitrophe section of theriver, 1,000,000 acrefeet (1,233,489,000cubic meters) annually from the time theDavis dam and reservoir are placed inoperation until January 1, 1980and thereafter 1,125,000 acre-feet(1,387,675,000 cubic meters) annually,except that, should the main diversionstructure referred to in subparagraph (a)of Article 12 of this Treaty be locatedentirely in Mexico and should Mexico sorequest, the United States shall deliver aquantity of water not exceeding 25,000acrefeet (30,837,000 cubic meters)annually, unless a larger quantity may bemutually agreed upon, at a point, to belikewise mutually agreed upon, on theinternational land boundary near SanLuis, Sonora, in which event thequantities of 1,000,000 acre-feet(1,233,489,000 cubic meters) and1,125,000 acre-feet (1,387,675,000 cubicmeters) provided hereinabove asdeliverable in the limitrophe section ofthe river shall be reduced by thequantities to be delivered in the yearconcerned near San Luis, Sonora.

(c) During the period from the timethe Davis dam and reservoir 80809–46–4

las estipulaciones contendias enlos párrafos siguientes de este Artícylo.

b) Del volumen de aguas del ríoColorado asignado a México en el incisoa) del Artículo 10 de este Tratado, losEstados Unidos enitregarán en cualquierlugar a que lleguen del tramo limítrofedel río, 1 233 489 000 metros cúbicos (1000 000 de acres pies) de aguaanualmente, desde la fecha en que seponga en operación la presa Davis hastael primero de enero de 1980 y, des-pués de esta, fecha, 1 387 675 000 metroscúbicos (1 125 000 acres pies) de aguacada año. Sin embargo, si la estructuraprincipal de derivación a que se refiere elinciso a) del Artículo 12 de este Tratadoquedare localizada totalmente en México,los Estados Unidos entregarán, a solicitudde México, en un lugar mutuamentedeterminado de la línea terrestre limítrofecerea de San Luis, Sonora, un volumen deagua que no exceda de 30 837 000 metroscúbicos (25 000 acres pies) anualmente,a menos que se convenga en un volumenmayor. En este último caso, a losmencionados volúmenes de 1 233 489000 metros cúbicos (1 000 000 de acrespies) y de 1 387 675 000 metros cúbicos(1 125 000 acres pies) que deberánentregarse, como se especifica arriba, enel tramo limítrofe del río, se les deduciránlos volúmenes que se entreguen, cadaaño, cerea de San Luis, Sonora.

c) En el periodo comprendidoentre la fecha en que la Presa

Page 25: TREATY SERIES 994 UTILIZATION OF WATERS OF THE

[T.S. 994] 24

are placed in operation until January 1,1980, the United States shall also deliverto Mexico annually, of the water allottedto it, 500,000 acre-feet (616,745,000cubic meters), and thereafter the UnitedStates shall deliver annually 375,000acre-feet (462,558,000 cubic meters), atthe international boundary line, by meansof the All-American Canal and a canalconnecting the lower end of thePilot Knob Wasteway with theAlamo Canal or with any other Mexicancanal which may be substituted for theAlamo Canal. In either event thedeliveries shall be made at an operatingwater surface elevation not higher thanthat of the Alamo Canal at thepoint where it crossed the internationalboundary line in the year 1943.

(d) All the deliveries of waterspecified above shall be made subject tothe provisions of Article 15 of this Treaty.

ARTICLE 12

The two Governments agree toconstruct the following works:

(a) Mexico shall construct at itsexpense, within a period of fiveyears from the date of the entry into forceof this Treaty, a main diversion structurebelow the point where the northernmostpart of the international land boundaryline intersects the Colorado River.If such diversion structure is located inthe limitrophe section of the river, itslocation, design and construction shall besubject to

Davis se ponga en operación y el primerode enero de 1980, los Estados Unidosentregarán anualmente a México, además,del volumen asignado a México,616745000 metros cúbicos (500 000acres pies) y, a partir de la última fechacitada, 462 558 000 metros cúbicos (375000 acres pies) anuales, en la línea limí-trofe internacional, por conductodel Canal Todo Americano y de un canalque una al extremo inferior de la descargade Pilot Knob con el Canal del Alamo ocon cualquier otro canal mexicano que losustituya. En amboa cases las entregas seharán a una elevación de la superficie delagua no mayor que aquélla con la que seoperaba el Canal del Alamo, en el puntoen que cruzaba la línea divisoria en el añode 1943.

d) Todas las entregas de aguaespecificadas anteriormente se sujetarána las estipulaciones del Artículo 15 deeste Tratado.

ARTICULO 12

Los dos Gobiernos se compremeten aconstruir las siguientes obras:

a) México construirá, a sus ex-pensas, on un plazo de cinco añoscontados a partir de la fecha en que entreen vigor este Tratado, una estructuraprincipal de derivación ubicada aguasabajo del punto en que la parte más alnorte de la línea divisoria internacionalterrestre encuentra al río Colorado. Sidicha estructura se localizare en el tramolimítrofe del río, su ubicación, proyeeto y

Page 26: TREATY SERIES 994 UTILIZATION OF WATERS OF THE

25 [T.S. 994]

the approval of the Commission.The Commission shall thereafter maintainand operate the structure at the expense ofMexico. Regardless of where suchdiversion structure is located, there shallsimultaneously be constructed suchlevees, interior drainage facilitiesand other works, or improvementsto existing works, as in the opinion of theCommission shall be necessary to protectlands within the United States againstdamage from such floods and seepage asmight result from the construction,operation and maintenance of thisdiversion structure. These pro-tective works shall be constructed,operated and maintained at the expense ofMexico by the respective Sections of theCommission, or under their supervision,each within the territory of its owncountry.

(b) The United States, withina period of five years from the date of theentry into force of this Treaty, shallconstruct in its own territory and at itsexpense, and thereafter operate andmaintain at its expense, the Davis storagedam and reservoir, a part of the capacityof which shall be used to make possiblethe regulation at the boundary of thewaters to be delivered to Mexico inaccordance with the provisions of Article15 of this Treaty.

(e) The United States shall constructor acquire in its own territory the worksthat may be necessary to convey a part ofthe

construcción se sujetarán a la aprobaciónde la Comisión. Una vez construida laestructura, la Comisión la operará, ymantendrá, a expensas de México.Independientemente del lugar en que selocalice la estructura aludida, si-multáneamente se construirán los bordos,drenajes interiores y otras obras deprotección y se harán las mejoras a lasexistentes, según la Comisión estimenecesario, para proteger los terrenosubicados dentro de los Estados Unidos delos daños que pudieran producirse a causade avenidas y filtraciones como resultadode la construceión, operación ymantenimiento de la citada estructura dederivación. Estas obras de protecciónserán construidas, operadas y manteni-das, a expensas de México, por lascorrespondientes Secciones de laComisión, o bajo su vigilancia, cada unadentro de su propio toerritorio.

b) Los Estados Unidos construirán,a sus expensas, en su propio territorio, enun plazo de cinco años contados a partirde la fecha en que entre en vigor esteTratado, la presa de almace-namiento Davis, una parte decuya capacidad se usará, para obtener laregularización de las aguas que deben serentregadas a México de la maneraestablecida en el Articulo 15 de esteTratado. La operación y miantenimientode la misma presa serán por cuenta de losEstados Unidos.

c) Los Estados Unidos construiráno adquirirán en su propio terxitorio lasobras que fueren necesarias para hacerllegar una

Page 27: TREATY SERIES 994 UTILIZATION OF WATERS OF THE

[T.S.] 26

waters of the Colorado River allotted toMexico to the Mexican diversion pointson the international land boundarv line re-ferred to in this Treaty. Amongthese works shall be included: the canaland other works necessary to conveywater from the lower end of the PilotKnob Wasteway to the internationalboundary, and, should Mexico request it,a canal to connect the main diversionstructure referred to in subparagraph (a)of this Article, if this diversion structureshould be built in the limitrophe sectionof the river, with the Mexican system ofcanals at a point to be agreed upon by theCommission on the internationalland boundary near San Luis,Sonora. Such works shall be constructedor acquired and operated and maintainedby the United States Section at theexpense of Mexico. Mexico shall alsopay the costs of any sites or rights ofway required for such works.

(d) The Commission shall construct,operate and maintain in the limitrophesection of the Colorado River, and eachSection shall construct, operate andmaintain in the territory of its owncountry on the Colorado River below Im-perial Dam and on all other carry-ing facilities used for the deliveryof water to Mexico, all necessary gagingstations and other measuring devices forthe purpose of keeping a complete recordof the waters delivered to Mexico and ofthe flows of the river. All data ob-

parte de las aguas del río Colo-rado, asignadas a México, a los puntosmexicanos de derivación en la lineadivisoria internacional terrestre que seespecifican en este Tratado. Entre estasobras se incluirán: el canal y las otrasobras necesarias para conducir el aguadesde el extremo inferior de la descargade Pilot Knob hasta el límite internacionaly, a solicitud de México, un canal queconecte la estructura principal de deriva-ción a que se refiere el inciso a) de esteArtículo, si ésta se construyere en eltramo limítrofe del río, con el sistemamexicano de canales en el punto de lalínea divisoria internacional, cerca deSan Luis, Sonora, en que convengala Comisión. Las obras men-cionadas serán construidas o adquiridas yoperadas y mantenidas por la Sección delos Estados Unidos a expensas deMéxico. México cubrirá también loscostos de los sitios y derechos de viarequeridos para dichas obras.

d) La Comisión construirá,mantendrá y operará en el tramo limítrofedel río Colorado, y cada Secciónconstruirá, mantendrá y operará, en suterritorio respective, en el río Colorado,aguas abajo de la presa Imperial, y entodas las otras obras usadas para entregaragua a México, las estacioneshidrométricas y dispositivos ne-cesarios para llevar un registro completodel caudal que se entregue a México y delescurrimiento del río. Todos los datosobtenidos al respecto serán com-

Page 28: TREATY SERIES 994 UTILIZATION OF WATERS OF THE

27 [T.S.994]

tained as to such deliveries andflows shall be periodically com- piled andexchanged between the two Sections.

ARTICLE 13

The Commission shall study, in-vestigate and prepare plans forflood control on the Lower Colora-do River between Imperial Dam and theGulf of California, in both the UnitedStates and Mexico, and shall, in a Minute,report to the two Governments the workswhich should be built, the estimated costthereof, and the part of the works to beconstructed by each Government. Thetwo Governments agree to construct,through their respective Sections of theCommission, such works as may be rec-ommended by the Commission andapproved by the two Governments eachGovernment to pay the costs of the worksconstructed by it. The Commission shalllikewise recommend the parts of theworks to be operated and maintainedjointly by the Commission and the partsto be operated and maintained by eachSection. The tnvo Governments agree topay in equal shares the cost of jointoperation and maintenance, and eachGovernment agrees to pay the cost ofoperation and maintenance of the worksassigned to it for such purpose.

ARTICLE 14

In consideration of the use of the All-American Canal for the delivery toMexico, in the manner provided inArticles 11 and 15 of this

pilados e intercambiados periódicamentepor las dos Secciones.

ARTICULO 13

La Comisión estudiará, investigará ypreparará los proyectos para el control delas avenidas en el Bajo Río Colorado,tanto en los Estados Unidos como enMéxico, desde la Presa Imperial hasta elGolfo de California, e informará a los dosGobiernos, mediante un acta, acerca delas obras que deberán construírse, de laestimación de sus costos y de la parte delas obras que deberá construir cadaGobierno. Los dos Gobiernos convienenen construír, por medio de sus respectivasSecciones de la Comisión, las obras queaprueben, recomendadas por la Comisión,y en pagar los costos de las que res-pectivamente construyan. De la mismamanera, la Comisión recomendará quéporciones de las obras deberán seroperadas y mantenidas conjuntamente porla Comisión y cuáles operadas ymantenidas por cads Sección. Los dosGobiernos convienen en pagar por partesiguales el costo de la operación ymantenimiento conjuntos, y cadaGobierno conviene en pagar el costo deoperación y mantenimiento de las obrasasignadas a é1 con dicho objeto.

ARTICULO 14

En coonsideración del uso del CanalTodo Americano para la entrega aMéxico, en la forma establecida en losArtículos 11 y

Page 29: TREATY SERIES 994 UTILIZATION OF WATERS OF THE

[T.S. 994] 28

Treaty, of a part of its allotmentof the waters of the ColoradoRiver, Mexico shall pay to theUnited States:

(a) A proportion of the costsactually incurred in the construction ofImperial Dam and the Imperial Dam-PilotKnob section of the All-American Canal,this proportion and the method andterms of repayment to be determined bythe two Governments, which, for thispurpose, shall take into consideration theproportionate uses of these facilities bythe two countries, them determinations tobe made as soon as Davis dam andreservoir are placed in operation.

(b) Annually, a proportionate part ofthe total costs of maintenance andoperation of such facilities, these costs tobe prorated between the two countries inproportion to the amount of waterdelivered annually through such facilitiesfor use in each of the two countries.

In the event that revenues fromthe sale of hydroelectric powerwhich may be generated at PilotKnob become available for the.amortization of part or all of the costs ofthe facilities named in subparagraph (a)of this Article, the part that Mexicoshould pay of the costs of said facilitiesshall be reduced or repaid in the sameproportion as the balance of thetotal costs are reduced or repaid.It is understood that any suchrevenue shall not become available until,the cost of any works which may beconstructed for the gonera-

15 de este Tratado, de una partede su asignación a las aguas delrío Colorado, México pagará a losEstados Unidos:

a) Una parte de los costos reales dela construcción de la Presa Imperial y deltramo Imperial-Pilot Knob del CanalTodo Americano; dicha parte y la formay términos de su pago serán determinadospor los dos Gobiernos, tomando enconsideración la proporción en queambos países usarán las citadas obros.Esta determinación deberá ser hechatan pronto como sea puesta en operaciónla Presa Davis.

b) Anualmente, la parte que lecorresponda de los costos totales demantenimiento y operación de aquellasobras. Dichos costos serán prorrateadosentre los dos países en proporción a lacantidad de agua entregada anualmente acada uno de ellos, para su uso, por mediode esas obras.

En el caso de que pueda disponerse delos productos de la venta de la energíahidroeléctrica que se genere en PilotKnob para la amortización de una parte ode la totalidad de los costos de lasobras enumeradas en el inciso a) de esteArtículo, la parte quo México deberápagar del costo de dichas obras seráreducida o, reembolsada en la mismaproporción en que se reduzoa oreembolse el saldo insoluto de los costostotales. Queda entendido que no podrádisponerse con ese fin de productos de lavents de energia

Page 30: TREATY SERIES 994 UTILIZATION OF WATERS OF THE

29 [T.S. 994]

tion of hydroelectric power atsaid location has been fully amor-tized from the revenues derivedtherefrom.

ARTICLE 15

A. The water allotted in sub-paragraph (a) of Article 10 of this Treatyshall be delivered to Mexico at the pointsof delivery specified in Article 11, inaccordance with the following two annualschedules of deliveries by months, whichthe Mexican Section shall formulate andpresent to the Commission before thebeginning of each calendar year:

SCHEDULE I

Schedule I shall cover thedelivery, in the limitrophe sec-tion of the Colorado River, of1,000,000 acre-feet (1,233,489,-000 cubic meters) of water eachyear from the date Davis damand reservoir are placed in oper-ation until January 1, 1980 andthe delivery of 1,125,000 acre-feet (1,387,675,00.0 cubic meters)of water each year thereafter.This schedule shall be formu-lated subject to the followinglimitations:With reference to the 1,000,000

acre-foot (1,233,489,000 cubicmeter) quantity:

(a) During the months ofJanuary, February, October,November and December theprescribed rate of delivery shall be notless than 600 cubic feet

eléctrica sino hista que el costo de todaslas obras construídas en ese lugar parageneración de energía eléctrica, haya sidototalmente amortizado con losmencionados productos de la venta de laenergía eléctrica.

ARTICULO 15

A.-El agua asignada en el inciso a) delArtículo 10 de este Tratado será,entregada a México en los lugaresespecificados en el Artículo 11, deacuerdo con dos tablas anuales deentregas mensuales, que se indican acontinuación, y que la Sección Mexicansformulará y presentará a la Comi-sión antes del principio de cada año civil:

TABLA I

La tabla I detallará, la entrega en eltramo limítrofe del río Colorado de 1233 489 000 metros cúbicos (1 000000 de acres pies) anuales de agua, apartir de la fecha en que la PresaDavis se ponga en operación, hasta elprimero de enero de 1980, y la entregade 1 387 675 000 metros cúbicos (1125 000 acres pies) anuales de aguadespués de esa fecha. Esta tabla seformulará con sujeción a las siguienteslimitaciones: Para el volumen de 1 233 489-000 metros cúbicos (1 000 000 deacres pies):

a) Durante los meses de enero,febrero, octubre, noviembre ydiciembre, el gasto de entrega no serámenor de 17.0 metros cúbicos (600pies cúbicos) ni

Page 31: TREATY SERIES 994 UTILIZATION OF WATERS OF THE

[T.S. 994] 30

(17.0 cubic meters) nor morethan 3,500 cubic feet (99.1cubic meters) per second.

(b) During the remainingmonths of the year the prescribed rateof delivery shall be not less than 1,000cubic feet (28.3 cubic meters) normore than 3,500 cubic feet (99.1cubic meters) per second.

With reference to the 1,125,000 acre-foot (1,387,675,000 cubic me-ter) quantity:

(a) During the months ofJanuary, February, October,November and December theprescribed rate of delivery shall be notless than 675 cubic feet (19.1 cubicmeters) nor more than 4,000 cubic feet(113.3 cubic meters) per second.

(b) During the remainingmonths of the year the prescribed rateof delivery shall be not less than 1,125cubic feet (31.9 cubic meters) normore than 4,000 cubic feet (113.3cubic meters) per second.

Should deliveries of water be made ata point on the land boundary near SanLuis, Sonora, as provided for in Article11, such deliveries shall be made under asub-schedule to be formulated andfurnished by the Mexican Section. Thequantities and monthly rates of deliveriesunder such subschedule shall be inproportion to those specified for ScheduleI, unless otherwise agreed upon by theCommission.

mayor de 99.1 metroo cúbicos (3 500pies cúbicos) por seundo.

b) Durante los meses restantes delaño, el gasto de entregs no será menorde 28.3 metros cúbicos (1 000 piescúbicos) ni mayor de 99.1 metroscúbicos (3 500 pies cúbicos) porsegundo.

Para el volumen de 1 387 675 000metros cúbicos (1 125 000 acres pies):

a) Durante los meses de enero,febrero, octubre, noviembre ydiciembre, el gasto de entrega no serámenor de 19.1 metros cúbicos (675pies cúbicos) ni mayor de 113.3metros cúbicos (4 000 pies cúbicos)por segundo.

b) Durante los meses restantes delaño, el gasto de entrega no será menorde 31.9 metros cúbicos (1 125 piescúbicos) ni mayor de 113.3 metroscúbicos (4 000 pies cúbicos) por se-gundo.

En el caso en que se hagan entregas deagua en un lugar de la línes divisoriaterrestre cercano a San Luis, Sonora, deacuerdo con lo establecido en el Artículo11, dichas entregas se sujetarán a unasubtabla que formulará y propercionará laSección Mexiocana. Los volúmenes ygas tos mensuales de entregaespecificados en dichn subtabla estaránen proporción a los especificados para laTabla 1, salvo que la Comisión acuerdeotra cosa.

Page 32: TREATY SERIES 994 UTILIZATION OF WATERS OF THE

31 [T.S. 994]

SCHEDULE II

Schedule II shall cover thedeliverv at the boundary line by meansof the All-American Canal of 500,000acre-feet (616,745,000 cubic meters)of water each year from the date Davisdam and reservoir are placed inoperation until January 1, 1980 andthe delivery of 375,000 acre-feet(462,558,000 cubic meters) of watereach year thereafter. This scheduleshall be formulated subject to thefollowing limitations:

With reference to the 500,000 acre-foot (616,745,000 cubic meter) quantity:

(a) During the months ofJanuary, February, October,November and December theprescribed rate of delivery shall be notless than 300 cubic feet (8.5 cubicmeters) nor more than 2,000 cubic feet(56.6 cubic meters) per second.

(b) During the remainingmonths of the year the prescribed rateof delivery shall be not less than 500cubic feet (14.2 cubic meters) normore than 2,000 cubic feet (56.6 cubicmeters) per second.With reference to the 375,000 acre-

foot (462,558,000 cubic meter) quantity:(a) During the months of

January, February, October,November and December theprescribed rate of delivery shall be notless than 225 cubic feet

TABLA II

La tabla II detallará la entregaen la línea divisoria de las aguasp r o c e d e n t e s d e l C a n a lTodo Americano, de un volumen de616 745 000 metros cúbicos (500000acres pies) anuales de agua a partir dela fecha en que la Presa Davis seapuesta en operación, hasta el primerode enero de 1980, y de 462 558 000metros cúbicos (375 000 acres pies)de agua anuales después de esa fecha.Esta tabla se formulará con sujeción alas siguientes limitaciones:Par el volumen de 616 745 000 metros

cúbicos (500 000 acres pies): a) Durante los meses de enero,febrero, octubre, noviembre ydiciembre, el gasto de entrega no será,menor de 8.5 metros cúbicos (300 piescúbicos), ni mayor de 56.6 metroscúbicos (2 000 pies cúbiem) porsegundo. b) Durante los meses restantes delaño, el gasto de entrega no será menorde 14.2 metros cúbicos (500 piescúbicos), ni mayor de 56.6 metroscúbicos (2 000 pies cúbicos) porsegundo.

Para el volumen de 462 558 000metros cúbicos (375 000 acres pies):

a) D u r a n t e l o s m e s e s d eenero, febrero, octubre,.noviembre ydiciembre, el gasto de entrega no será,menor de 6.4 metros cúbicos (225 piescúi-

Page 33: TREATY SERIES 994 UTILIZATION OF WATERS OF THE

[T.S. 994] 32

(6.4 cubic meters) nor morethan 1,500 cubic feet (42.5cubic meters) per second.

(b) During the remainingmonths of the year the prescribed rateof delivery shall be not less than 375cubic. feet (10.6 cubic meters) normore than 1,500 cubic feet (42.5cubic meters) per second.B. The United States shall be

Under no obligation to deliver, throughthe All-American Canal, more than500,000 acre-feet (616,745,000 cubicmeters) annually from the date Davis damand reservoir are placed in operationuntil January 1, 1980 or more than375,000 acre-feet (462,558,000 cu-bic meters) annually thereafter.If, by mutual agreement, any part of thequantities of water specified in thisparagraph are delivered to Mexico atpoints on the land boundary otherwisethan through the All-American Canal,the above quantities of water and the ratesof deliveries set out under Schedule II ofthis Article shall be correspondinglydiminished.

C. The United States shall have theoption of delivering, at the point on theland boundary ment ioned insubparagraph (c) of Article 11, any partor all of the water to be delivered at thatpoint under Schedule II of this Articleduring the months of January, February,October, November and December ofeach year, from any source whatsoever,with the

cos) ni mayor de 42.5 metros cúbicos(1 500 pies cúbicos) por segundo. b) Durante los meses restantea delaño, el gasto de entrega no será,menor de 10.6 metros cúbicos (375pies cúbicos), ni mayor de 42.5 metroscúbicos (1 500 pies cúbicos) porsegundo.

B. -Los Estados Unidos no estaránobligados a entregar por el Canal TodoAmericano más de 616 745 000 metroscúbicos (500 000 acres pies) anualesdesde la fecha en que se ponga en opera-ción la Presa Davis hasta el primero deenero de 1980, ni más de 462 558 000metros cúbicoo (375 000 acres pies)anuales después de esa última fecha. Sipor acuerdo mutuo se entregare a Méxicocualquiera parte de los volúmenes deagua especificados en este párrafo,en puntos de la línea terrestre in-ternacional distintos del lugar en que sehaga la entrega por el Canal TodoAmericano, los gastos de entrega y losvolúmenes de agua arriba mencionados ydeterminados en la Tabla II de esteArtículo, serán disminuídos en lascantida, des correspondientes.

C. -Durante los meses de enero,febrero, octubre, noviembre y diciembrede cada año, los Estados Unidos tendrá laopción de entregar, en el lugar de la línesdivisoria internacional determinado en elinciso c) del Artículo 11, de cualquierfuente que sea, una parte o la totalidad delvolumen de agua que deberá serentregado en ese lugar de acuerdo

Page 34: TREATY SERIES 994 UTILIZATION OF WATERS OF THE

33 [T.S. 994]

understanding that the total speci-fied annual quantities to be de-livered through the All-American Canalshall not be reduced because of theexercise of this option, unless suchreduction be requested by the MexicanSection, provided that the exercise of thisoption shall not have the effect of in-creasing the total amount of scheduledwater to be delivered to Mexico.

D. In any year in which there shallexist in the river water in excess of thatnecessary to satisfy the requirements inthe United States and the guaranteedquantity of 1,500,000 acre-feet (1,850,-234,000 cubic meters) allotted to Mexico,the United States hereby declares itsintention to cooperate with Mexico inattempting to supply additional quantitiesof water through the All-American Canalas such additional quantities are desiredby Mexico, if such use of the Canal andfacilities will not be detrimental to theUnited States, provided that the deliveryof any additional quantities through theAll-American Canal shall not have theeffect of increasing the total scheduleddeliveries to Mexico. Mexico hereby de-clares its intention to cooperate with theUnited States by attempting to curtaildeliveries of water through the All-American Canal in years of limitedsupply, if such curtailment can be accom-plished without detrixnent to Mexico andis necessary to allow full use of allavailable water supplies, provided thatsuch curtailment shall not have the effectof reduc-

con la Tabla II de este Artículo.El ejercicio de la anterior opción,no producirá, la reducción delos volúmenes totales anuales espe-cificados para ser entregados por el CanalTodo Americano, a menos que diebareducción sea solicitada por la SecciónMexicana, ni implicará el aumento delvolumen total de agua tabulada quedeberá entregarse a México.

D. -En cualquier año en que hayaagua en el río en exceso de la necesariapara satisfacer las demandas en losEstados Unidos y el volumen garantizadode 1 850 234 000 metros cúbicos (1 500000 acres pies) asignado a México, losEstados Unidos declaran su intenciónde cooperar con México procu-rando abastecer, por el CanalTodo Americano, los volúmenesadicionales de agua que México desee, siese uso del Canal y de las obrasrespectivas no resultare perjudicial a losEstados Unidos; en la inteligencia de quela entrega de los volúmenes adicionalesde agua por el Canal Todo Americanono significará el aumento del volumentotal de entregas de agua tabulado paraMéxico. Por su parte, México declara auintención de cooperar con los EstadosUnidos durante los años de abasteci-miento limitado tratando de reducir lasentregas de agua por el Canal TodoAmericano si dicha reducción pudierellevarse a efecto sin perjuicio paraMéxico y si fuere necesaria para hacerposible el aprovechamiento total del aguadisponible; en la inteligeneia de que dichareducción no tendrá el

Page 35: TREATY SERIES 994 UTILIZATION OF WATERS OF THE

[T.S. 994] 34

ing the total scheduled deliveries of waterto Mexico.

E. In any year in which there shallexist in the river water in excess of thatnecessary to satisfy the requirements inthe United States and the guaranteedquantity of 1,500,000 acre-feet (1,850,-234,000 cubic meters) allotted to Mexico,the United States Section shall so informthe Mexican Section in order that thelatter may schedule such surplus water tocomplete a quantity up to a maximum of1,700,000 acre-feet (2,096,931,000 cubicmeters). In this circumstance the totalquantities to be delivered underSchedules I and II shall be increased inproportion to their respective totalquantities and the two schedulesthus increased shall be subject tothe same limitations as those establishedfor each under paragraph A of thisArticle.

F. Subject to the limitations as torates of deliveries and total quantities setout in Schedules I and II, Mexico shallhave the right, upon thirty days notice inadvance to the United States Section, toincrease or decrease each monthlyquantity prescribed by those schedules bynot more than 20% of the monthlyquantity.

G. The total quantity of water to bedelivered under Schedule I of paragraphA of this Article may be increased in anyyear if the amount to be delivered underSchedule II

efecto de disminuir el total de entregas deagua tabulado para México.

E. -En cualquier año en que hayaagua en el río en exceso de la cantidadnecesaria para satisfacer las demandas enlos Estados Unidos y el volumengarantizado de 1 850 234 000 metroscúbicos (1 500 000 acres pies) asignado aMéxico, la Sección de los Estados Unidoslo informará así a la Sección Mexicanacon objeto de que esta última puedatabular las aguas excedentes hastacompleter un volumen máximo de 2 096931 000 metros cúbicos (1 700 000 acrespies). En este caso los volúmenenestotales que se entregarán de acuerdo conlas Tablas námeros I y IIserán aumentados en proporcióna sus respectivos volúmenes totales y lasdos tablas así incrementsdas quedaránsujetas a las mismas limitacionesestablecidas, para cada una de ellas, en elpárrafo A de este Artículo.

F. -Con sujeción a las limitcionesfijadas en las Tablas I y II por lo que tocaa los gastos de entrega y a los volúmenestotales, México tendrá el derecho deaumentar o disminuir, mediante avisosdados a la Sección de los Estados Unidoscon 30 días de anticipación, cada uno delos volúmenes mensuales establecidosen esas tablas, en una cantidad queno exceda del 20 % de su respectivomonto.

G. - En cualquier año, el volumentotal de agua que deberá entregarse deacuerdo con la Tabla I a que se refiere elpárrafo A de este Artículo, podrá ser

Page 36: TREATY SERIES 994 UTILIZATION OF WATERS OF THE

35 [T.S. 994]

is correspondingly reduced and ifthe limitations as to rates of de-livery under each schedule arecorrespondingly increased and reduced.

IV -TIJUANA RIVER

ARTICLE 16

In order to improve existing uses andt o a s s u r e a n y f e a s i b l efurther development, the Commis-sion shall study and investigate, and shallsubmit to the two Governments for theirapproval:

(1) Recommendations for theequitable distribution between the twocountries of the waters of the TijuanaRiver system;

(2) Plans for storage and floodcontrol to promote and develop domestic,irrigation and other feasible uses of thewaters of this system;

(3) An estimate of the cost of theproposed works and the manner in whichthe construction of such works or the costthereof should be divided between thetwo Governments;

(4) Recommendations regarding theparts of the works to be operated andmaintained by the Commission and theparts to be operated and maintained byeach Section.

The two Goverrunents through theirrespective Sections of the Commissionshall construct such of the proposedworks as are

aumentado, si el volumen de agua que seentregue de acuerdo con la Tabla II seredujere en el mismo volumen y si laslimitaciones en cuanto a gastos de entregaestipulados para cada tabla se aumentany se redticen correspondientemente.

IV -RIO TIJUANA

ARTICULO 16

Con el objeto de mejorar losusos existentes y de asegurar cualquierdesarrollo futuro factible, la Comisiónestudiará, investigará y someterá a los dosGobiernos para su aprobación:

(1) Recomendaciones para ladistribución equitativa entre losdos países de las aguas del sistema del ríoTijuana;

(2) Proyectos de almacenamiento ycontrol de avenidas a fin de fomentar ydesarrollar los usos domésticos, deirrigación y demás usos factibles de lasaguas de este sistema;

(3) Estimaciones de los costos delas obras propuestas y de la forma en quela construcción de dichas obras o loscostos de las mismas deberán serdivididos entre los dos Gobiernos;

(4) Recomendaciones respecto delas partes de las obras que deberán seroperadas y mantenidas por la Comisión ylas partes de las mismas que deberán seroperadas y mantenidas por cada Sec-ción.

Los dos Gobiernos, cada unopor conducto de sus respectivasSecciones de la Comisión, construirán lasobras que propongan

Page 37: TREATY SERIES 994 UTILIZATION OF WATERS OF THE

(T.S.994] 36

approved by both Governments,shall divide the work to be done or thecost thereof, and shall distribute betweenthe two countries the waters of theTijuana River system in the proportionsapproved by the two Governments.The two Governments agree topay in equal shares the costs ofjoint operation and maintenance of theworks involved, and each Governmentagrees to pay the cost of operation andmaintenance of the works assigned to itfor such purpose.

V - GENERAL PROVISIONS

ARTICLE 17

The use of the channels of themtemational rivers for the discharge offlood or other excess waters shall be freeand not subject to limitation by eithercountry, and neither country shall haveany claim against the other in respect ofany damage caused by such use. EachGovernment agrees to furnish the otherGovemment, as far in advance aspracticable, any information it may havein regaxd to such extra ordinarydischarges of water from reservoirs andflood flows on its own territory as mayproduce floods on the territory of theother.

Each Government declares itsintention to operate its storage dams insuch manncr, consistent with the normaloperations of its hydraulic systems, as toavoid, as far as feasible, material damagein the territory of the other.

y aprueben ambos Gobiernos, sedividirán la cantidad de obra o su costo yse distribuirán las aguas del sistema delrío Tijuana en las proporciones que ellosdecidan. Los dos Gobiernos convienenen pagar por partes iguales el costode la operación y mantenimientoconjuntos de las obras, y cada Gobiernoconviene en pagar el costo de operacióny mantenimiento de las obras asignadas aél con dicho objeto.

V - DISPOSICIONES GENERALES

ARTICULO 17

El uso del cauce de los ríosinternacionales para la desearga de aguasde avenida o de otras excedentes serálibre y sin limitación para los dos paísesy ninguno de ellos podrá presenterreclamaciones al otro por daños causadospor dicho uso. Cada uno de losGobiernos conviene en propercionar alotro, con la mayor anticipación posible, lainformación que tenga sobre las salidasde agua extraordinarias de las presas y lascrecientes de los ríos que existan en supropio territorio y que pudieran producirinundsciones en el territorio del otro.

Cada Gobierno declars su intención deoperar sus presas de almacenamiento ental forma, compatible con la operaciónnormal de sus sistemas hidráulicos, queevite, en cuanto sea factible, que se pro-duzean daños materiales en el territoriodel otro.

Page 38: TREATY SERIES 994 UTILIZATION OF WATERS OF THE

37 [T.S. 994]

ARTICLE 18

Public use of the water surfaceof lakes formed by internationaldams shall, when not harmful tothe services rendered by such dams, befree and common to both countries,subject to the police regulations of eachcountry in its territory, to such generalregulations as may appropriatelybe prescribed and enforced by theCommission with the approval of the twoGovernments for the purpose of theapplication of the provisions of thisTreaty, and to such regulations as mayappropriately be prescribed and en-forced for the same purpose byeach Section of the Commissionwith respect to the areas and borders ofsuch parts of those lakes as lie within itsterritory. Neither Government shall usefor military purposes such water surfacesituated within the territory of theother country except by expressagreement between the two Governments.

ARTICLE 19

The two Goverrunents shall concludesuch special agreements as may benecessary to regulate the generation,development and disposition of electricpower at international plants, includingthe necessary provisions for the ex-port of electric current.

ARTICLE 20

The two Governments shall, throughtheir respective Sections of theCommission, carry out the construction ofworks allotted to

ARTICULO 18

El uso civil de las superficies de lasaguas de los lagos de las presasinternacionales, cuando no sea endetrimento de los servicios a que estándestinadas dichas presas, será libre ycomún para amboa países, sujeto a losreglamentos de policía de cada pais en suterritorio, a los reglamentos gen-rales pertinentes que establezca y pongaen vigor la Comisión con la aprobaciónde los dos Gobiernos con el fin de aplicarlas disposiciones de este Tratado, y a losreglamentos pertinentes que establezca yponga en vigor cada Sección de laComisión, con el mismo fin, respecto alas áreas y orillas de aquellas partes delos lagos comprendidas dentro de suterritorio. Ninguno de los dos Gobiernospodrá usar para fines militates lassuperficies de las aguas situadas dentrodel territorio del otro país sin un convenioexpreso entre los dos Gobiernos.

ARTICULO 19

Los dos Gobiernos celebraránlos convenios especiales que seanneccesarios para reglamentar lageneración, el desarrollo y utilización dela energía eléctrica en las plantasinternacionales y los requisitos paraexportar la corriente eléctrica.

ARTICULO 20

Los dos Gobiernos, por conducto deaus respectivas Secciones de la Comisión,llevarán a cabo los trabajoe deconstruceión que les

Page 39: TREATY SERIES 994 UTILIZATION OF WATERS OF THE

[T.S. 994] 38

them. For this purpose the re-spective Sections of the Commission maymake use of any competent public orprivate agencies in accordance with thelaws of the respective countries. With re-spect to such works as either Section ofthe Commission may have to execute onthe territory of the other, it shall, in theexecution of such works, observe thelaws of the place where such works arelocated or carried out, with the exceptionshereinafter stated.

All materials, implements, equipmentand repair parts intended for theconstruction, operation and maintenanceof such works shall be exempt from im-port and export customs duties.The whole of the personnel em-ployed either directly or indirectly on theconstruction, operation or maintenance ofthe works may pass freely from onecountry to the other for the purpose ofgoing to and from the place of location ofthe works, without any immigrationrestrictions, passports or laborrequirements. Each Government shallfurnish, through its own Section of theCommission, convenient means ofidentification to the personnel employedby it on the aforesaid works and veri-fication certificates covering all materials,implements, equipment and repair partsintended for the works.

Each Government shall assumeresponsibility for and shall adjustexclusively in accordance with its ownlaws all claims arising within its territoryin connection with the construction,operation or

sean asignados, empleando, para ese fin,los organismos públicos o privadoscompetentes de acuerdo con sus propiasleyes. Respecto a las obras quecualquiera de las Secciones de laComisión deba ejecutar en el territorio dela otra, observará en la ejecución deltrabajo las leyes del lugar dondese efectúe, con las excepciones queen seguida se consignan.

Todos los materiales, implementos,equipos y refacciones destinados a laconstrucción de las obras, su operación ymantenimiento, quedarán exceptuadosde tributos fiscales de importacióny exportación. Todo el personalempleado directs o indirectamente en lacoristrucción, operación y mantenimientode las obras, podrá pasar libremente de unpaís al otro con objeto de ir al lugar desu trabajo, o regresar de el, sinrestricciones de inmigración, pasaporte, orequisitos de trabajo. Cada Gobiernoproporcionará,, por medio de surespectiva Sección de la Comisión, unaidentificación conveniente al personalempleado por la misma en lasmencionadas labores y un certificado deverifición para los materiales, imple-mentos, equipos y refacciones destinadosa las obras.

En caso de que se presentenreclamaciones en conexión con laconstrucción, operación o mantenimientode la totalidad o de cualquiera parte de lasobras aqui convenidas o que, encumplimien-

Page 40: TREATY SERIES 994 UTILIZATION OF WATERS OF THE

39 [T.S. 994]

maintenance of the whole or of any partof the works herein agreed upon, or ofany works which may, in the execution ofthis Treaty, be agreed upon in the future.

ARTICLE 21

The construction of the internationaldams and the formation of artificial lakesshall produce no change in the fluvialinternational boundary, which shallcontinue to be governed by existingtreaties and conventions in force betweenthe two countries.

The Commission shall, with theapproval of the two Governments,establish in the artificial lakes, by buoysor bv other suitable markers, a practicableand convenient line to provide for theexercise of the jurisdiction and controlvested by this Treaty in the Commissionand its respective Sections. Suchline shall also mark the boundary for theapplication of the customs and policeregulations of each country.

ARTICLE 22

The provisions of the Conven-tion between the United Statesand Mexico for the rectification of theRio Grande (Rio Bravo) in the El Paso-Juárez Valley signed on Februaxy 1,1933, [1] shall govern, so far asdelimitation of the boundaxy, distributionof jurisdiction and sovereignty, andrelations _______________ 1[Treaty Series 864; 48 Stat.1621.]

to de este Tratado, se convengsen lo futuro, el Gobierno del país en cuyoterritorio se hayan originado talesreclamaciones asumirá la responsabilidadde todas ellas y las ajustará, de acuerdocon sus propias leyes exclusivamente.

ARTICULO 21

La construcción de las presasinternacionales y la formación desus lagos artificiales no producirbávariación alguna de la línea divi-soria internacional fluvial, la quecontinuerá siendo la establecida en lostratados y convenciones vigentes entre losdos países.

La Comisión, con la aprobación de losdos Gobiernos, fijará en los lagosartificiales, por medio de boyas o porcualquier otro procedimiento que juzgueadecuado,una línea más sencilla yconveniente para los efectos prácticos delejercicio de la jurisdicción y del controlque a dicha Comisión y a cada una de susSecciones les confiere y les impone esteTratado. La línea aludida marcará,igualmente, el límite para la aplicación delos respectivos reglamentos fiscales y depoliciá de los dos pa.íses.

ARTICULO 22

Las estipulaciones de la Conveneiónentre los Estodos Unidos y México, del1º. de febrero de 1933, para laRectificación del Río Bravo del Norte(Grande) en el Valle de Juárez-El Paso,en lo que se refiere a delimitación defronteras, atribución de jurisdiccióny soberanía y relaciones con pro-

Page 41: TREATY SERIES 994 UTILIZATION OF WATERS OF THE

[T.S. 994] 40

with private owners are conrerned, anyplaces where works for the artificialchanneling, canalization or rectificationof the Rio Grande (Rio Bravo) and theColorado River are carried out.

ARTICLE 23

The two Governments recognize thepublic interest attached to the worksr e q u i r e d f o r t h e e x ec u t i o nand performance of this Treaty and agreeto acquire, in accordance with theirrespective domestic laws, any privateproperty that may be required for theconstruction of the said works, includingthe main structures and theirappurtenances and the construc-tion materials therefor, and forthe operation and maintenance thereof, atthe cost of the country within which theproperty is situated, except as may beotherwise specifically provided in thisTreaty.

Each Section of the Commission shalldetermine the extent and location of anyprivate property to be acquired within itsown country and shall make the neces-sary requests upon its Government for theacquisition of such property.

The Commission shall determine thecases in which it shall become necessaryto locate works for the conveyance ofwater or electrical energy and for theservicing of any such works, for thebenefit of either of the two countries, inthe territory of the other country, in orderthat such works can be built pursuant toagreement between the two Govern-

pietarios particulares, regiráan enlos lugares donde se hagan las obras deencauzamiento, canalización orectificación del río Bravo (Grande) yedel río Colorado

ARTICULO 23

Los dos Gobiernos reconocen lautilidad pública de las obras necesariaspara la aplicación y cumplimiento de esteTratado y, por consiguiente, secomprometen a adquirir, de acuerdo consus respectivas leyes internas, las pro-piedades privadas que se necesiten para laejecución de las obras de referencia,comprendiendo, además de las obrasprincipales, sus anexos y elaprovechamiento de materiales deconstrucción, y pars la opera-ción y mantenimiento de ellas, a expensasdel país en donde se encuentren dichaspropiedades, con las excepciones queexpresamente establece este Tratado.

Cada una de las Secciones de laComisión fijará en su correspon-diente país la extensión y ubicación de laspropiedades privadas que deban seradquiridas y hará a su respectiveGobierno la solicitud pertinente para quelas adquiera.

La Comisión determinará los casos enque sea necesario ubicar obras para laconducción de agua o energía eléctrica ypara los servicios anexos a las mismasobras, en beneficio de cualquiera de losdos países, en territorio del otro, para quedichas obras puedan construirse poracuerdo de los dos Gobiernos. Dichasobras quedarán bajo la jurisdicción yvigi-

Page 42: TREATY SERIES 994 UTILIZATION OF WATERS OF THE

41 [T.S. 994]

ments. Such works shall be subject to thejurisdiction and supervision of theSection of the Commission within whosecountry they are located.

Construction of the works builtin pursuance of the provisions ofthis Treaty shall not confer upon either ofthe two countries any rights either ofproperty or of jurisdiction over any partwhatsoever of the territory of the other.These works shall be part of the territoryand be the property of the countrywherein they are situated. However, inthe case of any incidents occurring onworks constructed across the limitrophepart of a river and with supports onboth banks, the jurisdiction ofeach country shall be limited bythe center line of such works, which shallbe marked by the Commission, withoutthereby changing the internationalboundary.

Each Government shall retain, throughits own Section of the Commission andwithin the limits and to the extentnecessary to effectuate the provisions ofthis Treaty, direct ownership, controland jurisdiction within its own territoryand in accordance with its own laws, overall real property–including that within thechannel of any river–rights of way andrights in rem, that it may be necessary toenter upon and occupy for theconstruction, operations or maintenanceof all the works constructed, acquired orused pursuant to this Treaty.Furthermore, each Governmentshall similarly acquire and retain

lancia de la Sección de la Comisión delpaís en que se encuentren.

La construcción de las obras, encumplimiento de las disposiciones de esteTratado, no conferirá, a ninguno de losdos países derechos ni de propiedad ni dejurisdicción sobre ninguna parte delterritorio del otro. Las obras constituiránparte del territoio y perteneceráln al paísdentro del cual se hauen. Sin embargo,para sucesos ocurridos sobre las obrasconstruídas en los tramos limítrofes delos ríos y que se apoyen en ambasmárgenes, la jurisdicción de cada paísquedará limitada por el eje medio dedichas obras--el cual será marcado por laComisión--sin que por eso varíe la líneadivisoria internacional.

Cada Gobierno por medio de surespectiva Sección de la Comisión,conserverá dentro de los límites y en laextensión necesaria para cumplir con lasdisposiciones de este Tratado, el dominiodirecto control y jurisdicción dentro desu propio territorio y de acuerdo con susleyes, sobre los inmuebles--incluyendolos que estén dentro del cauce del río--losderechos de vía y los derechos reales quesea necesario ocupar, para laconstrucción, operación y mantenimientode todas las obras que se construyan,adquieran o usen de acuerdo con esteTratado. Asimismo, cada Gobiernoadquirirá y conservará, en su poder, en

Page 43: TREATY SERIES 994 UTILIZATION OF WATERS OF THE

[T.S. 944] 42

in its own possession the titles, controland jurisdiction over such works.

ARTICLE 24

The International Boundary and WaterCommission shall have, in addition to thepowers and duties otherwise specificallyprovided in this Treaty, the followingpowers and duties:

(a) To initiate and carry oninvestigations and develop plans for theworks which are to be constructed orestablished in accordance with theprovisions of this and other treaties oragreements in force between the twoGovernments dealing with boun-daries and international waters;to determine, as to such works,their location, size, kind andcharacteristic specifications; to estimatet h e c o s t o f s u c h w o r k s ;and to recommend the division of suchcosts between the two Governments, thearrangements for the furnishing of thenecessary funds, and the dates for thebeginning of the works, to the extent thatthe matters mentioned in thissubparagraph are not otherwise coveredby specific provisions of this or any otherTreaty.

(b) To construct the works agreedupon or to supervise their constructionand to operate and maintain such worksor to supervise their operation andmaintenance, in accordance with the re-spective domestic laws of each country.Each Section shall have, to the extentnecessary to give effect to the provisionsof this

la misma forma, los títulos, controly jurisdicción sobre tales obras.

ARTICULO 24

La Comisión Internacional de Límitesy Aguas tendrá las siguientes facultades yobligaciones, en adición a las establecidasespeefficamente en este Tratado:

a) Iniciar, llevar a cabo lasinvestigaciones y desarrollar losproyectos de las obras que deberán serconstruídas o establecidas de acuerdo conlas estipulaciones de éste y de los demástratados y convenios vigentes entre losdos Gobiernos, relativos a límites y aguasinternaciona les ; de terminer lalocalización, magnitud, calidad yespecificaciones características de dichasobras; estimar su costo; y recomendar laforma en que éste deberá repartirse entrelos dos Gobiernos y los arreglos paraproveer los fondos necesarios, y lasfechas en que deberán principiarse lasobras, en todo lo que las cuestionesmencionadas en este inciso noestén reglamentadas en forma distinta pordisposiciones específicas de éste o dealgún otro tratado.

b) Construir o vigilar la con-strucción y después operar y mantener ovigilar la operación y mantenimiento delas obras convenidas, con sujeción a lasrespectivas leyes de cada país. CadaSección tendrá, jurisdicción sobre,las obras construídas exclusivamente enel territorio de su país, hasta el límitenecesario para cum-

Page 44: TREATY SERIES 994 UTILIZATION OF WATERS OF THE

43 [T.S. 994]

Treaty, jurisdiction over the worksconstructed exclusively in the territory ofits country whenever such works shall beconnected with or shall directly aff ect theexecution of the provision,-, of thisTreaty.

(c) In general to exercise anddischarge the specific powers and dutiesentrusted to the Commission by this andother treaties and agreements in forcebetween the two countries, and to carryinto execution and prevent the viola-tion of the provisions of those treaties andagreements. The authorities of eachcountry shall aid and support the exerciseand discharge of these powers and du-ties, and each Commissioner shall invokewhen necessary the jurisdiction of thecourts or other appropriate agencies of hiscountry to aide in the execution and en-forcement of these powers and duties.

(d) To settle all differences that mayarise between the two Governments withrespect to the interpretation or applicationof this Treaty, subject to the approval ofthe two Governments. In anycase in which the Commissioners do notreach an agreement, they shall so informtheir respective governments reportingtheir respective opinions and the groundstherefor and the points upon which theydiffer, for discussion and adjustment ofthe difference through diplomaticchannels and for application where properof the general or special agreementswhich the two Governments haveconcluded for the settlement ofcontroversies.

plir con las disposiciones de este Tratadoy siempre que dichas obras tenganconexión con las estipulaciones aludidaso alguna influencia en la ejecuci6n de lasmismas.

c) En general, ejercer las facul-tades y cumplir con las obliga-ciones específicas impuestas a laComisión por éste y otros Trata-dos y Convenios vigentes entre losdos países, ejecutar sus disposiciones yevitar la violación de las mismas. Lasautoridades de cada país ayudarán yapoyarán a la Comisión en el ejereicio deestas facultades, pudiendo cada Comi-sionado requerir, siempre que seanecesario, el imperio de los tribunales ode otras dependencies gubernamentalescompetentes de su país, con objeto deobtener ayuda en la ejecución y cumpli-miento de estas facultades y obligaciones.

d) Resolver, con la aprobación delos dos Gobiemos, todas las diferenciasque se susciten entre ellos sobre lainterpretación o la apliación del presenteTratado. Si los Comisionados no llegarena un acuerdo, darán aviso a au Gobierno,expresando sus opiniones respectivas, losfundamentos de su decisión y los puntosen que difieran, para la discusión y ajustede la discrepancia por la vía diplomática,o con objeto de que se apliquen, en sucaso, los convenios generales o especialescelebrados entre los mismos Gobiernospara resolución de controversies.

Page 45: TREATY SERIES 994 UTILIZATION OF WATERS OF THE

(T.S. 994] 44

(e) To furnish the informationrequested of the Commissioners jointlyby the two Governments on matterswithin their jurisdiction. In the event thatthe request is made by one Governmentalone, the Commissioner of the otherGovernment must have the ex-press authorization of his Government inorder to comply with such request.

(f) The Commission shall construct,operate and maintain upon the limitropheparts of the international streams, andeach Section shall severally construct,operate and maintain upon the parts ofthe international streams and theirtributaries within the boundariesof its own country, such stream gagingstations as may be needed to provide thehydrographic data necessary orconvenient for the proper functioning ofthis Treaty. The data so obtained shall becompiled and periodically ex-changed between the two Sections.

(g) The Commission shall sub- mitannually a joint report to thetwo Governments on the mattersin its charge. The Commission shall alsosubmit to the two Governments jointreports on general or any particularmatters at such other times as it maydeem necessary as may be requested bythe two Governments.

ARTICLE 25

Except as otherwise specificallyprovided in this Treaty, ArticlesIII and VII of the Convention ofMarch 1, 1889 shall govern the

e) Proporcionar las informacionesque los dos Gobiernos solicitenconjuntamente de los Comisionados sobreasuntos de su jurisdicción. En caso deque la solicitud sea hecha por un soloGobierno, el Comisionado del otro,necesitará la autorización expresa de suGobierno para atenderla.

f) La Comisión construirá, operaráy mantendrá, en los tramos limítrofes delas corrientes intemacionales, y cadaSección construirá,, operará y mantendráseparadamente en las porciones de lascorrientes internacionales y de susafluentes que queden dentro de los límitesde au propio país, las estaciones de aforoque sean necesarias para obtener los datoshidrográficos necesarios o convenientespara el funcionamiento adecuado de esteTratado. Los datos así obtenidos seránr e c o p i l a d o s e in te rcambiadosperiódicamente entre las dos Secciones.

g) La Comisión someterá anual-mente a los dos Gobiernos un informeconjunto sobre los asuntos que estén a sucargo. Asimismo, la Comisión someterá.a los dos Gobiernos los informesconjuntos, generales o sobre cualquierasunto especial, cuando lo considerenecesario o lo soliciten los dosGobiernos.

ARTICULO 25

Con las excepciones específica-mento establecidas en este Tra-tado, losprocedimientos de la Comisión, para laejecución de las

Page 46: TREATY SERIES 994 UTILIZATION OF WATERS OF THE

45 [T.S. 994]

proceedings of the Commission incarrying out the provisions of this Treaty.Supplementary thereto the Commissionshall establish a body of rules andregulations to govern its procedure,consistent with the provisions of thisTreaty and of Articles III and VII of theConvention of March 1, 1889 and subjectto the approval of both Governments.

Decisions of the Commission shall berecorded in the form of Minutes done induplicate in the English and Spanishlanguages, signed by each Commissionerand attested by the Secretaries, andcopies thereof forwarded to eachGovernment within three days after beingsigned. Except where the specificapproval of the two Governments isrequired by any provision of this Treaty,if one of the Governments fails tocommunicate to the Commission its ap-proval or disapproval of a decision of theCommission within thirty days reckonedfrom the date of the Minute in which itshall have been pronounced, the Minutein question and the decisions whichit contains shall be considered tobe approved by that Government. TheCommission within the limits of theirrespective jurisdiction, shall execute thedecisions of the Commission that are ap-proved by both Governments.

If either Government disapproves adecision of the Commission the twoGovernments shall take cognizance of thematter, and if an agreement regardingsuch matter is reached between the twoGovernments, the agree-

estipulaciones del mismo, se regirán porlos Artículos III y VII de la Convenciónde primero de marzo de 1889. En adicióny en concordancia con las disposicionescitadas y con las estipulaciones de esteTratado, la Comisión establecerá lasnormas y reglamentos que regirán, unavez aprobados por ambos Gobiernos, losprocedimientos de la propia Comisión.

Los acuerdos de la Comisón se haránconstar en forma de actas, levantadas porduplicado, en inglés y en espánol,firmadas por ambos Comisionados y bajola fe de los Secretarios, una copia de cadauna de las cuales será enviada a cadaGobierno dentro de los tres díassiguientcs a su firma. Exceptoen los casos en que, de acuerdo con lasdisposiciones de esto Tratado, se requieraespecíficamente la aprobación de los dosGobiernos, si un Gobierno deja decomunicar a la Comisión su acuerdoaprobatorio o reprobatorio, dentro deltérmino de 30 días contados a partir de lafecha que tenga el acta, se darán poraprobadas ésta y las resoluciones en ellacontenidas. Los Comisionados ejecutaránlas resoluciones de la Comisión, apro-badas por ambos Gobiernos, dentro de loslímites de sus respectivas jurisdicciones.

En los casos en que cualquiera de losdos Gobiernos desapruebe un acuerdo dela Comisión, ambos Gobiernos tomaránconocimiento del asunto y, si llegaren aun acuerdo, éste se comunicará, a losComisionados con objeto de que

Page 47: TREATY SERIES 994 UTILIZATION OF WATERS OF THE

[T.S. 944] 46

ment shall be communicated tothecommissioners,whoshalltake furtherproceedings as may be necessary to carryout such agreement.

VI -TRANSITORY PROVISIONS

ARTICLE 26

During a period of eight years fromthe date of the entry into force of thisTreaty, or until the beginning of operationof the lowest major international reservoiron the Rio Grande (Rio Bravo),should it be placed in operation prior tothe expiration of said period, Mexico willcooperate with the United States torelieve, in times of drought, any lack ofwater needed to irrigate the lands nowunder irrigation in the Lower Rio GrandeValley in the United States, and for thispurpose Mexico will release water fromEl Azúcar reservoir on the San Juan Riverand allow that water to runthrough its system of canals back into theSan Juan River in order that the UnitedStates may divert such water from the RioGrande (Rio Bravo). Such releases shallbe made on condition that they donot affect the Mexican irrigation system,provided that Mexico shall, in any event,except in cases of extraordinary droughtor serious accident to its hydraulic works,release and make available to the UnitedStates for its use the quantities requested,under the following conditions: thatduring the said eight years there shall bemade available a total of 160,000 acre-feet (197,358,000 cubic me-

ellos sigan los procedimientos necesariospara llevar a cabo lo convenido.

VI - DISPOSICIONES TRANSITO-RIAS

ARTICULO 26

Durante un lapso de ocho añoscontados a partir de la fecha enque principle la vigencia de este Tratado,o hasta que sea puesta en operación lapresa inferior principal internacional dealmacenamiento en el río Bravo(Grande), si se pone en operación antesde aquel plazo, México cooperará con losEstados Unidos para aliviar, en períodosde escasez, la falta del agua necesariapara regar las tierras que actualmente seriegan en el valle del Bájo Río Bravo(Grande), en los Estados Unidos,y, al efecto, México extraerá. agua de lapress de El Azúcar en el Río San Juan yla dejará correr por medio de su sistemade canales al río San Juan, con objeto deque los Estados Unidos puedan deri-varla del río Bravo (Grande).Dichas extracciones se harán siempre queno afecten la operación del sistema deriego mexicano; sin embargo, México seobliga, salvo casos de escasezextraordinaria o de serio accidente a susobras hidráulicas, a dejar salir y aabastecer los volúmenes pedidos por losEstados Unidos, para su uso, bajo lassiguientes condiciones: que en los ochoaños citados se abastecerá un total de197 358 000 metros cúbicos(160 000 acres pies) y, en un año,

Page 48: TREATY SERIES 994 UTILIZATION OF WATERS OF THE

47 [T.S. 994]

ters) and up to 40,000 acre-feet(49,340,000 cubic meters) in anyone year; that the water shall bemade available as requested at rates notexceeding 750 cubic feet (21.2 cubicmeters) per second; that when the rates offlow requested and made available havebeen more than 500 cubic feet (14.2 cubicmeters) per second the period of releaseshall not extend beyond fifteenconsecutive days; and that at least thirtydays must elapse between any twoperiods of release during which rates offlow in excess of 500 cubic feet (14.2cubic meters) per second have beenrequested and made available. Inaddition to the guaranteed flow, Mexicoshall release from El Azúcar reservoirand conduct through its canal system andthe San Juan River, for use in theUnited States during periods ofdrought and after satisfying the needs ofMexican users, any excess water thatdoes not in the opinion of the MexicanSection have to be stored and that may beneeded for the irrigation of lands whichwere under irrigation during the year1943 in the Lower Rio Grande Valley inthe United States.

ARTICLE 27

The provisions of Article 10, 11, and15 of this Treaty shall not be appliedduring a period of five years from thedate of the entry into force of this Treaty,or until the Davis dam and the majorMexican diversion structure onthe Colorado River are placed in

determinado, un volumen hasta de 49 340000 metros cúbicos (40 000 acres pies);que el agua se abastecerá a medida quesea solicitada y en gastos que no excedande 21.2 metros cúbicos (750 pies cúbicos)por segundo; que cuando los gastossolicitados y abastecidos excedan de 14.2metros cúbicos (500 pies cúbicos) porsegundo, el período de extracción no seprolongará, por más de 15 días con-secutivos; y que deberán trans-currir cuando menos treinta días entre dosextracciones en el caso de que se hayanabastecido solicitudes para gastosmayores de 14.2 metros cúbicos (500 piescúbicos) por segundo. Además de losvolúmenes garantizados, México dejará salir de la presa de El Azúcary conducirá por au sistema de canales yel río San Juan, para su uso en losEstados Unidos, durante los periodos derequia y después de haber satisfechotodos los requerimientos de los usuariosmexicanos, aquellas aguas exce-dentes que, a juicio de la SecciónMexicana no neccesiten almace-narse, para ayudar al riego de las tierrasque, en el año de 1943, se regaban, en elcitado valle del Bajo Río Bravo (Grande)en los Estados Unidos.

ARTICULO 27

Durante un lapso de cinco años,contados a partir de la fecha enque principie la vigencia de este Tratado,o hasta que puestas en operación la PresaDavis y la estructura mexicana principalde derivación en el río Colorado, si seponen en operación estas obras

Page 49: TREATY SERIES 994 UTILIZATION OF WATERS OF THE

[T.S. 994] 48

operation, should these works be placedin operation prior to the expiration of saidperiod. In the meantime Mexico mayconstruct and operate at its expense atemporary diversion structure in thebed of the Colorado River in territory ofthe United States for the purpose ofdiverting water into the Alamo Canal,provided that the plans for such structureand the construction and operationthereof shall be subject to the approval oft h e U n i t e d S t a t e s S e c t i o n.During this period of time theUnited States will make available in theriver at such diversion structure riverflow not currently required in the UnitedStates, and the United States willcooperate with Mexico to the end that thelatter may satisfy its irrigationrequirements within the limits of thoserequirements for lands irrigated inMexico from the Colorado River duringthe year 1943.

VII -FINAL PROVISIONS

ARTICLE 28

This Treaty shall be ratified and theratifications thereof shall be exchanged inWashington. It shall enter into force onthe day of the exchange of ratificationsand shall continue in force untilterminated by another Treaty concludedfor that purpose between the twoGovernments.

In witness whereof the respec-tive Plenipotentiaries have signedthis Treaty and have hereuntoaffixed their seals.

Done in duplicate in the English andSpanish languages, in Wash-

antes de aquel plazo, no se aplicarán losArtículos 10, 11 y 15 de este Tratado y,mientras tanto, México podrá construir yoperar a sus expensas, en territorio de losEstados Unidos, una estructura dederivación provisional en el lecho del ríoColorado, destinada a derivar agua haciael canal del Alamo; en la inteligencia deque los planos para dicha estructura, suconstrueción y operación quedaránsujetos a la aprobación de la Sección delos Estados Unidos. Durante el mismoperíodo los Estados Unidos pondrán adisposición de México en el lugar del ríoen que se construya dicha estructura, loscaudales que a la sazón no se requieranen los Estados Unidos y ofrecen cooperarcon México a fin de que éste puedasatisfacer sus necesidades de riego,dentro de los límites que tuvieron esasnecesidades en las tierras regadas enMéxico con aguas del río Colorado en elaño de 1943.

VII - DISPOSICIONES FINALES

ARTICULO 28

Este Tratado será ratificado ylas ratificaciones canjeadas en la ciudadde Wáshington. Entrará en vigor el díadel canje de ratificaciones y regirá,indefinidamente hasta que sea terminadopor otro Tratado concluído al efecto entrelos dos Gobiernos.

En testimonio de lo cual losrespectivos Plenipotenciarios han firmadoeste Tratado y agregado sus sellos.

Hecho en duplicado, en los idiomasinglés y español, en la Ciudad

Page 50: TREATY SERIES 994 UTILIZATION OF WATERS OF THE

49 [T.S. 994]

ington on this third day of Febru-ary, 1944.

De Wáshington, el dí tres de febrero de1994.

FOR THE GOVERNMENT OF THE UNITED STATES OF AMERICA: CORDELL HULL [SEAL]

GEORGE S. MESSERSMITH [SEAL]LAWRENCE M. LAWSON . [SEAL]

FOR THE GOVERNMENT OF THE UNITED MEXICAN STATES: F. CASTILLO NAJERA. [SEAL]

RAFAEL FERNÁNDEZ MACGREGOR [SEAL]

Page 51: TREATY SERIES 994 UTILIZATION OF WATERS OF THE

PROTOCOL

The Government of the United Statesof America and the Government of theUnited Mexican States agree andunderstand that:

Wherever, by virtue of the provisionsof the Treaty between the United Statesof America and the United MexicanStates, signed in Washington on February3, 1944, relating to the utilization ofthe waters of the Colorado and TijuanaRivers and of the Rio Grande from FortQuitman, Texas, to the Gulf of Mexico,specific functions are imposed on, or ex-clusive jurisdiction is vested in, either ofthe Sections of the InternationalBoundary and Water Commission, whichinvolve the construction or use of worksfor storage or conveyance of water,flood control, stream gaging, or for anyother purpose, which are situated whollywithin the territory of the country of thatSection, and which are to be usedonly partly for the performance of treatyprovisions, such jurisdiction shall beexercised, and such functions, includingthe construction, operation andmaintenance of the said works, shall beperformed and carried out by theFederal agencies of that country whichnow or hereafter may be authorized bydomestic law to construct, or to operateand maintain, such works. Suchfunctions or jurisdictions shall beexercised in conformity with theprovisions of the Treaty and incooperation

(50)

POTOCOLO

El Gobierno de los Estados Unidos deAmérica y el Gobierno de los EstadosUnidos Mexicanos convienen y tienenentendido que:

Siempre que en virtud de lo dispuestoen el Tratado entre los Estados Unidos deAmérica y los Estados UnidosMexicanos, firmado en Wáshington el 3de febrero de 1944, relativo al aprovecha-miento de las aguas de los ríos Coloradoy Tijuana; y del río Bravo (Grande) desdeFort Quitman, Texas, hasta el Golfo deMéxico, se impongan funcionesespecíficas o se confiera jurisdic-ción exclusiva a cualquierit de lasSecciones de la Comisión Internacionalde Límites y Aguas, que entrañen laconstrucción o uso de obras dealmacenamiento o de conducción deagua, de control de avenidas, de aforos opara cualquier otro objeto, que esténsituadas totalmente dentro del terri-torio del país al que correspondaesa Sección y que se usen solamente enparte para cumplir con las disposicionesdel Tratado, dicha jurisdicción laejercerán y las referidas funciones,incluso la construcción, operación yconservación de las obras de que se trata,las desempeñarán y realizarán lasdependencies federales de ese mis-mo país, que estén facultadas, en virtudde sus leyes intemas actualmente en vigoro que en lo futuro se dicten, paraconstruir, operar y conserver dichasobras. Las citadas funciones y jurisdic-

Page 52: TREATY SERIES 994 UTILIZATION OF WATERS OF THE

51 [T.S. 994]

with the respective Section of theCommission, to the end that allinternational obligations and functionsmay be coordinated and fulfilled.

The works to be constructed or used on oralong the boundary, and those to beconstructed or used exclusively for thedischarge of treaty stipulations, shall beunder the jurisdiction of the Commissionor of the respective Section, inaccordance with the provisions ofthe Treaty. In carrying out theconstruction of such works the Sectionsof the Commission may utilize theservices of public or private organizationsin accordance with the laws of theirrespective countries.

This Protocol, which shall be regardedas an integral part of the aforementionedTreaty signed in Washington on February3, 1944, shall be ratified and the ratifica-tion thereof shall be exchanged inWashington. This Protocol shallbe effective beginning with the day of theentry into force of the Treaty and shallcontinue effective so long as the Treatyremains in force.

In witness whereof the respec-tive Plenipotentiaries have signedthis Protocol and have hereunto affixedtheir seals.

Done in duplicate, in the English andSpanish languages, in

ciones se sejrcerán observando lasdisposiciones del Tratado y encooperación con la respective Sección dela Comisión, con el objeto de que todaslas obligac iones y funcionesintemacionales puedan coordinate ycumplirse.

Las obras que se construyan o usen enla línea divisoria o a lo largo de ella, asícomo las quo se construyan o usenexclusivamente para cumplir con lasestipulaciones del Tratado, quedarán bajola jurisdicción de la Comisión o dela Sección correspondiente de acuerdocon lo dispuesto por el mismo. Parallevar a cabo la construcción de dichasobras, las Secciones de la Comisiónpodrán utilizar los servicios deorganismos públicos o privados, deacuerdo con las leyes de sus respectivospaíses.

Este Protocolo, que se con-siderará parte integral del suso-dicho Tratado firmado en Wáshington el3 de febrero de 1944, será ratificado y lasratificaciones canjeadas en Wáshington.Este Protocolo entrará en vigor a partirdel día en que empiece a regir elTratado y continuará, en vigor por todoel tiempo quo esté vigente éste.

En testimonio de lo cual losrespectivos Plenipotenciarios han firmadoeste Protocolo y le han agregado susseuos.

Hecho en duplicado, en los idiomasinglís y español, en Wásh-

Page 53: TREATY SERIES 994 UTILIZATION OF WATERS OF THE

[T.S. 994 52

Washington, this fourteenth dayof November, 1944

ington, el día catorce de noviembre de1944.

FOR THE GOVERNMENT OF THE UNITED STATES OF AMERICA: E R STETTINIUS JR [SEAL]

Acting Secretary of Stateof the United States of America

FOR THE GOVERNMENT OF THE UNITED MEXICAN STATES: F. CASTILLO NÁJERA [SEAL]

Ambassador Extraordinary and Plenipotentiaryof the United Mexican States in Washington