Übungssatz 1 zu ludus 2, 26

33
1 Übungssatz 1 zu Ludus 2, 26 Programmierte Übersetzungsübung „Martinus pauperem ...“

Upload: lotta

Post on 09-Jan-2016

46 views

Category:

Documents


1 download

DESCRIPTION

Übungssatz 1 zu Ludus 2, 26. Programmierte Übersetzungsübung „Martinus pauperem ...“. Lies den Satz und untersuche die Struktur (Haupt- und Gliedsätze):. Martinus pauperem sibi iuvandum esse putat, cum alii hunc virum conspicientes non intellegant, quare id faciat. Satzbau:. - PowerPoint PPT Presentation

TRANSCRIPT

Page 1: Übungssatz 1 zu Ludus 2, 26

1

Übungssatz 1 zu Ludus 2, 26

Programmierte Übersetzungsübung „Martinus pauperem ...“

Page 2: Übungssatz 1 zu Ludus 2, 26

2

Lies den Satz und untersuche die Struktur (Haupt- und Gliedsätze):

Martinus pauperem sibi iuvandum esse putat, cum alii hunc virum conspicientes non intellegant, quare id faciat.

Page 3: Übungssatz 1 zu Ludus 2, 26

3

Satzbau:

Martinus ... putat: Hauptsatz(keine Einleitung, Verb im Indikativ)

cum ... intellegant: Gliedsatz (weil bei cum kein Ablativ steht, muss es Einleitewort sein; außerdem ist „intellegant“ Konjunktiv)

quare ... faciat: Gliedsatz(Einleitewort, Verb im Konunktiv)

Page 4: Übungssatz 1 zu Ludus 2, 26

4

Bestimme die Verbalformen im Hauptsatz – welche muss das Prädikat sein?

Martinus pauperem sibi iuvandum esse putat, ...

Page 5: Übungssatz 1 zu Ludus 2, 26

5

Antwort:

iuvandum: Gerund

esse: Infinitiv Präsens

putat: 3.P.Sg.Präs.Ind.Aktiv

„putat“ muss das Prädikat sein, weil es die einzige finite Form ist (gibt eine bestimmte Person an)

Page 6: Übungssatz 1 zu Ludus 2, 26

6

Übersetze das erste Wort des Satzes und das Prädikat:

Martinus ... putat

Page 7: Übungssatz 1 zu Ludus 2, 26

7

Martinus ist der Meinung(oder: Martinus glaubt)

Überlege:

Welche Möglichkeiten gibt es, weiterzufragen?

Welche Wörter (Fälle) und/oder Strukturen sind daher zu erwarten?

Was davon ist im Satz vorhanden?

Page 8: Übungssatz 1 zu Ludus 2, 26

8

Martinus glaubt ...

... was? – Zu erwarten wäre im Deutschen entweder

ein O4, z.B.: „die Geschichte“ ( - Latein: ein Akkusativ)

oder: ..., dass ...( - Latein: ?)

Page 9: Übungssatz 1 zu Ludus 2, 26

9

ist der Meinung, dass – Latein: AcI.Untersuche beide Möglichkeiten

(O4 und AcI)!O4: könnte „pauperem“ sein – Übersetzung ausprobieren!

Page 10: Übungssatz 1 zu Ludus 2, 26

10

„Martinus glaubt den Armen (Akk.Sg.!)“ – nicht sinnvoll!

Also AcI vorhanden?

Page 11: Übungssatz 1 zu Ludus 2, 26

11

Ja:

Es gibt Akkusative: pauperem, iuvandum

und einen Infinitiv: esse.

„iuvandum“ hatten wir schon als Gerund bestimmt.

Wie wird ein Gerund mit „esse“ übersetzt?

Page 12: Übungssatz 1 zu Ludus 2, 26

12

Übersetzung von Gerund mit „esse“:mit „müssen + Passiv“

Übersetze also:

Martinus putat pauperem iuvandum esse

Page 13: Übungssatz 1 zu Ludus 2, 26

13

Martinus glaubt, dass der Arme unterstützt werden muss

Bestimme die Form „sibi“

Page 14: Übungssatz 1 zu Ludus 2, 26

14

Reflexivpronomen, Dativ

Was bedeutet ein Dativ bei einem Gerund II (= Gerund mit esse)?

Page 15: Übungssatz 1 zu Ludus 2, 26

15

Der Dativ bezeichnet die Person, die die Handlung ausführen muss (dativus auctoris)

Martinus dachte folgendes:

Pauper mihi iuvandus est.

Übersetze diesen Satz zwischendurch!

Page 16: Übungssatz 1 zu Ludus 2, 26

16

Der Arme muss von mir unterstützt werden.

Wie kann man das noch formulieren?

Page 17: Übungssatz 1 zu Ludus 2, 26

17

Ich muss den Armen unterstützen.(wörtlich: Der Arme ist mir/für mich zu

unterstützen, ein zu Unterstützender)Übersetze jetzt den ganzen Hauptsatz:

Martinus pauperem sibi iuvandum esse putat,

Page 18: Übungssatz 1 zu Ludus 2, 26

18

Martinus glaubt, dass der Arme von ihm unterstützt werden muss (= den Armen

unterstützen zu müssen)Vielleicht ist dir aufgefallen, dass „sibi“ als Reflexiv im Deutschen eigentlich „von sich“ heißen würde, was aber keinen Sinn ergibt. Da der AcI im Lateinischen nur ein Satzteil ist (kein eigener Gliedsatz), kann sich das Reflexiv genauso auf das Subjekt des ganzen Satzes (hier: „Martinus“) beziehen – im Dt. dann nicht reflexiv.

Page 19: Übungssatz 1 zu Ludus 2, 26

19

Weiter geht‘s mit dem ersten Gliedsatz:cum alii hunc virum conspicientes non

intellegant, ...Einleitewort „cum“: mehrere Bedeutungen möglich, daher:

zuerst die Verbalformen anschauen,

entscheiden, welche davon das Prädikat ist

und ob diese Form Indikativ oder Konjunktiv ist.

Page 20: Übungssatz 1 zu Ludus 2, 26

20

conspicientes: Partizip Präsensintellegant: Endung –nt bedeutet 3.P.Pl.; es ist

also eine finite Form, daher das PrädikatWie lauten die Stammformen von „intellegant“?

Bestimme anschließend die Form ganz genau.

Page 21: Übungssatz 1 zu Ludus 2, 26

21

intellego 3 (= intellego, intellegis, intellegere), intellexi, intellectum

Zu welcher Konjugation gehört dieses Verb? Was bedeutet dann die Endung „-ant“?

Page 22: Übungssatz 1 zu Ludus 2, 26

22

Konjunktiv Präsens (Indikativ: intellegunt, Futur: intellegent)

Intellegant: 3.P.Pl., Präs., Konj., Aktiv

Bei „cum“ steht hier also der Konjunktiv Präsens. Was kann dieses „cum“ bedeuten?

Page 23: Übungssatz 1 zu Ludus 2, 26

23

„cum“ mit Konjunktiv bedeutet: da, weil; obwohl

(als, während, nachdem: nur mit Konj. Impf. bzw. Plqupf.)

Solange man nicht weiß, was das „cum“ mit Konjunktiv bedeutet, vorläufig mit „da“ probieren.

Bestimm nun das erste Wort nach der Einleitung: alii

Page 24: Übungssatz 1 zu Ludus 2, 26

24

Nom.Pl.Mask. Von „alius“ – ein anderer

Daher vorläufige Übersetzung für:

Cum alii ... non intellegant

Page 25: Übungssatz 1 zu Ludus 2, 26

25

da die anderen nicht verstehen/einsehen(da den anderen nicht klar ist)

In dem Satz war noch eine Verbalform, nämlich das Partizip Präsens „conspicientes“

Was heißt es wörtlich (Zeitverhältnis?) und womit ist es übereingestimmt?

Page 26: Übungssatz 1 zu Ludus 2, 26

26

„sehend“(gleichzeitig zum Hauptverb „intellegant“)

Nom.Pl.Mask., gehört also zu „alii“Wie nennt man ein Partizip, das mit einem Satzteil (hier mit dem Subjekt) übereingestimmt ist?

Was passiert mit den Wörtern, die zwischen dem Nomen (alii) und dem zugehörigen Partizip (conspicientes) stehen?

Page 27: Übungssatz 1 zu Ludus 2, 26

27

Participium coniunctumDie dazwischenstehenden Wörter sind

abhängig von dem Partizip (Satzklammer!)Übersetze also wörtlich (Hilfsübersetzung):

alii hunc virum conspicientes

Page 28: Übungssatz 1 zu Ludus 2, 26

28

die anderen, diesen Mann sehend, ...

Bevor wir uns mit einer sinnvollen Auflösung dieser Partizipialkonstruktion befassen, übersetzen wir noch den letzten Teil des Satzes:

cum ... non intellegant, quare id faciat.

Page 29: Übungssatz 1 zu Ludus 2, 26

29

(da sie nicht einsehen), weshalb er dies macht.

Hast du auf Anhieb die richtige Zeit übersetzt? (Konj. Präs., daher gleichzeitig)

Hier noch zwischendurch eine kleine Übung dazu:

..., quare id fecerit = ?

..., quare id fiat = ?

..., quare id factum sit = ?

Page 30: Übungssatz 1 zu Ludus 2, 26

30

fecerit: weshalb er dies gemacht hat (Konj. Perf. Aktiv, vorzeitig)fiat: weshalb dies gemacht wird/geschieht: Konj. Präs. (gleichzeitig) von fieri ( = Passiv zu facere)factum sit = weshalb dies gemacht wurde/gemacht worden ist/geschehen ist (Konj. Perf. Pass., vorzeitig)

Page 31: Übungssatz 1 zu Ludus 2, 26

31

Hier noch einmal der ganze Satz – versuche jetzt eine sinnvolle Übersetzung in gutem

Deutsch mit aufgelöstem Partizip!Martinus pauperem sibi iuvandum esse putat, cum alii hunc virum conspicientes non intellegant, quare id faciat.

Page 32: Übungssatz 1 zu Ludus 2, 26

32

Übersetzungsvorschlag:(Es gibt immer mehrere Möglichkeiten!)

Martinus ist der Meinung, den Armen unterstützen zu müssen, obwohl die anderen, die diesen Mann sehen, nicht einsehen, weshalb er dies macht.

(Anm.: auch ein adversatives, also nicht zeitliches „während“ würde für „cum“ hier gut passen, ist aber im Ludus noch nicht vorgekommen!)

Wie könnte man „conspicientes“ noch auflösen?

Page 33: Übungssatz 1 zu Ludus 2, 26

33

cum alii hunc virum conspicientes non intellegant

Auflösungsmöglichkeiten:a) beigeordnet: während die anderen diesen Mann sehen und/aber nicht verstehen, weshalb ...b) untergeordnet: während die anderen, als sie diesen Mann sehen, nicht verstehen, ...c) als Präpositionalausdruck: während die anderen beim Anblick dieses Mannes nicht verstehen, ...