use and maintenance manual cng-20-24-36 - nuvair

52
CNG-20-24-36 HIGH PRESSURE COMPRESSOR FOR NATURAL GAS CNG-NGV COMPRESSORE AD ALTA PRESSIONE PER GAS METANO CNG-NGV USE AND MAINTENANCE MANUAL English MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO Español

Upload: others

Post on 26-Jun-2022

2 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: USE AND MAINTENANCE MANUAL CNG-20-24-36 - NUVAIR

CNG-20-24-36

HIGH PRESSURE COMPRESSOR FOR NATURAL GAS CNG-NGVCOMPRESSORE AD ALTA PRESSIONE PER GAS METANO CNG-NGV

USE AND MAINTENANCE MANUAL

English

MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO

Español

Page 2: USE AND MAINTENANCE MANUAL CNG-20-24-36 - NUVAIR

2 - 52 CNG-20-24-36 MU-CNG202436-0719

ENGLISH

EC DECLARATION OF CONFORMITYAccording to Annex II point A of Directive 2006/42/EC

The firm AEROTECNICA COLTRI S.p.A., as the manufacturer of the HIGH COMPRESSOR UNIT FOR METHANE GAS

Max. admissible pressure: 200/250 bar (2900/3626 PSI)

Hereby declares under its sole responsibility that it complies with all the relevant provisions of the Directives:

- 2006/42/EC (machinery Directive);- 2014/30/EU (electromagnetic compatibility Directive);- 2000/14/EC (Directive on noise emission in the environment by

equipment for use outdoors);- 2014/68/EU (pressure equipment directive);- 2014/34/UE (ATEX directive) II 3 G n T3.

finally, declares that:- any modification made to the compressor without written

authorization from AEROTECNICA COLTRI S.p.A. shall void this declaration;

- extraordinary maintenance operations and supply of spare parts must always be requested to the manufacturer;

- the user’s manual is an integral part of the machine, and a full knowledge and understanding of it are essential for a safe use.

Person authorized to compile the technical file according to the above mentioned Directives: eng. Marco Corsini near Aerotecnica Coltri S.p.A.

DESENZANO DEL GARDA (BS)Issued on data:

Chairman of the Board of Directors and legal Representative Aerotecnica Coltri SpA Claudio Coltri

(* Machine consistent with the definition under Legislative Decree 262:2002-Annex 1 no. 9)(Translation of the original declaration)

ESPAÑOL

DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CEEn virtud del Anexo II punto A de la Directiva 2006/42/CE

La empresa AEROTECNICA COLTRI S.p.A., en calidad de fabricante del GRUPO COMPRESOR PARA METANO

Presión máx. admisible: 200/250 bar (2900/3626 PSI)

declara bajo su exclusiva responsabilidad que el mismo cumple con todas las disposiciones pertinentes de las Directivas:

- 2006/42/CE (Directiva de máquinas);- 2014/30/UE (Directiva compatibilidad electromagnética);- 2000/14/CE (Directiva sobre emisiones sonoras en el entorno debidas

a las máquinas de uso al aire libre);- 2014/68/EU (directiva aparatos de presión);- 2014/34/UE (directiva ATEX) II 3 G n T3.

finalmente declara que:- cualquier modificación al compresor realizada sin la autorización

escrita de AEROTECNIA COLTRI S.p.A. anula la presente Declaración;- las operaciones de mantenimiento extraordinario y el suministro de

componentes de recambio deben ser solicitados siempre al fabricante.- el manual de instrucciones para el uso es parte integrante de la

máquina, y su pleno conocimiento y comprensión son indispensables para un uso seguro.

Persona autorizada para elaborar el expediente técnico en virtud de las Directivas citadas: Ing. Marco Corsini c/o Aerotecnica Coltri S.p.A.

DESENZANO DEL GARDA (BS) emitido en fecha:

Presidente CdA y Representante Legal Aerotecnica Coltri SpA Claudio Coltri

(* Máquina congruentes con la definición contenida en el Decreto 262: 2002-Anexo 1 Nº 9)(Traducción de la declaración original)

Page 3: USE AND MAINTENANCE MANUAL CNG-20-24-36 - NUVAIR

MU-CNG202436-0719 CNG-20-24-36 3 - 52

AEROTECNICA COLTRI®Via Colli Storici, 177

25015 DESENZANO DEL GARDA (BS) ITALYTel. +39 030 9910301 Fax. +39 030 9910283

www.coltri.com [email protected]

CNG-20-24-36CNG LINE:

CNG-20 CNG-24 CNG-36

ENGLISH

Dear Customer,Thank you for choosing an AEROTECNICA COLTRI compressor. This manual is provided together with the compressor to aid you in the use of the machine and ensure that your work produces the best possible results.

Please read all the instructions and information provided on the following pages. Ensure that the manual is at the disposal of the personnel who will be using/managing the compressor and carrying out any maintenance on it.

Should you require any clarification, when using the compressor for the first time or at any other time it is used, please remember that AEROTECNICA COLTRI is at your complete disposal.

For routine or unscheduled maintenance note that AEROTECNICA COLTRI international technical service is able to provide you with assistance and spare parts as and when required.

To ensure that your requests are dealt quickly, the following information is provided:

This manual is the property of AEROTECNICA COLTRI SpA. Reproduction, whole or partial, is forbidden.

IMPORTANT: BEFORE USING THE COMPRESSOR READ THIS MANUAL CAREFULLY.

HIGH PRESSURE COMPRESSOR FOR NATURAL GAS CNG-NGV

ESPAÑOL

Apreciado cliente,le agradecemos que haya elegido un compresor “AEROTECNICA COLTRI” y nos complace poder entregarle el presente manual, que le ayudará a utilizar nuestro producto del mejor modo posible y a obtener un mayor rendimiento de su trabajo.

Le invitamos a leer con mucha atención las recomendaciones indicadas en las páginas siguientes y a poner el manual a disposición del personal encargado de la gestión y del mantenimiento del compresor.

AEROTECNICA COLTRI está a su completa disposición para cualquier aclaración que pueda precisar, tanto durante las fases de arranque como en cualquier momento.

Para las operaciones de mantenimiento ordinario o extraordinario, AEROTECNICA COLTRI pone desde este momento a su disposición el Servicio técnico Internacional, a través del cual le facilitaremos la asistencia y los recambios que precise.

Para que la colaboración resulte lo más rápida posible, a continuación le indicamos como ponerse en contacto con nosotros:

El presente manual es propiedad de AEROTECNICA COLTRI SpA, se prohíbe cualquier reproducción total o parcial.

AVISO: ANTES DE UTILIZAR EL COMPRESOR LEA ATENTAMENTE ESTE MANUAL.

COMPRESOR DE ALTA PRESIÓN PARA GAS METANO CNG-NGV

Page 4: USE AND MAINTENANCE MANUAL CNG-20-24-36 - NUVAIR

4 - 52 CNG-20-24-36 MU-CNG202436-0719

AEROTECNICA COLTRI SpA

Via Colli Storici 177

25010 DESENZANO D/G (BS) ITALY

Tel. 030/9910301-9910297

Fax. 030/9910283

MODEL

POWERMOTOR

YEARS/N.

PRESS. MAX 200 BAR

TYPE

11KW 400V 50HZELECTRIC THREEPHASE20100001

SC000296MCH-24/ET CNG

MCH-24/ET CNG

ab

Q.EL 7.5KW

HOURMETER MAIN SWITCH GAS

TEMPERATURE

FEEDINGVOLTAGE

GASTEMPERATURE

ALARMLOW OIL

LEVELWRONG

ROTATIONFAULT

MOTOR

1° STAGEPRESSUREALLARM

SUCTIONPRESSURETOO LOW

3° STAGEPRESSUREALLARM

2° STAGEPRESSUREALLARM

COMPRESSORAT WORK

STOPSTART

I ON

0 OFF

c

d

ENGLISH

PRELIMINARY TASKS:- position the compressor in the selected area (see chap “5”);- check the oil level (see section “7.8”);- connect the compressor to the gas take-off (see chap. “5.3.2”);- connect the control panel to the mains connection socket (see chap.

“5.3.3”);- check that the cooling fan rotates in the direction indicated by the arrow

on the cover; if it turns the other way invert two of the three phases on the mains power (see section “6.1.1”);

- connect up the refill hp hose (see section “7.11”);- check the pressure switch is working (see section “6.2.1”).REFILLING (see chap. “6.5”):- fit the hose connector (a) onto the vehicle connector (b);- set the selector switch (c) to ON;- start the compressor (d);- the compressor shuts down automatically when the pressure reaches

200/250bar (2900/3626PSI);- disconnect the connector (a) from the vehicle (b).MAINTENANCE:- periodically replace the intake filter (see section “7.6”);- periodically check the lubricating oil (see section “7.8”);- periodically replace the lubricating oil (see section “7.8”);- check transmission belt tension and if necessary change them (see

section “7.10”);- periodically change the filtration cartridge (see section “7.9”);- periodically replace the refill hoses (see section “7.11”).

WARNING: - This guide is intended only as a rapid introduction to use of

the compressor.- This guide is not meant to replace the use and maintenance

manual.- This compressor must not be used before reading the

entire use and maintenance manual.

QUICK GUIDE

ESPAÑOL

OPERACIONES PRELIMINARES:- coloque el compresor en el lugar preelegido (véase cap. “5”);- compruebe el nivel del aceite (véase cap. “7.8”);- conectar el compresor a la toma de gas (véase cap.“5.3.2”);- conectar el tablero eléctrico a la toma de alimentación de la red (Véase

Cap. “5.3.3”);- compruebe que el ventilador de enfriamiento gire en el sentido indicado

por la flecha que se encuentra sobre el cárter, se gira en sentido contrario invierta dos de las tres fases entre ellas sobre la alimentación principal (Véase Cap. “6.1.1”);

- conecte el tubo HP de recarga (Véase Cap. “7.11”);- compruebe que el presóstato entre en funcionamiento (Véase Cap.

“6.2.1”).RECARGAR (véase cap.“6.5”):- montar la conexión del látigo (a) en la conexión del vehículo (b);- ponga el selector (c) en ON;- poner en marcha el compresor (d);- el compresor se apaga automáticamente a la presión de 200/250bar

(2900/3626PSI);- desconectar la conexión (a) del vehículo (b).MANTENIMIENTO:- sustituya periódicamente el filtro de aspiración (véase cap. “7.6”);- compruebe periódicamente el nivel del aceite lubrificante (véase cap. “7.8”);- sustituya periódicamente el aceite lubricación (véase cap. “7.8”);- compruebe el tensado de las correas de transmisión y si es necesario

sustitúyalas (véase cap. “7.10”);- sustituya periódicamente lo cartucho filtrante (véase cap. “7.9”);- sustituya periódicamente los latiguillos de recarga (véase cap. “7.11”).

ATENCIÓN: - Esta guía sirve única y exclusivamente como introducción

al uso del compresor.- La presente guía no sustituye en ningún caso al manual de

uso y mantenimiento.- Se prohíbe usar el compresor sin haber leído

completamente el manual de uso y mantenimiento.

GUÍDA RAPIDA

Page 5: USE AND MAINTENANCE MANUAL CNG-20-24-36 - NUVAIR

MU-CNG202436-0719 CNG-20-24-36 5 - 52

ENGLISH

CONTENTS

1 - GENERAL 71.1 Preliminary information 71.2 Required operator training 71.3 Important information for the user 71.4 Foreword 81.5 Warranty 81.6 Assistance 91.7 Responsibility 91.8 Purpose of the machine 101.9 Where the machine may be used 111.10 Running in and testing the compressor 11

1.10.1 Tightening torque values 12

2 - BASIC INFORMATION ON THE COMPRESSOR 122.1 Description of the compressor 122.2 Identification the compressor 122.3 General instructions 13

3 - SAFETY REGULATIONS 133.1 General safety rules 13

3.1.1 Know the machine 133.1.2 Protective clothing 143.1.3 Emergency equipment 143.1.4 Checks and maintenance 14

3.2 General precautions 143.2.1 Important safety information 163.2.2 Accident prevention 163.2.3 Working safety 163.2.4 Noise level 163.2.5 Residual risk zones 17

3.3 Safety info labels: location 183.3.1 Safety info labels: description 18

3.4 General safety regulations 213.4.1 Care and maintenance 213.4.2 Fire extinguishers and first aid 21

3.5 Maintenance precautions 213.5.1 Periodic replacement of essential safety parts 213.5.2 Tools 213.5.3 Personnel 223.5.4 Keeping the compressor clean 223.5.5 Warning signs 22

4 - TECHNICAL DATA 234.1 Technical characteristics 23

4.1.1 Crankcase, crankshaft, cylinder, pistons 234.1.2 Valves 234.1.3 Safety valves 234.1.4 Lubrication 234.1.5 Cooling tubes 234.1.6 Frame, guards 234.1.7 Pressure gauges 23

4.2 Machine parts 244.3 Technical characteristics 254.4 Pressure circuit 264.5 Wiring diagram 27

ESPAÑOL

ÍNDICE

1 - DESCRIPCIÓN GENERAL 71.1 Información preliminar 71.2 Requisitos de formación de los operadores 71.3 Avisos para el uso 71.4 Premisa 81.5 Garantías 81.6 Asistencia 91.7 Responsabilidad 91.8 Uso previsto 101.9 Ambiente de uso previsto 111.10 Rodaje y prueba de ensayo del compresor 11

1.10.1 Valores del par de torsión 12

2 - CARACTERÍSTICAS DEL COMPRESOR 122.1 Descripción del compresor 122.2 Identificación del compresor 122.3 Instrucciones generales 13

3 - PRESCRIPCIONES DE SEGURIDAD 133.1 Normas de seguridad generales 13

3.1.1 Conocer a fondo el compresor 133.1.2 Llevar indumentos de protección 143.1.3 Usar un equipo de seguridad 143.1.4 Avisos para los controles y el mantenimiento 14

3.2 Precauciones generales 143.2.1 Avisos de seguridad 163.2.2 Seguridad para la prevención de accidentes 163.2.3 Seguridad durante el ejercicio 163.2.4 Nivel sonoro 163.2.5 Zonas con riesgo residual 17

3.3 Ubicación de las placas de seguridad 183.3.1 Descripción de las placas de seguridad 18

3.4 Reglas generales de seguridad 213.4.1 Cuidado y mantenimiento 213.4.2 Extintor de incendios y primeros auxilios 21

3.5 Precauciones para el mantenimiento 213.5.1 Sustitución periódica de las partes fundamentales para la seguridad 213.5.2 Equipos 213.5.3 Personal 223.5.4 Mantener limpio el compresor 223.5.5 Placas de aviso 22

4 - DATOS TÉCNICOS 234.1 Características técnicas 23

4.1.1 Monobloque, cigüeñal, pistones, cilindros 234.1.2 Válvulas 234.1.3 Válvulas de seguridad 234.1.4 Lubricación 234.1.5 Tubos de enfriamiento 234.1.6 Armazón, cárter de protección 234.1.7 Manómetros 23

4.2 Nomenclatura 244.3 Tabla de las características técnicas 254.4 Circuito de presión 264.5 Esquema eléctrico 27

Page 6: USE AND MAINTENANCE MANUAL CNG-20-24-36 - NUVAIR

6 - 52 CNG-20-24-36 MU-CNG202436-0719

ENGLISH

5 - HANDLING AND INSTALLATION 285.1 Unpacking 285.2 Handling 285.3 Installation 29

5.3.1 Positioning 295.3.2 Connecting the compressor to the gas mains 305.3.3 Electrical connection 30

6 - USING THE COMPRESSOR 316.1 Preliminary checks before using for the first time 31

6.1.1 Checking for proper electrical connection 316.2 Checks to be run at the start of each working day 31

6.2.1 Checking the pressure switch 316.2.2 Checking that the flex hoses are in good condition 326.2.3 Lubricating oil level check 326.2.4 Storing technical documentation 32

6.3 Control panel 336.4 Starting and shutting down 356.5 Refill 36

7 - MAINTENANCE 387.1 Foreword 387.2 General 387.3 Unscheduled work 397.4 Scheduled maintenance table 397.5 Troubleshooting 407.6 Changing the intake filter 417.7 Condensate discharge 417.8 Checking and changing the lubricating oil 427.9 Purifier filter 447.10 Transmission belt 467.11 Changing the flex hose 477.12 Safety valves 48

8 - STORAGE 488.1 Stopping the machine for a brief period 488.2 Stopping the machine for a long period 48

9 - DISMANTLING AND PUTTING OUT OF SERVICE 499.1 Waste disposal 499.2 Dismantling the compressor 49

10 - MAINTENANCE REGISTER 5010.1 Assistance service 5010.2 Scheduled maintenance 5010.3 Using the compressor under heavy-duty conditions 5010.4 The Customer Care Centre 5010.5 Scheduled maintenance registry coupons 51

ESPAÑOL

5 - DESPLAZAMIENTO E INSTALACIÓN 285.1 Embalaje 285.2 Desplazamiento 285.3 Instalación 29

5.3.1 Posicionamiento 295.3.2 Conexión del compresor a la red de distribución del gas 305.3.3 Conexión eléctrica 30

6 - USO DEL COMPRESOR 316.1 Controles a realizar antes de la primera puesta en 31

6.1.1 Comprobación de la conexión de las fases eléctricas 316.2 Controles a realizar antes de cada jornada de trabajo 31

6.2.1 Comprobación de lo presóstato 316.2.2 Control de la integridad de los latiguillos de recarga 326.2.3 Comprobación del nivel de aceite lubrificante 326.2.4 Cómo guardar la documentación técnica 32

6.3 Panel de mando 336.4 Puesta en marcha y apagado 356.5 Recarga 36

7 - MAINTENANCE 387.1 Premisa 387.2 Normas generales 387.3 Intervenciones extraordinarias 397.4 Tabla de los mantenimientos programados 397.5 Tabla de las averías y anomalías 407.6 Sustitución del filtro de aspiración 417.7 Descarga de la condensación 417.8 Control y sustitución del aceite lubrificante 427.9 Filtro purificador 447.10 Correa de transmisión 467.11 Sustitución de lo latiguillo 477.12 Válvulas de seguridad 48

8 - ALMACENAMIENTO 488.1 Paro de la máquina por breves periodos 488.2 Paro de la máquina por largos periodos 48

9 - DESGUACE, PUESTA FUERA DE SERVICIO 499.1 Eliminación de los desechos 499.2 Desguace del compresor 49

10 - REGISTRO DE LOS MANTENIMIENTOS 5010.1 Servicio de asistencia 5010.2 Intervenciones de mantenimiento programado 5010.3 Uso del compresor en condiciones difìciles 5010.4 El Customer Care Centre 5010.5 Boletìn de mantenimento programado 51

Page 7: USE AND MAINTENANCE MANUAL CNG-20-24-36 - NUVAIR

MU-CNG202436-0719 CNG-20-24-36 7 - 52

ENGLISH

IMPORTANT: Refers to additional information or suggestions for proper use of the compressor.

WARNING: Refers to dangerous situations that may occur during use of the compressor: aims to prevent damage to objects and the compressor itself.

DANGER: Refers to dangerous situations that may occur during use of the compressor: aims to ensure worker safety.

1 - GENERAL

1.3 IMPORTANT INFORMATION FOR THE USER

1.1 PRELIMINARY INFORMATION

1.2 REQUIRED OPERATOR TRAINING

Do not destroy or modify the manual and update it with inserts published by producer only. Machine type: High pressure compressor for natural gas CNG-NGV Model: CNG-20-24-36 Manufacturer’s data: AEROTECNICA COLTRI SpA Via Colli Storici, 177 25015 DESENZANO DEL GARDA (BRESCIA) - ITALY Telephone: +39 030 9910301 - +39 030 9910297 Fax: +39 030 9910283 http: www.coltri.com e-mail: [email protected]

This manual must be read carefully:- all compressor operators / maintenance personnel must read this entire

manual with due care and attention and observe the instructions/information contained herein;

- the operator must possess the required training for operation of the compressor and that he/she has read the manual.

The information/instructions for compressor use contained in this manual only concern the AEROTECNICA COLTRI Mod.:

CNG-20-24-36

The instruction manual must be read and used as follows:- read this manual carefully, treat it as an essential part of the compressor;- the instruction manual must be kept where it can readily be consulted by

compressor operators and maintenance staff;- keep the manual for the working life of the compressor;- make sure updates are incorporated in the manual;- make sure the manual is given to other users or subsequent owners in

the event of resale;- keep the manual in good condition and ensure its contents remain

undamaged;- do not remove, tear or re-write any part of the manual for any reason;- keep the manual protected from damp and heat;- if the manual is lost or partially damaged and its contents cannot be read

it is advisable to request a copy from the manufacturer.

Important: you must understand the following symbols and their meaning.They highlight essential information:

ESPAÑOL

AVISO: Hace referencia a integraciones o sugerencias para un uso correcto del compresor.

ATENCIÓN: Hace referencia a situaciones de peligro que se pueden presentar con el uso del compresor para evitar daños a cosas y al propio compresor.

PELIGRO: Hace referencia a situaciones de peligro que se pueden presentar al utilizar el compresor para garantizar la seguridad a las personas.

1 - DESCRIPCIÓN GENERAL

1.3 AVISOS PARA EL USO

1.1 INFORMACIÓN PRELIMINAR

1.2 REQUISITOS DE FORMACIÓN DE LOS OPERADORES

No destruya ni modifique el manual, sólo se permite integrar fascículos adicionales. Tipo de máquina: Compresor de alta presión para gas metano CNG-NGV Modelo: CNG-20-24-36 Datos del fabricante: AEROTECNICA COLTRI SpA Via Colli Storici, 177 25015 DESENZANO DEL GARDA (BRESCIA) - ITALY Teléfono: +39 030 9910301 - +39 030 9910297 Fax: +39 030 9910283 http: www.coltri.com e-mail: [email protected]

Es imprescindible que los operadores lean atentamente el presente manual:- todos los operadores y el personal encargado del mantenimiento del

compresor deben leer el presente manual por completo, prestando la máxima atención y respetando el contenido del mismo;

- el operador debe poseer todos los requisitos necesarios para utilizar el compresor y de que ha leído el manual.

Las normas de ejercicio contenidas en el presente manual valen exclusivamente para el compresor AEROTECNICA COLTRI Mod.:

CNG-20-24-36

Normas de uso del manual de instrucciones:- lea atentamente el manual de instrucciones y considérelo parte

integrante del compresor;- el manual de instrucciones debe estar a mano del personal encargado

del uso y del mantenimiento del aparato;- guarde el manual durante toda la vida del compresor;- asegúrese de que todas las actualizaciones del texto se incorporan al

manual;- entregue el manual a los sucesivos usuarios o propietarios del compresor;- utilice el manual con cuidado para no dañar total ni parcialmente su

contenido;- no corte, arranque ni rescriba bajo ningún concepto parte del manual;- guarde el manual en zonas protegidas contra la humedad y el calor;- caso que el anual se pierda o sufra daños que impidan leer completamente

su contenido pida un manual nuevo a la casa fabricante.

Preste la máxima atención a los siguientes símbolos y a su significado. Su función es remarcar información de carácter especial, como:

Page 8: USE AND MAINTENANCE MANUAL CNG-20-24-36 - NUVAIR

8 - 52 CNG-20-24-36 MU-CNG202436-0719

ENGLISH

The regulations/instructions for use contained in this manual constitute an essential component of the supplied compressor.These regulations/instructions are intended for an operator who has already been trained to use this type of compressor. They contain all the information necessary and essential to safety and efficient, proper use of the compressor.Hurried or careless preparation leads to improvisation, which is the cause of accidents.Before beginning work, read the following suggestions carefully:- before using the compressor, gain familiarity with the tasks to be

completed and the admissible working position;- the operator must always have the instruction manual to hand;- program all work with due care and attention;- you must have a detailed understanding of where and how the

compressor is to be used;- before starting work make sure that safety devices are working properly

and that their use is understood; in the event of any doubts do not use the compressor;

- observe the warnings given in this manual with due care and attention;- constant and careful preventive maintenance will always ensure a high

level of safety when using the compressor. Never postpone repairs and have them carried out by specialised personnel only; use only original spare parts.

AEROTECNICA COLTRI SpA guarantees that its compressors are free from defects design, workmanship and th e used materials for a period of 1 year starting from the date of delivery of the compressor; should the customer note any flaws and/or defects he must report them, in writing, to AEROTECNICA COLTRI SpA within 8 days of their discovery otherwise the warranty shall be rendered null and void.The warranty only covers flaws and faults that occur where the compressor is used properly in compliance with the instructions contained in this manual and where periodic maintenance is carried out.The warranty does not cover faults caused by improper use of the compressor, exposure to atmospheric agents (rain etc.) or damage during transport; all materials subject to wear and those subject to periodic maintenance are not covered by the warranty and are to be paid for by the

IMPORTANT: The materials supplied by AEROTECNICA COLTRI SpA are covered by a 1 year warranty, the validity of which begins when the compressor is put into service as proven by the delivery document.

AEROTECNICA COLTRI SpA shall repair or replace those parts it acknowledges to be faulty during the warranty period.

In replacing the faulty part AEROTECNICA COLTRI SpA shall not be liable for any other expenses sustained by the dealer or his customer such as presumed damage (present or future), lost earnings or fines.

Routine and unscheduled maintenance must be carried out in compliance with the instructions contained in this manual. Should the required work not be covered by the manual or assistance be required you are advised to contact AEROTECNICA COLTRI SpA in writing, even where agreements have already been made on the phone. AEROTECNICA COLTRI SpA cannot be held liable for any delays or failure to execute work.

AEROTECNICA COLTRI SpA cannot be held liable for any damage or malfunctions caused by work carried out on the compressor by unauthorised personnel.

1.4 FOREWORD

1.5 WARRANTY

ESPAÑOL

Las normas de servicio descritas en el presente manual, constituyen parte integrante del suministro del compresor.Dichas normas, están destinadas al operador formado expresamente para conducir este tipo de compresor y contienen toda la información necesaria e indispensable para la seguridad de ejercicio y el uso correcto, del compresor.Preparaciones apresuradas y con lagunas obligan a la improvisación y esto causa muchos accidentes.Antes de iniciar el trabajo, lea atentamente y respete atentamente las siguientes sugerencias:- gane confianza antes de iniciar a usar el compresor, de efectuar cualquier

operación y de adoptar cualquier posición admisible de ejercicio;- el operador siempre debe tener a disposición el manual instrucciones en

cualquier momento;- programe cualquier intervención con atención;- conozca detalladamente dónde y cómo está previsto el uso del

compresor;- antes de iniciar a trabajar asegúrese de que los dispositivos de seguridad

funcionan correctamente y no tenga dudas sobre su funcionamiento; de lo caso contrario no utilice en ningún caso el compresor;

- observe detenidamente los avisos correspondientes a peligros especiales indicados en este manual;

- un mantenimiento preventivo constante y esmerado garantiza siempre la elevada seguridad de ejercicio del compresor. No aplace nunca reparaciones necesarias y haga que las efectúe única y exclusivamente personal especializado, utilizando únicamente recambios originales.

AEROTECNICA COLTRI SpA garantiza los compresores por cualquier defecto de proyección, de fabricación o del material utilizado, que posiblemente aparezcan en los 1 año siguientes a la entrega del compresor; el cliente debe comunicar a AEROTECNICA COLTRI SpA los defectos detectados dentro de 8 días a partir del descubrimiento, por escrito, so pena el vencimiento de la garantía.La garantía vale sólo para defectos que se manifiesten en las condiciones de uso correcto del compresor, siguiendo las instrucciones del presente manual y efectuando los mantenimientos periódicos previstos.Están expresamente excluidos de la garantía las averías derivadas de un uso impropio del compresor, de agentes atmosféricos, daños ocasionados durante el transporte; todos los materiales de consumo y de mantenimiento periódico no entran en la garantía y corren completamente

AVISO: Los materiales de AEROTECNICA COLTRI SpA gozan de una garantía de 1 año partir de la puesta en servicio, cuya fecha se indica en el documento de entrega.

AEROTECNICA COLTRI SpA se reserva el derecho de reparar o sustituir, las piezas que considere defectuosas durante el periodo de garantía.

Con la sustitución de la pieza considerada defectuosa, AEROTECNICA COLTRI SpA se considera libre de cualquier responsabilidad en cuanto a gastos sostenidos por el Concesionario y por el Cliente del Concesionario por daño presunto, presente o futuro o falta de ganancia.

Los mantenimientos ordinarios y extraordinarias deben realizarse siguiendo las instrucciones contenidas en el presente manual. Para todos los casos no incluidos y para cualquier tipo de asistencia se recomienda ponerse en contacto directamente con AEROTECNICA COLTRI SpA a través de fax, incluso en caso de acuerdos tomados telefónicamente. AEROTECNICA COLTRI SpA no se asume ninguna responsabilidad por posibles retrasos o intervenciones no efectuadas.AEROTECNICA COLTRI SpA no se considera responsable de posibles daños o malfuncionamientos debidos a intervenciones técnicas realizadas en el compresor por personal no autorizado.

1.4 PREMISA

1.5 GARANTÍAS

Page 9: USE AND MAINTENANCE MANUAL CNG-20-24-36 - NUVAIR

MU-CNG202436-0719 CNG-20-24-36 9 - 52

ENGLISH

customer in full; in any event the warranty is rendered null and void if the compressor is tampered with or if work is carried out on it bypersonnel who have not been authorised by AEROTECNICA COLTRI SpA.A compressor that has been acknowledged as faulty on account of flaws in design, workmanship or used materials shall be repaired or replaced free of charge by AEROTECNICA COLTRI SpA at its plant in Desenzano del Garda (BRESCIA); costs regarding transport, delivery of spare parts and any materials subject to wear shall be met by the customer.Should warranty-covered work need to be carried out on the customer’s premises, travel and accommodation costs for personnel sent by AEROTECNICA COLTRI SpA. shall be met by the customer.The act of taking delivery of machines and/or faulty components or the sending of technicians to assess the presumed defects and/or flaws reported by the customer does not in itself imply acknowledgement that the defect is covered by warranty.Repairs and/or replacements made by AEROTECNICA COLTRI SpA during the warranty period do not in any way prolong the latter itself.Acknowledgement that a defect is covered by warranty does not in itself mean that AEROTECNICA COLTRI SpA is in any way liable to award compensation.AEROTECNICA COLTRI SpA cannot be held liable for any other direct or indirect damages imputable to compressor defects and flaws (loss of production or earnings etc.) except in cases where serious negligence is demonstrated.

WARNING: Maintenance and repairs must only be carried out using original spare parts.AEROTECNICA COLTRI SpA cannot be held liable for any damages caused by failure to observe this rule.The compressor is guaranteed as per the contractual agreements made at the time of sale.Failure to observe the regulations and instructions for use contained in this manual shall render the warranty null and void.

1.6 ASSISTANCE

1.7 RESPONSIBILITY

AEROTECNICA COLTRI SpA technicians are at your disposal for all routine/unscheduled maintenance work.Please forward your request for assistance to AEROTECNICA COLTRI SpA by sending a fax or e-mail to:

Fax. +39 030 [email protected]

AEROTECNICA COLTRI SpA considers itself exonerated from any responsibility or obligation regarding injury or damage caused by:- failure to observe the instructions contained in this manual that concern

the running, use and maintenance of the compressor;- violent actions or incorrect manoeuvres during use or maintenance of

the compressor;- modifications made to the compressor without prior written

authorisation from AEROTECNICA COLTRI SpA;- incidents beyond the scope of routine, proper use of the compressor.

In any case, should the user impute the incident to a defect of the compressor, he/she must demonstrate that the damage has been a major and direct consequence of this “defect”.

ESPAÑOL

a cargo del cliente; en cualquier caso la garantía vence automáticamente caso que el compresor haya sufrido intervenciones por parte de técnicos no autorizados por AEROTECNICA COLTRI SpA.El compresor que haya sido reconocido como defectuoso por defectos de proyección, fabricación o del material, será reparado o sustituido gratuitamente por AEROTECNICA COLTRI SpA en su establecimiento de Desenzano del Garda (BRESCIA); corren a cargo exclusivo del cliente los gastos de transporte, el envío de piezas de recambio y de posible material de consumo.Caso que resulte necesaria una intervención en garantía en la sede del cliente, son a cargo de este último los gastos de viaje y dietas del personal enviado por AEROTECNICA COLTRI SpA.El recibimiento de las máquinas y/o de posibles componentes defectuosos o los posibles traslados, para la comprobación de defectos señalados por el cliente no comportará, en ningún caso, ningún reconocimiento implícito por lo que respecta a la operatividad de la garantía.Reparaciones y/o sustituciones efectuadas por AEROTECNICA COLTRI SpA, durante el periodo de garantía, no prolongan la duración de la misma.El reconocimiento de la garantía no comporta ninguna responsabilidad de resarcimiento por cuenta de AEROTECNICA COLTRI SpA.Por lo que respecta a posibles daños a personas y cosas, así como cualquier otro daño directo o indirecto (fallo en la producción o pérdida de beneficios, etc.), que pueda imputarse a defectos del compresor, AEROTECNICA COLTRI SpA no asume ninguna responsabilidad, exceptuando aquellos casos en los que se demuestre una culpa grave a su cargo.

ATENCIÓN: Para las operaciones de mantenimiento o reparaciones utilice siempre exclusivamente piezas de recambio originales. AEROTECNICA COLTRI SpA declina toda responsabilidad por daños provocados al respetar las normas arriba indicadas.El compresor está garantizado según los acuerdos contractuales estipulados al momento de la venta.Sin embargo, la garantía vence caso que no se respeten las normas e instrucciones de uso previstas por el presente manual.

1.6 ASISTENCIA

1.7 RESPONSABILIDAD

Los técnicos de AEROTECNICA COLTRI SpA se encuentran a su disposición para cualquier intervención de mantenimiento ordinario y extraordinario.La solicitud de intervención debe dirigirse a AEROTECNICA COLTRI SpA enviando un fax o un e-mail a los siguientes números:

Fax. +39 030 [email protected]

AEROTECNICA COLTRI SpA no se asume ninguna responsabilidad ni obligación por cualquier incidente a personas o cosas, provocados por:- no observar las instrucciones indicadas en el presente manual por lo que

se refiere a la conducción, el uso y el mantenimiento del compresor;- acciones violentas o maniobras erróneas en el uso y el mantenimiento

del compresor;- modificaciones aportadas al compresor sin previa autorización escrita de

AEROTECNICA COLTRI SpA;- acciones distintas al uso normal y correcto del compresor.

En cualquier caso, si el usuario imputa el incidente a un defecto del compresor, deberá demostrar que el daño provocado ha sido una consecuencia principal y directa de dicho “defecto”.

Page 10: USE AND MAINTENANCE MANUAL CNG-20-24-36 - NUVAIR

10 - 52 CNG-20-24-36 MU-CNG202436-0719

ENGLISH

DANGER:- Use only tested, certified tanks: do not exceed the working

pressure indicated on them.- Use the compressor in areas free from dust, risk of

explosion, corrosion and fire.- Gas is highly flammable: it is therefore strictly forbidden

to smoke and/or use naked flames. Use of equipment that can cause sparks is also strictly forbidden.

- Improper use could have serious consequences for the user .

- Do not disconnect the hose from the fittings or the clamp when it is under pressure.

- The power lead plug must be disconnected: - if there is a problem during use; - before carrying out any cleaning or maintenance tasks.- Never pull the plug out by tugging the lead. Make sure

the lead is not bent at a sharp angle and that it does not rub against any sharp edges. Use of extensions is not recommended.

- Never run the compressor when: - the power lead is damaged; - there is evident damage; - the covers/guards are removed.- All routine and unscheduled maintenance tasks must be

carried out with the compressor at standstill, the electrical power supply disconnected and the pumping circuit depressurised.

- After switching off the compressor wait about 30 minutes before carrying out any maintenance tasks so as to prevent burns.

- The high pressure flex hose that connects to the tanks (also called the refill hose) must be in good condition, especially in the areas near the fittings. The plastic sheath that covers the pipe must not show any signs of abrasion otherwise damp could get in, corrode the steel braid and weaken it. The hose must be changed periodically (yearly) or when it shows signs of wear. Failure to observe this rule could seriously endanger the users’ safety. Make sure the minimum bending radius of the hose is no less than 250 mm.

- Compressors for natural gas must only be installed outdoors and always protected from weather.

- Compressors for natural gas must be positioned well away from windows and, in any case, must never be positioned in closed areas so as to prevent the danger of an indoor gas build-up.

To ensure maximum working efficiency, AEROTECNICA COLTRI has constructed the compressor with carefully selected components and materials. The compressor is tested prior to delivery. Continued compressor efficiency over time will also depend on proper use and maintenance as per the instructions contained in this manual.All the components, connections and controls used in its construction have been designed and built to a high degree of safety so as to resist abnormal strain or in any case a strain greater than that indicated in the manual. Materials are of the finest quality; their introduction and storage in the company and their utilisation in the workshop are controlled constantly so as to prevent any damage, deterioration or malfunction.

1.8 PURPOSE OF THE MACHINE

The compressors are designed to compress natural (methane) gas supplied by mains distribution networks.Any other use is inappropriate: the manufacturer cannot be held liable for any personal injury or damage to objects / the machine itself caused by improper use.

ESPAÑOL

PELIGRO:- Utilice sólo los depósitos probadas que posean el

certificado correspondiente y no supere la presión de ejercicio indicada sobre las mismas.

- Utilice el compresor en ambientes sin polvo y en los que no haya riesgo de explosión, corrosión o incendio.

- El gas es altamente inflamable por lo tanto se prohíbe fumar o usar llamas libres. Asimismo, es importante no utilizar equipos que puedan causar chispas.

Mantener el compresor alejado de fuentes de calor.- Un uso que no respete las normas previstas podría causar

graves daños y consecuencias para el usuario.- No desconecte el latiguillo de las conexiones ni del estribo

cuando esté bajo presión.- La toma de alimentación eléctrica debe desconectarse: - en caso de inconveniente durante el uso; - antes de la limpieza o el mantenimiento.- No extraiga nunca el enchufe tirando del cable. Haga que

el cable no se doble ni pase contra cantos cortantes. Se desaconseja usar extensiones.

- El compresor no tiene que ponerse nunca en marcha cuando:

- el cable eléctrico está dañado; - presenta daños evidentes; - los portillos laterales están abiertos.- Todas las operaciones de mantenimiento ordinario y

extraordinario deben efectuarse con el compresor parado, desconectado la alimentación eléctrica y con el circuito de bombeo despresurizado.

- Espere unos 30 minutos desde el apagado del compresor antes de intervenir para posibles mantenimientos con el fin de evitar quemaduras.

- El tubo flexible de alta presión para la conexión de lo depósito, llamado también latiguillo de recarga, debe estar en buenas condiciones sobretodo en la zona de los empalmes. La cobertura de plástico que cubre el tubo no debe presentar grietas de lo contrario la humedad, al filtrarse, podrían corroer la trenza de acero reduciendo la resistencia. El latiguillo debe sustituirse periódicamente (anualmente) o cuando presenta signos de desgaste. No observar la presente norma implica graves peligros para los operadores. Compruebe que el radio mínimo de curvatura del latiguillo no sea inferior a 250 mm.

- Los compresores para gas metano sólo pueden ser instalados al aire libre y deben estar protegidos contra los agentes atmosféricos.

- Los compresores para gas metano deben colocarse lejos de ventanas o en cualquier caso en lugares abiertos, para evitar el peligro de acumulación de gases dentro de los locales.

Con el fin de asegurar la máxima fiabilidad de ejercicio, AEROTECNICA COLTRI ha efectuado una esmerada elección de los materiales y de los componentes a utilizar en la construcción del aparato, sometiéndolo a una prueba de ensayo antes de la entrega. El buen rendimiento del compresor en el tiempo depende también de un uso correcto y de un adecuado mantenimiento preventivo, siguiendo las indicaciones facilitadas en este manual.Todos los elementos constructivos, así como las partes de conexión y mando, han sido proyectados y realizados con un grado de seguridad tal que permite resistir a solicitaciones anómalas o en cualquier caso superiores a las indicadas en el presente manual. Los materiales son de la mejor calidad y su introducción en la empresa, el almacenaje y el uso en el taller ha sido constantemente controlado con el fin de garantizar la ausencia total de daños o malfuncionamientos.

1.8 USO PREVISTO

Los compresores han sido construidos para obtener la compresión de gas natural (metano) tomándolo de la red de distribución.Cualquier otro uso debe considerarse no apropiado y el fabricante declina toda responsabilidad sobre posibles daños a persone, cosas o a la propia máquina.

Page 11: USE AND MAINTENANCE MANUAL CNG-20-24-36 - NUVAIR

MU-CNG202436-0719 CNG-20-24-36 11 - 52

ENGLISH

DANGER:- Before carrying out any work on the compressor each

operator must have a perfect understanding of how the compressor works, know how to use the controls and have read the technical information contained in this manual.

- It is forbidden to use the compressor under conditions / for purposes other than those indicated in this manual and AEROTECNICA COLTRI cannot be held liable for breakdowns, problems or accidents caused by failure to observe this rule.

- Check that the fittings provide a proper seal by wetting them with soapy water: eliminate any leaks.

- Do not attempt to repair high pressure hoses by welding them.

- It is forbidden to tamper with, alter or modify, even partially, the systems and equipment described in this instruction manual, especially as safety guards and safety symbols are concerned.

- It is also forbidden to carry out work in any way other than that described or to neglect the illustrated safety tasks.

- The safety information and the general information given in this manual are highly important.

- The MCH-05/10/14 EVO CNG compressors conform to “EU Directive 94/9/CE - ATEX concerning products designed to be used in potentially explosive atmospheres”.

Compressors for natural gas must be installed outdoors and protected from weather, or in areas where the air recycle rate is greater than the maximum compressor flow rate. Do not position the compressor in places where there is any chance of gas accumulating indoors.The compressor must only be used in environments having the characteristics described in the following table.

AREA OF MACHINE USE: ESSENTIAL DATA TABLE

Temperature ambient °C - (°F)Min.-5°C (+23°F)

Max.+40°C (+104°F)Air humidity % max.80%

Tolerated weather conditionsrainhail

snowNone

Maximum moisture content in gas mg/Nm3 - lb/MMSCF 80 - 5Max tilt angle (bank) % 6

Check that the area in which the compressor is to be positioned is adequately ventilated: good air exchange with no dust and no risk of explosion, corrosion or fire.For use in places where temperatures are different from those indicated in the table, please contact AEROTECNICA COLTRI.Make sure that lighting in the area is sufficient to identify every detail (such as the writing on the info plates/stickers); use artificial lighting where daylight on its own is insufficient.

Each compressor is carefully run and tested prior to delivery.A new compressor must nevertheless be used with caution during the first 5 working hours so as to complete proper running in of its components.If the compressor is subject to an excessive workload during initial use, its potential efficiency will be prematurely compromised and functionality soon reduced. During the running in period proceed as follows.After the first 50 hours carry out-in addition to the scheduled maintenance the following tasks:- change the compressor oil;- check and adjust nuts and bolts.

1.10 RUNNING IN AND TESTING THE COMPRESSOR

1.9 WHERE THE MACHINE MAY BE USED

ESPAÑOL

PELIGRO:- Antes de iniciar cualquier trabajo con el compresor,

los operadores deben conocer perfectamente el funcionamiento del aparato y sus mandos, y haber leído y comprendido toda la información técnica contenida en el presente manual.

- Se prohíbe utilizar el compresor en condiciones o para usos distintos al indicado en el presente manual. AEROTECNICA COLTRI no puede considerarse responsable de las posibles averías, inconvenientes o accidentes que tengan lugar por lo respetar esta prohibición.

- Controle el sellado de los empalmes mojándolos con agua y jabón y elimine las posibles pérdidas.

- No repare las tuberías de alta presión con soldaduras.- Se prohíbe intervenir, alterar o modificar, incluso

parcialmente, las instalaciones o los aparatos objeto del manual de instrucciones, y en especial las protecciones previstas y los símbolos para la seguridad de las personas.

- Asimismo se prohíbe llevar a cabo operaciones de modo distinto al indicado o descuidar operaciones necesarias para la seguridad.

- Especialmente importantes son las indicaciones para la seguridad, además de la información de carácter general indicada en este manual.

- Los compresores MCH-05/10/14 EVO CNG se ajustan a “Directiva 94/9/CE - ATEX para productos destinados a ser utilizados en ambientes potencialmente explosivos”.

Los compresores para gas metano pueden ser instalados al aire libre y deben estar protegidos contra los agentes atmosféricos, o en ambientes en los que la recirculación del aire es mayor que la capacidad máxima del compresor. No colocar el compresor en lugares en los que exista la posibilidad de acumulación de gas dentro de los locales.El compresor debe utilizarse en ambientes que posean las características descritas en la tabla siguiente.

TABLA DE DATOS SOBRE EL AMBIENTE DE USO PREVISTO

Temperatura ambiente °C - (°F)Min.-5°C (+23°F)

Max.+40°C (+104°F)Humedad del aire % max.80%

Agentes atmosféricos toleradoslluvia

granizonieve

Ninguno

Máximo contenido de agua en el gas mg/Nm3 - lb/MMSCF 80 - 5Inclinación máxima de uso % 6

Compruebe que en el lugar preelegido para la colocación del compresor se den las condiciones de ventilación adecuadas: buen recambio de aire, ausencia de polvo, no exista riesgo de explosión, de corrosión ni de incendio.Para usos en ambientes con temperaturas distintas a las indicadas en la tabla, ponerse en contacto con AEROTECNICA COLTRI.Asegúrese de que el compresor esté suficientmente iluminado, para poder localizar fácilmente cualquier detalle (en especial el texto de las placas); ilumine con luz artificial si la natural no satisface los requisitos arriba citados.

Todos nuestros compresores han sido esmeradamente rodados y comprobados antes de la entrega.Sin embargo, los compresores nuevos siempre deben utilizarse con atención las primeras 5 horas, para realizar un buen rodaje de los distintos componentes.Si el compresor es sometido a una carga de trabajo excesiva durante la fase inicial de funcionamiento, su potencial rendimiento se verá prematuramente comprometido y su funcionalidad reducida en un breve periodo de tiempo. En el periodo de rodaje, emplee las medidas que se indican a continuación.Después de las primeras 50 horas, además del mantenimiento previsto, realice las siguientes operaciones:- sustituya el aceite del compresor;- controle y regule los tornillos.

1.10 RODAJE Y PRUEBA DE ENSAYO DEL COMPRESOR

1.9 AMBIENTE DE USO PREVISTO

Page 12: USE AND MAINTENANCE MANUAL CNG-20-24-36 - NUVAIR

12 - 52 CNG-20-24-36 MU-CNG202436-0719

Type CNGCode SC000000S/N Product N°0000 0000Year 2019 Lwa guaranteed 00 dB

Lwa measured 00 dBTHREE-PHASEEngineLpa measured 00 dB11KW - 400V - 50HzPower

Model MCH-24

- -

- -

M6 - 1/4” 10Nm (7ft-lbs)

M8 - 5/16” 25Nm (18ft-lbs)

M10 - 3/8” 45Nm (32ft-lbs)

M12 - 1/2” 75Nm (53ft-lbs)

M14 - 9/16” 120Nm (85ft-lbs)

M16 - 5/8” 200Nm (141ft-lbs)

ENGLISH

The table shows tightening torques for hexagonal-head or cylindrical-head recessed hexagonal bolts and screws, except for specific cases illustrated in the manual. Pipe connections (swivel nuts) should be finger tight plus an additional 1/2 turn.

2 - BASIC INFORMATION ON THE COMPRESSOR

1.10.1 Tightening torque values

2.1 DESCRIPTION OF THE COMPRESSOR

2.2 IDENTIFICATION THE COMPRESSOR

High pressure compressor for natural gas CNG-NGV.

Each compressor has an identification label attached to its frame.

Thread

Tightening torque values 6 and 4 bolt torque sequence

Max. torque

ESPAÑOL

La tabla indica los valores del par de apretado para bulones o tornillos de cabeza hexagonal o de cabeza cilíndrica hexágono encajado, excepto en casos específicos indicados en el manual. Para la conexión de tubos con tuercas giratorias, apriete la conexión a mano 1/2 vuelta más.

2 - CARACTERÍSTICAS DEL COMPRESOR

1.10.1 Valores del par de torsión

2.1 DESCRIPCIÓN DEL COMPRESOR

2.2 IDENTIFICACIÓN DEL COMPRESOR

Compresor de alta presión para gas metano CNG-NGV.

Cada compresor se distigue por una placa de identificación que se encuentra en el armazón del compresor.

Rosca Par máx.

Valores de par Secuencia de apretado para 6 y 4 pernos

Page 13: USE AND MAINTENANCE MANUAL CNG-20-24-36 - NUVAIR

MU-CNG202436-0719 CNG-20-24-36 13 - 52

ENGLISH

WARNING:- This manual must be read carefully before transporting,

installing, using or carrying out any maintenance on the compressor.

- It must be preserved carefully in a place known to compressor users, managers and all transport/installation/maintenance/repair/final dismantling personnel.

- This manual indicates the purposes for which the compressor can be used and gives instructions for its transport, installation, assembly, adjustment and use. It also provides information on maintenance tasks, ordering spare parts, residual risks and staff training.

- It should be born in mind that the use and maintenance manual can never replace proper experience; some maintenance jobs are particularly difficult and in this regard the manual only offers general guidelines on the most important tasks, which must be carried out by personnel with proper training (e.g. acquired during training courses run by the manufacturer).

- This manual is an integral part of the compressor and must be stored in a suitable container near the compressor until its final demolition. If the manual is lost or damaged a copy can be requested from the manufacturer.

- Make sure all users have understood the regulations for use and the meaning of the symbols on the compressor.

- Observance of these technical instructions can prevent accidents: instructions have been drawn up in compliance with EEC Machinery Directive 2006/42/CE and subsequent amendments.

- In any case always observe national safety regulations.- Do not remove or damage guards, labels or notices,

especially those required by law.- The adhesives attached to the compressor are there for

safety purposes. They must be replaced if they become illegible.

- This manual reflects the technical knowledge available at the time the compressor was sold and cannot be considered inadequate simply because updated at a later time on the basis of new experience.

- The manufacturer reserves the right to update products and manuals, without any obligation to update preceding products or manuals except in exceptional circumstances.

- To request or receive any updates or additions to this use and maintenance manual (which shall be considered an integral part of the manual) apply via the contact numbers given in section “1.6 Assistance”.

- Should you have any other queries or suggestions as to how to improve the manual please contact the manufacturer.

- Should you sell the compressor AEROTECNICA COLTRI invites you to provide us with the details of the new owner so that any new additions to the manual can be sent on.

2.3 GENERAL INSTRUCTIONS

The compressor must only be used by qualified personnel. They must have an understanding of the arrangement and function of all the controls, instruments, indicators, warning lights and the various info plates/labels.

3 - SAFETY REGULATIONS

3.1.1 Know the machine

3.1 GENERAL SAFETY RULES

ESPAÑOL

ATENCIÓN:- El presente manual debe leerse muy atentamente antes

de transportar, instalar, usar o llevar a cabo cualquier mantenimiento sobre el compresor.

- Debe guardarse atentamente en un lugar conocido por el usuario del compresor, los responsables, los encargados del transporte, instalación, uso, mantenimiento, reparación y desguace final.

- El presente manual indica el uso previsto del compresor y facilita instrucciones para el transporte, la instalación, el montaje, la regulación y el uso del compresor. Facilita información para las intervenciones de mantenimiento, el pedido de recambios, la presencia de riesgos residuos y la formación del personal.

- Es oportuno recordar que el manual de uso y mantenimiento no puede sustituir nunca a una experiencia adecuada del usuario; para algunas operaciones de mantenimiento especialmente difíciles, el presente manual constituye un memorando de las principales operaciones que deben efectuar operadores con preparación específica adquirida, por ejemplo, asistiendo a cursos de formación en la sede del fabricante.

- El presente manual debe considerarse parte integrante del compresor y debe guardarse junto a éste, en un contenedor adecuado, hasta la demolición final del aparato. Si se pierde o se daña, pida otra copia al fabricante.

- Asegúrese de que todos los usuarios hayan comprendido bien las normas de uso y el significado de los posibles símbolos indicados en el compresor.

- Los accidentes pueden evitarse siguiendo estas instrucciones técnicas redactadas según la directiva máquinas 2006/42/CE y sucesivas integraciones.

- En cualquier caso es necesario consultar y respetar siempre las normas de seguridad nacionales.

- No extraiga ni dañe las protecciones, las etiquetas y ni el texto, especialmente el impuesto por la ley.

- En el compresor se han aplicado tarjetas adhesivas cuyo objetivo es hacer que el uso resulte más seguro. Por eso es muy importante sustituirlas si son ilegibles.

- El presente manual refleja el estado de la técnica al momento de la comercialización del compresor y no puede considerarse inadecuado sólo porque haya sido sucesivamente actualizado en base a nuevas experiencias.

- El fabricante tiene el derecho de actualizar la producción y los manuales cuando lo considere oportuno, sin estar obligado a actualizar la producción o los manuales anteriores, excepto en casos excepcionales.

- Para solicitar o recibir actualizaciones del manual de uso y mantenimiento o posibles integraciones que se considerarán parte integrante del manual, envíe la solicitud a los números telefónicos indicados en el párrafo “1.6 Asistencia”.

- Póngase en contacto con el fabricante para obtener más información y para hacerle llegar posibles propuestas de mejora del manual.

- AEROTECNICA COLTRI le invita, en caso de cesión del aparato, a señalar la dirección del nuevo propietario con el fin de facilitar la transmisión de posibles integraciones del manual al nuevo usuario.

2.3 INSTRUCCIONES GENERALES

El compresor debe ser utilizado exclusivamente por personal cualificado. Dicho personal tiene la obligación de conocer las disposiciones y la función de todos los mandos, los instrumentos, los indicadores, las luces piloto y las distintas placas.

3 - PRESCRIPCIONES DE SEGURIDAD

3.1.1 Conocer a fondo la máquina

3.1 NORMAS DE SEGURIDAD GENERALES

Page 14: USE AND MAINTENANCE MANUAL CNG-20-24-36 - NUVAIR

14 - 52 CNG-20-24-36 MU-CNG202436-0719

IN VERIFICAWORK IN PROGRESS

ENGLISH

The EEC Machinery Directive provides the following definitions:«DANGEROUS ZONE»: any zone in side and/or near a machine in which the presence of an exposed person constitutes a risk for his/her security and health.«EXPOSED PERSON»: any person wholly or partially inside a dangerous zone.«OPERATOR»: the person(s) charged with the task of installing, running, maintaining, cleaning, repairing and transporting the machine.

All operators must use accident prevention items such as gloves, hard hat, eye goggles, accident prevention shoes and ear defenders against noise.

Make sure a first aid cabinet and a CO2 fire extinguisher are near the compressor.Keep the extinguisher fully loaded. Use according to standards in force.

Apply a sign with the legend “WORK IN PROGRESS” on all sides of the compressor.Inspect the compressor carefully every day it is used as per the check list given in this manual.

3.1.2 Protective clothing

3.1.3 Emergency equipment

3.1.4 Checks and maintenance

3.2 GENERAL PRECAUTIONS

ESPAÑOL

La directiva máquinas da las siguientes definiciones:«ZONA PELIGROSA»: cualquier zona dentro y/o cerca de una máquina en la que la presencia de una persona constituya un riesgo para su propia seguridad y salud.«PERSONA EXPUESTA»: cualquier persona que se encuentre total o parcialmente en una zona peligrosa.«OPERADOR»: la o las personas encargadas de instalar, hacer funcionar, regular, llevar a cabo el mantenimiento, limpiar, reparar y transportar la máquina.

Todos los operadores deben utilizar medios de protección personal como guantes, casco para proteger la cabeza, gafas y calzado para la prevención de accidentes y protecciones contra el ruido para los oídos.

Coloque un botiquín de primeros auxilios y un extintor de incendios de CO2 cerca del compresor.Mantenga el extintor siempre completamente cargado.Utilícelo según las normas vigentes.

Coloque un cartel que ponga: “CONTROLANDO” en todos los lados del compresor.Controle atentamente el compresor cada día que lo utilice, siguiendo la lista de las operaciones facilitada en el presente manual.

3.1.2 Llevar indumentos de protección

3.1.3 Usar un equipo de seguridad

3.1.4 Avisos para los controles y el mantenimiento

3.2 PRECAUCIONES GENERALES

Page 15: USE AND MAINTENANCE MANUAL CNG-20-24-36 - NUVAIR

MU-CNG202436-0719 CNG-20-24-36 15 - 52

ENGLISH

IMPORTANT:- Removing or tampering with any safety device is strictly

forbidden.- All installation, routine or unscheduled maintenance work

must be carried out with the compressor at standstill and disconnected from the electrical power supply.

- Once the compressor has been cleaned the operator must check for any worn, damaged or loose parts; in this case seek assistance from the maintenance technician.

It is especially important to check that flex hoses or other parts subject to wear are in good condition.

Check also for any leaking of oil or other dangerous substances. If such situations arise it is forbidden to restart the compressor before the situation is resolved. If these problems are observed at the end of the refilling the operator must, before leaving the machine unattended, place a sign on the compressor indicating that maintenance work is in progress and that it must not be restarted.

- Never place hands or introduce screwdrivers, keys or other tools into moving parts.

- Never clean with flammable fluids.- Periodically check the info plates/labels and restore/

replace them where necessary.- The workplace must be kept clean, tidy and free from

objects that might hinder movement.- Operators must avoid carrying out “awkward” tasks in

uncomfortable positions that might cause imbalance.- Operators should be aware of the risk of entrapment

caused by clothes or hair getting caught up in moving parts; wear a cap to contain long hair.

- Necklaces, bracelets and rings can also be a source of danger.

- Workplace lighting must be adequate for the work in progress. Insufficient or excessive lighting can generate risks.

- Always observe the instructions, accident prevention regulations and the warnings contained in this manual.

IMPORTANT: - Before carrying out any task or operation with the

compressor it is compulsory to read and follow the instructions given in the use and maintenance manual. Doing so during work is too late: improper use or an erroneous manoeuvre could cause serious damage or injury.

- Operators should inform themselves about the risk of accident, especially risks deriving from noise, use of safety devices and the general accident prevention regulations provided for by international laws or standards or national standards within the country of use.

All operators must observe both international accident prevention standards and the national ones relevant to the country of use.

Bear in mind that the European Union has issued directives concerning worker health and safety which all operator are legally obliged to comply with.

- Before carrying out any work on the compressor each operator must have a perfect understanding of how the compressor works, know how to use the controls and have read the technical information contained in this manual.

ESPAÑOL

AVISO:- Se prohíbe terminantemente extraer o modificar cualquier

dispositivo de seguridad.- Toda operación de instalación, mantenimiento ordinario

y extraordinario debe llevarse a cabo con el compresor parado y sin alimentación eléctrica.

- Tras haber efectuado la limpieza del compresor compruebe que no haya partes gastadas o dañadas o que no estén fijadas firmemente, de lo contrario solicite la intervención del técnico de mantenimiento.

Preste especial atención al estado de integridad de las tuberías flexibles o de otras partes sujetas a desgaste. Además deberá comprobar que no haya pérdidas de aceite ni de otras sustancias peligrosas.

Si se presentan dichas situaciones no ponga de nuevo en marcha el compresor sin haber solucionado antes el problema.

Caso que se haya detectado este tipo de problemas al terminar la operación de recarga, antes de alejarse del compresor cuelgue un cartel sobre el mismo para indicar que está realizando el mantenimiento y que por lo tanto no puede ponerse en marcha.

- No introduzca las manos ni destornilladores, llaves u otras herramientas en las partes que están en movimiento.

- Se prohíbe utilizar fluidos inflamables durante las operaciones de limpieza.

- Compruebe periódicamente el estado de las placas y, si es necesario, cámbielas.

- El puesto de trabajo de los operadores debe mantenerse limpio, en orden y sin objetos que puedan limitar el movimiento.

- Evite realizar operaciones torpes, en posiciones incómodas que puedan comprometer su equilibrio.

- Preste atención a que sus prendas o el cabello no queden atrapados en las partes en movimiento; se recomienda usar gorros para contener el cabello largo.

- El uso de cadenas, pulseras y anillos también puede constituir un peligro.

- El puesto de trabajo debe estar bien iluminado para llevar a cabo las operaciones previstas.

Una iluminación insuficiente o excesiva puede comportar riesgos.

- Las instrucciones, las reglas de prevención de accidentes y los avisos contenidos en el presente manual deben respetarse siempre.

AVISO:- Antes de llevar a cabo cualquier operación o maniobra con

el compresor es obligatorio leer y seguir las indicaciones contenidas en el manual de uso y mantenimiento. Durante el trabajo es demasiado tarde: De lo contrario, un uso impropio o una maniobra errónea, podría causar serios daños a personas o cosas.

- Los operadores deben informarse sobre los riesgos de accidentes y en especial sobre los derivados del ruido, sobre los dispositivos de protección individual y sobre las reglas de prevención de riesgos generales previstas por las leyes o normas internacionales y del país en el que se utilizará el compresor.

Todos los operadores deben respetar las normas de prevención de riesgos internacionales y las del país en el que se utiliza el compresor con el fin de evitar posibles accidentes.

Se recuerda que la comunidad europea ha dictado algunas directivas sobre la seguridad y la salud de los trabajadores que cada operadore está obligado a respetar y a hacer respetar.

- Antes de iniciar cualquier trabajo sobre el compresor los operadores deben conocer perfectamente el funcionamiento del compresor y de sus mandos y haber leído y entendido toda la información contenida en el presente manual.

Page 16: USE AND MAINTENANCE MANUAL CNG-20-24-36 - NUVAIR

16 - 52 CNG-20-24-36 MU-CNG202436-0719

AEROTECNICA COLTRI SpA

Via Colli Storici 177

25010 DESENZANO D/G (BS) ITALY

Tel. 030/9910301-9910297

Fax. 030/9910283

MODEL

POWERMOTOR

YEARS/N.

PRESS. MAX 200 BAR

TYPE

11KW 400V 50HZELECTRIC THREEPHASE20100001

SC000296MCH-24/ET CNG

MCH-24/ET CNG

a

ENGLISH

WARNING: It is forbidden to tamper with or replace compressor parts without obtaining prior authorisation from AEROTECNICA COLTRI.The use of accessories, tools, materials subject to wear or spare parts other than those recommended by the manufacturer and/or illustrated in this manual can constitute a source of danger to operators and/or damage the machine.Any modification to the compressor that has not been expressly authorised by AEROTECNICA COLTRI shall exonerate the manufacturer from any civil or penal liability.

3.2.1 Important safety information

The compressor has been designed and built according to the state of the art and complies with technical regulations in force concerning compressors for the production of high pressure gases. The laws, regulations, standards and directives in force for such machines have been complied with.Materials, parts, production procedures and quality controls all comply with the strictest safety and reliability standards.Using the compressor for the purposes described in this manual, handling it with due diligence and carrying out maintenance and overhauls according to proper working practices will ensure long lasting performance and functionality.

The manufacturer cannot be held liable for accidents that occur during use of the compressor as a result of the user’s non-observance of the laws, regulations, standards and directives in force for high pressure compressors.The compressor has been designed for use in weather conditions as refer to “1.9 Where the machine may be used”.

3.2.2 Accident Prevention

The manufacturer cannot be held liable for malfunction or damage if the compressor:- is used for purposes other than that for which its is intended;- is not handled or maintained according to the instructions specified in

this manual;- is not periodically and continually maintained as instructed or if non-

original spare parts are used;- machine parts are modified or replaced without written authorisation

from the manufacturer, especially where the efficiency of safety devices has been reduced or eliminated;

- where it is used outside the admissible temperature range.

WARNING: Should the compressor be used where the daily noise exposure level is greater than 80 dBA, the operator must apply all the relevant their health and safety measures.Where necessary operators must use personal protection such as ear defenders.Compressor noise levels were measured in the “operator” (work) area (a).

3.2.3 Working safety

3.2.4 Noise level

ESPAÑOL

ATENCIÓN: Se prohíbe la modificación o sustitución de partes del compresor no expresamente autorizadas por AEROTECNICA COLTRI.El uso de accesorios, herramientas, materiales de consumo o partes de recambio distintos a las recomendadas por el fabricante y/o a las indicadas en el presente manual, puede constituir un peligro para los operadores y/o dañar la máquina.Cualquier intervención de modificación del compresor que no haya sido expresamente autorizada por AEROTECNICA COLTRI exime a la empresa fabricante de cualquier responsabilidad civil o penal.

3.2.1 Avisos de seguridad

El compresor ha sido proyectado y fabricado según las reglas vigentes de la buena técnica para compresores productores de gases a alta presión. Se han respetado las leyes, disposiciones, prescripciones, ordenanzas y directivas en vigor para dichas máquinas.Los materiales utilizados y las partes de equipamiento, así como los procedimientos de producción, garantía de calidad y control, satisfacen las máximas exigencias de seguridad y fiabilidad.Usándolo para los objetivos especificados en el presente manual de uso, maniobrándolo con la debida diligencia y realizando esmerados mantenimientos y revisiones, se pueden mantener prestaciones, funcionalidad continua y duración del compresor.

El fabricante no se hace cargo de los posibles accidentes que tengan lugar durante el uso del compresor caso que el usuario no respete las leyes, las disposiciones, prescripciones y reglas vigentes para los compresores de alta presión.El compresor ha sido proyectado para ser utilizado en las condiciones meteorológicas descritas en el párrafo “ 1.9 Ambiente de uso previsto”.

3.2.2 Seguridad para la prevención de accidentes

El fabricante no se hace cargo de posibles daños y anomalías de funcionamiento, caso que el compresor:- se utilice para objetivos distintos a los previstos;- no sea utilizado y mantenido según las normas de servicio especificadas

en el siguiente manual;- no sea sometido periódica y constantemente a mantenimiento, tal y

como prevén las normas, o se utilicen piezas de recambio no originales;- se modifique o sustituya el equipamiento sin autorización escrita por

parte del fabricante, especialmente cuando la eficacia de las instalaciones de seguridad haya sido disminuida o eliminada a propósito;

- se utiliza fuera del ámbito de temperatura admitida.

ATENCIÓN: Caso que el compresor se utilice en ambientes en los que el nivel de exposición diaria al ruido de los operadores resulte superior a 80dBA, el operador debe aplicar todas las medidas necesarias para proteger su salud.Además, en caso de necesidad el operador deberá utilizar los accesorios individuales para la protección contra el ruido.La medición del ruido del compresor se ha realizado en la zona “operador” (área de trabajo) (a).

3.2.3 Seguridad durante el ejercicio

3.2.4 Nivel sonoro

Page 17: USE AND MAINTENANCE MANUAL CNG-20-24-36 - NUVAIR

MU-CNG202436-0719 CNG-20-24-36 17 - 52

14

5

7

3

15

25

3

2

4

54

6

ENGLISH

DANGER: In some compressor zones there remain residual risk s that were not possible to eliminate at the design stage or for which safety guards could not be provided without compromising the functionality of the compressor.To prevent accidents all operators must be aware of the residual risks on this compressor.

3.2.5 Residual risk zones

Residual risk zones:1 Danger of polluting air.2 Electrical dangers. Use the machine with suitable insulation, especially

against water and humidity.3 Heat-related dangers in compressor zone. Use the machine with suitable safety devices and after switching off the

machine wait 30 minutes for the machine to cool down before carrying out maintenance work.

4 Danger deriving from noise emitted by the compressor.5 Fire risk.6 Risk of being crushed or dragged in the transmission belt zone.7 Danger of impact/abrasion with the cooling fan.8 Danger of direct contact on the part of the operator in the event of

disassembly with the compressor at pressure.

ESPAÑOL

PELIGRO: En algunas zonas del compresor existen riesgos residuales que no ha sido posible eliminar en fase de proyección ni limitar con protecciones, debido a la funcionalidad especial del compresor.Todos los operadores debe conocer los riesgos residuales presentes en este compresor con el fin de prevenir posibles accidentes.

3.2.5 Zonas con riesgo residual

Zonas con riesgo residual:1 Peligro de contaminación del aire.2 Peligros de tipo eléctrico. Utilice protecciones eléctricas adecuadas para

la máquina, en especial en presencia de agua y humedad.3 Peligro de tipo térmico en la zona compresor. Utilice la máquina con la protección adecuada, espere unos 30 minutos

después del apagado del motor, antes de realizar el mantenimiento.4 Peligros derivados del ruido emitido por el compresor.5 Peligro de incendio.6 Peligro de aplastamiento y arrastre en la zona de la correa de transmisión.7 Peligro de golpes o rozaduras en el ventilador de enfriamiento.8 Peligro de contacto directo por parte del operador en caso de desmontaje

con el compresor bajo presión.

Page 18: USE AND MAINTENANCE MANUAL CNG-20-24-36 - NUVAIR

18 - 52 CNG-20-24-36 MU-CNG202436-0719

ATTENZIONECONTROLLARE IL LIVELLO DELL’OLIO

OGNI 50 ORE E SOSTITUIRLO OGNI250 ORE DI LAVORO

WARNINGCHECK OIL LEVEL EVERY 50 HOURS

AND CHANGE OIL EVERY250 WORKING HOURS

USARE OLIO SPECIALEPER COMPRESSORI AD

ALTA PRESSIONE

USE SPECIAL OILFOR HIGH PRESSURE

COMPRESSORS

1

2

7

4

5

1

2

36

9

88

11

10

ENGLISH

3.3 SAFETY INFO LABELS: LOCATION

3.3.1 Safety info labels: description

Oil level check info plate.Check lubricating oil level every 50 working hours and change it every 250 working hours.For information on how to check see “7.8 Checking the oil level”.For information on how to change the oil see “7.8 Changing the lubricating oil”.

Special oil info plate.Indicates that only special oils must be used for high pressure compressors.To choose the right oil see section “7.8 Oil table”.

ESPAÑOL

3.3 UBICACIÓN DE LAS PLACAS DE SEGURIDAD

3.3.1 Descripción de las placas de seguridad

Tarjeta de control del nivel del aceite.Controle el nivel del aceite de lubricación cada 50 horas de trabajo y sustituirlo cada 250 horas de trabajo.Para el control ver el parágrafo “7.8 Control del nivel del aceite”. Para la sustitución ver parágrafo ” 7.8 Sustitución del aceite de lubricación.

Tarjeta de aceite especial.Indica utilizar sólo aceites especiales para compresores de alta presión.Para la elección de los aceites, ver el parágrafo “7.8 Tabla para la elección de los aceites”.

Page 19: USE AND MAINTENANCE MANUAL CNG-20-24-36 - NUVAIR

MU-CNG202436-0719 CNG-20-24-36 19 - 52

a

h

e f g op

b

i

c

l

d

m q

n

5

4

SCARICO OLIOOIL DRAIN

3

ENGLISH

a Safety goggles must be worn.b Safety shoes must be worn.c Safety gloves must be worn.d Safety earphone must be worn.e Forbidden to remove covers/guardsf Forbidden to lubricate mechanical parts when they are moving:

compressor must be switched off before any maintenance/lubrications tasks are carried out on it.

g Smoking forbidden near compressor owing to presence of gases flammable

h Hands at risk of being crushed in transmission belt zonei Moving parts in transmission belt and cooling zone fanl Live wires: risk of electric shockm Risk of firen Warning info plates about the dangers that derive from a lack of

knowledge about the compressor and its functions and the consequent risks.

o Read the use and maintenance manual carefully before using the compressor.

p Warning danger burns compressor area.q Stand at a safe distance for non-professionals to use the compressor.

Do not use the compressor without having first read the instruction manual supplied with the machine and observed the instructions. The user shall pay all necessary attention and adopt appropriate control devices, safety and protection for vessels which have indicated, on the test certificate, maximum working pressure lower than that indicated on compressor.

Oil drain label.Indicates the position of the lubricating oil drain taps.

ESPAÑOL

a Obligación de llevar las gafas de protección.b Obligación de llevar los zapatos de protección.c Obligación de llevar los guantes de protección.d Obligación de llevar los auriculares de protección.e Prohibido quitar los cárteres de protección.f Prohibido lubricar partes mecánicas en movimiento; es obligatorio

apagar el compresor antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento o lubricación del compresor.

g Prohibido fumar cerca del compresor debido a la presencia de gases inflamables.

h Aviso de peligro de aplastamiento de las manos en la zona de la correa de transmisión.

i Aviso de peligro de partes mecánicas en movimiento en la zona de la correa de transmisión y en la zona del ventilador de refrigeración.

l Aviso de peligro por presencia de tensión eléctrica.m Aviso de peligro de incendio.n Aviso de peligro debido al desconocimiento de todas las funciones del

compresor y a los riesgos consecuentes.o Leer atentamente el manual de uso y mantenimiento antes de poner

en funcionamiento el compresor.p Aviso de peligro quema área de compresor.q Soporte a una distancia segura para los no operatores que utilizan el

compresor.

No utilice el compresor sin haber leído antes el manual de instrucciones proporcionado con la máquina y obsérvelas escrupulosamente. El usuario deberá prestar toda la atención necesaria y adoptar dispositivos de control adecuamos, de seguridad y de protección para la carga de recipientes que indiquen, en el certificado de prueba, una presión máxima de trabajo inferior a la indicada en el compresor.

Placa de descarga del aceite.Indica la posición de los grifos de descarga del aceite de lubricación.

Page 20: USE AND MAINTENANCE MANUAL CNG-20-24-36 - NUVAIR

20 - 52 CNG-20-24-36 MU-CNG202436-0719

6

8

9

10

11

7

ENGLISH

Warning label.Unauthorised, unqualified personnel are forbidden from opening the control panel.The power supply must always be disconnected before carrying out any work on the control panel.

Cooling fan direction of rotation info label.When using the machine for the first time check that the fan rotates in the direction indicated by the arrow.If, on a three-phase electric motor compressor, the fan rotates against the direction of the arrow invert two of the three phases on the main power lead.

Cartridge change info label.Filter with molecular sieve cartridge.To change the filter refer to “7.9 Purifier filter”.

Condensate discharge info plate.Indicates position of condensate discharge valve.To discharge the condensate see “7.7 Condensate discharge”.

Live electrical circuit danger warning.

Maximum working pressure.

ESPAÑOL

Placa de atención.Se prohíbe la apertura del panel de mandos por parte de personas no autorizadas o ajenas al trabajo.Antes de iniciar cualquier trabajo sobre el panel de mandos es obligatorio desconectar la alimentación eléctrica.

Etiqueta del sentido de rotación del ventilador de refrigeración.En la primera puesta en funcionamiento de la máquina, verifique que el sentido de rotación del ventilador de refrigeración corresponda con el sentido indicado por la flecha.Para los compresores con motor eléctrico trifásico, si el sentido de rotación del rotor es contrario a la flecha, es necesario invertir dos de las tres fases entre ellas sobre la alimentación principal.

Etiqueta de sustitución de cartucho.Filtro con cartucho de tamiz molecular.Para sustituir el filtro ver el parágrafo “7.9 Filtro purificador”.

Tarjeta de descarga del la condensación.Indica la posición de las llaves de descarga de la condensación.Para descargar la condensación ver parágrafo “7.7 Descarga de la condensación”.

Aviso: peligro por presencia de tensión eléctrica.

Presión máxima de ejercicio.

Page 21: USE AND MAINTENANCE MANUAL CNG-20-24-36 - NUVAIR

MU-CNG202436-0719 CNG-20-24-36 21 - 52

ENGLISH

Damage and accidents are often caused by maintenance errors, such as:- no oil,- insufficient cleaning,- compressed gas circuit inefficiency (flex hoses damaged, loose pipes,

screws etc.).Maintenance work must be carried out with due care and attention: your safety depends on it.Never postpone repairs.Repairs must only be carried out by specialised or authorised personnel.Always observe the following safety regulations, even when you become completely familiar with working procedures:- Keep the compressor and the surrounding area clean at all times.- Before starting work check that safety devices/guards are in good

working order.- Make sure no-one is in the compressor danger zone. Interrupt work if

anyone is in the danger zone and tell them to leave.- Never leave the machine unattended when it is running.

- Check that a fire extinguisher is present. Make sure all personnel know where it is.

- Periodically check that extinguishers are full and operators know how to use them.

- The location of the first aid cabinet must be known.- Check the first aid cabinet periodically to make sure it contains

disinfectant, bandages, medicines etc.- Fire drills must be known.- Make sure a phone number for emergency medical assistance is kept

nearby.In the event of fire use a CO2 extinguisher in compliance with the relevant standards in force.Contact the fire brigade.

Use only manufacturer-recommended tools; do not use worn, damaged, poor quality or improvised tools as they can cause injury.

Periodically check the following components, which are important for fire prevention:- compressed gases system: main compressed gases circuit delivery hoses;- refill system: flex hoses for refill.Even though they may appear to be in good condition, these components must be periodically replaced with new ones. Over time these components tend to deteriorate.Should any of these parts prove to be faulty, replace or repair them ahead of schedule.

IMPORTANT: The provision of a fire extinguisher is the responsibility of the owner of the compressor.

WARNING: The manufacturer cannot be held liable for any damage or injury caused by the use of tools that are not prescribed or modified without authorisation.

3.5.1 Periodic replacement of essential safety parts

3.5.2 Tools

3.4.1 Care and maintenance

3.4.2 Fire extinguishers and first aid

3.5 MAINTENANCE PRECAUTIONS

3.4 GENERAL SAFETY REGULATIONS

ESPAÑOL

Muchos de los daños y accidentes que se producen se deben a errores de mantenimiento, como:- falta de aceite,- limpieza insuficiente,- ineficiencia del circuito del gas comprimido (daños de los tubos flexibles,

apretado de los tubos, tornillos, etc.).Realice esmeradamente los trabajos de mantenimiento, también para garantizar su seguridad.No aplace nunca las reparaciones.Confíe las reparaciones solamente a personal especializado o autorizado.Respete siempre las siguientes normas de seguridad, aunque domine plenamente todos los elementos de la máquina:- Mantenga el compresor y la zona circunstante siempre limpia.- Antes de iniciar el trabajo controle que los dispositivos de protección

funcionen perfectamente.- Asegúrese continuamente de que no haya nadie en la zona de peligro

del compresor. Avíseles a voz e interrumpa el trabajo si dichas personas no abandonan

la zona de peligro.- No abandone nunca el puesto de la máquina si ésta está encendida.

- Compruebe la existencia y el lugar donde se encuentra el extintor de incendios.

- Asegúrese periódicamente de que los extintores estén cargados y de que el modo de empleo sea claro.

- Es necesario saber dónde se guarda el botiquín de primeros auxilios.- Controle periódicamente que el botiquín de primeros auxilios cuente

con desinfectante, vendas, medicinas, etc..- Debe saber qué hacer en caso de incendio.- Asegúrese de que los números de teléfono para pedir auxilios están a

mano.En caso de principio de incendio, use un extintor de CO2, según indican las normativas vigentes en materia.Póngase en contacto con los bomberos.

Use sólo equipos prescritos por el fabricante del compresor. Con el fin de evitar lesiones personales, no utilice herramientas gastadas o dañadas, ni baja calidad o improvisadas.

Controle periódicamente los siguientes componentes importantes para la prevención de incendios:- sistema gases comprimido: tubos principales de alimentación del

circuito del gases comprimido;- sistema de recarga: tubos flexibles “latiguillos” para la recarga.Éstos también deben estar en buen estado y ser sustituidos periódicamente por piezas nuevas. Con el tiempo, estos componentes tienden a deteriorarse.En caso que una de estas partes resulte defectuosa, sustitúyala o repárela aunque el plazo fijado aún no haya vencido.

AVISO: El suministro del extintor corre a cargo del propietario del compresor.

ATENCIÓN: Los equipos o herramientas no prescritos o modificados sin el consentimiento del fabricante eximen al fabricante de toda responsabilidad sobre los daños causados.

3.5.1 Sustitución periódica de las partes fundamentales para la seguridad

3.5.2 Equipos

3.4.1 Cuidado y mantenimiento

3.4.2 Extintor de incendios y primeros auxilios

3.5 PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO

3.4 REGLAS GENERALES DE SEGURIDAD

Page 22: USE AND MAINTENANCE MANUAL CNG-20-24-36 - NUVAIR

22 - 52 CNG-20-24-36 MU-CNG202436-0719

NON METTEREIN MOTO-

DO NOT START

NON METTEREIN MOTO-

DO NOT START

ENGLISH

The routine maintenance tasks described in this manual must only be carried out by trained, authorised personnel.For component maintenance/revision tasks not covered by this manual please contact AEROTECNICA COLTRI.

3.5.3 Personnel

Before doing any maintenance work, stop the engine/motor and make sure the system is depressurised.If other people start the engine or act on the control pushbuttons/keys while maintenance work is in progress there is a risk of serious injury or death.To avoid these dangers always place warning signs around the compressor before carrying out maintenance.

Oil and grease stains, scattered tools or broken pieces constitute a danger to personnel as they may cause slips and falls. Always keep the compressor and the surrounding work area clean and tidy.To clean the compressor, use gasoline or denatured alcohol, taking care to protect the electrical parts, plastic parts, transparent or colored. Do not use diesel, petrol or solvents as the former leave an oily film that causes dust to stick while solvents (even where weak) damage the paintwork and can lead to rust.If the water jet gets inside the electrical parts it could, in addition to oxidising the contacts, prevent the machine being started or even cause a sudden, unexpected start.For this reason never use water or steam jets on the compressor.

3.5.4 Keeping the compressor clean

3.5.5 Warning signs

ESPAÑOL

El mantenimiento ordinario prescrito en el presente manual debe ser llevado a cabo sólo por personal autorizado y con práctica.Para el mantenimiento o revisión de componentes no especificados en este manual diríjase a AEROTECNICA COLTRI.

3.5.3 Personal

Antes de iniciar cualquier operación de mantenimiento, detenga el motor y compruebe que la instalación no está bajo presión.Si otras personas ponen en marcha el motor y accionan los pulsadores de mando mientras se realizan operaciones de mantenimiento, pueden ocasionarse daños graves e incluso la muerte.Para evitar estos peligros, antes de llevar a cabo el mantenimiento, aplique las placas de atención alrededor del compresor.

Las manchas de aceite o grasa, herramientas o piezas rotas sueltas, representan un peligro para las personas porque pueden hacer resbalar o provocar caídas. Mantenga siempre limpios y en orden el compresor y el lugar de trabajo.Para la limpieza del compresor, use gasolina o alcohol desnaturalizado, teniendo cuidado de proteger a las partes eléctricas, partes plástico, transparentes o de color. No use gasoil, petróleo ni disolventes puesto que los primeros dejan una capa aceitosa que favorece la adhesión de polvo, y lo segundos (aunque sean suaves) dañan la pintura y favorecen la formación de óxido.Si un chorro de agua penetra en los aparatos eléctricos además de provocar oxidación de los contactos, puede impedir el arranque de la máquina o bien puede provocar la puesta en marcha inesperada y repentina de la misma.No use chorros de agua ni vapor en el compresor.

3.5.4 Mantener limpio el compresor

3.5.5 Placas de aviso

Page 23: USE AND MAINTENANCE MANUAL CNG-20-24-36 - NUVAIR

MU-CNG202436-0719 CNG-20-24-36 23 - 52

ENGLISH

4 - TECHNICAL DATA

4.1.1 Crankcase, crankshaft, cylinders, pistons

4.1.2 Valves

4.1.3 Safety valves

4.1 TECHNICAL CHARACTERISTICS

The crankcase is made of aluminium alloy; the flanges with roller bearings that support the crankshaft are kept oil-tight with the crankcase by O-rings between flange and crankcase and the oil retainer between flange and motor shaft.The crankshaft and the connecting rods run on bearings with roller cages only. The connecting rods are fitted on the crankshaft with a single crank angle.The cylinders are made of cast iron, the pistons are made of aluminium and feature traditional multiple piston rings. The high pressure stage piston has a special anti-wear lining. The relative cylinder is self-lubricating.

The 1st, 2nd and 3rd stage valves are inserted in the head seats and held in place by a bracketing system.The 4th stage valves are disassembled by removing the head.

The safety valves are pre-adjusted during assembly of the compressor and prevent it being damaged in the event of a malfunction. The max pressure, as a function of the valve, as follows:

WARNING: It is strictly forbidden to carry out any adjustments to the valve to raise its factory preset pressure.Tampering with the safety valve can cause serious damage and renders the warranty null and void.

Lubrication with low pressure oil pump, delivery distributor and paper oil filter with clogging safety valve.

4.1.4 Lubrication

The cooling pipes are made of stainless steel.

The compressor and motor are mounted on a welded steel frame that has been painted with epoxy resins.The compressors are soundproofed using flame-retardant sound-absorbent material.

IMPORTANT: The gauges installed on AEROTECNICA COLTRI compressors have a precision class of 1.6 (±1.6% on the full scale value).

4.1.5 Cooling tubes

4.1.6 Frame, guards

4.1.7 Pressure gauges

1st stage safety valve 10Bar / 145PSI

2nd stage safety valve 70Bar / 1015PSI

3rd stage safety valve 105Bar / 1523PSI

4th stage safety or final valve 200Bar / 2900PSI - 250Bar / 3600PSI

ESPAÑOL

4 - DATOS TÉCNICOS

4.1.1 Monobloque, cigüeñal, pistones, cilindros

4.1.2 Válvulas

4.1.3 Válvulas de seguridad

4.1 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

El monobloque está realizado en aleación de aluminio, las bridas con cojinetes de rodillos que soporten el cigüeñal hermético de aceite con el monobloque mediante O-Ring entre la brida y el monobloque y sello de aceite entre la brida y el árbol motor.El cigüeñal y las bielas giran exclusivamente sobre cojinetes con jaulas de rodillos. Las bielas están montadas sobre el cigüeñal con un único ángulo de manivela.Los cilindros son de hierro fundido, los pistones son de aluminio y tienen franjas de sellado múltiple tradicionales. El pistón del estadio de alta presión está revestido con un procedimiento antidesgaste. El correspondiente cilindro tiene un tratamiento autolubrificante.

Las válvulas del primera, segunda y tercera etapa están dentro de las sedes de las cabezas y sujetas mediante sistema de estribos. Las válvulas del cuarta etapa se desmontan quitando la cabeza.

Las válvulas de seguridad están precalibradas en sede de ensamblaje del compresor e impiden que se dañen en caso de malfuncionamiento.Las presiones de entrada en función de la válvula son las siguientes:

ATENCIÓN: No se permite bajo ningún motivo intervenir sobre las válvulas para aumentar la presión de calibrado.La intervención sobre la válvula de seguridad provoca serios daños y el vencimiento de la garantía.

Lubricación con bomba del aceite a baja presión, distribuidor de caudal, filtro del aceite de papel con válvula de seguridad por oclusión.

4.1.4 Lubricación

Los tubos de enfriamiento están fabricados con acero inoxidable.

El compresor y el motor, están montados sobre un bastidor de acero soldado y pintado con resinas epoxídicas.Los compresores están insonorizados con material fonoabsorbente ignífugo.

AVISO: Los manómetros instalados en los compresores AEROTECNICA COLTRI tienen una precisión clase 1.6 (±1.6% del fondo de la escala).

4.1.5 Tubos de enfriamiento

4.1.6 Armazón, cárter de protección

4.1.7 Manómetros

válvula de seguridad 1°estadio 10Bar / 145PSI

válvula de seguridad 2° estadio 70Bar / 1015PSI

válvula de seguridad 3° estadio 105Bar / 1523PSI

válvula de seguridad o final 4° estadio 200Bar / 2900PSI - 250Bar / 3600PSI

Page 24: USE AND MAINTENANCE MANUAL CNG-20-24-36 - NUVAIR

24 - 52 CNG-20-24-36 MU-CNG202436-0719

18

2319

13

24

22

15 14

26 25

16

7

6

5

1

21

2017

2

43

6

6

8

9 9

10

11

12

ENGLISH

4.2 MACHINE PARTS

1 Frame2 Control pannel3 Gases pressure gauge4 Oil pressure gauge5 Refill HP hose connection6 Condensate discharge valve7 Oil level8 Oil discharge valves9 Molecular sieve gases filter10 ATEX motor11 Compressor12 Gases filter13 1st stage14 2nd stage15 3rd stage

16 4th stage17 Monobloc18 Oil filler plug19 Safety valve20 Antistatic cooling fan21 Antistatic belt22 Anti-vibration device23 Gas aspiration connector24 Refill fitting25 Condensate collection can26 Refill HP hose

ESPAÑOL

4.2 NOMENCLATURA

1 Armazón2 Panel de mando3 Manómetro de la presión gases4 Manómetro de la presión del

aceite5 Conexión del tubo HP de recarga6 Llave de descarga de la

condensación7 Indicador del nivel del aceite8 Llave de descarga del aceite9 Filtro gases a tamiz molecular10 Motor ATEX11 Compresor12 Filtro gases13 1° Estadio

14 2° Estadio15 3° Estadio16 4° Estadio17 Monobloque18 Tapón de carga del aceite19 Válvula de seguridad20 Ventilador de enfriamiento

antiestática21 Correa antiestática22 Anti-vibraciones23 Conexión a la aspiración gas24 Conexión de carga25 Tanque de recogida de la

condensación26 Tubo HP de recarga

Page 25: USE AND MAINTENANCE MANUAL CNG-20-24-36 - NUVAIR

MU-CNG202436-0719 CNG-20-24-36 25 - 52

MCH-20 CNG MCH-24 CNG

-

(kW) 9 9 11

(Hp) 12 12 15

(V) 230/400 400/690 230/400 400/690 230/400 230/400 400/690

(Hz) 50/60 50/60 50/60 50/60 50 60 50/60

(A) 33/18,8 18,8/11 33/18,8 18,8/11 39,8/23 36,5/21,1 23/13,3

(giri/min)(rpm) 1250 1250 1250

(bar) 200/250

(PSI) 2900/3600

(l/min) 330 400 530

m3/h 20 24 32

Kg/h 12 14 19

80l / 0-200bar (min) 48’ 40’ 30’

(mbar) 17÷200

Lwa guaranteed (dB) 90 90 90

Lwa measured (dB) 87 87 87

Lpa measured (dB) 67 67 67

(Kg) 420 420 420

(lb) 925,9 925,9 925,9

(mm) 790x1240x1550

(inches) 31,1x48,8x61,0

790 1240

1550

ENGLISH

4.3 TECHNICAL CHARACTERISTICS

Electric Engine

Engine power

Voltage

Frequency

Pumping Unit

Absorption

Working pressure

Charging rate

Aspiration pressure

Refill time

Noise level

Dry weight

Dimensions

Three phase

ESPAÑOL

4.3 TABLAS DE LAS CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Motor Eléctrico

Potencia motor

Tensión

Frecuencia

Unidad de bombeo

Presión de ejercicio

Capacidad

Presión de aspiración

Recarga

Nivel sonoro

Peso en seco

Dimensiones

Trifásico

Absorción

Page 26: USE AND MAINTENANCE MANUAL CNG-20-24-36 - NUVAIR

26 - 52 CNG-20-24-36 MU-CNG202436-0719

2nd2nd3rd3rd

4th4th1st1st

12

3

6

18

17

7

813

1211

10

16

15

14

9

21

20

22

23242526

27

28

29

5

4

5 19

ENGLISH

4.4 PRESSURE CIRCUIT

1 Intake filter2 Safety outlet valve3 Intake valve 1st stage4 Outlet valve 1st stage5 Cooling pipe 1st-2nd stage6 Pressure switch 1st stage7 Intake valve 2nd stage8 Outlet valve 2nd stage9 Cooling pipe 2nd-3rd stage10 Condensate separator11 Pressure switch 2nd stage12 Intake valve 3rd stage13 Outlet valve 3rd stage14 Cooling pipe 3rd-4th stage15 Condensate separator16 Pressure switch 3rd stage17 Intake valve 4th stage18 Outlet valve 4th stage19 Final cooling pipe20 Condensate separator21 Non return valve22 Safety valve23 Molecular sieve air filter24 Molecular sieve air filter-active carbon25 Pressure gauge26 Pressure maintenance valve27 Recharge Pressure switch28 Recharge flex HP hose29 Refill fitting

ESPAÑOL

4.4 CIRCUITO DE PRESIÓN

1 Filtro de aspiración2 Válvula descarga de seguridad3 Válvula de aspiración 1° estadio4 Válvula de descarga 1° estadio5 Tubo de enfriamiento 1°-2° estadio6 Presóstato 1° estadio7 Válvula de aspiración 2° estadio8 Válvula de descarga 2° estadio9 Tubo de enfriamiento 2°-3° estadio10 Separador de condensación11 Presóstato 2° estadio12 Válvula de aspiración 3° estadio13 Válvula de descarga 3° estadio14 Tubo de enfriamiento 3°-4° estadio15 Separador de condensación16 Presóstato 3° estadio17 Válvula de aspiración 4° estadio18 Válvula de descarga 4° estadio19 Tubo de enfriamiento final20 Separador de condensación21 Válvula sin retorno22 Válvula de seguridad23 Filtro tamiz molecular24 Filtro tamiz molecular-carbones activos25 Manómetro26 Válvula de mantenimiento de la presión27 Presóstato presión de recarga28 Tubo HP de recarga29 Conexión de carga

Page 27: USE AND MAINTENANCE MANUAL CNG-20-24-36 - NUVAIR

MU-CNG202436-0719 CNG-20-24-36 27 - 52

Diagram N°Number phases end frequencyPower supply control boardVoltage command circuitVoltage signal circuitTotal power control boardTotal current equipmentHigher current equipmentPower interruptionDegree of protection

: 19-00018: 3P+N+PE 50HZ: 400V: 230VAC: 24 Vdc: 11KW: 21A: 21A: 6KA: IP55

CNG-36/ET

Diagram N°Number phases end frequencyPower supply control boardVoltage command circuitVoltage signal circuitTotal power control boardTotal current equipmentHigher current equipmentPower interruptionDegree of protection

: 11-00001: 3P+T 50/60HZ: 230/400/440V: 230VAC: : 9/11KW: A: : 50KA: IP55

CNG-20-24/ET

ENGLISH

4.5 WIRING DIAGRAM

ESPAÑOL

4.5 ESQUEMA ELÉCTRICO

Page 28: USE AND MAINTENANCE MANUAL CNG-20-24-36 - NUVAIR

28 - 52 CNG-20-24-36 MU-CNG202436-0719

ENGLISH

The compressor is packed in a cardboard box on a pallet to simplify handling and transport.The box containing the compressor must be moved according to the instructions shown on the box itself.The machine is supplied with the following as standard:- One 5000 mm refill hose with valve and NGV1 refill chuck;- 2 molecular sieve filter cartridge vacuum;- use and maintenance manual.

5 - HANDLING AND INSTALLATION

5.1 UNPACKING

5.2 HANDLINGAfter separating the compressor from its packaging it can be transported to the designated placement area.Transfer will require the use of a fork-lift or transpallet (of suitable load-bearing capacity): the forks must be positioned in the support feet on which the europallet is positioned.

IMPORTANT: Proceeding with the utmost care when lifting, transferring and positioning the compressor.

WARNING:The compressors are delivered without the refill HP hose and filtration cartridges: these items are supplied inside the packaging. Before using the compressor for the first time:- connect the refill HP hose (see chap. “7.11 HP hose

replacement”);- insert the filtration cartridges (see chap. “7.9 Purifier filter”).

ESPAÑOL

El compresor está introducido en una caja de cartón, colocada sobre un europallet para que pueda ser desplazada y transportada fácilmente.Mueva la caja que contiene el compresor siguiendo atentamente las instrucciones indicadas sobre el mismo.De serie la máquina se entrega con:- 1 látigo de recarga de 5000 mm. con grifo y mandril de carga NGV1;- 2 cartucho filtro de tamiz molecular vacío;- manual de uso y mantenimiento.

5 - DESPLAZAMIENTO E INSTALACIÓN

5.1 EMBALAJE

5.2 DESPLAZAMIENTODespués de haber separado el compresor de su embalaje, desplácelo hasta el lugar previsto.Para realizar esta operación, utilice una carretilla elevadora o un transpallet (de capacidad adecuada) cuyas horquillas deberá introducir en los pies de apoyo del europallet sobre el que está colocado el compresor.

AVISO: Es necesario prestar la màxima atención durante todas las fases de elevación, desplazamiento y colocación del compresor.

ADVERTENCIA:Los compresores no incluyen lo tubo HP de recarga ni los cartucho filtrante. Todos estos componentes se encuentran en el interior del embalaje. Antes de utilizar por primera vez el compresor:- conecte el tubo HP de recarga (véase cap. “7.11 Sustitución

del tubo HP”);- introduzca los cartucho filtrante (véase cap. “7.9 Filtro

purificador”).

Page 29: USE AND MAINTENANCE MANUAL CNG-20-24-36 - NUVAIR

MU-CNG202436-0719 CNG-20-24-36 29 - 52

AEROTECNICA COLTRI SpA

Via Colli Storici 177

25010 DESENZANO D/G (BS) ITALY

Tel. 030/9910301-9910297

Fax. 030/9910283

MODEL

POWERMOTOR

YEARS/N.

PRESS. MAX 200 BAR

TYPE

11KW 400V 50HZELECTRIC THREEPHASE20100001

SC000296MCH-24/ET CNG

MCH-24/ET CNG

a

a

b

ENGLISH

- Position the compressor in the designa ted area and check it is level. For compressor dimensions please consult section 4.3 “Technical characteristics”.

- Check that the area in which the compressor is to be positioned is adequately ventilated: good air exchange, no dust and no risk of explosion, corrosion or fire.

- If ambient temperatures exceed +40°C air conditioning will be necessary.- Make sure that lighting in the area is sufficient to identify every detail

(such as the writing on the info labels); use artificial lighting where daylight is on its own insufficient.

- Install the extension exhaust gas (a) on the appropriate attack (b).

WARNING: Before proceeding with the installation tasks described below, read Chapter 3 “SAFETY REGULATIONS” carefully.

5.3.1 Positioning

5.3 INSTALLATION

DANGER: Compressors for natural gas must only be installed outdoors and protected from weather. They must be positioned well away from windows or in any case, must never be positioned in closed areas so as to prevent the danger of an indoor gas build-up.

DANGER: The extension of the exhaust gas (a) must be installed.Make sure the end of the extension is never obstructed and that the exhaust gas is always free.

ESPAÑOL

- Coloque el compresor en el lugar previsto y compruebe que esté nivelado. Para las medidas del compresor consulte el párrafo 4.3 “Tabla de las caracterìsticas tècnicas”.

- Compruebe que en el lugar preelegido para la colocación existan las condiciones de ventilación adecuadas: buen recambio de aire, ausencia de polvo, no exista el riesgo de explosión, de corrosión ni de incendio.

- El uso en ambientes con temperatura superior a +40°C hace que resulte necesario climatizar el ambiente.

- Asegúrese de que el compresor esté lo suficientemente iluminado como para poder localizar fácilmente cualquier detalle (especialmente el texto de las placas). Integre la zona con luz artificial si la natural no satisface los requisitos arriba mencionados.

- Instale la extensión de escape gas (a) en el apropiado ataque (b).

ATENCIÓN: Antes de proceder con las operaciones de instalación indicadas a continuación, lea atentamente el capítulo 3 “PRESCRIPCIONES DE SEGURIDAD”.

5.3.1 Posicionamiento

5.3 INSTALACIÓN

PELIGRO: Los compresores para gas metano sólo pueden ser instalados al aire libre y deben estar protegidos contra los agentes atmosféricos. Deben colocarse lejos de ventanas o en cualquier caso en lugares abiertos, para evitar el peligro de acumulación de gases dentro de los locales.

PELIGRO: La extensión de los gases de escape (a) debe estar instalado.Asegúrese de que el extremo de la extensión no está obstruido y que el gas de escape es siempre gratis.

Page 30: USE AND MAINTENANCE MANUAL CNG-20-24-36 - NUVAIR

30 - 52 CNG-20-24-36 MU-CNG202436-0719

a

ENGLISH

5.3.2 Connecting the compressor to the gas mains

WARNING: Use only a flexible ATEX-certified hose or one specifically for use with natural gas; not longer than half a meter and at least 1 inch section large.

WARNING: The gas drawn into the compressor from the gas mains must not be excessively humid.

5.3.3 Electrical connection

Check that the data on the compressor ID plate is compatible with mains power supply, especially as regards rated current and voltage.The mains power system must have an efficient ground (earth); check that the earth resistance value complies with the protection / operational requirements of the compressor electrical system.The compressor is supplied with the control panel and electrical lead but without the power lead.Connect the mains connection socket to the control panel power lead.

CNG-20-24-36/ET - 16A 3P+E plug not supplied

WARNING: Before inserting the plug, check that the electrical system complies with the standards in force in the country of installation. A proper earth (ground) system is an essential safety requisite.An efficient compressor ground (earth) system is an essential compressor safety requisite.The mains power connection plug must be type-approved in compliance with the relevant standards and have an ON-OFF switch (not supplied).

DANGER: Check that the characteristics of the mains power are compatible with those of the compressor.

To connect the compressor to the mains gas network:- Connect the hose supplied by the authorised installer to the inlet fitting

(a).- Check that there are no kinks or breaks along the pipe. If it is damaged

replace it.

ESPAÑOL

5.3.2 Conexión del compresor a la red de distribución del gas

ATENCIÓN: Utilizar solamente un tubo flexible certificado ATEX o a utilizar para metano; max longitud de 0,5 metros y un diámetro de 1“ o mayor.

ATENCIÓN: El gas de aspiración del compresor tomado de la red de distribución no debe tener una humedad excesiva.

5.3.3 Conexión eléctrica

Compruebe que los datos de la tarjeta del compresor sean compatibles con la instalación de red con especial atención a la corriente nominal y a la tensión de alimentación.La instalación de red deberá estar equipada con una puesta a tierra, en especial hay que comprobar que el valor de resistencia de tierra respete las exigencias de protección y de funcionamiento de la instalación eléctrica del compresor.El compresor se entrega equipado con panel de mando y cavo eléctrico, pero sin toma de corriente.Conectar la presa de conexión a la red, al cable eléctrico del panel de mando.

CNG-20-24-36/ET - Enchufe16A 3P+T no suministrado

ATENCIÓN: Antes de introducir el enchufe, compruebe que la instalación se haya realizado siguiendo las normas vigentes en el país en el que se instala el compresor.La instalación eficaz de la puesta a tierra del compresor es una característica funda-mental para la seguridad.La clavija de conexión a la red debe ser de tipo homologado según las normativas vigentes en materia y debe contar con un interruptor ON-OFF. (no suministrado en dotazione).

PELIGRO: Controle que las características de la red de alimentación sean compatibles con las del compresor.

Para conectar el compresor con la red de distribución del gas:- Conectar el tubo suministrado por el instalador autorizado a la conexión

de entrada (a).- Compruebe que a lo largo del tubo no haya pliegues ni roturas. Caso que

la extensión esté rota, sustitúyala.

Page 31: USE AND MAINTENANCE MANUAL CNG-20-24-36 - NUVAIR

MU-CNG202436-0719 CNG-20-24-36 31 - 52

Q.EL 7.5KW

HOURMETER MAIN SWITCH GAS

TEMPERATURE

FEEDINGVOLTAGE

GASTEMPERATURE

ALARMLOW OIL

LEVELWRONG

ROTATIONFAULT

MOTOR

1° STAGEPRESSUREALLARM

SUCTIONPRESSURETOO LOW

3° STAGEPRESSUREALLARM

2° STAGEPRESSUREALLARM

COMPRESSORAT WORK

STOPSTART

I ON

0 OFF

ab

9 90 2511 100 30

ENGLISH

The operator must check that the compressor is supplied with:- use and maintenance manual.If the compressor is sold on the customer/user must provide the purchaser with a complete, undamaged use and maintenance manual.

6 - USING THE COMPRESSOR

6.1 PRELIMINARY CHECKS BEFOR USING FOR THE FIRST TIME

6.1.1 Checking for proper electrical connection

Check for proper connection of electrical phases by checking that the cooling fan rotates in the direction indicated on the label (a) on the fan cover. The warning light (b) comes on if direction of rotation is incorrect.If the direction of rotation is not as indicated by the arrow it will be necessary to disconnect the electrical power supply and invert two of the three phases on the main power lead.

DANGER: Before carrying out this task disconnect the compressor from the mains power supply.Do not invert or disconnect the ground (earth) wire (yellow/green).

Inspect the exterior of the compressor (couplings, pipes, pneumatic components etc.) and check for any oil leaks. Replace parts where necessary or contact AEROTECNICA COLTRI.

6.2 CHECKS TO BE RUN AT THE START OF EACH WORKING DAY

DANGER:Tampering with the pressure switch to increase the pressure setting is strictly forbidden.Tampering with the pressure switch can seriously damage the compressor, cause serious injury to personnel and renders the warranty null and void.

Should the pressure switch fail to work properly contact the AEROTECNICA COLTRI assistance service.

Every time a refill is carried out, check that the pressure switch is tripped, shutting down the compressor at the pre-calibrated pressure of 200/250bar (2900/3626PSI).

6.2.1 Checking the pressure switch

IMPORTANT: The pressure switch must be replaced every 5 years or 2000 hours.

IMPORTANT: for optimal use of the compressor is recommended to respect the times of continuous use, and the shutdown time (for cooling) reported in the table.

Engine power (Kw) Use (minutes) Cooling (minutes)

ESPAÑOL

El operador debe comprobar que el compresor esté equipado con:- manual de uso y mantenimiento.En caso de reventa (compresor usado) el cliente/usuario deberá entregar al comprador el manual de uso y mantenimiento completamente íntegro.

6 - USO DEL COMPRESOR

6.1 CONTROLES A REALIZAR ANTES DE LA PRIMERA PUESTA EN SERVICIO

6.1.1 Comprobación de la conexión de las fases eléctricas

Para comprobar que la conexión de las fases eléctricas es correcta, compruebe que el sentido de rotación del ventilador de enfriamiento sea el indicado en el adhesivo (a), situado sobre el cárter de protección del ventilador. Si el sentido de rotación está invertido, se enciende el piloto (b).Si el sentido de rotación del ventilador no corresponde con el indicado por la flecha es necesario quitar la tensión eléctrica e invertir dos de las tres fases entre ellas respecto a la alimentación principal.

PELIGRO: Antes de efectuar esta operación, desconecte el compresor de la red eléctrica.No invierta ni desconecte el hilo de puesta a tierra (amarillo/verde).

Realice una inspección externa del compresor (juntas, tubos, componentes neumáticos, etc.) y controle si existen pérdidas de aceite. Si es necesario, sustituya la parte defectuosa o póngase en contacto con AEROTECNICA COLTRI.

6.2 CONTROLES A REALIZAR ANTES DE CADA JORNADA DE TRABAJO

PELIGRO:No se permite, bajo ningún motivo, intervenir sobre el presóstato para aumentar la presión de calibrado. La intervención sobre el presóstato puede provocar graves daños al compresor o al operador y la anulación de la garantía.

Caso que se presenten anomalías relacionadas con la no entrada en funcionamiento del presóstato, póngase en contacto con el Servicio de Asistencia Clientes AEROTECNICA COLTRI.

A cada recarga, comprobar que el presóstato entre en funcionamiento apagando el compresor a la presión de 200/250bar (2900/3626PSI) a la que está pre-calibrado.

6.2.1 Comprobación de lo presóstato

AVISO: El presóstato debe ser reemplazado cada 5 años o 2000 horas.

AVISO: para un uso óptimo del compresor se recomienda respetar los tiempos de uso continuo, y el tiempo de apagado (para la refrigeración) informó en la tabla.

Potencia motor (Kw) Utilizar (minutos) Refrigeración (minutos)

Page 32: USE AND MAINTENANCE MANUAL CNG-20-24-36 - NUVAIR

32 - 52 CNG-20-24-36 MU-CNG202436-0719

a

Q.EL 7.5KW

HOURMETER MAIN SWITCH GAS

TEMPERATURE

FEEDINGVOLTAGE

GASTEMPERATURE

ALARMLOW OIL

LEVELWRONG

ROTATIONFAULT

MOTOR

1° STAGEPRESSUREALLARM

SUCTIONPRESSURETOO LOW

3° STAGEPRESSUREALLARM

2° STAGEPRESSUREALLARM

COMPRESSORAT WORK

STOPSTART

I ON

0 OFF

(4,0 l) MAX

MIN

(3,5 l) OK

a

b

ENGLISH

Inspect the refill hoses and make sure there are no cuts, holes, abrasions, leaks etc. If necessary replace with new hoses.

6.2.2 Checking that the refill flex hoses are in good condition

The use and maintenance manual and its appendices must be stored carefully and must always be kept where they can be accessed easily for immediate consultation.

WARNING: The use and maintenance manual is an integral part of the compressor and must always be handed over in the event of a change of ownership.

6.2.4 Storing technical documentation

Check that the lubricating oil level (a) is within acceptable limits (MIN.- MAX.).Note that an excessive quantity of oil can cause infiltrations in the cylinders and leave deposits on the valves while too low a level prevents proper lubrication and could cause engine seizure.If the oil level is not within the minimum and maximum limits top up or drain as described in section “7.8 Changing the lubricating oil”.

6.2.3 Lubricating oil level check

WARNING: If the red light (b) comes on this means that the oil level is below the permitted minimum; stop the compressor immediately and restore the correct oil level.

ESPAÑOL

Efectúe una inspección de los latiguillos de recarga y controle que no presenten cortes, orificios, quemaduras, pérdidas, etc.Si es necesario cámbielas por latiguillos nuevos.

6.2.2 Control de la integridad de los latiguillos de recarga

El manual de uso y mantenimiento y sus anexos, deben guardarse atentamente, manteniéndolos siempre al alcance de la mano para que puedan ser consultados rápidamente por el operador.

ATENCIÓN: El manual de uso y mantenimiento es parte integrante del compresor, por lo tanto debe entregarse al nuevo usuario en caso de cambios de propiedad.

6.2.4 Cómo guardar la documentación técnica

Controle que el nivel del aceite lubricante (a) esté dentro de los límites previstos (MIN.- MAX.).Se recuerda que un exceso de aceite puede causar infiltraciones en los cilindros y depósito sobre las válvulas, mientras un nivel demasiado bajo impide la correcta lubricación y provoca el bloqueo de los cilindros.Caso que el nivel del aceite no esté dentro de los límites previstos proceda con las fases de llenado o descarga siguiendo las operaciones indicadas en el párrafo “7.8 Sustitución del aceite lubrificante”.

6.2.3 Comprobación del nivel de aceite lubrificante

ATENCIÓN: “Si se enciende la luz roja (b), significa que el nivel del aceite se encuentra por debajo del nivel mínimo; detenga inmediatamente el compresor y restablezca el nivel del aceite. “

Page 33: USE AND MAINTENANCE MANUAL CNG-20-24-36 - NUVAIR

MU-CNG202436-0719 CNG-20-24-36 33 - 52

Q.EL 7.5KW

HOURMETER MAIN SWITCH GAS

TEMPERATURE

FEEDINGVOLTAGE

GASTEMPERATURE

ALARMLOW OIL

LEVELWRONG

ROTATIONFAULT

MOTOR

1° STAGEPRESSUREALLARM

SUCTIONPRESSURETOO LOW

3° STAGEPRESSUREALLARM

2° STAGEPRESSUREALLARM

COMPRESSORAT WORK

STOPSTART

I ON

0 OFF

3

15 16 1718

11 12 13 14

6 7 8 9 10

54

1 2

ENGLISH

6.3 CONTROL PANELWARNING: It is forbidden to alter pressure parameters without authorisation from AEROTECNICA COLTRI.Any unauthorised modifications shall render the warranty null and void.

1 4th stage pressure gauge Indicates 4th compression stage pressure and final refill pressure

(200/250bar (2900/3626PSI)).

2 Lubricating oil circuit pressure gauge The gauge indicates the pressure inside the lubricating oil circuit.

3 Hour counter The hour counter indicates the number of working hours of the

compressor: this provides a time reference for scheduled maintenance.

4 Selector switch ON/OFF Turning the selector switch to the ON position powers the compressor Turning the selector switch to the OFF position cuts power to the

compressor.

5 Cabinet interior - cooling air temperature The cabinet interior temperature display indicates the temperature in °C

inside the compressor cabinet. The temperature is set by the compressor manufacturer. The temperature may only be reset after obtaining authorisation from

AEROTECNICA COLTRI. This task must only be carried out by qualified personnel.

WARNING: Temperature parameters must not be changed without prior authorisation from AEROTECNICA COLTRI: doing so will render the warranty null and void (where still valid).

ESPAÑOL

6.3 PANEL DE MANDOATENCIÓN: Se prohíbe modificar los parámetros de presión sin autorización de AEROTECNICA COLTRI so pena el vencimiento de la garantía, caso que el compresor aún esté cubierto por la misma.

1 Manómetro 4er etapa Indica la presión del 4er. estadio de compresión y de la presión final de

recarga (200/250bar (2900/3626PSI)).

2 Manómetro de la presión del circuito del aceite de lubrificación El manómetro indica la presión dentro del circuito del aceite de

lubricación.

3 Contador El contador horario indica las horas de funcionamiento efectivo del

compresor con el fin de efectuar el mantenimiento previsto.

4 Selector ON/OFF Girando el selector en posición ON, se da tensión al compresor. Girando el selector en posición OFF se quita tensión al compresor.

5 Temperatura interna de la cabina / aire de enfriamiento El display de la temperatura interna de la cabina indica el grado de

temperatura en °C dentro de la cabina del compresor. La temperatura ya ha sido configurada por el fabricante del compresor. Sólo puede modificarse la temperatura si AEROTECNICA COLTRI autoriza

la operación con antelación, la cual debe ser llevada a cabo por personal calificado.

ATENCIÓN: Se prohíbe modificar los parámetros de temperatura sin la autorización de AEROTECNICA COLTRI so pena la anulación de la garantía, caso que todavía no haya vencido.

Page 34: USE AND MAINTENANCE MANUAL CNG-20-24-36 - NUVAIR

34 - 52 CNG-20-24-36 MU-CNG202436-0719

ENGLISH

6 Power indicator light When the power indicator light is on the compressor is powered.

8 Direction of rotation indicator light If the direction of rotation indicator light comes on this means that the

main power phases are inverted. To restore proper operation disconnect from the electrical power supply

and invert two of the three phases on the main power lead plug.

7 Electrical motor fault warning light When the motor overload warning light is on this means that the electric

motor is overloaded and the compressor shuts down automatically. When normal working conditions have been restored the light goes out and a new filling cycle can be carried out.

If the warning light stays on check that there are no overloads and contact AEROTECNICA COLTRI.

DANGER: Before carrying out this task disconnect the compressor from the mains power supply.Do not invert or disconnect the ground (earth) wire (yellow/green).

9 Lubricating oil level warning light When the lubricating oil level warning light is on the oil level in the cup

is too low. Restore the oil level as described in section “7.6.3 Changing the

lubricating oil and filter”.

11 1st stage pressure warning light If 1st stage pressure is not between 3 bar (45 PSI) and 4 bar (60 PSI)

the 1st stage pressure warning light comes on and the compressor stops automatically. In this case switch off the compressor and contact AEROTECNICA COLTRI.

12 2nd stage pressure warning light If 2nd stage pressure is not between 16bar (230PSI) and 20bar (290PSI)

the 2nd stage pressure warning light comes on and the compressor stops automatically. In this case switch off the compressor and contact AEROTECNICA COLTRI.

13 3th stage pressure warning light If 3th stage pressure is not between 65bar (940PSI) and 80bar (1200PSI)

the 3th stage pressure warning light comes on and the compressor stops automatically. In this case switch off the compressor and contact AEROTECNICA COLTRI.

14 Intake gas pressure low warning light If the intake pressure of the gas from the distribution line is too low the

intake pressure low warning light comes on and the compressor stops automatically. In this case switch off the compressor and check the distribution line gas pressure.

10 Gas temperature warning light When the gas temperature warning light is on this means that the

outgoing gas temperature no longer complies with the standards set on the temperature control PLC. In this case the compressor stops automatically until temperature once again complies with the standards set on the PLC.

15 Compressor working indicator light When this light is on the compressor is working.

ESPAÑOL

6 Piloto de presencia corriente Cuando el piloto de presencia tensión está encendido significa que hay

presencia de corriente eléctrica.

8 Piloto de control del sentido de rotación Cuando el piloto de control del sentido de rotación está encendido significa que

las fases sobre la alimentación principal están invertidas. Para restablecer el funcionamiento correcto es necesario quitar la tensión

eléctrica e invertir dos de las tres fases entre ellas, en la alimentación principal.

7 Piloto indicador de averías en el motor eléctrico Cuando el piloto de sobrecarga del motor eléctrico está encendido

significa que el motor eléctrico está sobrecargado y el compresor se detiene automáticamente. Al restablecer las condiciones normales el piloto se apaga y podrá efectuar una nueva recarga.

Si el piloto permanece encendido, compruebe que no existan condiciones de sobrecarga y póngase en contacto con AEROTECNICA COLTRI.

PELIGRO: Antes de llevar a cabo esta operación, desconecte el compresor de la red eléctrica.No invierta ni desconecte el hilo de puesta a tierra (amarillo/ verde).

9 Piloto del nivel del aceite de lubrificación Cuando el piloto del nivel del aceite de lubricación está encendido

significa que el nivel del aceite del colector es insuficiente. Restablezca el nivel del aceite siguiendo las operaciones descritas en el

párrafo “7.6.3 Sustitución del aceite y del filtro de lubrificación”.

11 Piloto indicador de alarma presión del 1° estadio Si la presión del 1° estadio de compresión no está comprendida entre

3bar (45PSI) y 4bar (60PSI) el piloto de la presión 1° estadio se enciende y el compresor se detiene automáticamente. En este caso apague el compresor y póngase en contacto con AEROTECNICA COLTRI.

12 Piloto indicador de alarma presión del 2° estadio Si la presión del 2° estadio de compresión no está comprendida entre

16bar (230PSI) y 20bar (290PSI) el piloto de la presión 2° estadio se enciende y el compresor se detiene automáticamente. En este caso apague el compresor y póngase en contacto con AEROTECNICA COLTRI.

13 Piloto indicador de alarma presión del 3° estadio Si la presión del 3° estadio de compresión no está comprendida entre

65bar (940PSI) y 80bar (1200PSI) el piloto de la presión 3° estadio se enciende y el compresor se detiene automáticamente. En este caso apague el compresor y póngase en contacto con AEROTECNICA COLTRI.

14 Piloto de alarma presión gas en aspiración baja Si la presión en aspiración del gas desde la red de distribución es

insuficiente, el piloto presión aspiración demasiado baja se enciende y el compresor se detiene automáticamente. En tal caso, apague el compresor y compruebe la presión del gas de la red de distribución.

10 Piloto indicador de alarma temperatura del gas Cuando el piloto de alarma en la temperatura gas está encendido

significa que la temperatura del gas en salida no entra dentro de los estándares programados en el PLC de control de la temperatura del gas. En tal caso el compresor se detiene automáticamente hasta que temperatura regresa a los estándares programados en el PLC.

15 Piloto compresor en funcionamiento Cuando el piloto está encendido, significa que el compresor está en

funcionamiento.

Page 35: USE AND MAINTENANCE MANUAL CNG-20-24-36 - NUVAIR

MU-CNG202436-0719 CNG-20-24-36 35 - 52

Q.EL 7.5KW

HOURMETER MAIN SWITCH GAS

TEMPERATURE

FEEDINGVOLTAGE

GASTEMPERATURE

ALARMLOW OIL

LEVELWRONG

ROTATIONFAULT

MOTOR

1° STAGEPRESSUREALLARM

SUCTIONPRESSURETOO LOW

3° STAGEPRESSUREALLARM

2° STAGEPRESSUREALLARM

COMPRESSORAT WORK

STOPSTART

I ON

0 OFF

dcb

a

ENGLISH

WARNING: IT IS ABSOLUTELY FORBIDDEN TO TAMPER WITH THE EMERGENCY PUSHBUTTON.

16 On pushbutton Press the green ON pushbutton to start the compressor. The compressor will run until the pressure setting on the 200/250bar

(2900/3626PSI) has been reached or the safety valve is activated.

17 Stop pushbutton Press the stop pushbutton to shut down the compressor. Check that the stop pushbutton is working properly at the start of each

working day: do this by switching on the compressor and pressing the pushbutton; if the compressor does not stop immediately after pressing disconnect the compressor from the mains power supply and contact AEROTECNICA COLTRI.

18 Emergency pushbutton The emergency pushbutton shuts down the compressor immediately. It

must be used in danger or emergency situations. Pressing the pushbutton shuts down compressor operation and the

pushbutton remains press-locked; to reset the pushbutton rotate it anticlockwise.

Check that the emergency pushbutton is working properly at the start of each working day: do this by switching on the compressor and pressing the pushbutton; if the compressor does not stop immediately after pressing disconnect the compressor from the mains power supply and contact AEROTECNICA COLTRI.

Starting:- check the voltage and that there is a proper earth contact;- turn the selector (a) in the ON position;- press the start pushbutton (b).To switch off the compressor press the pushbutton (c).

IMPORTANT: These tasks must be carried out by qualified personnel who have been trained to use the compressor.

6.4 STARTING AND SHUTTING DOWN

WARNING: If emergency or danger situations occur press the emergency pushbutton (d).To restore normal compressor operation rotate the emergency pushbutton anticlockwise (d).

ESPAÑOL

ATENCIÓN: SE PROHÍBE TERMINANTEMENTE ABRIR EL PULSADOR DE EMERGENCIA.

16 Pulsador de encendido Presionando el pulsador de encendido se pone en marcha el compresor,

pulsador verde. Éste funciona hasta alcanzar la presión de 200/250bar (2900/3626PSI) o

al entrar en funcionamiento las válvulas de seguridad.

17 Pulsador de paro Presionando el pulsador de paro se detiene el funcionamiento del

compresor. Compruebe, antes de cada jornada de trabajo, que el pulsador de paro

funciona perfectamente encendiendo el compresor y presionando el pulsador.

Si el compresor no se detiene inmediatamente tras haber presionado el pulsador, desconecte de la red el compresor y póngase en contacto con AEROTECNICA COLTRI.

18 Pulsador de emergencia El pulsador de emergencia hace detener inmediatamente el compresor.

Debe utilizarse en las situaciones de peligro o de emergencia. Presionando el pulsador se detiene el funcionamiento del compresor y

el pulsador se mantiene pulsado; para restablecer el pulsador, gírelo en sentido antihorario.

Compruebe, antes de cada jornada de trabajo, que el pulsador de emergencia funciona perfectamente encendiendo el compresor y presionando el pulsador.

Si el compresor no se detiene inmediatamente tras haber presionado el pulsador, desconecte de la red el compresor y póngase en contacto con AEROTECNICA COLTRI.

Puesta en marcha:- compruebe el voltaje y la puesta a tierra;- girar el selector (a) en la posición ON;- presione el pulsador de puesta en marcha (b).Para apagar el compresor presione el pulsador (c).

AVISO: Estas operaciones deben ser realizadas por personal competente encargado del funcionamiento del compresor.

6.4 PUESTA EN MARCHA Y APAGADO

ATENCIÓN: Si se presentan situaciones de emergencia o de peligro, presione el pulsador de emergencia (d).Para restablecer el funcionamiento normal del compresor gire el pulsador de emergencia (d) en sentido antihorario.

Page 36: USE AND MAINTENANCE MANUAL CNG-20-24-36 - NUVAIR

36 - 52 CNG-20-24-36 MU-CNG202436-0719

AEROTECNICA COLTRI SpA

Via Colli Storici 177

25010 DESENZANO D/G (BS) ITALY

Tel. 030/9910301-9910297

Fax. 030/9910283

MODEL

POWERMOTOR

YEARS/N.

PRESS. MAX 200 BAR

TYPE

11KW 400V 50HZELECTRIC THREEPHASE20100001

SC000296MCH-24/ET CNG

MCH-24/ET CNG

a

TK4

TK4I

TK22

ENGLISH

6.5 REFILL

IMPORTANT: During refill the operator must be in the work area (a).

Check that the tanks to be refilled are in good condition: they must have been tested by the relevant authorities (stamped and/or certified). Run a visual check on the exterior.

Check that the refill hose and relevant fitting are in good condition.

IMPORTANT: If an emergency situation arises during refill shut down the compressor immediately (see “6.4 Starting and shutting down”).The compressor is nevertheless equipped with a safety system that shuts it down automatically when:- A pressure of 200/250bar (2900/3626PSI) has been

reached.- The electrical power supply is temporarily cut.- The electric motor overload device is tripped.Following an emergency shutdown always make sure the cause of the emergency has been eliminated before proceeding with another refill.

WARNING: During refill those not involved in the refill procedure must maintain a safety distance of at least 3 metres. Also, it is forbidden to disconnect the hoses from the fittings or the fill valve while the machine is under pressure.

WARNING: Use only tested tanks (as proven by a test stamp and/or certificate).The working and tank refill pressures are shown on the tanks themselves.It is forbidden to refill them at a pressure greater than that indicated.

DANGER: Should tanks show evident signs of internal/extern al corrosion, do not refill them even if they have been tested.

DANGER: Gas is highly flammable: it is therefore strictly forbidden to smoke and/or use naked flames. Use of equipment that can cause sparks is also strictly forbidden.Keep the compressor away from heat sources.

The available refill connectors are:

NGV1 Car Connection: International Standard

NGV1 Car Connection: Italy Standard

Fitting for bus and trucks

ESPAÑOL

6.5 RECARGA

AVISO: Durante esta operación, el operador debe mantenerse en el área de trabajo (a).

Compruebe las condiciones de los depósitos a llenar: Prueba de ensayo del órgano autorizado (punzonado y/o certificado).Control visual externo.

Compruebe las condiciones de los latiguillos y de las conexiones correspondientes.

AVISO: Si durante la recarga se presentan condiciones de emergencia, extinguir de inmediato el compresor (Véase “6.4 Puesta en marcha y apagado”).El compresor está provisto de un sistema de seguridad que se encarga de bloquearlo automáticamente cuando:- Se ha alcanzado la presión de 200/250bar (2900/3626PSI).- Se produce una momentánea interrupción de la corriente

eléctrica.- Se dispara el desenganche térmico del motor eléctrico por

sobrecarga.Después de un paro de emergencia, antes de realizar otra recarga, es necesario asegurarse de que se ha eliminado la causa que ha provocado la emergencia.

ATENCIÓN: Durante la recarga es obligatorio, que la personas ajenas al trabajo se mantenga a una distancia de seguridad superior a 3 metros. Se prohíbe desconectar los latiguillos de las conexiones o de la llave de recarga mientras la máquina está bajo presión.

ATENCIÓN: Utilice sólo depósitos comprobados y con el correspondiente grabado y/o certificado de prueba de ensayo.El valor de presión de ejercicio y recarga de los depósitos se indica sobre las mismas.Se prohíbe superar dicho valor de presión de recarga.

PELIGRO: En caso de depósito que presenten evidentes signos de corrosión interna y/o externa, se aconseja no proceder con la recarga aunque éstas entren en los términos de prueba.

PELIGRO: El gas es altamente inflamable por lo tanto se prohíbe fumar o usar llamas libres. Asimismo, es importante no utilizar equipos que puedan causar chispas.Mantener el compresor alejado de fuentes de calor.

Las conexiones disponibles para la recarga son:

NGV1 Conexión para los coches: Standard international

NGV1 Conexión para los coches: Standard Italia

Conexión para los autobús y camión

Page 37: USE AND MAINTENANCE MANUAL CNG-20-24-36 - NUVAIR

MU-CNG202436-0719 CNG-20-24-36 37 - 52

c

c

1 2 3 4

5 6 7 8d

a

a

b

b

e

e

d

Q.EL 7.5KW

HOURMETER MAIN SWITCH GAS

TEMPERATURE

FEEDINGVOLTAGE

GASTEMPERATURE

ALARMLOW OIL

LEVELWRONG

ROTATIONFAULT

MOTOR

1° STAGEPRESSUREALLARM

SUCTIONPRESSURETOO LOW

3° STAGEPRESSUREALLARM

2° STAGEPRESSUREALLARM

COMPRESSORAT WORK

STOPSTART

I ON

0 OFF

gf

ENGLISH

To carry out a refill with BC connection proceed as follows:1 Closed the valve (e) by rotating it clockwise.2 Open the bleed valve (d) by rotating it anticlockwise.3 Pull back the sleeve (a) of the refill fitting;4 Press the refill fitting (b) onto the vehicle refill connector (c);5 Release the sleeve (a);6 Make sure the fitting (b) is correctly attached to the vehicle connector (c);7 Check that the bleed valve (d) is closed by rotating it clockwise.8 Open the valve (e) by rotating it anticlockwise.- Switch on the compressor by pressing the pushbutton (f );- When the refill has been completed (pressure reaches 200/250 bar -

2900/3626PSI) the compressor shuts down automatically.To detach the refill fitting:- Switch off the compressor by pressing the pushbutton (g);- Closed the valve (e) by rotating it clockwise.- Open the bleed valve (d) by rotating it anticlockwise.- Pull back the sleeve (a) of the refill fitting;- Remove the refill fitting (b) from the vehicle refill connector (c).

DANGER: BEFORE STARTING FILLING CAREFULLY VERIFY THAT THE GAS DISCHARGE VALVE IS FULLY CLOSED (d) TO PREVENT THE GAS LEAKAGE DURING DISPENSING

ESPAÑOL

Para realizar la recarga con conexión BC realizar las operaciones descritas a continuación:1 Cerrar la llave (e) haciéndola girar en sentido horario.2 Abrir la la llave del respiradero (d) haciéndola girar en sentido inverso a

las agujas del reloj.3 Tirar hacia atrás el manguito (a) de la conexión de carga.4 Presionar la conexión de recarga (b) sobre la toma de carga del vehículo

(c).5 Soltar el manguito (a).6 Asegurarse de que la conexión (b) esté correctamente empalmada a la

toma del vehículo (c).7 Verificar que la llave del respiradero (d) esté cerrada haciéndola girar en

sentido horario.8 Abrir la llave (e) haciéndola girar en sentido inverso a las agujas del reloj:- Encender el compresor presionando el pulsador (f ).- Cuando la recarga ha sido efectuada (presión de 200/250bares

(2900/3626PSI)) el compresor se apaga automáticamente.Para desconectar la conexión de carga:- Apagar el compresor presionando el pulsador (g).- Cerrar la llave (e) haciéndola girar en sentido las agujas del reloj.- Abrir la llave del respiradero (d) haciéndola girar en sentido inverso a las

agujas del reloj.- Quitar la conexión de recarga (b) da la toma de carga del vehículo (c).

PELIGRO: ANTES DE COMENZAR LAS OPERACIONES DE LLENADO, PROCURE QUE LA VALVULA DE CONDENSADO ESTA CERRADA, (d), PARA EVITAR FUGAS DE GAS DURANTE EL LLENADO.

Page 38: USE AND MAINTENANCE MANUAL CNG-20-24-36 - NUVAIR

38 - 52 CNG-20-24-36 MU-CNG202436-0719

a

b

a

a

ENGLISH

WARNING: Maintenance tasks must only be carried out by the AEROTECNICA COLTRI Customer Assistance Service or qualified personnel.

7 - MAINTENANCE

DANGER: Do not carry out maintenance tasks if the compressor has only just shut down; wait for the compressor to cool.All maintenance work must be carried out with the compressor OFF and the power supply lead unplugged from the mains socket.Depressurise the entire compressor circuit before carrying out any maintenance tasks.

To obtain the best possible performance from the compressor and ensure a long working life for all its parts it is essential that personnel follow the use and maintenance instructions with extreme diligence.It is thus advisable to read the information below and consult the manual every time an inconvenience arises.For further information please contact our assistance centre:

Contact the AEROTECNICA COLTRI SpA.Maintenance Service Centre

Tel. +39 030 99 10 297Fax. +39 030 99 10 283e-mail: [email protected]

7.1 FOREWORD

To depressurise the entire compressor circuit open the bleed valves (a-b).

- Proper preservation of the compressor requires thorough cleaning.- This type of refill station, designed and built according to the most

advanced technological criteria, requires only minimum preventive and routine maintenance.

- Before carrying out any maintenance tasks, run checks and/or controls on the compressor, switch off the compressor, remove the plug from the mains socket.

- The residual pressure present in the compressor (pumping circuit) must be released.

- During disassembly and re-assembly of the compressor, always use suitable wrenches/tools so as not to damage the relevant components.

- Loosen stiff parts with a copper or plastic mallet.- When refitting parts make sure they are clean and lubricated sufficiently.- Compressor maintenance tasks must only be carried out by authorised

personnel and recorded in the chapter “10 Maintenance register”of this manual.

7.2 GENERAL

ESPAÑOL

ATENCIÓN: Las operaciones de mantenimiento deben ser efectuadas exclusivamente por el servicio de Asistencia Clientes de AEROTECNICA COLTRI o por personal calificado.

7 - MANTENIMIENTO

PELIGRO: No efectúe operaciones de mantenimiento si acaba de apagar el compresor, espere a que se enfríe.Todas las operaciones de mantenimiento deben realizarse con el compresor apagado y la toma de corriente desconectada de la red.Despresurice completamente el circuito del compresor antes de realizar las operaciones de mantenimiento.

Para obtener del compresor las mejores prestaciones y asegurar la máxima duración de todas sus partes, es necesario que los encargados de utilizar el compresor respeten estrictamente las normas de uso y mantenimiento.Así pues aconsejamos leer atentamente la presente información y consultar el manual cada vez que se precisen sugerencias para eliminar un posible inconveniente.Para más detalles diríjase a nuestro servicio de asistencia:

Póngase en Contacto con el Centrode Servicio y Mantenimiento AEROTECNICA COLTRI SpA

Tel. +39 030 99 10 297Fax. +39 030 99 10 283e-mail: [email protected]

7.1 PREMISA

Para despresurice completamente el circuito del compresor, abrir la la llave del respiradero (a-b).

- Para conservar el compresor en buenas condiciones es necesario realizar una esmerada limpieza.

- Este tipo de estación de recarga, al haber sido proyectada y realizada según los criterios y las tecnologías más avanzadas, permite reducir al máximo las operaciones de mantenimiento preventivo y ordinario que son realmente simples.

- Antes de llevar a cabo cualquier operación de mantenimiento, comprobación y/o control en el compresor, apague el compresor, desenchúfelo de la toma.

- Descargue la presión residual presente en el compresor (circuito de bombeo).

- Durante el desmontaje y el remóntale de las piezas del compresor, use siempre llaves y herramientas adecuadas para no deteriorar los componentes especificados.

- Para desbloquear partes solidamente adherentes, use martillos de cobre o de plástico.

- Al volver a montar las varias piezas, asegúrese de que estén limpias y lubrifíquelas adecuadamente.

- Las operaciones de mantenimiento del compresor deben ser efectuadas por personal autorizado y registradas en el capìtulo “10 Registro de los mantenimientos” del presente manual.

7.2 NORMAS GENERALES

Page 39: USE AND MAINTENANCE MANUAL CNG-20-24-36 - NUVAIR

MU-CNG202436-0719 CNG-20-24-36 39 - 52

- - -

- 5 10 25 50 200 250 500 1000 1500 2000 3000 4000 1 2 3 4 5

ENGLISH

Involves repair and/or replacement of the mechanical parts of one or more compressor components: this work normally needs doing only after some years of use. If substantial modifications are made, the manufacturer cannot be held liable for any dangers that might arise.This work must be carried out by the assistance centre.

7.3 UNSCHEDULED WORK

7.4 SCHEDULED MAINTENANCE TABLE

= Checking and cleaning = Change

IMPORTANT: Maintenance interval times are indicative only and may vary according to the conditions under which the compressor is used.

Before every refill Hours

Maintenance

Years

Gas aspiration filter

Condensate separator

Belt wear and tension

4th stage

Lubricating oil + oil filter

1st, 2nd, 3rd stage valves

HP flex hoses

Coolers

1st, 2nd, 3rd stage piston rings

4th stage valves

Fitting leakages

Safety valve

Automatic shutdown check

Hyperfilter complete

ESPAÑOL

Son aquellas operaciones de reparación y/o sustitución de partes mecánicas de uno o varios componentes del compresor que por norma son necesarias sólo después de algunos años de funcionamiento. En caso de modificaciones sustanciales, el fabricante no puede ser considerado responsable de los posibles peligros que puedan surgir.Dichas intervenciones deben ser efectuadas por los centros de asistencia.

7.3 INTERVENCIONES EXTRAORDINARIAS

7.4 TABLA DE LOS MANTENIMIENTOS PROGRAMADOS

= Control o limpieza = Cambio

AVISO: Los intervalos para el mantenimento son indicativos y pueden variar en función de las condiciones de uso del compresor.

Mantenimiento

Antes de cada recarga Horas Años

Filtro aspiración gas

Separador de la condensación

Tensión y desgaste correa

4° estadio

Aceite lubricante + filtro de aceite

Válvulas 1°, 2°, 3° estadio

Tubos HP flexibles

Tubos de enfriamiento

Segmentos 1°, 2°, 3° estadio

Válvulas 4° estadio

Check up de control sellados y conexiones

Válvulas de seguridad

Control del apagado automático

Filtro HP

Page 40: USE AND MAINTENANCE MANUAL CNG-20-24-36 - NUVAIR

40 - 52 CNG-20-24-36 MU-CNG202436-0719

ENGLISH

Problem Cause Solution

• The electric motor does not start • Phase missing • Check fuses or

condenser

• Rotation speed and flow rate decrease

• Motor power too low • Check the motor and the line

• The belt slips • Restore proper belt tension

• The flow rate diminishes without rpm decreasing

• Valves not working • Contact technical assistance

• 4th stage piston worn • Contact technical assistance

• Fittings loose / leaking seals

• Check for leaks with soapy water and eliminate them

• Intake filter clogged • Replace

• Intake extension kinked

• Straighten, use stiffer pipe

• Piston or piston rings worn

• Contact technical assistance

• Compressor overheats

• Direction of rotation wrong

• Correct direction of rotation

• Cooling tubes dirty • Contact technical assistance

• Incomplete valve closure (causing overload of another stage)

• Contact technical assistance

7.5 TROUBLESHOOTING

ESPAÑOL

Problema Causa Solución

• El motor eléctrico no arranca • Falta una fase • Controle los fusibles y

lo condensador

• La velocidad de rotación y la capacidad disminuyen

• La potencia del motor es insuficiente

• Compruebe el motor y la línea

• La correa resbala • Tense la correa

• La capacidad disminuye sin disminuir el régimen de rotación

• Las válvulas no funcionan

• Contacto asistencia técnica

• Pistón 4° etapa gastado

• Contacto asistencia técnica

• Conexiones flojas o guarniciones con pérdidas

• Controle las pérdidas con agua y jabón y elimínelas

• Filtro de aspiración atascado • Sustituya

• Extensión de aspiración doblada

• Rectifíquela, utilice tubo semi-rígido

• Pistón o bandas elásticas gastadas

• Póngase en contacto con la asistencia técnica

• El compresor se sobrecalienta

• Sentido de rotación erróneo

• Controle el sentido de rotación

• Tubos de enfriamiento sucios

• Contacto asistencia técnica

• Cierre incompleto de las válvulas (causan una sobrecarga de otra etapa)

• Contacto asistencia técnica

7.5 TABLA DE LAS AVERÍAS Y ANOMALÍAS

Page 41: USE AND MAINTENANCE MANUAL CNG-20-24-36 - NUVAIR

MU-CNG202436-0719 CNG-20-24-36 41 - 52

a c

05-01-040/C

b a

b

a

a

a

ENGLISH

The intake filter must then be changed every 4000 working hours or ever 5 years.To change the filter proceed as follows:- release all the gas inside the compressor circuit;- remove the screws (a);- remove the filtration cartridge (b);- replace the cartridge with a new one;- replace the O-ring (c) every time the filter is changed;- put the screw (a).

The condensate drain is used to depressurise the compression circuit so that maintenance work can be carried out or the molecular sieve filter cartridge replaced.To drain the condensate:- release any residual gas pressure in the compressor circuit;- open the condensate drain valves (a);- the condensate is collected in a can (b);- close the condensate drain valves (a).

Condensate must be disposed of according to the instructions shown in section “9.1 Waste disposal”.

7.6 CHANGING THE INTAKE FILTER

7.7 CONDENSATE DISCHARGE

DANGER: Do not carry out these tasks if the compressor has only ju st shut down; wait for the compressor to cool.All maintenance work must be carried out with the compressor OFF and the power supply lead unplugged from the mains socket.

DANGER: Do not carry out these tasks if the compressor has only ju st shut down; wait for the compressor to cool.All maintenance work must be carried out with the compressor OFF and the power supply lead unplugged from the mains socket.

IMPORTANT: Every 5 years or ever 3000 hours it will be necessary to change the separator body.

ESPAÑOL

La sustitución del filtro de aspiración debe efectuarse cada 4000 horas de uso del compresor o cada 5 año.Para sustituir el filtro proceda tal y como se describe a continuación:- descargar completamente el compresor del gas que se encuentra dentro

del circuito;- quitar los tornillo (a);- quitar el cartucho del filtro (b);- sustituir el cartucho por uno nuevo;- sustituya la empaquetadura de anillo (c) cada vez que cambia el filtro;- ponga los tornillo (a).

La descarga de la condensación sirve para despresurizar el circuito de compresión a fin de efectuar trabajos de mantenimiento o la sustitución del cartucho del filtro a Filtre a tamiz molecular tamiz molecular.Para descargar la condensación:- descargar completamente el gas residuo del circuito de presión del

compresor ;- abrir las válvulas de descarga condensación (a) ;- la condensación se recoge en un bidón (b) ;- cerrar las válvulas de descarga condensación (a).

La condensación debe descargarse según las instrucciones recogidas en el parágrafo “9.1 Vaciado de los deshechos”.

7.6 SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DE ASPIRACIÓN

7.7 DESCARGA DE LA CONDENSACIÓN

PELIGRO: No efectúe estas operaciones si acaba de apagar el compresor, espere a que se enfríe.Todas las operaciones de mantenimiento deben efectuarse con el compresor apagado y la toma de corriente desconectada de la red.

PELIGRO: No efectúe estas operaciones si acaba de apagar el compresor, espere a que se enfríe.Todas las operaciones de mantenimiento deben efectuarse con el compresor apagado y la toma de corriente desconectada de la red.

AVISO: Cada 5 año o cada 3000 horas hay que cambiar el cuerpo separador.

Page 42: USE AND MAINTENANCE MANUAL CNG-20-24-36 - NUVAIR

42 - 52 CNG-20-24-36 MU-CNG202436-0719

SC000795

-

- 3,5

- COLTRI OIL 157

Q.EL 7.5KW

HOURMETER MAIN SWITCH GAS

TEMPERATURE

FEEDINGVOLTAGE

GASTEMPERATURE

ALARMLOW OIL

LEVELWRONG

ROTATIONFAULT

MOTOR

1° STAGEPRESSUREALLARM

SUCTIONPRESSURETOO LOW

3° STAGEPRESSUREALLARM

2° STAGEPRESSUREALLARM

COMPRESSORAT WORK

STOPSTART

I ON

0 OFF

a

a

ENGLISH

After putting the compressor into service the lubricating oil must be changed after the first 50 working hours.The lubricating oil must be changed every 250 hours working hours or annually.

7.8 CHECKING AND CHANGING THE LUBRICATING OIL

IMPORTANT: The compressor must be placed on a solid surface with a tilt of no more than 5°.

DANGER: Do not carry out these tasks if the compressor has only just shut down; wait for the compressor to cool.Any oil spilt during the oil change could cause personnel to slip; wear protective garments and anti-slip footwear and remove any traces of oil immediately.Both oil is classified as special wastes and must therefore be disposed of in compliance with the anti-pollution laws in force.All maintenance work must be carried out with the compressor OFF and the power supply lead unplugged from the mains socket.

PUMPING GROUP OIL

Oil table

Sump capacity (litres)

Recommended oils

WARNING: If the red light (a) comes on this means that the oil level is below the permitted minimum; stop the compressor immediately and restore the correct oil level.

Periodically check the oil pressure in the pressure gauge (a).For correct lubrication, during the use of the compressor, the pressure gauge must mark a pressure higher than zero.

ESPAÑOL

Después de la primera puesta en servicio es necesario proceder a la sustitución del aceite lubricante después de las primeras 50 horas de uso del compresor.La sustitución del aceite lubricante debe realizarse cada 250 horas de uso del compresor o con una periodicidad anual.

7.8 CONTROL Y SUSTITUCIÓN DEL ACEITE LUBRIFICANTE

AVISO: El compresor debe estar sobre una superficie sólida y con una inclinación máxima de 5°.

PELIGRO: No efectúe estas operaciones si acaba de apagar el compresor, espere a que se enfríe.El aceite que se haya podido verter durante la sustitución puede hacer resbalar.Utilice prendas de protección y calzado anti-deslizamiento. Elimine inmediatamente cualquier rastro de aceite.Puesto que el aceite y el filtro se consideran desechos especiales, estos deben eliminarse siguiendo las normas anti-contaminación vigentes.Todas las operaciones de mantenimiento deben efectuarse con el compresor apagado y al toma de corriente desenchufada de la red.

Tabla para la elección de los aceites

Capacidad del colector (litros)

Aceites aconsejados

ATENCIÓN: “Si se enciende la luz roja (a), significa que el nivel del aceite se encuentra por debajo del nivel mínimo; detenga inmediatamente el compresor y restablezca el nivel del aceite. “

ACEITE DE GRUPO DE BOMBEO

Comprobar periódicamente la presión de aceite en el manómetro (a).Para una lubricación correcta, durante el uso del compresor, el manómetro debe marcar una presión superior a cero.

Page 43: USE AND MAINTENANCE MANUAL CNG-20-24-36 - NUVAIR

MU-CNG202436-0719 CNG-20-24-36 43 - 52

h

(4,0 l) MAX

MIN

(3,5 l) OK

hb

d

c

i

a

g

c

SC000688

ENGLISH

Checking the oil levelThe oil level must be checked every 50 working hours of the compressor.The oil level must be between the minimum and the maximum shown on the oil level indicator (h).Note that an excessive quantity of oil can cause infiltrations in the cylinders and leave deposits on the valves while too low a level prevents proper lubrication and could cause engine seizure.If the oil level is not within the minimum and maximum limits top up or drain as described in “Changing the lubricating oil”.Changing the lubricating oil and filterThe lubricating oil must be changed every 250 working hours or annually. Every time the lubricating oil is changed the oil filter must be changed too.To change the oil proceed as described:- position a recipient under the drain valve (a) so that the oil flows into the

exhausted oil recipient (recipient capacity of at least 5 litres required); if necessary it is possible to use the supplied oil drain pipe (d), connecting the pipe fitting to the condensate drain tap (a);

- open the top plug (b);- remove the plug (i), open the tap (a) and drain all the oil;- unscrew the filter (c) being sure to recover the oil inside it;- replace the filter (c) with a new one;- wet the gasket (g) of the filter with a little oil and firmly tighten the filter

doing so manually;- close the drain valve (a);- remove the top-up plug (b);- fill the oil sump with 3.5 litres of oil from top oil plug (see “7.6.1 Oil table”);- close the oil top plug (b);- switch on the compressor and run it depressure area for 30 seconds;- switch off the compressor and remove the plug from the mains socket;- check the oil level (h); if the oil level is not within the allowed limits top

up or drain;- replace the cap (i).

ESPAÑOL

Control del nivel del aceiteEl nivel del aceite debe controlarse cada 50 horas de funcionamiento del compresor.El nivel del aceite debe hallarse entre el nivel mínimo y máximo sobre el indicador del nivel del aceite (h).Se recuerda que un exceso de aceite puede causar infiltraciones en los cilindros y depósito sobre las válvulas mientras un nivel demasiado bajo impide una correcta lubricación con la posibilidad de agarrotamiento de los cilindros.Caso que el nivel del aceite no esté dentro de los límites previstos, proceda con las fases de llenado o descarga siguiendo las operaciones indicadas en “Sustitución del aceite lubricante”.Sustitución del aceite y del filtro de lubrificaciónEl aceite de lubricación debe sustituirse cada 250 horas de trabajo o cada año. Cada vez que se cambia el aceite de lubricación es necesario cambiar también el filtro del aceite.Para sustituir el aceite proceda tal y como se describe a continuación:- coloque una cubeta debajo de la llave de descarga (a) para que el aceite fluya

en la cubeta para aceite quemado (capacidad de la cubeta 5 litros mín.); si es necesario, es posible utilizar el tubo de drenaje del aceite (d) suministrado conectando la unión del tubo al grifo de drenaje del condensado (a);

- afloje el tapón de llenado (b);- quite el tapón (i), abra el grifo (a) y haga fluir todo el aceite;- desenroscar el filtro (c) teniendo cuidado de recuperar el aceite dentro del

filtro;- sustituir el filtro (c) con uno nuevo;- mojar con un poco de aceite la junta (g) del filtro, enroscar el filtro ajustándolo

fuerte sólo con las manos;- cierre la llave de descarga (a);- quite el tapón de llenado (b);- llene, a través del orificio de llenado, el colector del aceite con 3,5 litros

de aceite (véase “7.6.1 Tabla para la elección de los aceites”);- vuelva a colocar el tapón de llenado (b);- encienda el compresor y déjelo funcionar al vacío durante 30 segundos;- apague el compresor y quite el enchufe de la red;- controle el nivel del aceite (h); caso que el nivel del aceite no esté dentro

de los límites previstos, proceda con las fases de llenado o descarga;- coloque el tapón (i).

Page 44: USE AND MAINTENANCE MANUAL CNG-20-24-36 - NUVAIR

44 - 52 CNG-20-24-36 MU-CNG202436-0719

CNG-20 CNG-24 CNG-36

250 200 200

ENGLISH

7.9 PURIFIER FILTER

IMPORTANT: Every 5 years or ever 3000 hours it will be necessary to change the filter body.

WARNING: The filtration cartridge are classified as special waste: they must be disposed of in compliance with the anti-pollution standards in force.

ATTENTION: The filter cartridges (containing only molecular sieve) must be replaced according to the data shown in the table.The filter cartridges must, in any case, be replaced if liquid condensate is observed in the gas.Use only molecular sieve cartridges; DO NOT use other types of filter cartridges with different components.

IMPORTANT: If cartridges are renewed by replacing their internal components it will be necessary to change the outer covering every 10 renewals.

WARNING: The cartridge replacement frequencies may vary depending on the quality and humidity of the intake gas. In the case of particularly humid and contaminated gases, reduce the intervals for replacing the filter cartridges and/or contact AEROTECNICA COLTRI.

DANGER: Do not carry out these tasks if the compressor has only just shut down; wait for the compressor to cool.All maintenance work must be carried out with the compressor OFF and the power supply lead unplugged from the mains socket.Depressurise the entire compressor circuit before carrying out any maintenance tasks.To depressurise the entire compressor circuit proceed as follows in the section “7 - Maintenance”.

Filter duration (work hours)

DANGER: The filter cartridges must be of “FOR METHANE“ type. It is not allowed using filter cartridges for breathing air or any other kind, because they would remove the smell of methane itself, eventually causing clear danger.

IMPORTANT: If the mains gas contains sulphur, it will be necessary to install a special sulphur particle aspiration filter.

IMPORTANT: Every time the compressor is used the filtration cartridge must be fitted inside the filter.

ESPAÑOL

7.9 FILTRO PURIFICADOR

AVISO: Cada 5 año o cada 3000 horas hay que cambiar el cuerpo filter.

ATENCIÓN: Los cartucho filtrante usados se consideran desechos especiales, por lo tanto deben eliminarse siguiendo las normas anti-contaminación vigentes.

ATENCIÓN: los cartucho filtrante (que contiene sólo tamiz molecular) debe ser sustituido según los datos que figuran en la tabla.En cualquier caso los cartucho filtrante debe ser reemplazados cuando en el gas se noten condensaciones de líquidos.Usar solo cartuchos de tamiz molecular; NO usar otros tipos de cartuchos filtrantes con otros componentes.

AVISO: Si se realiza la regeneración de los cartuchos mediante la sustitución de los componentes internos, hay que cambiar la envoltura externa cada 10 regeneraciones.

ADVERTENCIA: Los intervalos de sustitución de los cartuchos pueden variar dependiendo de la calidad y de la humedad del gas en aspiración. En caso de gases especialmente húmedos y contaminados reducir los intervalos de sustitución de los cartuchos filtrantes y/o contactar AEROTECNICA COLTRI.

PELIGRO: No efectúe estas operaciones si acaba de apagar el compresor, espere a que se enfríe.Todas las operaciones de mantenimiento deben realizarse con el compresor apagado y la toma de corriente desconectada de la red.Despresurice completamente el circuito del compresor antes de realizar las operaciones de mantenimiento.Para despresurice completamente el circuito del compresor proceda siguiendo las operaciones descritas en el capítulo “7 - Mantenimiento””.

Duración filtros (horas de trabajo)

PELIGRO: Los cartuchos de filtro debe ser de tipo “PARA METANO”. No está permitido el uso de cartuchos de filtro para aire respirable o cualquier otro tipo, porque sería quitar el olor del metano en sí, causando claro peligro.

AVISO: Si el gas de la red de distribución contiene partículas de azufre, es necesario instalar un filtro de aspiración adecuado para partículas de azufre.

AVISO: Cada vez que utiliza el compresor, los filtros deben contar en su interior con un cartucho filtrante.

Page 45: USE AND MAINTENANCE MANUAL CNG-20-24-36 - NUVAIR

MU-CNG202436-0719 CNG-20-24-36 45 - 52

36-07-034/CNG/1

b

g

g

h

a

f

f

e

d

c

h h

ENGLISH

Molecular sieve

Changing the filtration cartridges (d)- vent all the compressed air inside the circuit;- use the wrench (a) to apply leverage on the screw heads (b) of the plug

(c) and rotate counter clockwise;- remove the filter plug (c);- remove the molecular sieve cartridge (d) and replace them with a new

ones;- replace the O-ring (e) on the plug (c) every time the filter is changed;- close the filter and screw it on with the wrench (a).There are sealing O-rings (e-f ) on the plug and the filter cartridge; if these O-rings deteriorate, the air is released via the venting hole (g).If you notice any venting from this hole replace the O-rings.When replacing the O-rings observe the precautions described at the start of the section.

ESPAÑOL

Tamiz molecular

Sustitución de lo cartuchos filtrante (d)- descargue completamente el compresor eliminando el aire comprimido

de dentro del circuito;- con la llave (a) correspondientes haga palanca sobre las cabezas de los

tornillos (b) del tapón (c) y gire en sentido contrario a las agujas del reloj;- quite el tapón del filtro (c);- quite el cartucho del filtro de tamiz molecular (d) y sustitúyalo por otros

nuevo;- sustituya la empaquetadura de anillo (e) que se encuentra en el tapón (c)

cada vez que cambia el filtro;- cierre el tapón del filtro y enrósquelo con la llave correspondiente (a).En el tapón y en el cartucho del filtro hay empaquetaduras de anillo de sellado (e-f ). Si dichas empaquetaduras se deterioran, el aire sale a través del orificio de purga (g).Si nota pérdidas a través de este orificio, sustituya la empaquetadura de anillo.Para sustituir la empaquetadura de anillo, aténgase a las precauciones descritas al inicio del párrafo.

Page 46: USE AND MAINTENANCE MANUAL CNG-20-24-36 - NUVAIR

46 - 52 CNG-20-24-36 MU-CNG202436-0719

cc

dg

g

g

ab

e e

ENGLISH

Belt tension must be checked monthly.The transmission belts must be replaced every 500 working hours of the compressor or ever 1 year.

Checking transmission belt tensionTo check the tension on the belt (g) exert a pressure of approximately 10 Kg on the belt; check that the belt does not flex by more than 1 cm with respect to its original position.Should it flex more than this replace the belt.

Changing transmission beltTo change a belt proceed as follows:- insert a screwdriver (a) between the first belt (b) and the pulley (c) of the

cooling fan (d);- rotate the fan (d) anticlockwise until the belt comes out of the pulley

groove;- repeat the procedure on the second belt;- change the belts with new ones: make sure the belt model and length

are exact, check that the characteristics of the new belt are identical to those of the old one;

- insert the new belt on the internal groove of the electric motor pulley (e);- insert the belt on the internal groove of the fan pulley while

simultaneously turning the fan by hand until the belt slips perfectly into the groove of the pulley;

- check that the belt is inserted perfectly in the grooves of the two pulleys and that belt tension is correct;

- insert the second belt and carry out the same procedure described for the first belt.

If belts (g) tension is not correct contact the AEROTECNICA COLTRI technical assistance service.

7.10 TRANSMISSION BELT

DANGER: Do not carry out these tasks if the compressor has only just shut down; wait for the compressor to cool.All maintenance work must be carried out with the compressor OFF and the power supply lead unplugged from the mains socket.

ESPAÑOL

Una vez al mes debe comprobarse el tensado de las correas.La sustitución de las correas de transmisión debe efectuarse cada 500 horas de uso del compresor o con una periodicidad anual.

Comprobación del tensado de la correa de transmisiónPara comprobar el tensado de la correa de transmisión (g), ejerza una presión de unos 10Kg sobre la correa; compruebe que la flexión de la correa no supere 1 cm. respecto a su posición original.Caso que este valor no entre dentro de los estándares establecidos, proceda con la sustitución de la correa.

Sustitución de la correa de transmisiónPara sustituir la correa de transmisión proceda siguiendo las operaciones descritas a continuación:- introduzca un destornillador (a) entre la primera correa (b) y la polea (c)

del ventilador de enfriamiento (d);- gire el ventilador en sentido contrario a las agujas del reloj (d) hasta que

la correa salga de la sede de la polea;- realice las mismas operaciones para la segunda correa;- sustituya las correas por otras nuevas prestando atención al modelo y

a la longitud de la correa, controle que las características de la correa nueva sean las mimas que las de la que acaba de sustituir;

- introduzca la correa nueva en la garganta interna de la polea del motor eléctrico (e);

- introduzca la correa en la garganta interna de la polea del ventilador haciendo girar al mismo tiempo el ventilador con la mano hasta que la correa entre perfectamente en la garganta de la polea;

- compruebe que la correa haya entrado perfectamente en las gargantas de las 2 poleas y que el tensado de la correa sea adecuado;

- introduzca la segunda correa realizando las mismas operaciones descritas para la primera.

Si el tensado de las correas nuevas (g) no resulta conforme con los estándares, póngase en contacto con el servicio de asistencia técnica AEROTECNICA COLTRI.

7.10 CORREAS DE TRANSMISIÓN

PELIGRO: No efectúe estas operaciones si acaba de apagar el compresor, espere a que se enfríe.Todas las operaciones de mantenimiento deben efectuarse con el compresor apagado y la toma de corriente desconectada de la red.

Page 47: USE AND MAINTENANCE MANUAL CNG-20-24-36 - NUVAIR

MU-CNG202436-0719 CNG-20-24-36 47 - 52

AEROTECNICA COLTRI SpA

Via Colli Storici 177

25010 DESENZANO D/G (BS) ITALY

Tel. 030/9910301-9910297

Fax. 030/9910283

MODEL

POWERMOTOR

YEARS/N.

PRESS. MAX 200 BAR

TYPE

11KW 400V 50HZELECTRIC THREEPHASE20100001

SC000296MCH-24/ET CNG

MCH-24/ET CNG

a

ENGLISH

7.11 CHANGING THE FLEX HOSES

To change the bottle refill hoses proceed as follows:- disconnect the bottle refill hoses by unscrewing the fittings (14mm

wrench).- replace the old hoses with new ones.- screw the hoses onto the connectors (a).- use a dynamometric wrench to tighten the hoses on the compressor

with a torque of 15 Nm.

IMPORTANT: The hoses must be changed periodically (every 5 years or ever 3000 hours) or when they show signs of abrasion/wear/damage.The bending radius of the hoses must not be less than 250 mm.

DANGER:Do not carry out these tasks if the compressor has only just shut down; wait for the compressor to cool.All maintenance work must be carried out with the compressor OFF and the power supply lead unplugged from the mains socket.Depressurise the entire compressor circuit before carrying out any maintenance tasks.

Tank refill pressure is very high; therefore, before refilling the tanks check that the hoses are perfectly connected and in good condition.

When the tanks are being refilled unauthorised personnel must remain at a distance of at least 3 metres.

It is strictly forbidden to disconnect the hoses from the fittings or refill valve when the machine is under pressure.

ESPAÑOL

7.11 SUSTITUCIÓN DE LOS LATIGUILLOS

Para volver a reemplazar los latiguillos de recarga de las botellas siga las indicaciones descritas a continuación:- desconecte los latiguillos de recarga de las botellas desenroscando

las conexiones que se encuentran a los extremos de los mismos (llave 14mm);

- sustituya los latiguillos viejos por otros nuevos;- enrosque los latiguillos a las conexiones correspondientes (a);- con una llave dinamométrica apriete los latiguillos al compresor con una

par de torsión de 15Nm.

AVISO: Los latiguillos deben sustituirse periódicamente (cada 5 año o bien cada 3000 horas) o cuando presentan excoriaciones.El radio mínimo de curvatura de los latiguillos no debe ser inferior a 250 mm.

PELIGRO: No efectúe estas operaciones si acaba de apagar el compresor, espere a que se enfríe.Todas las operaciones de mantenimiento deben efectuarse con el compresor apagado y la toma de corriente desconectada de la red.Despresurice completamente el circuito del compresor antes de realizar las operaciones de mantenimiento.

La presión de carga de los depósitos es muy elevada, por lo tanto, antes de iniciar la recarga de las mismas compruebe que estén bien conservadas e íntegras.

Durante la recarga de los depósitos es obligatorio que las personas ajenas al trabajo se mantengan a una distancia de seguridad superior a tres metros.

No se permite desconectar los latiguillos de las conexiones ni de la boca de recarga mientras la máquina está bajo presión.

Page 48: USE AND MAINTENANCE MANUAL CNG-20-24-36 - NUVAIR

48 - 52 CNG-20-24-36 MU-CNG202436-0719

a

b3

b4

b2

b1

a b1 b2 b3 b4

200-250 bar / 2900-3600 psi 1-10 bar / 14.5-145 psi 4-40 bar / 58-580 psi 16-160 bar / 232-2320 psi 40-400 bar / 580-5800 psi

ENGLISH

Should the compressor not be used, it must be stored in a dry sheltered area at an ambient temperature of between +5°C and +40°C.Store the compressor away from sources of heat, flames or explosive.

If you do not intend to use the compressor for a brief period proceed with general cleaning.

Run the compressor for a few minutes without actually filling bottles so as to flush out all the residual condensate. Stop the compressor, disassemble the intake filter, restart the compressor and spray a few drops of oil into the intake hole so that a light film of lubricant is aspirated and penetrates the interior of the compressor. Stop the compressor and refit the intake filter. Clean the external parts: eliminate any moisture, salt or oil deposits. Protect the compressor from dust and water by storing it in a clean, dry place.Switch off the machine via the main switch and remove the plug from the mains power socket.Proceed with a thorough general clean of all machine parts.

During machine downtimes it is advisable to run the compressor for 20 minutes every 15 days.

8 - STORAGE

8.1 STOPPING THE MACHINE FOR A BRIEF PERIOD

8.2 STOPPING THE MACHINE FOR A LONG PERIOD

DANGER:Tampering with the safety valves or safety pressure switches to increase the pressure setting is strictly forbidden.Tampering with the safety valves and safety pressure switches can seriously damage the compressor, cause serious injury to personnel and renders the warranty null and void.Should the safety valves and safety pressure switches fail to work properly contact the AEROTECNICA COLTRI assistance service.

IMPORTANT: The safety valves (a) and the safety pressure switches (b) must be replaced every 10 years or 5000 hours.

7.12 SAFETY VALVES

ESPAÑOL

Caso que no utilice el compresor, guárdelo en un ambiente seco, protegido contra los agentes atmosféricos y a una temperatura comprendida entre +5°C y +40°C.El compresor debe colocarse lejos de fuentes de calor, llamas o explosivos.

Si no va a utilizar el compresor durante un breve periodo realice una limpieza general del mismo.

Haga girar durante unos minutos el compresor al vacío para purgar completamente la condensación residual. Pare el compresor, desmonte el filtro de aspiración, vuelva a poner en marcha el compresor y pulverice unas gotas de aceite en el orificio de aspiración, de modo que se aspire un ligero velo de lubrificante que penetre en las partes internas del compresor. Pare el compresor y vuelva a montar el filtro de aspiración. Limpie las partes externas intentando eliminar la humedad, la sal y los depósitos de aceite. Proteja el compresor del polvo y del agua depositándolo en ambientes limpios y no húmedos.Apague la máquina interviniendo sobre el interruptor general y desconecte la toma de alimentación.Realice una limpieza general de la máquina y de todos sus componentes.

Durante los periodos de paro de la máquina se aconseja accionar el compresor durante 20 minutos cada 15 días.

8 - ALMACENAMIENTO

8.1 PARO DE LA MÁQUINA POR BREVES PERIODOS

8.2 PARO DE LA MÁQUINA POR LARGOS PERIODOS

7.12 VÁLVULAS DE SEGURIDAD

PELIGRO:No se permite, bajo ningún motivo, intervenir sobre las válvulas de seguridad o los presóstatos de seguridad para aumentar la presión de calibrado. La intervención sobre las válvulas de seguridad y los presóstatos de seguridad puede provocar graves daños al compresor o al operador y la anulación de la garantía.Caso que se produzcan anomalías relacionadas con el no-funcionamiento de las válvulas de seguridad y los presóstatos de seguridad póngase en contacto con el servicio de asistencia técnica AEROTECNICA COLTRI.

AVISO: Las válvulas de seguridad (a) y los presóstatos de seguridad (b) deben reemplazarse cada 10 años o 5000 horas.

Page 49: USE AND MAINTENANCE MANUAL CNG-20-24-36 - NUVAIR

MU-CNG202436-0719 CNG-20-24-36 49 - 52

ENGLISH

Should you decide not to use the compressor or any of its parts any longer you must proceed with itsdismantling and putting out of service.These tasks must be carried out in compliance with the standards in force.

9 - DISMANTLING AND PUTTING OUT OF SERVICE

9.1 WASTE DISPOSAL

WARNING: Should the compressor, or a part of it, be out of service its parts must be renderedharmless so they do not cause any danger.

WARNING: Bear in mind that oil, filters or any other compressor part subject to differentiatedwaste collection must be disposed of in compliance with the standards in force.

Use of the compressor generates waste that is classified as special. Bear in mind that residues from industrial, agricultural, crafts, commercial and service activities not classified by quality or quantity as urban waste must be treated as special waste. Deteriorated or obsolete machines are also classified as special waste.Special attention must be paid to filtration cartridge as they cannot be included in urban waste: observe the waste disposal laws in force where the compressor is used.Bear in mind that it is compulsory to record loading/unloading of exhausted oils, special wastes and toxic-harmful wastes that derive from heavy/light industry processes. Exhausted oils, special wastes and toxic-harmful waste must be collected by authorised companies.It is especially important that exhausted oils be disposed of in compliance with the laws in the country of use.

9.2 DISMANTLING THE COMPRESSOR

Dismantle the compressor in accordance with all the precautions imposed by the laws in force in the country of use. Before demolishing request an inspection by the relevant authorities and relative report.Disconnect the compressor from the electrical system.Eliminate any interfaces the compressor may have with other machines, making sure that interfaces between remaining machines are unaffected.Empty the tank containing the lubricating oil and store in compliance with the laws in force.Proceed with disassembly of the individual compressor components and group them together according to the materials they are made of: the compressor mainly consists of steel, stainless steel, cast iron, aluminium and plastic parts.Then scrap the machine in compliance with the laws in force in the country of use.

IMPORTANT: Disassembly and demolition must only be carried out by qualified personnel.

IMPORTANT: At every stage of demolition observe the safety regulations contained in this manual carefully.

ESPAÑOL

Caso que decida no utilizar el compresor o alguna de sus partes, proceda con la puesta fuera de servicio o el desguace del mismo.Dicha operación debe efectuarse siguiendo las normativas vigentes.

9 - DESGUACE, PUESTA FUERA DE SERVICIO

9.1 ELIMINACIÓN DE LOS DESECHOS

ATENCIÓN: Caso que el compresor, o parte del mismo, haya sido puesto fuera de servicio, haga que las partes que pueden causar cualquier peligro resulten inocuas.

ATENCIÓN: Le recordamos que cada vez que sustituya el aceite, los filtros o cualquier otra parte del compresor sujeto a recogida selectiva, debe hacer siempre referencia a las disposiciones vigentes al respecto.

Al usar compresores se producen desechos especiales. Se recuerda que se consideran desechos especiales a todos aquellos residuos derivados de trabajos industriales, actividades agrícolas, artesanales, comerciales y de servicios que por calidad o cantidad no son asimilables a los desechos urbanos. Incluso las máquinas deterioradas u obsoletas se consideran desechos especiales.Se debe prestar especial atención a los cartuchos filtrante deteriorados para cuya eliminación, al ser un desecho no asimilable a los desechos urbanos, deben seguirse las normas vigentes en el país en el que se utiliza el compresor.Le recordamos que es obligatorio registrar la carga y la descarga de los aceites quemados, de los desechos especiales y de los tóxico-nocivos derivados de los trabajos industriales o artesanales. La recogida de los aceites y de los desechos especiales y tóxico-nocivos, debe ser efectuada por empresas oportunamente autorizadas.En especial, la eliminación de los aceites usados debe efectuarse respetando las disposiciones de ley vigentes en el país en el que se utiliza el compresor.

9.2 DESGUACE DEL COMPRESOR

Para el desguace del compresor siga las indicaciones dictadas por las leyes vigentes en el país del usuario.Antes de la demolición solicite la inspección por parte del órgano encargado y la consecuente formalización.Desconecte el compresor de la instalación eléctrica.Elimine las posibles conexiones en interfaz del compresor con otras máquinas, comprobando atentamente que no se desactiven las conexiones de interfaces entre las máquinas que quedan activas.Vacíe el depósito que contiene el aceite de lubricación y almacénelo según las indicaciones previstas por la ley.Proceda con el desmontaje de los componentes del compresor, agrupándolos según su composición. El compresor está formado esencialmente por componentes de acero, acero inoxidable, aleación, aluminio y material plástico.Para terminar proceda con el desguace según las disposiciones de ley vigentes en el país del usuario.

AVISO: Las operaciones de desmontaje y demolición deben ser efectuadas por personal calificado.

AVISO: Observe atentamente y en todas las fases de demolición, los avisos sobre la seguridad indicados en el presente manual.

Page 50: USE AND MAINTENANCE MANUAL CNG-20-24-36 - NUVAIR

50 - 52 CNG-20-24-36 MU-CNG202436-0719

ENGLISH

10 - MAINTENANCE REGISTER

10.1 ASSISTANCE SERVICE

10.2 SCHEDULED MAINTENANCE

10.3 USING THE COMPRESSOR UNDER HEAVY-DUTY CONDITIONS

10.4 THE CUSTOMER CARE CENTRE

Customers continue to receive assistance after the purchase of a compressor.To this end AEROTECNICA COLTRI has created an assistance network covering the entire country.

The scheduled maintenance programme is designed to keep your compressor in perfect working order.Some simple tasks, described in this manual, can be carried out directly by the customer; others, instead, require that the work be carried out by trained personnel. For the latter we recommend you always contact our assistance network.This section provides a simple tool with which to request assistance and register completed scheduled maintenance work.Start-up and maintenance checks/tasks, once completed by our qualified technician, are registered in this maintenance chapter by way of an official stamp, signature and inspection date; the number of working hours is also registered.The maintenance schedules/coupons easily let you know when our assistance service should be contacted to carry out work.

IMPORTANT: Our qualified technicians are at your disposal at any time to carry out maintenance work or repairs; we use only original spare parts so as to ensure quality and reliability.

Where compressors are used in particularly difficult conditions (high levels of pollution, presence of solid particulate in suspension etc.), scheduled maintenance tasks must be carried out more frequently as per the advice given by our assistance network.

Our qualified technicians are constantly in contact with the head offices of our company where there is an assistance network coordination and support centre, better known as the Customer Care Centre.To contact us:

Telephone: +39 030 9910301 - +39 030 9910297 Fax: +39 030 9910283 http: www.coltri.com e-mail: [email protected]

ESPAÑOL

10 - REGISTRO DE LOS MANTENIMIENTOS

10.1 SERVICIO DE ASISTENCIA

10.2 INTERVENCIONES DE MANTENIMIENTO PROGRAMADO

10.3 USO DEL COMPRESOR EN CONDICIONES DIFÍCILES

10.4 EL CUSTOMER CARE CENTRE

El cliente también recibe asistencia post-venta.A tal fin AEROTECNICA COLTRI ha creado una red de asistencia que cubre todo el territorio internacional.

El sistema de mantenimiento programado ha sido proyectado para mantener su compresor en perfectas condiciones.Algunas simples operaciones, indicadas en el presente manual, pueden ser llevadas a cabo directamente por el cliente; otras, sin embargo, precisan la intervención de personal entrenado. Para estas últimas aconsejamos confiar siempre su compresor a nuestra red de asistencia.Este capítulo representa un fácil instrumento para solicitar y registrar las intervenciones de mantenimiento rogramado efectuadas.La puesta en servicio y los controles previstos por el plan de mantenimiento, una vez efectuados por nuestro colaborador cualificado, son confirmados aplicando un sello, la firma, la fecha de inspección y las horas de trabajo, siempre en este capítulo de mantenimiento programado.Estos boletines le permitirán saber fácilmente cuándo solicitar la intervención de nuestra red de asistencia.

AVISO: Nuestros colaboradores calificados se encuentran a su disposición en todo momento para realizar el mantenimiento y cualquier tipo de reparación, utilizando exclusivamente recambios originales que garanticen la calidad y la fiabilidad.

Por lo que se refiere a compresores utilizados en condiciones ambientales difíciles (elevada contaminación, presencia de elementos sólidos en suspensión etc.) éstos deberán ser sometidos a intervenciones de mantenimiento con mayor frecuencia, según el consejo dado por nuestra red de asistencia.

Nuestros colaboradores cualificados están constantemente en contacto con la sede central de nuestra Empresa, donde está activa una unidad operativa de coordinación y soporte de la actividad de la red de asistencia denominada Customer Care Centre.Para ponerse en contacto con nosotros:

Teléfono: +39 030 9910301 - +39 030 9910297 Fax: +39 030 9910283 http: www.coltri.com e-mail: [email protected]

Page 51: USE AND MAINTENANCE MANUAL CNG-20-24-36 - NUVAIR

MU-CNG202436-0719 CNG-20-24-36 51 - 52

ENGLISH

10.5 SCHEDULED MAINTENANCE REGISTRY COUPONS

TYPE OF WORK AND NOTES

TYPE OF WORK AND NOTES

TYPE OF WORK AND NOTES

TYPE OF WORK AND NOTES

“ASSISTANCE” SERVICE STAMP

“ASSISTANCE” SERVICE STAMP

“ASSISTANCE” SERVICE STAMP

“ASSISTANCE” SERVICE STAMP

TECHNICIAN’S SIGNATURE

TECHNICIAN’S SIGNATURE

TECHNICIAN’S SIGNATURE

TECHNICIAN’S SIGNATURE

DATE

DATE

DATE

DATE

ESPAÑOL

TIPO DE INTERVENCIÓN Y ANOTACIONES SELLO “ASISTENCIA”

FIRMA TÉCNICO FECHA

TIPO DE INTERVENCIÓN Y ANOTACIONES SELLO “ASISTENCIA”

FIRMA TÉCNICO FECHA

TIPO DE INTERVENCIÓN Y ANOTACIONES SELLO “ASISTENCIA”

FIRMA TÉCNICO FECHA

TIPO DE INTERVENCIÓN Y ANOTACIONES SELLO “ASISTENCIA”

FIRMA TÉCNICO FECHA

10.5 BOLETÍN DE MANTENIMIENTO PROGRAMADO

Page 52: USE AND MAINTENANCE MANUAL CNG-20-24-36 - NUVAIR

AEROTECNICA COLTRI SpaVia Colli Storici, 177

25015 DESENZANO DEL GARDA (BS) ITALYTel. +39 030 9910301 - Fax. +39 030 9910283

www.coltri.com

MU-CNG202436-0719