viva méxico green magazine no.54

32
Green Magazine / Revista Verde August / Agosto 2012 No. 54 USA: .50¢ USD - MEX: $ 7.50 Real de Catorce is located in the heart of Sierra de Catorce, in the beautiful state of San Luis Potosi. Real de Catorce está enclavado en el corazón de la Sierra de Catorce, en el hermoso Estado de San Luis Potosí. LET YOURSELF BE ENCHANTED BY THE CHARMS OF THE MAGICAL TOWNS MYSTICAL MÍSTICOS DÉJATE HECHIZAR POR LOS ENCANTOS DE LOS PUEBLOS MÁGICOS CREEL, CHIHUAHUA COMALA, COLIMA REAL DE CATORCE , SAN LUIS POTOSÍ

Upload: viva-mexico-green-magazine

Post on 11-Mar-2016

229 views

Category:

Documents


2 download

DESCRIPTION

Viva México Green Magazine No.54 del mes de Agosto del 2012

TRANSCRIPT

Page 1: Viva México Green Magazine No.54

advertising supplement ✱ www.vivamexico.us 1

Green Magazine / Revista Verde August / Agosto 2012 No. 54

USA: .50¢ USD - MEX: $ 7.50

Real de Catorce is located in the heart of Sierra de Catorce, in the beautiful state of San Luis Potosi.

Real de Catorce está enclavado en el corazón de la Sierra de Catorce, en el hermoso Estado de San Luis Potosí.

let yourself Be enchanted By the charms of themagical towns

mystical

místicosdéjate hechizar por los

encantos de los pueBlos mágicos

✱ CREEL, CHIHUAHUA ✱ COMALA, COLIMA

✱ REAL DE CATORCE , SAN LUIS POTOSÍ

Page 2: Viva México Green Magazine No.54

www.vivamexico.us ✱ advertising supplement2

Page 3: Viva México Green Magazine No.54

advertising supplement ✱ www.vivamexico.us 3

Page 4: Viva México Green Magazine No.54

www.vivamexico.us ✱ advertising supplement4

PUBLISHER / EDITOR GUILLERMO [email protected]

EDITORIaL DIREcTOR / DIREcTOR EDITORIaLSERGIO CONTRERAS

[email protected] DIREcTOR / DIREcTOR DE aRTE

kARLA [email protected]

Viva México supplement published by Imágenes Universales, S. de R.L. de C.V. Circulation: 145,000 issues in Mexico. Partial or total reproduction of the content is prohibited in the absence of express authorization from the publisher. Trademark: 988631. Charter at Notaria No. 32, numbered 13,406, Tomo 46, libro 5º.

“Viva México” suplemento mensual, editado por Imágenes Universales S de R.L. de C.V. con un tiraje de 145,000 ejemplares en la República Mexicana. Prohibida la reproducción total o parcial del contenido sin previa autorización por escrito a los editores. Registro de marca 988631. Acta constitutiva ante la Notaria No. 32 con un número de escritura 13,406. Tomo 46, libro 5o .

Impreso con tintas biodegradablesSupplement printed with biodegradable ink

To Share IS To recycle.

comparTIr eS recIclar.

www.fabrica4d.com

DirectoryDirectorio

cEO / DIREcTOR GENERaL ÁLVARO FAVIER

[email protected]

TOURISM aND cULTURE DIREcTOR /DIREccIóN DE TURISMO y cULTURa

MARThA RUTh MUñ[email protected]

aDMINISTRaTION / aDMINISTRacIóN LUpITA CRUz

[email protected]

EDITORIaL STaFF / cONSEJO EDITORIaL:• PRESIDENT / PRESIDENTE: ALEjANdRO IzqUIERdO• MEMBERS / MIEMBROS:

dIEGO péREz MORETT, RObERTO SALCEdO,SALVAdOR SANdOVAL, SALVAdOR ORNELAS,

GONzALO NOGUERA, OCTAVIO NAVARRO,jESúS MARIO hERNÁNdEz,

ROLF TIESSEN

SaLES IN GUaDaLaJaRa /VENTaS EN GUaDaLaJaRa:

Tel. (01152) (33) 3817.8535, (33) 3817.2797 Ext.109, 110, 111

FERNANdO [email protected]

jUAN jOSé [email protected]

cENTRaL OFFIcE / OFIcINa MaTRIZav. américas 1592 - Piso 5

col. country club, Guadalajara, Jal. México. c.P. 44637Tel. (01152) (33) 3585.7005Fax: (33) 3585.7005 ext. 104

PUERTO VaLLaRTa, JaL.NIVEL cREaTIVOdENISSE RApp

Tel. (01152) (322) [email protected]

SPEcIaL PROJEcTS / PROyEcTOS ESPEcIaLES pATRICIA SENTíES

[email protected]

FIND US IN / VISÍTaNOS EN:

www.facebook.com/revistavivamexico

twitter@revistavivamex

ViVa México Magazine

6

VIVA MEXICO’S mission has always been to highlight the aspects of a country that offers attractions for everyone, aspects that sometimes foreign tend to value more than local people. Examples include the Magical Towns that light and love. So we dedicate this edition to three Magic Towns.

Magical Towns have emerged when replacing its original vocation by a less earthly mission. For example Real de Catorce went from being a mining town to a meeting between the mythical past and the present in search of dreams.

La misión de VIVA MÉXICO siempre ha sido resaltar los aspectos de un país que ofrece atractivos para todo el mundo, aspectos que en ocasiones los extranjeros suelen valorar más que los locales. Ejemplo de ello son los Pueblos Mágicos que encienden y encantan. Por ello esta edición la dedicamos a tres Pueblos Mágicos.

Los Pueblos Mágicos han surgido al sustituir su vocación original por una misión menos terrenal. Así, por ejemplo Real de Catorce pasó de ser un pueblo minero a un punto de encuentro entre el pasado místico y el presente en busca de sueños.

Creel, a place to touch the sky. Creel, un sitio para tocar el cielo.

MaGIc HaS a HOME La MaGIa TIENE HOGaR

ContentContenido

Movies cine ‘The Expendables 2’

26 Jalisco Route Ruta Jalisco

SAN SEbASTIÁN dEL OESTE

10 Route 2 Ruta 2COMALA, COLIMA

14 Route 3 Ruta 3REAL dE CATORCE, S.L.p.

23Viva Mexico Jalisco Viva México Jalisco

30calendar calendarioAugust, to take advantage of the last summer gasps.

Agosto, para aprovechar los últimos suspiros del verano.

PaGEPÁGINa

22

20Mexico on Detail México al Detalle

LA FIESTA bRAVA

06Route 1 Ruta 1CREEL, ChIhUAhUA

Page 5: Viva México Green Magazine No.54

advertising supplement ✱ www.vivamexico.us 5

Page 6: Viva México Green Magazine No.54

www.vivamexico.us ✱ advertising supplement6

creel

,

chihuah

uaroute

1rut

a 1

Named in honor of Enrique C. Creel, a distinguished businessman and a Mexican diplomat.

Nombrado así en honor a Enrique C. Creel, un distinguido hombre de negocios y diplomático mexicano.

Page 7: Viva México Green Magazine No.54

advertising supplement ✱ www.vivamexico.us 7

in heightto 2.386 meters above sea level, Creel, Chihuahua is the Center of the tarahumara land and a point near the sky

Creel is a charming little village with a wonderful cold weather located southeast of Chihuahua and surrounded by forests, mountains, rocks valleys, lakes, waterfalls (Basaseachi, the largest in America), and of course the famous Barranca del Cobre.

Air couldn’t be purer between perceived tranquility when you’re in the middle of the Sierra.

A way to discover the wonderful nature is taking the Chihuahua-Pacific Railroad, which will give away a perfect way to travel to the canyons and see the breathtaking

scenery in comfort and, we have mention it, safe.On the way, there are mountains, bridges, tunnels, rivers,

and a host of very Mexican villages. If you do it, surely it’ll be one of the most memorable train rides of your life.

Home for centuries of the Tarahumara Indians, the cliffs offer excellent perspective to study ancient cultures.

Tarahumara women are excellent baskets weavers and show and sell their crafts at almost every train and hotels. Their clothing is so colorful that harmonizes perfectly with the atmosphere of this heavenly place.

Creel es un pueblo pequeño y encantador con un maravilloso clima frío localizado al sureste de Chihuahua y rodeado de bosques, montañas, valles de rocas, lagos, cascadas (Basaseachi, la más grande en América), y por supuesto la famosa Barranca del Cobre.

El aire no podría ser más puro entre la tranquilidad que se percibe cuando uno está en medio de la Sierra.

Una manera de inspeccionar la maravillosa naturaleza es abordando el ferrocarril Chihuahua- Pacífico, que te regalará una perfecta manera de viajar a las barrancas y ver el escenario impresionante de manera cómoda y, cabe mencionarlo, segura.

En el camino de la orilla se ven montañas, puentes, túneles, ríos y un sinfín de pueblitos muy mexicanos. De realizarlo, seguramente será uno de los más memorables paseos en tren de tu vida.

Hogar durante siglos de los indios Tarahumaras, las barrancas ofrecen una perspectiva inmejorable para estudiar culturas ancestrales.

Las mujeres tarahumaras son excelentes tejedoras de canastos y muestran y venden sus artesanías en casi todas las paradas del tren y hoteles. Su vestimenta es tan colorida que armoniza perfectamente con la atmósfera de este celestial lugar.

Creel, Chihuahua has a population of approximately 7,000 people.

Creel, Chihuahua tiene una población aproximada de 7,000 personas.

a 2,386 metros sobre el nivel del mar, Creel, Chihuahua es el Centro de las tierras tarahumaras y un punto CerCano al Cielo

De altura

Creel is in dividing line of Sierra Tarahumara and is an essential point of any trip to the big state.

Creel se encuentra en el parteaguas de la Sierra Tarahumara y es un punto imprescindible de todo viaje al estado grande.

Most of the species are protected. La mayoría de las especies habitantes están protegidas.

Sunset in the Sierra is a light show. El atardecer en la Sierra es un espectáculo de luz.

Page 8: Viva México Green Magazine No.54

www.vivamexico.us ✱ advertising supplement8

creel

,

chihuah

uaroute

1rut

a 1

Its vocation is to be the mall for a remote area. In 2007 it was named Magic Town by the Ministry of Tourism. Su vocación es ser el centro comercial para una remota área. En 2007 fue nombrado Pueblo Mágico por la Secretaría de Turismo.

The Villa Mexicana Creel Mountain Lodge hotel offers 41 cozy cabins. El hotel Villa Mexicana Creel Mountain Lodge ofrece 41 acogedoras cabañas.

the town of Creel was established as a train

station in the distant year of 1907. el pueblo de Creel fue establecido como una

estación de tren en el lejano año de 1907.

Page 9: Viva México Green Magazine No.54

advertising supplement ✱ www.vivamexico.us 9

Page 10: Viva México Green Magazine No.54

www.vivamexico.us ✱ advertising supplement10

comala

,

coli

maroute

2rut

a 2 white townwhere time seems to stop in the time of the novel “pedro paramo” by rulfo

Part of the Comala’s charm lies in the balance generated by the ground color of its roofs, with the simple lines of their facades and the rich vegetation around the place.

Only 8 miles separate it from the beautiful city of Colima. The peace that permeates this quiet and beautiful town is complemented by the stamp of the colossus that has as scenography: the magnificent Volcan de Fuego. Here, people are distinguished by their carved wooden handicrafts, especially mahogany and parota, for furniture and ornated objects. But they also dedicate their time in making masks for native dances, Colima style straw hats, the griddles and especially the sandals called “cactli” distributed almost throughout the country.

Climate in the region is warm as its people, walking through its streets and its main square, shaded by palms and almond trees is a delight, feel the wind and enjoy the square is a unique experience. In front of it, stands the elegant neoclassical building of the nineteenth century, the parish of San Miguel Arcangel, colonial-looking building, harmoniously located near the City Hall.

donde el tiempo pareCe detenerse en tiempos de la novela ‘pedro páramo’ de rulfo

pueblo blanCo

Parte del encanto de Comala radica en el equilibrio que se genera del color tierra de sus tejados, con el trazo sencillo de sus fachadas y la rica vegetación que rodea el lugar.

Sólo 8 kilómetros le separan de la bella ciudad de Colima. La paz que se respira en este apacible y bonito pueblo se complementa con la estampa del coloso que tiene de escenografía: el magnífico Volcán de Fuego. La gente de aquí se distingue por sus trabajos artesanales tallados en madera, especialmente caoba y parota, para muebles y objetos ornamentados. Pero también dedican su tiempo para la elaboración de máscaras para las danzas autóctonas, sombreros de palma estilo Colima, los comales, los chiquihuites y sobre todo los huaraches llamados “cactli”, distribuidos casi por todo el país.

El clima en la región es cálido como su gente, pasear por sus calles y por su Plaza principal, bajo la sombra de las palmeras y los almendros es un agasajo, sentir el viento y disfrutar de la plaza es una experiencia sin igual. Frente a ésta, se alza el elegante edificio neoclásico del siglo XIX, la Parroquia de San Miguel Arcángel, construcción de aspecto colonial, armoniosamente ubicada muy cerca de la presidencia municipal.

The climate in the region is warm as its people, walking through its streets is a such a nice experience.

El clima en la región es cálido como su gente, pasear por sus calles es un agasajo.

3 thousand years ago cultures settled here as the Olmeca, Nahuatl and Tolteca.

Hace 3mil años aquí se asentaron culturas como la olmeca, náhuatl y tolteca.

Page 11: Viva México Green Magazine No.54

advertising supplement ✱ www.vivamexico.us 11

The Parish of San Miguel Arcangel, spectacular façade, dating from the eighteenth century.

La Parroquia de San Miguel Arcángel, espectacular por su fachada, data del siglo XVIII.

declared historical

monuments zone of the historic

center se declara zona de

monumentos históricos al

centro histórico

1988

Page 12: Viva México Green Magazine No.54

www.vivamexico.us ✱ advertising supplement12

comala

,

coli

maroute

2rut

a 2

Hacienda San Antonio Hotel offers the services of a distinguished resort. El Hotel Hacienda San Antonio ofrece los servicios de un distinguido resort.

Lyrics of Juan Rulfo immortalized this “ghost” village. Las letras de Juan Rulfo inmortalizaron este pueblo “fantasma”.

The chimney of the former Hacienda of Nogueras dates from the seventeenth century. La chimenea de la Ex Hacienda de las Nogueras data del Siglo XVII.

Comala in nahuatl language means “the plaCe of griddles.” Comala signifiCa en lengua náhuatl “el lugar de Comales”.

Page 13: Viva México Green Magazine No.54

advertising supplement ✱ www.vivamexico.us 13

Page 14: Viva México Green Magazine No.54

www.vivamexico.us ✱ advertising supplement14

route

3rut

a 3

real

de cat

orc

e,

san lu

is po

tosí

real mysteryhigh in the Central highlands Came a mining town that now lives from the tourism Curious in feeling the mystiCism Closely

The original name of this singular town was “Real de Minas de La Limpia Concepcion de los Alamos de Catorce” given from the mid-seventeenth century, but the time “eroded it”, remaining in Real de Catorce.

From the yellow houses that point traditionalists chronicles, there are only remains. Its ancient buildings and enigmatic landscapes enchant the eyes of travelers and artists. This place is in one of the highest areas in the central highlands

and has one of the best country views.It’s a town literally without horizons, because

it has at every corner towering mountains.Real de Catorce is a site dedicated to

tourism practically. For the mysticism that surrounds its architecture has been the scene for many movies, and its geographic location, has become a meeting point for adrenaline lovers. The magic begins when entering the tunnel Ogarrio, only access to this Magical Town.

Its architecture has been the scene for many movies and documentaries both domestic and foreign. Su arquitectura ha sido escenario de muchas películas y documentales tanto nacionales como extranjeros.

Page 15: Viva México Green Magazine No.54

advertising supplement ✱ www.vivamexico.us 15

en lo alto del altiplano Central surgió un poblado minero que hoy vive del turismo Curioso en sentir el mistiCismo de CerCa

misterio real

El nombre original de este singular pueblo fue “Real de Minas de la Limpia Concepción de los Álamos de Catorce”, concedido desde mediados del siglo XVII, pero el tiempo lo “erosionó”, quedando en Real de Catorce.

De las casas amarillas que señalan las crónicas costumbristas quedan sólo restos. Sus antiguas edificaciones y enigmáticos paisajes hechizan las miradas de viajeros y artistas. Este lugar está en una de las zonas más altas del altiplano central y ostenta una de las mejores vistas del país.

Es un pueblo literalmente sin horizontes, porque tiene a los cuatro vientos altísimas montañas.

Real de Catorce es un sitio dedicado prácticamente al turismo. Por el misticismo que envuelve su arquitectura ha sido escenario de muchas películas, y por su ubicación geográfica, se ha convertido en punto de reunión para los amantes de la adrenalina. De no ser por esto, se respiraría un ambiente por demás silencioso y solitario. La magia comienza al entrar al Túnel de Ogarrio, único acceso a este Pueblo Mágico.

In the lowlands of the Sierra is located Wirikuta nature reserve, sacred land of the Wixarrica town. En las tierras bajas de la Sierra se localiza la reserva natural de Wirikuta, tierra sagrada del pueblo Wixarrica.

The Huichol people gather peyote and use it for their ceremonies to Hikuri.

Los huicholes recolectan peyote y lo emplean para sus ceremonias al híkuri.

in octoBer is the day in honor to san francisco de asís

de octuBre es el día patronal en honor a san

francisco de asís

4

Page 16: Viva México Green Magazine No.54

www.vivamexico.us ✱ advertising supplement16

route

3rut

a 3

real

de cat

orc

e,

san lu

is po

tosí

Boutique Hotels offer an environment that blends with the mystical atmosphere and peace of Real de Catorce. Los Hoteles Boutique ofrecen un ambiente que armoniza con el entorno místico y de paz de Real de Catorce.

In 1910 began the exodus of

residents, from 15,000 were

only left 300, now are about

1,000. En 1910

empezó el éxodo de habitantes, de 15,000 quedaron

sólo 300; actualmente son

unos 1,000.

the Best activity that can Be practiced here is the walk, especially for those seeking inspiring scenery la mejor actividad que puede practicarse aquí es la caminata, especialmente para quien Busca

paisajes inspiradores

Page 17: Viva México Green Magazine No.54

advertising supplement ✱ www.vivamexico.us 17

Page 18: Viva México Green Magazine No.54

www.vivamexico.us ✱ advertising supplement18

oaxaca: south’s gatebreathes mystiCism, Color, flavor and art in eaCh of its Corners

Oaxaca. The true gateway to the south of Mexico, to its most magic and multicultural essence, where tradition and history blended. Where breathes mysticism, color, taste and art in each of its corners.

From Oaxaca City, Cultural Heritage of Humanity and gravity center of a multiethnic and multi geographic portentous state, unfolds a land where surprise is part of itself.

From the Magical Town of Capulálpam, beyond the clouds, to the Oaxacan coast -a universe in itself- made up of a myriad of beaches and bays where the mythic Huatulco and Puerto Escondido stand out, but peppered by numerous beautiful beaches, the most notably being Mazunte, Zipolite or Puerto Angel.

There’s not only one Oaxaca. Is as diverse as the colors and designs embroidered on a Huipil (typical indigenous blouse), or in the labyrinthine and thin strokes of a filigree earring.

It is a place, an experience, that stays living inside you for the rest of your life.

Oaxaca. La verdadera puerta hacia el sur de México; hacia su esencia más mágica y multicultural, donde las tradiciones se fundieron con la historia. Donde se respira misticismo, color, sabor y arte en cada uno de sus rincones.

Desde la Ciudad de Oaxaca, Patrimonio Cultural de la Humanidad y centro de gravedad de un portentoso estado multiétnico y multi geográfico, se despliega una tierra en donde el asombro es parte de sí mismo.

Desde el Pueblo Mágico de Capulálpam, más allá de las nubes, hasta la Costa Oaxaqueña -un universo en sí misma- conformada por una pléyade de playas y bahías en donde sobresalen los ya míticos Huatulco y Puerto Escondido, pero salpimentada por numerosas playas paradisíacas entre las que destacan Mazunte, Zipolite o Puerto Angelito.

No hay una sola Oaxaca. Es tan diversa como los colores y dibujos bordados en un huipil, o en los laberínticos y finos trazos de un arete de filigrana.

Es un lugar, una experiencia, que se queda a vivir dentro de ti para el resto de tu vida.

se respira mistiCismo, Color, sabor y arte en Cada uno de sus rinCones

Santo Domingo de Guzmán church is one of their highest and imposing representatives. El Templo de Santo Domingo de Guzmán es uno de sus máximos e imponentes representantes.

Este programa es público, ajeno a cualquier partido político. Queda prohibido el uso para fines distintos a los establecidos en el programa.

Huatulco: nine bays and 36 luxuriant beaches. Huatulco: nueve bahías y 36 playas exuberantes.

Capulálpam, a place surrounded by beautiful forests. Capulálpam, un lugar rodeado de hermosos bosques.

Zipolite, a place in communion with nature. Zipolite, rincón en comunión con la naturaleza.

Puerto Escondido, quaint and bucolic town on the

seaside. Puerto Escondido,

pintoresco y bucólico pueblo a orillas del mar.

oaxaca: PueRta DeL suR

Page 19: Viva México Green Magazine No.54

advertising supplement ✱ www.vivamexico.us 19

Page 20: Viva México Green Magazine No.54

www.vivamexico.us ✱ advertising supplement20

BULLFIGHTLIDIA DE TOROS

Where arebullfights made?

¿Dónde hacencorridas de toros?

The bullfight or bullfighting is a show that is about dealing various bulls, on foot or horseback, in a closed chamber for this purpose, the bullring.La corrida de toros o toreo es un espectáculo que consiste en lidiar varios toros bravos, a pie o a caballo, en un recinto cerrado para tal fin, la plaza de toros.

• Portugal (where, except for some municipalities,death is not given to the bull)• Francia • Mexico• Colombia• Peru• Venezuela• Costa Rica• Panama• Bolivia

Bullfights are considered one of the Hispanic culture expres-sions. ..Are also practiced in:

• Portugal (donde, a excepción de algunos municipios, no se le da muerte al toro)• Francia • México• Colombia• Perú• Venezuela• Costa Rica• Panamá• Bolivia

Las corridas de toros son consi-deradas una de las expresiones de la cultura hispánica.Se practican también en:

1.- MONTERA 2.- SHORT JACKET3.- SATCHEL4.- STOCKINGS5.- SHOES6.- TAPS7.- RIDE CAPOTE8.- SHIRT9.- BOWTIE10.- PIG TAIL

1.- MONTERA 2.- CHAQUETILLA3.- TALEGUILLA4.- MEDIAS5.- ZAPATILLAS6.- MACHOS7.- CAPOTE DE PASEO8.- CAMISA9.- CORBATIN10.- COLETA

1

2

2

3

4

5

6

7

8

9

10

3

45

6

789

10

Los partidarios de la tauromaquia arguyen que, debido a la cría selectiva de toros de lidia, el toro salvaje español ha sobrevivido durante los últimos trescientos años.

Supporters of bullfighting argue that due to selective breeding of fighting bulls, wild Spanish bull has survived for the last three hundred years.

The gore of cattle and theirdenominations:La encornadura de las reses y sus denominaciones:

Cornicolo

Corniapretado

Gacho

Cornipaso

Corniabierto

Who participatesQuiénes participan

Order of the runOrden de la corrida

ToreroBullfighter

SubalternSubalternos

Flag menBanderilleros

Spades porterMozo deespadas

PicadorPicador

The run starts with the little walk,where parade the bullfighters followed by their crews and staff of the bullring.La corrida comienza con el paseíllo, en el que desfilan los matadores seguidos de sus cuadrillas y del personal de la plaza de toros.

The matador makes the task of luck as a crutch and then kills him with the sword.

3 - THIRD OF DEATH.

Are stuck on the bull's back a few ornaments commonly called flags.

2 - THIRD BANDERILLAS.

The bullfighter sticks the fights with the cape and the bull receives a series of jabs.

1 - THIRD OF RODS.

El matador realiza la faena de la suerte de muleta y posteriormente le da muerte con el estoque.

3- TERCIO DE MUERTE.

Se clavan sobre el lomo del toro unos adornos llamados común-mente banderillas

2- TERCIO DE BANDERILLAS.

El matador torea con el capote y el toro recibe una serie de puyazos

1- TERCIO DE VARAS.

Peso: puede ser de 300 kg a 500 kg

Weight: can be from 300 kg to 500 kg

mexico on detailméxico al detalle

Page 21: Viva México Green Magazine No.54

advertising supplement ✱ www.vivamexico.us 21

Address 518 West 27th Street. New York. NY.

Web and [email protected]

Tel-Fax:+1 212 216 0000+1 212 216 93 80

56 rooms, suites and studios

Architecture: TEN Arquitectos / Enrique Norten

Interior Design:MCH / Arnaud Montigny and Gianni Lavacchini

ArtYoung Obama by Lisa Jack.

Graphic DesignPandiscio Co.

Wireless internetPoolTerraceRestaurantBar / Roof BarSound systemIpadsBicycles

Member of

— La hospitalidad latina combinada con el interiorismo francés y la energía de Nueva York. En el corazón de West Chelsea, Hôtel Americano se encuentra entre galerías de arte, parques y el famoso río Hudson.

New

Yo

rk

latin hospitality, frenCh interior design and new york energy. in the heart of west Chelsea, hÔtel aMeriCano finds itself aMong art galleries, parks and the faMous hudson river.

Address Av. Presidente Masaryk 201 Colonia Polanco, 11560 Mexico City, Mexico.

Web and [email protected]

Tel-Fax:(+52) 55 5282 3100(+52) 55 5282 3101

36 rooms and suites

ArchitectureTEN Arquitectos, Enrique Norten and Bernardo Gómez Pimienta

Interior DesignHabitación_116, Rafael Rivera and Javier Claverie

Art WorkJan HendrixSilvia Gruner

Graphic DesignFrontespizio, Ricardo Salas

Wireless internetPoolTerraceGymSpaBusiness centerRestaurantBarSound SystemHabita Books

Member of

a glass box floating above the Clouds over polanCo is the showCase for the City’s finest events. MexiCo City’s first design hotel is breathing life into the hotel sCene.— Una caja de cristal que flota sobre Polanco es la vitrina para los mejores eventos de la ciudad. El primer hotel de diseño en la ciudad de México le da vida a la escena hotelera.

Mex

ico

City

Tenn

yson

96,

Pol

anco

.C

P 11

560,

Mex

ico

City

.T/

F (+

52 5

5) 5

280

1813

cont

act@

grup

ohab

ita.m

x

Hotels by

Address Carretera Federal Nautla - Poza Rica km 83.5Monte Gordo, Veracruz Municipio de TecolutlaVeracruz, 93588, Mexico.

Web and [email protected]

Tel-Fax:(+52) 232 321 0678(+52) 232 321 0804

20 bungalows

ArchitectureTaller de ArquitecturaElías Adam, José Robredo

Interior DesignCarlos Couturier

Graphic DesignElástica

SpaRestaurantBarPoolBeachMeeting Room

Member of

naMed for the sugar Cane grown in the gulf state of veraCruz, the resort foCuses on effortless eleganCe and a fusion with nature.—Nombrado así por la caña de azúcar que se cultiva en el golfo de Veracruz, este resort se enfoca en la elegancia sin esfuerzo y una fusión con la naturaleza.

Vera

cru

z

Address La Puntilla ChicaSan Rafael, VeracruzMexico.

Web and [email protected]

Tel-Fax:(+52) 232 325 0110(+52) 232 325 2089

9 rooms and suites

Architecture & Interior Design Carlos Couturier, Micaela De Bernardi

Graphic DesignLorena Lechuga

SpaRestaurantBarPoolChapelGardens

Member of

an old estate in tropiCal veraCruz, built by frenCh iMMigrantsin the 19th Century, Maison Couturier has beCoMe a sMall 9 rooM Country house, eaCh with its own beautiful antique furnishing.— Maison Couturier, una antigua finca en el trópico veracruzano, construida por inmigrantes franceses en el siglo XIX, ha sido convertida en una pequeña “pensión agrícola” de 9 habitaciones, cada una con detalles únicos de mobiliario antiguo.

Vera

cru

z

Address Av. Presidente Masaryk 201 Colonia Polanco, 11560 Mexico City, Mexico.

Web and [email protected]

Tel-Fax:(+52) 55 5282 3100(+52) 55 5282 3101

36 rooms and suites

ArchitectureTEN Arquitectos, Enrique Norten and Bernardo Gómez Pimienta

Interior DesignHabitación_116, Rafael Rivera and Javier Claverie

Art WorkJan HendrixSilvia Gruner

Graphic DesignFrontespizio, Ricardo Salas

Wireless internetPoolTerraceGymSpaBusiness centerRestaurantBarSound SystemHabita Books

Member of

a glass box floating above the Clouds over polanCo is the showCase for the City’s finest events. MexiCo City’s first design hotel is breathing life into the hotel sCene.— Una caja de cristal que flota sobre Polanco es la vitrina para los mejores eventos de la ciudad. El primer hotel de diseño en la ciudad de México le da vida a la escena hotelera.

Mex

ico

City

Address Carretera Federal Nautla - Poza Rica km 83.5Monte Gordo, Veracruz Municipio de TecolutlaVeracruz, 93588, Mexico.

Web and [email protected]

Tel-Fax:(+52) 232 321 0678(+52) 232 321 0804

20 bungalows

ArchitectureTaller de ArquitecturaElías Adam, José Robredo

Interior DesignCarlos Couturier

Graphic DesignElástica

SpaRestaurantBarPoolBeachMeeting Room

Member of

naMed for the sugar Cane grown in the gulf state of veraCruz, the resort foCuses on effortless eleganCe and a fusion with nature.—Nombrado así por la caña de azúcar que se cultiva en el golfo de Veracruz, este resort se enfoca en la elegancia sin esfuerzo y una fusión con la naturaleza.

Vera

cru

z

Address Avenida Veracruz 102Colonia Condesa, 06700Mexico City, Mexico.

Web and [email protected]

Tel-Fax:(+52) 55 5241 2600(+52) 55 5241 2640

40 rooms and suites

ArchitectureJavier Sánchez

Interior DesignIndia Mahdavi

Art WorkBetsabeé Romero

Graphic DesignICH&KAR, Helena Ichbiah

Wireless internetTerraceRestaurantBarMeeting roomsIpodStoreHabita Books

Member of

a ClassiC building restored with new CoMfort & hip energy. the hotel eMphasizes the unConventional Codes of a new ChiC that is both inforMal and relaxed.—Un edificio clásico restaurado con nuevo confort y energía joven. El hotel enfatiza los códigos de un nuevo estilo chic, que es a la vez informal y relajado.

Mex

ico

City

Address Avenida Veracruz 102Colonia Condesa, 06700Mexico City, Mexico.

Web and [email protected]

Tel-Fax:(+52) 55 5241 2600(+52) 55 5241 2640

40 rooms and suites

ArchitectureJavier Sánchez

Interior DesignIndia Mahdavi

Art WorkBetsabeé Romero

Graphic DesignICH&KAR, Helena Ichbiah

Wireless internetTerraceRestaurantBarMeeting roomsIpodStoreHabita Books

Member of

a ClassiC building restored with new CoMfort & hip energy. the hotel eMphasizes the unConventional Codes of a new ChiC that is both inforMal and relaxed.—Un edificio clásico restaurado con nuevo confort y energía joven. El hotel enfatiza los códigos de un nuevo estilo chic, que es a la vez informal y relajado.

Mex

ico

City

Address La Puntilla ChicaSan Rafael, VeracruzMexico.

Web and [email protected]

Tel-Fax:(+52) 232 325 0110(+52) 232 325 2089

9 rooms and suites

Architecture & Interior Design Carlos Couturier, Micaela De Bernardi

Graphic DesignLorena Lechuga

SpaRestaurantBarPoolChapelGardens

Member of

an old estate in tropiCal veraCruz, built by frenCh iMMigrantsin the 19th Century, Maison Couturier has beCoMe a sMall 9 rooM Country house, eaCh with its own beautiful antique furnishing.— Maison Couturier, una antigua finca en el trópico veracruzano, construida por inmigrantes franceses en el siglo XIX, ha sido convertida en una pequeña “pensión agrícola” de 9 habitaciones, cada una con detalles únicos de mobiliario antiguo.

Vera

cru

z

Address Juan Salvador Agraz 37Santa Fé, 05300Mexico City, Mexico.

Web and [email protected]

Tel-Fax:(+52) 55 5257 1300(+52) 55 5257 1355

30 rooms and suites

Architecture Diámetro Arquitectos, David Cherem Isaac Sasson

Interior DesignJoseph Dirand

ArtThomas Glassford

Graphic DesignResearch Studios, Pablo Rovalo

Wireless internetTerraceRestaurantBarPoolBusiness CenterGymMeeting RoomIpod dockHabita Books

Member of

loCated in the Corporate area of the City, distrito Capital is the plaCe to Make business and Celebrate suCCess. a new reunion Center, forMal and fun at the saMe tiMe. a new Capital distriCt.— Ubicado en la zona corporativa de la ciudad, Distrito Capital es el lugar para hacer negocios y celebrar éxitos. Un nuevo centro de reunión, formal y divertido al mismo tiempo. Un nuevo distrito capital.

Mex

ico

City

Address Juan Salvador Agraz 37Santa Fé, 05300Mexico City, Mexico.

Web and [email protected]

Tel-Fax:(+52) 55 5257 1300(+52) 55 5257 1355

30 rooms and suites

Architecture Diámetro Arquitectos, David Cherem Isaac Sasson

Interior DesignJoseph Dirand

ArtThomas Glassford

Graphic DesignResearch Studios, Pablo Rovalo

Wireless internetTerraceRestaurantBarPoolBusiness CenterGymMeeting RoomIpod dockHabita Books

Member of

loCated in the Corporate area of the City, distrito Capital is the plaCe to Make business and Celebrate suCCess. a new reunion Center, forMal and fun at the saMe tiMe. a new Capital distriCt.— Ubicado en la zona corporativa de la ciudad, Distrito Capital es el lugar para hacer negocios y celebrar éxitos. Un nuevo centro de reunión, formal y divertido al mismo tiempo. Un nuevo distrito capital.

Mex

ico

City

Address Playa CaletillaFracc. Las PlayasAcapulco, Guerrero, México.

Web and [email protected]

Tel-Fax:(+52) 744 482 7879

36 suites and rooms

Architecture & Interior Design Frida Escobedo, José Rojas

Art Gonzalo Lebrija

Graphic DesignSociedad Anónima

Wireless internetTerraceSpaGymPoolRestaurantBarBoatStoreIpod dock

Member of

forMerly the 1950’s playground of the hollywood elite, boCa ChiCa’s vintage CharM and ChiC ConteMporary design is ideal for anyone looking to have fun aCapulCo style.— Anteriormente el escaparate de la élite hollywoodense de los años 50’s, el encanto vintage y diseño contemporáneo de Boca Chica es ideal para cualquiera buscando diversión al estilo Acapulco.

Aca

pu

lco

Address Playa CaletillaFracc. Las PlayasAcapulco, Guerrero, México.

Web and [email protected]

Tel-Fax:(+52) 744 482 7879

36 suites and rooms

Architecture & Interior Design Frida Escobedo, José Rojas

Art Gonzalo Lebrija

Graphic DesignSociedad Anónima

Wireless internetTerraceSpaGymPoolRestaurantBarBoatStoreIpod dock

Member of

forMerly the 1950’s playground of the hollywood elite, boCa ChiCa’s vintage CharM and ChiC ConteMporary design is ideal for anyone looking to have fun aCapulCo style.— Anteriormente el escaparate de la élite hollywoodense de los años 50’s, el encanto vintage y diseño contemporáneo de Boca Chica es ideal para cualquiera buscando diversión al estilo Acapulco.

Aca

pu

lco

Address Isabel la Católica 30, Colonia Centro, México City. CP 06010

Web and [email protected]

Tel-Fax:+525552822199

17 rooms and suites

Architecture & Interior Design Cherem-Serrano Arquitectos

ArtEl Holocausto por Manuel Rodríguez Lozano

Graphic DesignSociedad Anónima.

Wireless internetPoolTerraceRestaurantBarSound systemiPod dock

Member of

— Establecido en un magnífico edificio del siglo 17, Downtown preserva la particular esencia del estilo virreinal mexicano con una vibra contemporánea.

loCated in a MagnifiCent 17th Century building, dowtown preserves the unique essenCe of MexiCan viCeregal style with a ConteMporary vibe.

Mex

ico

City

Address Isabel la Católica 30, Colonia Centro, México City. CP 06010

Web and [email protected]

Tel-Fax:+525552822199

17 rooms and suites

Architecture & Interior Design Cherem-Serrano Arquitectos

ArtEl Holocausto por Manuel Rodríguez Lozano

Graphic DesignSociedad Anónima.

Wireless internetPoolTerraceRestaurantBarSound systemiPod dock

Member of

— Establecido en un magnífico edificio del siglo 17, Downtown preserva la particular esencia del estilo virreinal mexicano con una vibra contemporánea.

loCated in a MagnifiCent 17th Century building, dowtown preserves the unique essenCe of MexiCan viCeregal style with a ConteMporary vibe.

Mex

ico

City

Address Callejón de la 10 Norte 802Paseo San Francisco, Barrio El AltoPuebla, Puebla, 72000, Mexico.

Web and [email protected]

Tel-Fax:(+52) 222 309 1920(+52) 222 309 1949

26 rooms and suites

Architecture and Interior DesignLegorreta + LegorretaSerrano Monjaráz Arquitectos

Art WorkLaureana ToledoJonathan Hernández

Graphic DesignCENTRO diseño, cine y television.

Wireless internetTerracePoolRestaurantBarGymSpaMeeting RoomsIpod dockHabita Books

Member of

in the breathtaking and bejeweled Colonial puebla -City of angels- la purifiCadora showCases MexiCan Culture, siMpliCity, and a Modern sense of design.— En la joya colonial de Puebla (la ciudad de los Ángeles) la Purificadora exhibe la cultura mexicana, simplicidad y un sentido moderno del diseño.

Pu

ebla

Address Callejón de la 10 Norte 802Paseo San Francisco, Barrio El AltoPuebla, Puebla, 72000, Mexico.

Web and [email protected]

Tel-Fax:(+52) 222 309 1920(+52) 222 309 1949

26 rooms and suites

Architecture and Interior DesignLegorreta + LegorretaSerrano Monjaráz Arquitectos

Art WorkLaureana ToledoJonathan Hernández

Graphic DesignCENTRO diseño, cine y television.

Wireless internetTerracePoolRestaurantBarGymSpaMeeting RoomsIpod dockHabita Books

Member of

in the breathtaking and bejeweled Colonial puebla -City of angels- la purifiCadora showCases MexiCan Culture, siMpliCity, and a Modern sense of design.— En la joya colonial de Puebla (la ciudad de los Ángeles) la Purificadora exhibe la cultura mexicana, simplicidad y un sentido moderno del diseño.

Pu

ebla

Address 5a Avenida y Calle 12Playa del Carmen, 77710Quintana Roo, Mexico.

Web and [email protected]

Tel-Fax:(+52) 984 879 3620(+52) 984 879 3621

15 rooms and suites

Architecture Central de Arquitectura, José Sánchez and Moisés Ison

Interior DesignOmelette, Hector Galván

Art WorkSilvia Gruner

Graphic DesignFrontespizio, Ricardo Salas

Wireless internetSound SystemPool loungeBarBeach Club access

Member of

young urbanites who seek a Cool atMosphere, ideal weather & none of the forMality of other destinations will eMbraCe deseo as the ultiMate environMent.— El refugio favorito de jóvenes urbanos que buscan una atmósfera relajada, el clima ideal para alejarse de la formalidad de otros destinos.

Pla

ya d

el C

arm

en

Address 5a Avenida y Calle 12Playa del Carmen, 77710Quintana Roo, Mexico.

Web and [email protected]

Tel-Fax:(+52) 984 879 3620(+52) 984 879 3621

15 rooms and suites

Architecture Central de Arquitectura, José Sánchez and Moisés Ison

Interior DesignOmelette, Hector Galván

Art WorkSilvia Gruner

Graphic DesignFrontespizio, Ricardo Salas

Wireless internetSound SystemPool loungeBarBeach Club access

Member of

young urbanites who seek a Cool atMosphere, ideal weather & none of the forMality of other destinations will eMbraCe deseo as the ultiMate environMent.— El refugio favorito de jóvenes urbanos que buscan una atmósfera relajada, el clima ideal para alejarse de la formalidad de otros destinos.

Pla

ya d

el C

arm

en

Address Av. José Vascolcelos 150 OrienteSan Pedro Garza García, 66220Monterrey, Mexico.

Web and [email protected]

Tel-Fax:(+52) 81 8335 5900(+52) 81 8335 0999

39 rooms and suites

Architecture Landa ArquitectosAgustín Landa

Interior DesignJoseph Dirand

Graphic DesignIgnacio Cadena

Wireless internetTerracesPoolRestaurantBarMeeting RoomIpod dockHabita Books

Member of

habita Monterreyrepresents another unMatChed expression of design and CoMfort: a grand, yet intiMate landMark asserting itself in the City’s speCtaCularly draMatiC natural setting.— Habita Monterrey representa otra expresión sin igual de diseño y comfort: una magna, pero íntima construcción que emerge en el espectacular y drámatico escenario natural de la ciudad.

Mo

nte

rrey

Address Av. José Vascolcelos 150 OrienteSan Pedro Garza García, 66220Monterrey, Mexico.

Web and [email protected]

Tel-Fax:(+52) 81 8335 5900(+52) 81 8335 0999

39 rooms and suites

Architecture Landa ArquitectosAgustín Landa

Interior DesignJoseph Dirand

Graphic DesignIgnacio Cadena

Wireless internetTerracesPoolRestaurantBarMeeting RoomIpod dockHabita Books

Member of

habita Monterreyrepresents another unMatChed expression of design and CoMfort: a grand, yet intiMate landMark asserting itself in the City’s speCtaCularly draMatiC natural setting.— Habita Monterrey representa otra expresión sin igual de diseño y comfort: una magna, pero íntima construcción que emerge en el espectacular y drámatico escenario natural de la ciudad.

Mo

nte

rrey

Address 5a Avenida y Calle 10 NortePlaya del Carmen, 77710Quintana Roo, Mexico.

Web and [email protected]

Tel-Fax:(+52) 984 879 4448(+52) 984 879 4449

15 rooms and suites

Architecture Central de Arquitectura, José Sánchez and Moisés Ison

Interior DesignOmelette, Héctor Galván

Graphic DesignElástica

Wireless internetRestaurantBarPool loungeStoreBeach Club accessBikes

Member of

the bÁsiCo hotel Challenges preConCeived notions of what a design hotel should be, evoking iMages of an essential MexiCo: glaMorous, style-savvy and evidently young. —El hotel Básico desafía las nociones preconcebidas de lo que un hotel de diseño debe ser, evocando imágenes de un México esencial: glamoroso, de estilo conocedor y evidentemente joven.

Pla

ya d

el C

arm

en

Address 5a Avenida y Calle 10 NortePlaya del Carmen, 77710Quintana Roo, Mexico.

Web and [email protected]

Tel-Fax:(+52) 984 879 4448(+52) 984 879 4449

15 rooms and suites

Architecture Central de Arquitectura, José Sánchez and Moisés Ison

Interior DesignOmelette, Héctor Galván

Graphic DesignElástica

Wireless internetRestaurantBarPool loungeStoreBeach Club accessBikes

Member of

the bÁsiCo hotel Challenges preConCeived notions of what a design hotel should be, evoking iMages of an essential MexiCo: glaMorous, style-savvy and evidently young. —El hotel Básico desafía las nociones preconcebidas de lo que un hotel de diseño debe ser, evocando imágenes de un México esencial: glamoroso, de estilo conocedor y evidentemente joven.

Pla

ya d

el C

arm

en

Address Carretera Tecate-Ensenada, km 75, Valle de Guadalupe. Ensenada. Baja California.

Web and [email protected]

Tel-Fax:+525552822199

20 luxury cabins

Architecture & Interior Design Jorge Gracia | graciastudio

Graphic DesignFritz Torres

Wireless internetWineryPoolTerraceRestaurantBar

Member of

— Este campamento de lujo mantiene a nuestros huéspedes en contacto directo con la naturaleza, revelando las impresionantes vistas del Valle de Guadalupe.

Baja

Calif

orn

ia this luxury CaMping hotel, holds our guests in direCt ContaCt with nature, revealing the breathtaking views of valle de guadalupe.

Address Carretera Tecate-Ensenada, km 75, Valle de Guadalupe. Ensenada. Baja California.

Web and [email protected]

Tel-Fax:+525552822199

20 luxury cabins

Architecture & Interior Design Jorge Gracia | graciastudio

Graphic DesignFritz Torres

Wireless internetWineryPoolTerraceRestaurantBar

Member of

— Este campamento de lujo mantiene a nuestros huéspedes en contacto directo con la naturaleza, revelando las impresionantes vistas del Valle de Guadalupe.

Baja

Calif

orn

ia this luxury CaMping hotel, holds our guests in direCt ContaCt with nature, revealing the breathtaking views of valle de guadalupe.

Address 518 West 27th Street. New York. NY.

Web and [email protected]

Tel-Fax:+1 212 216 0000+1 212 216 93 80

56 rooms, suites and studios

Architecture: TEN Arquitectos / Enrique Norten

Interior Design:MCH / Arnaud Montigny and Gianni Lavacchini

ArtYoung Obama by Lisa Jack.

Graphic DesignPandiscio Co.

Wireless internetPoolTerraceRestaurantBar / Roof BarSound systemIpadsBicycles

Member of

— La hospitalidad latina combinada con el interiorismo francés y la energía de Nueva York. En el corazón de West Chelsea, Hôtel Americano se encuentra entre galerías de arte, parques y el famoso río Hudson.

New

Yo

rk

latin hospitality, frenCh interior design and new york energy. in the heart of west Chelsea, hÔtel aMeriCano finds itself aMong art galleries, parks and the faMous hudson river.

grupo habitainternationally awarded grupo habita is the pioneer of lifestyle hotels in latin ameriCa. a hotel group that boasts trendsetting properties, Consistenly breaking new ground.El internacionalmente premiado Grupo Habita es pionero de hoteles de lifestyle en américa Latina. Un grupo hotelero que marca pauta explorando constantemente nuevos horizontes.

The resort focuses on effort-less elegance and a fusion with nature. Este resort se enfoca en la elegancia sin esfuerzo y una fusión con la naturaleza.

A classic building Resto-red with new Comfort & hip energy. Un edificio clásico restaurado con nuevo confort y energía joven.

An old estate in tropical Vera-cruz, built by french immigrants in the 19th century. Una finca en el trópico veracruzano, construida por inmigrantes franceses en el siglo XIX.

It’s vintage charm and chic contemporary design is ideal for anyone. El encanto vintage y diseño contemporáneo es ideal para cualquiera.

Showcases Mexican cultu-re, simplicity, and a modern sense of design. Exhibe la cultura mexicana, simplicidad y un sentido moderno del diseño.

Young urbanites who seek a cool atmosphere, ideal weather & no formalities.

El refugio favorito de jóvenes urbanos que buscan una atmósfera relajada.

A grand, yet intimate construc-tion emerges from the spec-tacular natural setting. Una magna, pero íntima construcción que emerge en el espectacular escenario natural.

This luxury camping Hotel, holds our guests in direct con-tact with nature. Este cam-pamento de lujo mantiene a nuestros huéspedes en con-tacto con la naturaleza.

Latin hospitality, french interior design and New York energy. La hospitalidad latina combinada con el interiorismo francés y la energía de Nueva York.

A floating glass box is the showcase for the City’s finest events. Una caja de cristal flotante es la vitrina para los mejores eventos de la ciudad.

A reunion center, formal and fun at the same time. A new capital district. Un centro de reunión, formal y diver-tido al mismo tiempo. Un nuevo distrito capital.

Preserves the unique essence of mexican viceregal style with a contemporary vibe. Pre-serva la particular esencia del estilo virreinal mexicano con una vibra contemporánea.

It evokes images of an es-sential Mexico: glamorous and evidently young. Evoca imágenes de un Mé-xico esencial: glamoroso y evidentemente joven.

Mexico city playa del carMen veracruz

acapulco puebla Monterrey b. california nueva york

www.grupohabita.mx Tennyson 96 Polanco.

Mexico [email protected]

PRóxiMaMente:

tulúM,

Quintana

roo.

austin,

texas.

Page 22: Viva México Green Magazine No.54

www.vivamexico.us ✱ advertising supplement22

moviescine

The search for a destination not

necessarily gives the expected result.

La búsqueda de un destino no

necesariamente da el resultado esperado. SINoPSIS. Drama centrado en una chica que se muda

a San Francisco, donde de pronto se ve envuelta en una poderosa red de pornografía.

SINoPSIS. La versión animada del Caballero de la Noche será lanzada en dos entregas dirigida por Jay Oliva y escrita por Bob Kane.

SINoPSIS. Crónica de una larga década de cacería del líder de Al-Qaeda, Osama Bin Laden, el terrorista más buscado de todos los tiempos.

new releasesEstrenos

about cherrybatman: the Dark knight returns

SUMMARy. Drama centered on a girl who moves to San Francisco, where she suddenly finds herself in a powerful pornography network.

SUMMARy. The animated version of the Dark Knight will be released in two deliveries directed by Jay Oliva and written by Bob Kane..

SUMMARy. Chronicle of a long decade hunt for Al-Qaeda leader, Osama Bin Laden, the most wanted terrorist of all time.

Zero Dark thirty

‘the expendaBles 2’, Brings together the action movie icons

‘the expendaBles

2’, reúne a los íconos del cine de

acción

The story of ‘The Expendables 2’, is full of strokes, blood and a lot of gunpowder. It revolves around a new mission that is twice as hard as the previous one and where one of the members of the clan is killed. Is not only about getting the job done, but to get back so you know that no one should mess with ‘The Expendables’.

La historia de ‘The Expendables 2’, está llena de golpes, sangre y mucha pólvora. Gira en torno a una nueva misión que tiene el doble de dificultad que la anterior y donde pierde la vida uno de los integrantes del clan. ya no sólo se trata de cumplir con la tarea, sino de vengarse para que se sepa que con ‘The Expendables’ nadie debe meterse.

the Clan

el Clan

Sly Stallone, Arnold Schwarzenegger, Chuck Norris and Bruce Willis on the same team.

Sly Stallone, Arnold Schwarzenegger, Chuck Norris y Bruce Willis en el mismo equipo.

Page 23: Viva México Green Magazine No.54

advertising supplement ✱ www.vivamexico.us 23

Agosto / August 2012 No. 54

splenDor

esplenDorsan seBastián del oeste,

un pueBlo que olvidó su vocación minera, pero que

mantiene con orgullo la riqueza de sus paisajes

san seBastian del oeste, a town that forgot its

mining vocation, But proudly maintains its rich

landscapes

Page 24: Viva México Green Magazine No.54

www.vivamexico.us ✱ advertising supplement24

al menos dos películas norteamericanas de alto presupuesto podrían realizarse en puerto vallarta durante 2013 at least two big-budget

american films could be made during 2013 in puerto vallarta

tendrán el sello “hecho en jalisco”

Productos elaborados por manos jaliscienses se iden-tificarán en el mercado na-cional y extranjero con el dis-tintivo “Hecho en Jalisco”.

En una primera etapa, 14 empresas locales contarán con la certificación para ser portadoras del logotipo. Se trata en su mayoría de em-presas del sector alimentos, aunque también las hay de giros como joyería, calzado y blancos.

noticias jalisconews jalisco

the Best part of 2012 is coming The second semester of the year is the most expected by the

restaurant industry, as well as for the entire tourism industry in the state, is the busiest and has the most economic benefits due to the realization of major events such as Expo RUJAC (United Parts Stores in Jalisco) National Hardware Store Expo, International Furniture Expo and the International Book Fair. In 2011, Expo Guadalajara received 1 million 650.000 visitors and is expected to increase in 2012. With 25 years of life, Expo Guadalajara held nearly 700 events this year, including fairs, exhibitions and conferences.

viene la mejor parte de 2012 El segundo semestre del año es el más esperado por el sector restaurantero,

ya que al igual que para toda la industria turística en la entidad, es el de ma-yor actividad y derrama económica, debido a la realización de grandes eventos, como Expo RUJAC (Refaccionarias Unidas de Jalisco), Expo Nacional Ferretera, Expo Mueble Internacional y la Feria Internacional del Libro. En 2011, Expo Gua-dalajara recibió 1 millón 650,000 visitantes y se espera que la cifra crezca en 2012. Con 25 años de vida, Expo Guadalajara realizará cerca de 700 eventos este año, entre ferias, exposiciones y congresos.

The Convention and Visitors Bureau (OFVC) of Guadalajara advances in the talks with the Transport Expo organizing committee to recover the annual site of the international exhibition of heavy vehicles more important in Latin America.

expotransporte is claim to come Back to guadalajara

quieren que regrese la expotransporte a guadalajara

La Oficina de Visitantes y Convenciones (OFVC) de Guadalajara avanza en las pláticas con el comité organizador de Expo Transporte para recuperar la sede anual de la muestra internacional de vehículos pesados más im-portante de América Latina.

Products made by Jalisco’s hands will be identified in the natinoal market and abroad with the distinctive “Made in Jalisco”.

In the first stage, 14 local companies will be certified to carry the logo. It is mostly food companies, but also there are jewelry and shoes companies.

will have the seal “made in jalisco”

Page 25: Viva México Green Magazine No.54

advertising supplement ✱ www.vivamexico.us 25

Page 26: Viva México Green Magazine No.54

www.vivamexico.us ✱ advertising supplement26

ruta

Jalisc

o

Jalisc

o Rou

te

san s

eBas

tián

del o

este

riquezasan sebastián del oeste, un pueblo que se aferra al esplendor de antaño

Aun cuando ha quedado atrás su vocación minera, San Sebastián del Oeste mantiene ese aire de opulencia, al menos en lo que a paisajes se refiere.

Construido en la pendiente de un cerro debe su trazo irregular a la topografía. De su época de esplendor conserva sus casonas de inmensos techos de teja, así como su quiosco porfiriano.

La gente del lugar parece varada en el siglo XIX. Los ancianos toman el sol en los portales, las mujeres hacen labores a ritmo parsimonioso y los niños juegan con trompos y baleros. Sus haciendas aledañas han mutado en museos vivientes que honran al metal, al agave o al café. Un viaje para todos los sentidos.

Even when its mining vocation has left behind, San Sebastian del Oeste maintains an air of opulence, at least as far as scenery is concerned.

Built on the slope of a hill owes its irregular stroke to topography. From its heyday retains its huge mansions tile roofs and its Porfirian kiosk.

Local people seem stuck in the nineteenth century. The elders bask in doorways, women make parsimonious paced work and children play with spinning tops and bearings. Their estates nearby have mutated into living museums honoring metal, the agave or coffee. A journey for the senses.

La gastronomía es en base a productos

naturales de la región. Gastronomy is based

on natural products from the region.

Los portales de las casas son comunicación con la naturaleza. The house’s doorways are in communication with nature.

san sebastian del

oeste, a town

that Clings to

the splendor of

yesteryear

wealth Se ubica a 60 kilómetros de Puerto

Vallarta por la carretera 70 de Pto. Vallarta-Guadalajara.

Located 60 kilometers from Puerto Vallarta on Highway 70 from Puerto Vallarta to Guadalajara.

Page 27: Viva México Green Magazine No.54

advertising supplement ✱ www.vivamexico.us 27

Page 28: Viva México Green Magazine No.54

www.vivamexico.us ✱ advertising supplement28

appsaplicacionesappsaplicaciones

deja que una app te desCubra el destino perfeCto para tus vaCaCiones, un restaurante inCreíble o un lugar aluCinante. inCluso puedes Comprobar el estado de tu vuelo en

tiempo real. let an app find you the perfeCt destination for your vaCation, an amazing restaurant and an amazing plaCe. you Can even CheCk the status of your flight in real time.

appsaplicaciones

Con las actualizaciones de vuelos, la predicción del tiempo y los mapas ampliables que incluso funcionan sin conexión, viajar es mucho más cómodo. Recibe alertas con los cambios del vuelo en tiempo real e importa fácilmente los detalles como la confirmación de la aerolínea.

With the flight updates, weather forecasting and scalable maps that even work offline, traveling is much more comfortable. Receive alerts to changes in the flight in real time and easily import the details and confirmation of the airline.

flighttrack pro: live flight status tracker

Todos los lugares que siempre quisiste visitar ya están en una app. Disfruta de espectaculares fotos y videos panorámicos de 360 grados, y lee curiosidades sobre cada sitio. Además podrás disfrutar de los destinos de la mano de escritores de renombre como Gore Vidal y Bill Bryson.

All the places you always wanted to visit and are in an app. Enjoy spectacular panoramic pictures and videos of 360 degrees, and read interesting facts about each site. You can also enjoy the destinies of the flashy hand writers like Gore Vidal and Bill Bryson.

¿No sabes dónde comer cuando estás de viaje? Déjate sorprender con Urbanspoon. Puedes ver miles de restaurantes al mismo tiempo o filtrar por precio, tipo de cocina o zona, además de consultar las críticas de la prensa.

Do not know where to eat when you travel? Be surprised with Urbanspoon. You can see thousands of restaurants at once or filter by price, cuisine or area, in addition to consulting the criticism of the press.

Los parques naturales de Estados Unidos tienen algunos de los paisajes más impresionantes del planeta. Recorre 3,000 imágenes alucinantes, reproduce pases de fotos y déjate hechizar por la naturaleza.

The U.S. national parks have some of the most stunning scenery on the planet. Runs amazing 3,000 images, play slideshows and let yourself enchanted by nature.

Echa un vistazo a las recomendaciones de Lonely Planet y empieza a tachar destinos pendientes de tu lista. Lee las experiencias, y accede a fotos y videos tan espectaculares que querrás hacer la maleta ya mismo.

Check out the recommendations of Lonely Planet and begins to cross off your list pending destinations. Read about the experiences, access to photos and videos so spectacular that you’ll want to pack now.

50 places of a lifetime: the world’s greatest destinations

1000 ultimate experiences

urbanspoon

fotopedia parques nacionales de estados unidos

Para For: iPad, iPhone

Para For: iPad

Para For: iPad

Page 29: Viva México Green Magazine No.54

advertising supplement ✱ www.vivamexico.us 29

Page 30: Viva México Green Magazine No.54

www.vivamexico.us ✱ advertising supplement30

calendariocalendar 2012 agosto, mes para Consumar el verano.

august, month to Complete the summer

guadalajara, jalisco

XiX enCuentro internaCional del mariaChi XiX international meeting of the mariaChi

La música mexicana por antonomasia es el mariachi y para homenajear al género, desde 1994 se realiza este encuentro donde los mejores ensambles del mundo comparten repertorios. Gala donde conviven intérpretes de puntos tan distantes como Australia y Aruba recibidos por los mexicanos.

Mexican music par excellence is mariachi and to pay tribute to the genre, since 1994 is performed this meeting where the best ensembles of the world share repertoires. Gala where live performers from as far away as Australia and Aruba received by the Mexicans.

Cuándo When: Del 29 de Agosto al 9 de Septiembre. From August 29th to September 9th.

Dónde Where: Distintas sedes de Guadalajara Differente locations in Guadalajara

www.mariachi-jalisco.com.mx

ciudad de méxico oaxaca torreón, coahuila

festival gastronómico viaje con saBor a méxico gastronomic

festival, travel with mexico’s flavor

festival internacional de cine unam international film festival nam feria de torreón torreon fair

Cuándo When: 16 y 17 de Agosto. August 16th and 17th.Dónde Where: World Trade Center.

Cuándo When: 22 de Agosto al 1 de Sep. August 22nd to September 1rst. Dónde Where: Teatro Alcalá

Cuándo When: 31 de Ago. al 30 de Sep. August 31rst. to September 30th.Dónde Where: Torreón

www.sectur.gob.mx www.oaxacacine.com ventas.ticketsmx.com

Chefs from 32 gastronomic routes meet to discuss the richness of this heritage through lectures and between 32 thousand bites of representative dishes.

A selection of 9 feature films and short films, and the presentation of books and special guests at a feast of film surrounded by the magic of Oaxaca.

Attractions, arts and cultural events from the region in a parade of artists, dance, fireworks and crafts. Michoacan is the guest of honor State.

Chefs de 32 rutas gastronómicas se reúnen para dialogar sobre la riqueza de este patrimonio a través de conferencias y entre 32 mil bocados de platillos representativos.

Una selección de 9 largometrajes y cortometrajes, así como la presentación de libros e invitados especiales en un festín de cine enmarcado por la magia oaxaqueña.

Atracciones, eventos artísticos y culturales de la región en un desfile de artistas, baile, pirotecnia y artesanías. Michoacán es el Estado invitado de honor.

miChael jaCkson the immortal world tour by Cirque du soleilciudad de méxico

El espectáculo mezcla los actos de la compañía con la música del Rey del pop bajo el mando de Jamie King.

The show mixes the acts of the company with the King of Pop music under the leadership of Jamie King.

Cuándo When: 24 de Ago. al 2 de Sep. Aug. 24th to Sept. 2nd.

Dónde Where: Palacio de los Deporteswww.cirquedusoleil.com

Page 31: Viva México Green Magazine No.54

advertising supplement ✱ www.vivamexico.us 31

Page 32: Viva México Green Magazine No.54

www.vivamexico.us ✱ advertising supplement32

Focus the center of the page after downloading

Viva México app /Enfoca el centro de

la página después de descargar la app de Viva

México.