vol. 11 no. 4

40

Upload: le-planificateur

Post on 12-Mar-2016

231 views

Category:

Documents


0 download

DESCRIPTION

Teambuilding. Inclus : Le guide des sites d'événement d'Ottawa - Outaouais 2013.

TRANSCRIPT

Page 1: Vol. 11 No. 4
Page 2: Vol. 11 No. 4
Page 3: Vol. 11 No. 4

LePLANIFICATEUR 3www.leplanificateur.ca

LEPLANIFICATEURÉditeur Michel Geoffroy, CMM [email protected]

rÉdactrice Laura Bony [email protected]

Graphiste Matt Riopel [email protected]

coordinatrice marketinG Amber Jackson [email protected]

circulation Patricia Lemus [email protected]

communications Lysanne Pelletier [email protected]

commentaires [email protected]

contributeurs Emilie André, Marc Bartschat, Michel Courtemanche, Daniel Fortin, Emily Dias-Geoffroy, Louise Hébert, Larysa Lacko, Marc Merulla, Natacha Monette, Nicolas Richard, Nicole Vincent

adresse 2105, de la Montagne, bureau 100 Montréal, Québec H3G 1Z8 Téléphone : (514) 849-6841 poste 315 Télécopieur : (514) 284-2282

crÉdit photos Couverture: iStockphoto

La seule publication canadienne francophone pour les planificateurs.

d a n s c e n u m é r o

6 Dossier Team Building Nous avons demandé à plusieurs professionnels du domaine de vous dévoiler leurs conseils et leurs idées pour vos activités de Team Building.

11 La Colombie Natacha Monette s’est rendue en Colombie lors d’un voyage de presse. Elle vous fait partager ses expériences, ses moments forts et surtout, elle vous fait découvrir l’industrie du pays.

16 Les terrasses de Montréal Pour vous, Laura Bony a fait le tour de plusieurs des terrasses de la ville afin de vous donner des idées de saison pour vos événements.

20 Forum des Fonceurs Nouvelle rubrique inédite ! Lysanne Pelletier s’entretient avec les professionnels de l’industrie des congrès et des événements les plus renommés au Québec.

25 Guide des sites d’événement Ottawa-Outaouais Répertoire des sites d’événements, des hôtels ou encore des salles de réception, de la région d’Ottawa-Outaouais.

37 L’événement, sa nature et son public Suite de la série d’Émilie André, spécialiste de la planification d’événement. Pour Le Planificateur, elle livre ses précieux conseils de professionnelle avisée.

n o t e d e l ’ é d i t e u r

En parlant de travail d’équipe, Montréal, du sang neuf s’il vous plait !Après plusieurs années de bons et loyaux services, Charles Lapointe, le

Président-Directeur Général de l’Office des Congrès et du Tourisme du

Grand Montréal, prendra sa retraite en juin et l’équipe du Planificateur lui

rend hommage.

Les dignitaires de l’OCTGM  sont donc à la recherche d’un remplaçant qu’ils

semblent vouloir trouver au sein du cercle très fermé de la politique. Il me

semble pourtant que la personne idéale pour ce poste devrait émanée

de l’industrie de l’événementiel et que ses motivations devraient être

autrement qu’animées par une ambition politique. 

Par exemple, je verrai  idéalement à ce poste quelqu’un comme Christiane

Germain, si elle n’était pas occupée à gérer son empire hôtelier. Plus

disponible, il y aurait Louis-Robert Handfield, qui a toujours évolué dans

le milieu hôtelier, depuis son enfance, en passant par ses études et jusqu’à

son dernier poste comme Directeur Général du Hilton Bonaventure,

et Président sortant de l’association des Hôteliers du Québec.  Il y

aurait surement plusieurs candidats qui sauraient représenter Montréal

correctement. Notre ville si dynamique, jeune, une ville d’idées, qui de plus

est bilingue et biculturelle, autrement dit tout pour réussir moyennant la

sélection de la bonne candidate ou du bon candidat. Ne gâchons pas cette

opportunité. Je crois sincèrement que Montréal a besoin d’un individu

qui a œuvré dans le domaine, qui connait aussi bien les clients que les

fournisseurs ainsi que leurs besoins respectifs. Cette ville et l’industrie

des congrès et du tourisme ont besoin de sang neuf, de créativité et

certainement pas de politiciens. Hors du sentier des manœuvres politiques

et du réseautage gouvernemental, un vent nouveau et moderne serait plus

que bénéfique à Montréal.

D’ailleurs, si le tourisme va bien à Montréal, les retombées profiteront à

toute la province. Les professionnels de l’industrie qui apprécient cette

ville seront plus enclins à découvrir et à promouvoir ce que les régions ont

à offrir.

Michel Geoffroy, CMM

Le Planificateur est diffusé dix fois par an aux organisateurs professionnels d’événements et réunions partout au Canada.

Poste-publication No. 40934013Dépôt légal - Bibliothèque et Archives nationales du Québec, 2010

Page 4: Vol. 11 No. 4

4 LePLANIFICATEUR Volume 11, No. 04

ici et là avec Laura

25 ans en grande pompe Le Groupe ABP, spécialiste en location de matériel événementiel, a fêté ses 25 ans le 7 mai dernier à la Tohu, sur le thème du « Street Art  ». Le décor, très électrique, mis sur pieds pour l’occasion, avec des palettes d’entrepôt en guise de table, un environnement graph et fluo, ou encore avec des bars réalisés à partir de poubelles en aluminium, collait parfaitement au look moderne et loufoque des expositions déjà en place à la Tohu. Mais ce n’est pas tout, les organisateurs de la soirée avaient prévu toute sorte de divertissements ajustés au thème avec des «  break-danseurs  » à l’entrée, des papis à vélo, une prestation (incroyable) d’Insolita, un groupe de percussion au style «  animal  », un DJ branché, un avant goût du spectacle de Gregory Charles, etc. Au cours de la soirée, nous avons aussi eu l’occasion d’assister au discours de la direction du Groupe. Les propriétaires de la compagnie, Messieurs Stéphane Morin, Martin Houde, Pierre Lépine et Patrick Lelièvre ainsi que Mme Audrey Levy la directrice des ventes, ont réussi à émouvoir toute la salle, qui comptait pas moins de 500 convives. Les invités ont d’ailleurs également pu profiter de la présence de quelques traiteurs, c’est-à-dire ni plus ni moins que Las Olas, Cuisine Spontanée, Parreira, Agnus Dei ou encore Simpléchic. Tous plus surprenants les uns que les autres, tant en termes de menus que de présentation ou de quantité. ABP a ajouté sa petite touche à la bouffe en acheminant un «  foodtruck  » de P.A. Gargantua devant le bâtiment. Ce fût vraiment une soirée d’anniversaire digne de ce nom, merci aux organisateurs et au Groupe ABP, on espère quelque chose du même calibre pour vos 30 ans et surtout on vous souhaite que les prochaines années soient aussi rythmées par la réussite que les 25 dernières !Sur le web : www.groupeabp.comRetrouver les photos de l’événement sur le nouvel onglet Instagram du site internet du Planificateur : www.leplanificateur.ca

Diversifiez vos sites pour le printempsAprès 30 ans de laisser-aller, le parc national des îles-de-Boucherville va très bientôt faire peau-neuve. La modernisation et l’aménagement du site exigera un investissement de 21 millions de dollars. Une aubaine pour ceux qui aiment allier camping et confort : sur 74 sites aménagés, 24 seront équipés de tentes Huttopia, refuges toutes commodités où vous n’avez plus qu’à apporter votre duvet et vos repas. Un bloc sanitaire écologique, un centre de découverte, une station vidange et même une gare fluviale y seront installés. Une aubaine également pour les planificateurs qui souhaitent diversifier les lieux de leurs évènements corporatifs, par exemple, sans perdre de leur crédibilité! D’ailleurs, 12 abris communautaires avec tables de pique-nique et emplacements pour feux de camps sont également prévus pour permettre aux groupes de profiter de leur séjour simplement et en sécurité. Sur le web : www.sepaq.com/pq/bou

La compression budgétaire des douanes américaines pourrait causer des retardsSi les effets indésirables des coupes budgétaires à la douane américaine ne se font pas encore trop sentir, le pire reste à venir. Le pré-dédouanement effectué avant les vols pour les États-Unis par les agents américains, de moins en moins nombreux, vous oblige à être plus prévoyants lorsque vous calculez votre avance à l’aéroport de Montréal-Trudeau. Pour le moment, les délais d’attente sont allongés de 15 à 20 minutes en période de pointe, surtout le matin entre 6h et 8h. Dans les jours qui viennent, avec 20% d’effectifs en moins chez les douaniers américains, ces délais pourraient être revus à la hausse. Même si «  presque personne n’a raté son vol » jusqu’à présent, selon les dires de Madame Beaulieu, vice-présidente de l’aéroport, nous vous recommandons toutefois d’être prudent et de prévenir vos proches en partance pour les États-Unis. Espérons que l’aéroport et la douane américaine trouveront rapidement des solutions efficaces pour limiter les dégâts. L’installation de bornes de contrôle automatisées est notamment évoquée en ce moment.

Un nouveau blogue pour les planificateurs et les entrepreneursTourisme Montréal, chargé du développement du produit touristique montréalais, a lancé en avril un blogue tout à fait innovant pour les planificateurs et les entrepreneurs locaux et internationaux. Ce blogue se présente comme une plateforme de discussion pour tous les professionnels du milieu. Créativité, originalité et initiatives sont les mots d’ordre du blogue. Vous pourrez donc vous inspirer des idées de vos homologues, demander conseils, partager vos meilleurs coups ou tout simplement vous tenir au courant des dernières tendances de l’événementiel directement auprès de ceux qui alimentent l’industrie. Pour commencer, l’équipe en charge du nouvel outil de Tourisme Montréal vous parlera, entre autre, d’écologie, de technologie et de rénovation.

Page 5: Vol. 11 No. 4

LePLANIFICATEUR 5www.leplanificateur.ca

Le I-détecteur Pas certain de pouvoir prendre le volant à la sortie de vos évènements  ? Si comme la plupart des gens vous possédez un iPhone, un iPad ou un iPod Touch 4, nous vous conseillons d’investir dans le détecteur d’alcool qui va avec. Autorisé par Apple, ce petit outil tout en technologie peut vous éviter bien des galères et surtout vous maintenir en sécurité. Son utilisation est très simple  : il vous suffit de le brancher à votre appareil et de souffler dessus. Il vous indiquera votre concentration d’alcool dans le sang en 5 secondes. Si un voyant vert s’allume, votre taux d’alcoolémie est inférieur à 0,05%, mais s’il s’agit d’un voyant rouge, votre taux se situe au dessus de la limite autorisée. Soyez plus serein pour vous ou pour vos proches. Sur le web : www.cadeauxtendance.com

Une salle de réception flottanteAprès la ville de Montréal qui s’est offerte une île il y a de ça 46 ans à l’occasion d’Expo 67, Longueuil va également avoir droit à son îlot flottant, privé cette fois. C’est Monsieur Normand Noël, président de l’entreprise Navark, qui en a eu l’idée après avoir eu un coup de cœur pour un vieux traversier torontois de 60 mètres. Deux millions de dollars plus tard, ce traversier devrait ressembler à un lieu de réception moderne, mais surtout flottant, sur trois étages, avec des toiles de chapiteaux en guise de murs, un salon feutré au deuxième et une terrasse sur le toit. Le vrai plus du concept est que vous pourrez y organiser tout type d’événements en choisissant le lieu d’ancrage. Bien que stationné à Longueuil, votre salle de réception pourra voguer à votre guise. Sur le web : www.navark.ca

Les meilleurs des meilleurs

Proxibar Mixologie : parmi les 30 meilleurs bars du mondeFondé en 2012 par Gabrielle Panaccio et Fabien Maillard, déjà propriétaires du Lab comptoir à cocktails et de Mixoart, Proxibar s’inspire de l’expérience et du professionnalisme acquis par ses précurseurs depuis près de 10 ans et en jouit pleinement. La preuve en est à la vue de sa vaste gamme de services allant de l’atelier cocktail à domicile, du service de mixologie, de l’animation de bar (appelé flair bartending), de la consultation pour entreprise, jusqu’au service complet clés en main pour les événements privés et corporatifs. En collaboration avec le Lab, qui se classe parmi les 30 meilleurs bars au monde selon le World’s best bar, Proxibar ne peut vous décevoir en termes d’originalité et de qualité de service.Sur le web : proxibar.com

Le Spa Eastman : parmi les 50 meilleurs spas du mondeSpa Eastman Montréal a été l’un des premiers spas urbains à voir le jour au centre-ville de Montréal, il y a plus de 20 ans. Le professionnalisme de son équipe de thérapeutes hautement qualifiés et de longue expérience offre à une clientèle exigeante un contexte de ressourcement unique. Au cours des dernières années, l’industrie des spas a littéralement explosé. On compte maintenant plus de 2600 spas au Canada. Les «Best of» spAWARDS ont donc été créés afin d’aider les consommateurs à découvrir quelques perles parmi les spas moins connus au pays. La liste des gagnants a été révélée sur le site SpaInc.ca. Cette remise de prix s’adresse à des spas situés partout au Canada et reconnus pour l’excellence de leur service à la clientèle et de leurs soins. Les 50 meilleurs spas au Canada, dont le Spa Eastman Montréal, sont ainsi récompensés, de même que quelques établissements dans des catégories spécifiques. Sur le web : www.spa-eastman.com/fr/montreal

Porter déploie ses ailesLa compagnie aérienne Porter Airlines prend du galon et surtout de nouveaux appareils avec au moins 12 commandes conditionnelles et 18 options d’achat. La compagnie a confirmé qu’elle était bien l’acheteur Nord Américain anonyme qui avait signé une lettre d’intention pour des appareils CS100 auprès de Bombardier pour une valeur totale de près de 2.29 milliards de dollars US. Ayant déjà une vingtaine de destinations à son actif en Amérique du Nord, Porter pourrait bientôt être capable d’atteindre, entre autres, Vancouver, Calgary, Los Angeles ou encore la Floride. Depuis son vol inaugural en 2006, la compagnie réalise un beau parcours avec ses petits avions. D’ailleurs, elle est reconnue comme étant une compagnie aérienne officielle quatre étoiles dans le Classement mondial des compagnies aériennes© établi par Skytrax et est également classée au deuxième rang mondial catégorie petite compagnie aérienne dans le Choix des lecteurs de Condé Nast Traveler.

Page 6: Vol. 11 No. 4

6 LePLANIFICATEUR Volume 11, No. 04

d o s s i e r t e a m b u i l d i n g

À cours d’idées originales pour vos activités de consolidation d’équipe ?Madame Isabelle Compagnat, déléguée commerciale pour Tourisme et Congrès Saint-Hyacinthe,

nous propose diverses activités inusitées de Team Building disponibles dans sa région.

Théâtre de la Dame de Cœur – 1, 2, 3, Action!Le monde des marionnettes géantes amè-nera votre groupe à relever un défi de taille : créer un court spectacle de toutes pièces. Pour y arriver, vos employés devront utiliser les forces de chacun en fonction des diffé-rentes étapes de création. De l’écriture du scénario à la présentation, en passant par la fabrication des marionnettes, cette activité originale renforcera les liens tout en dévelop-pant les compétences de chacun.Pour information : 450 549-6722, www.damedecoeur.com

Du golf pour les non-golfeurs.L’équipe d’enseignants et d’animation du Club de Golf La Providence vous offre un choix d’activités originales telles que le « fris-bee golf  », le tir à l’arc, le «  tennis golf  », activité peinture ou encore tennis. Pour les golfeurs avisés comme pour les novices,

l’Académie de golf propose des cours de groupe d’initiation, des rondes de golf en compagnie d’un de leurs professionnels et un tout nouveau système d’analyse de l’élan par ordinateur.Pour information : 450 773-1234 #221, www.golflaprovidence.com

Le Chevauthier – Le sens de la communicationLa propriétaire, Madame Diane Authier, pro-pose des formations qu’elle anime, selon une approche modulaire de travail, inspirée par les chevaux. L’activité de consolidation d’équipe se déroule au coeur d’un domaine équestre, avec vue sur le Mont Saint-Hilaire et la cour des chevaux. Son équipe diversifiée, tant sur deux pattes que quatre pattes, vous aidera à découvrir «Quel type de cheval êtes-vous au travail?».Pour information : 450 796-5993, www.ecoledequitation1101.com

Et plus encore….Au campus Saint-Hyacinthe de Vatel Québec, il est possible de réaliser un atelier culinaire et Les Papiers Caval vous offre la possibilité de fabriquer du papier de façon artisanale. Pour toute information, veuillez contacter Madame Compagnat de Tourisme et congrès Saint-Hyacinthe.

Service d’aide gratuit aux organisateursPour tout connaître sur la région de Saint-Hyacinthe et pour vous aider dans la plani-fication de vos activités, réunions, congrès ou événements, Tourisme et Congrès Saint-Hyacinthe vous offre, gratuitement, conseils, soutien et idées.Pour information : Isabelle Compagnat, 1 800 849-7276, www.tourismesainthyacinthe.qc.ca

Avouons-le. Les perceptions de l’esprit d’équipe ne sont pas toujours des plus reluisantes et il

suffit d’allumer la télé pour voir le concept de consolidation d’équipe être ridiculisé.

Souvent, le problème provient de l’utilisation générique du terme, qui englobe tout : des séminaires structurés sur la communication et les styles d’apprentissage, se laisser tomber aveuglément dans les bras des autres, jouer aux

quilles, ou tout simplement discuter autour d’une bière.Pour être efficace, l’esprit d’équipe doit poursuivre un objectif, résoudre un problème, donner une leçon et, surtout, engager la participation de l’équipe entière.Afin de garantir le succès d’un événement de consolidation d’équipe en tant que planificateur, vous devriez d’abord jauger la taille du groupe en plus de l’objectif de l’activité. Des groupes plus importants exigent, par exemple, de la part du leader, une façon créative de s’assurer que tout le monde est bien engagé et capable de participer. Pour vous aider dans cette démarche, des entreprises profession-nelles de cohésion d’équipe ont la connaissance, l’expérience et les ressources pour assurer un impact maximal à l’événement. Un

animateur expérimenté planifie soigneusement la séquence et le calendrier de votre programme de consolidation d’équipe et commencera par des activités simples avant de passer à d’autres activités de groupe plus compliquées.Le succès d’un programme se traduit par l’amélioration des rela-tions, ce qui inclut une meilleure communication et une bonne camaraderie entre les participants. On pourra aussi constater que la créativité sera stimulée et la motivation augmentée. Au bout du compte, ces expériences ont fait leurs preuves en augmentation des ventes, en diminuant le roulement du personnel et en rédui-sant le taux d’absentéisme. En cas de conflit ou de désaccord, les équipes ayant déjà participé à un team buildings sont souvent plus susceptibles de régler leurs situations désagréables de manière plus amicale.

Marc Bartschat, directeur de la logistique et Marc Merulla, président Team Building Montréal www.teambuildingmontreal.ca

Le Team Building, une perte de temps ?

Page 7: Vol. 11 No. 4

LePLANIFICATEUR 7www.leplanificateur.ca

Pour d’abord prendre une décision éclairée

Puisqu’elle peut prendre plusieurs formes, diffé-

rents éléments sont à considérer avant de faire

un choix quant à l’activité que vous organiserez.

Interrogez-vous d’abord sur les raisons de la

tenue de cet événement :

• Est-ce pour resserrer les liens, démontrer

l’importance de l’apport de chaque personne

au sein du groupe ou encore pour développer

la communication?

• Avez-vous des objectifs précis?

• Est-ce que vous souhaitez que l’activité

soit purement divertissante ou également

formatrice?  

Puis, questionnez-vous sur la faisabilité :

• Quel est le budget dont vous disposez?

• Quelle sera la durée précise de l’événement?

• Qu’aiment les participants? Un défi sportif?

Un défi intellectuel?

• Comment faire participer un comité dans le

choix décisionnel?

• Quels sont vos délais?

• Pensez-vous que vous assumerez toute l’orga-

nisation seulement à l’interne ou ferez-vous

plutôt appel à des partenaires spécialistes?

Répondre à ces questions vous permettra de

faire un choix judicieux en fonction des particu-

larités de votre groupe et de votre réalité bien

précise.

Préparer les participants avant l’activité

Sans nécessairement informer les participants

des détails du déroulement, nous suggé-

rons   fortement de former les équipes dès

que possible et de les mettre au travail. Par

exemple, elles pourraient devoir trouver un nom

d’équipe, un signe distinctif en lien avec ce nom

ou inventer un cri de ralliement. Cela permettra

non seulement d’assurer une meilleure logis-

tique et un démarrage plus efficace le jour de

l’activité, mais cela favorisera une compétition

amicale entre les équipes et créera plus rapide-

ment une forte cohésion au sein des équipes.

Par ailleurs, pensez également à communiquer

les détails importants et conseils pertinents aux

participants, afin qu’ils apprécient encore mieux

leur activité  : fonctionnement, matériel requis,

habillement, etc.

Assurer suivi et continuité

Une fois l’activité passée, il est intéressant d’ef-

fectuer une rétroaction sans trop de délais

auprès des participants, afin de recueillir leurs

impressions et suggestions alors que cela est

encore frais dans leur mémoire. Par exemple,

pourquoi ne pas préparer un court sondage

pour mesurer leur satisfaction? Aussi, entretenez

les beaux souvenirs : profitez du momentum et

faites en sorte que la frénésie et l’esprit d’équipe

perdurent, que ce soit par un retour en photos

ou d’autres idées originales.

Ayez davantage l’esprit en paix

Plutôt que de gérer le tout à l’interne, il peut

s’avérer bénéfique de recourir directement aux

services d’une entreprise spécialisée dans l’or-

ganisation d’activités de consolidation d’équipe.

En effet, cette avenue permet souvent d’éviter

les surprises et les soucis grâce à un accompa-

gnement personnalisé tout au long du proces-

sus; vous aurez accès à l’expertise de personnes

qui œuvrent déjà dans ce domaine, à leur créa-

tivité, à leurs conseils et à leur flexibilité pour

adapter votre activité à vos besoins bien précis

et à votre budget, sans compter le recours à du

personnel expérimenté pour encadrer l’activité

le jour J.

Guidatour, à ce titre, vous propose plusieurs

solutions clé en main et originales : jouer au tou-

riste dans sa propre ville (déguisement possible,

découverte de quartiers), chasse aux trésors au

Square St-Louis (stations avec épreuves), rallyes

pédestres dans le Vieux-Montréal ou autres

secteurs de la ville (sac d’épreuves  : objets à

trouver,  photos à prendre, photos à identifier),

rallye photo sur le Plateau (photos à identifier

qui indiquent le parcours à suivre), activités en

combiné des partenaires tel que Ateliers des

saveurs (cours de cuisine ou de cocktail) ou Ça

Roule Montréal (défi vélo) , Amazing Montreal

– toute une journée  avec défi artistique, rallye-

chasse aux fantômes dans les petites rues obs-

cures du Vieux-Montréal… Bref, les possibilités

sont infinies!

Une invitation bientôt !

En collaboration avec le Planificateur, Guidatour

vous invitera avant la fin de l’été à venir expéri-

menter un rallye-découverte rempli de surprises !

Louise Hébert est présidente de Guidatour, agence de services touristiques qui, depuis près de 30 ans, s’est donné comme mission de faire découvrir le meilleur de Montréal et ses environs en compagnie de guides professionnels. Devenue une référence incontournable dans son domaine, Guidatour propose notamment des tours à pied et en autobus pour les visiteurs d’ici et d’ailleurs, les circuits des Fantômes Montréal et, hiver comme été, de nombreuses possibilités d’activités de Team Building.

Pour une opération de « Team Building » réussie

d o s s i e r t e a m b u i l d i n g

Par Louise Hébert

Comment trouver de nouvelles activités pour renforcer le sentiment d’appartenance et la synergie au sein de votre équipe? Par où commencer pour trouver LA bonne idée qui saura rallier tous les futurs participants? Quel type d’événement serait le plus approprié et apprécié? Une sortie hors de la ville? Un séminaire au bureau? Une compétition sportive? Un rallye pédestre? Comment assurer le bon déroulement de l’activité? Voilà certaines questions pour lesquelles nous vous suggérons quelques conseils et idées…

Page 8: Vol. 11 No. 4

8 LePLANIFICATEUR Volume 11, No. 04

d o s s i e r t e a m b u i l d i n g

mobilisez vos troupes pour donner un sens À leur travail

Aujourd’hui, les restructurations sont annuelles, les coupures mensuelles, les changements quotidiens. Le per-

sonnel se retrouve avec une surcharge de tra-vail. Les boîtes vocales sonnent l’alarme, les téléavertisseurs vibrent la folie de l’an 2000.

Dans ce contexte de travail, est-il encore possible de motiver votre personnel? De les encourager à persévérer? À œuvrer pour le bien-être d’une entreprise qui les presse comme des citrons? C’est à ce moment précis que l’on doit s’empresser de faire des rencon-tres mobilisantes.

Pourquoi mobiliser votre personnel? Pour leur expliquer ce qui arrive nom de Dieu! Pour les convaincre que leurs efforts ne sont pas vains, qu’ils ne se démènent pas comme des diables dans l’eau bénite pour rien. Pour en finir avec le désengagement et l’attrait de la retraite anticipée, du package libérateur.

Mobiliser veut dire recréer un climat de tra-vail agréable. Donnez-leur…donnez-leur de l’oxygèèène…qu’ils respirent la fierté d’ap-partenir à votre organisation. Mobiliser, c’est permettre à votre personnel de donner un sens à leur travail.

Les esSENStiels d’une rencontre de mobilisation

Quelque soit le format que vous utiliserez (lac à l’Épaule, escalade du mont Everest, consolidation d’équipe en forêt, analyse psy-cho machin et stratégie motivotruc par des consultants externes), utilisez avant tout vos sens.

1. Le sens de l’humour• Reconnaître.• Dédramatiser.• Créer l’ouverture.

Dédramatisez la situation et abordez simple-ment les sujets délicats. Ne vous censurez pas. Osez reconnaître le contexte difficile dans lequel vos employés oeuvrent. Cela vaut plusieurs montres en or. Cette reconnaissance créera l’ouverture. Vous pourrez plus aisé-ment aborder l’organisation du travail dans votre entreprise.

Utilisez des médiums comme le théâtre et l’humour.

Faites une cassette vidéo à la manière d’un gars et une fille mais faites votre version : un boss et un employé par exemple.

Dessinez des caricatures illustrant certains traits de caractères (résistance au change-ment, compétition externe, peur des coupu-res).

Lancez un concours d’anecdotes de l’em-ployé le plus débordé.

2. Le sens critique Ce qui ne s’exprime pas, s’imprime…

Arrêtez de lancer des objectifs et des mes-sages à la tête de vos employés lors des premiers moments d’une rencontre. Donnez-leur l’opportunité d’évacuer les tensions, de dire tout haut ce qu’ils pensent tout bas. Répondez franchement à leurs questions. Soyez véridique et transparent. Il ne s’agit pas de les amadouer mais de répondre le plus honnêtement possible.

Fini le temps où avec

de la musique comme

« We are the champion »,

quelques pétards, deux

plaques de marbre aux

employés de l’année, on

réussissait à rassembler

le troupeau. Fini le gros

show son et lumière où

notre président se pète les

bretelles en compagnie

d’une grosse vedette

et motive une foule en

délire.

Page 9: Vol. 11 No. 4

LePLANIFICATEUR 9www.leplanificateur.ca

d o s s i e r t e a m b u i l d i n g

Encore là, vous pouvez utiliser plusieurs tech-niques d’animation :

• Panel à la Mongrain où un animateur joue le rôle d’un employé qui veut des réponses à ses questions. Idéalement, cette période doit être préparée à l’avance (sondage anonyme).

• Biens cuits de la direction.

• Quizz vérité.

• Détecteurs de mensonges.

• Droit de parole sur un sujet délicat qui concerne tout le monde afin que tous aient la chance d’exprimer une opinion (joindre avec un atelier résolution de problème).

N.B. L’important, c’est, qu’en aucun temps, la forme ne l’emporte sur le fond.

3. Le sens de la vie• Créativité.• Motivation.• Animation.• Innovation.

Cette rencontre doit être dynamique, animée par quelqu’un de captivant et doit comporter un contenu pertinent. À bas les rencontres formelles. Il faut créer une atmosphère pro-pice à la mobilisation. Surprendre les gens qui, pour la majorité, arrivent avec un pré-jugé défavorable («encore un après-midi de bourrage de crâne»). Cette rencontre doit être composée d’une variété de techniques d’animation, d’une panoplie de médium de conférence, travail intellectuel et créatif, acti-vités de détente, pédagogie interactive).

• Un scénario véhiculant le thème (ex.  : la croisière s’amuse, avec en trame de fond : « En route vers le cap de la réussite », ou « Arrêtons de ramer dans le beurre » etc…).

• Un bon conférencier, pas dix.

• Des présentations Power Point avec images (valent mille mots) et s.v.p. ne lisez pas inté-gralement ce qui apparaît à l’écran;

• Faites un talk show avec un orchestre com-posé de vos employés.

• Transformez les discours soporifiques en conférence de presse pour éveiller l’intérêt.

4. Le double sens : le dialogueParticipation.Consultation.

Pour être mobilisateur, votre évènement doit favoriser l’échange entre la salle et les inter-venants. Les participants doivent arrêter de jouer un rôle de cruche qu’on tente de rem-plir. Ils doivent être responsabilisés quant à leurs rôles. Ils devront participer. Des activités doivent être créées pour les inciter à partici-per sans qu’ils s’en rendent compte.

• Période de questions organisées (concerta-tion par table. Obligation de trouver une question).

• Période de commentaires orientés. Vous devez faire en sorte que les gens nomment eux-mêmes ce que vous aimeriez leur dire. Par exemple : Nommez les raisons qui nous incitent à développer nos ventes dans la prochaine année (il s’agit d’affirmation).

• Témoignages de réussite de leurs collè-gues (valorisation et modèles). Il est for-tement conseillé que vos troupes soient complices d’un objectifs, demandez des idées, faites un suivi rigoureux.

5. Le sens de la direction• Vision.• Affirmation.• Appartenance.

Mobiliser, c’est donner au personnel une direction. Si vous n’en avez pas, dites-leur ce que vous attendez d’eux. Communiquez clai-rement votre vision. Réaffirmez les valeurs qui sous-tendent la mission de votre organisation. Exigez le respect de vos employés tout en les respectant. Faites cesser le dénigrement. Aucun employé ne doit parler en mal de son organisation. Si quelqu’un n’est pas heureux où il est, il doit changer de place. Le person-nel doit travailler à améliorer la situation et œuvrer aux transformations. Mobiliser, c’est être convaincu soi-même et se passionner à convaincre les autres. Il n’y a qu’une techni-que pour véhiculer ce sens  : les yeux dans les yeux.

6. Le 6ième sens : l’humainAll you need is love,Love is all you need.

Faites de votre rencontre un moment humain où l’individu est rejoint dans ses sentiments. Mettez vos tripes sur la table et «trippez» avec vos participants. Dénouez votre cravate, retroussez vos manches, déboutonnez votre ceinture et courtisez-les. Parlez avec votre cœur. Ils seront étonnés de vous rencontrer de cette manière. Vous devez faire com-prendre à vos gens qu’ils ne travaillent pas uniquement pour produire, mais aussi pour se réaliser personnellement.

Aucune rencontre de mobilisation ne peut être basée que sur des préoccupations opéra-tionnelles. Elle doit avoir le souci de dévelop-per le côté relationnel de votre organisation.

Mobiliser vos troupes, c’est les rassembler pour les orienter, mais avant tout pour les écouter et les remercier. Pour donner du sens à leur travail.

Le phénomène Arpin est spécialiste de la consolidation et mobilisation d’équipes de travail avec plus de 750 interventions au Québec.

Vous avez des projets : Johanne 514 278 5639 poste 208GroupeTeamBuilding.ca

Page 10: Vol. 11 No. 4

10 LePLANIFICATEUR Volume 11, No. 04

d o s s i e r t e a m b u i l d i n g

L’écart ne cesse d’augmenter entre les valeurs personnelles, surtout celles des nouvelles générations et celles «  réellement  » implantées dans les entreprises. Voici comment nous pouvons diminuer cet écart concrètement.

Je ne ferai pas le procès des valeurs corporatives qui ne cessent de s’effri-ter avec l’usure des trimestres et la pression constante des actionnaires

à augmenter le rendement. N’étant pas un Don Quichotte des temps modernes, je préfère organiser des moments magiques ou la corporation offre à ses employés et clients de vivre des émotions qui illustrent des valeurs nobles et communes telles que : l’implication, l’authenticité, le dépassement, la solidarité, l’atteinte d’objectifs communs, le partage, faire la différence…

Parfois ces moments arrivent de manière spontanée et inattendue en événement; par exemple, ce peut être un dirigeant qui demande spontanément une guitare au concierge de l’hôtel pour chanter des chan-sons autour du feu sur la plage ou bien même un participant qui doit revenir à la maison de toute urgence et qui reçoit le support sincère

de tous ses collègues!

Il est possible de planifier, d’organiser et de provoquer des activités de team building lors desquels les participants pourront prendre conscience de la puissance du partage, de la gratification de s’impliquer pour contribuer au bien-être des autres.

Que ce soit de peindre le mur d’une école, d’assembler des sacs pour des malades, courir pour une cause, servir des repas aux gens démunis, etc. Ce ne sont pas les occa-sions qui manquent. Toutefois, choisissez le contexte et la tâche à réaliser avec jugement. L’intention n’est pas de choquer les parti-cipants, ni de les faire sentir coupables de leur style de vie ou bien même de les rendre inconfortables.

Une activité que j’affectionne particulière-ment est celle de préparer des bicyclettes pour des enfants issus de milieux défavorisés. C’est très simple. Séparez les participants en petites équipes et donnez-leur une fiche qui indique le nom d’un enfant ainsi que ses intérêts (ex  : Léa, 5 ans, elle aime les princesses, etc.). Demandez-leur de préparer une carte, d’assembler une bicyclette et de la personnaliser en fonction des intérêts de l’enfant, car vous irez leur remettre plus tard. Vers la fin de l’activité, les portes s’ouvrent et les enfants entrent dans la salle pour recevoir leur bicyclette. C’est un moment très émou-vant, pour tout le monde, je vous le garantis.

Voici quelques conseils pour organiser une telle activité :

1- Choisir une association et décider du bud-get alloué à l’événement : organiser une telle activité même à titre de bénévole engendre tout de même des dépenses. Vous devez prévoir le transfert des enfants et l’achat de matériel, que ce soit bicyclette, outils, cas-ques, cadenas, et accessoires pour person-naliser la bicyclette.

2- Assurez-vous d’obtenir une bonne colla-boration avec l’association, car l’implication d’intervenant que les jeunes enfants connais-sent favorise les déplacements etl’accueil. De plus, ce représentant de l’association apporte un sens à l’activité en expliquant aux participants la raison d’être de l’association et l’impact de leur geste auprès des enfants.

3- Assurez-vous d’avoir au moins un profes-sionnel en bicyclette qui s’assure qu’elles sont sécuritaires et bien ajustées à l’enfant.

4- Immortalisez ces moments uniques  : ce type d’activité de consolidation d’équipe offre à tous des moments d’émotions inou-bliables. Imaginez les sourires et l’intensité des émotions ressenties par les enfants et les participants lorsque la porte s’ouvre. Des rires, des larmes, mais surtout de très bons moments que personne ne pourra oublier !

Ce type d’activité ne peut être qu’un franc succès, car il n’y a pas meilleure façon de sensibiliser et réunir une équipe que de les faire intervenir ensemble autour de sujets et thématiques sociales et humaines. Les possibilités qui s’offrent à vous lorsque vous décidez d’organiser un tel événement sont multiples, dépendamment du message que vous souhaitez transmettre  aux participants: nettoyer une plage pour sensibiliser à l’envi-ronnement, réhabiliter des patins à glace pour les offrir à des enfants et leur apprendre à patiner, réaménager un parc détruit après une catastrophe naturelle, c’est vous qui choisissez! Peu importe votre décision, soyez sensible à l’impact émotif que cela créera au sein de votre équipe et dont elle se souvien-dra toujours.

Nicolas Richard, Président d’Othentika, organisateur d’événements et de voyages corporatifs. Créateur d’expériences, Othentika est une agence événementielle à Montréal, qui offre des services d’organisation de voyages et d’événements corporatifs clés en main. Pour plus d’informations : 514-524-0000 poste 223, [email protected], www.othentika.com.

Par Nicolas Richard

Humaniser les corporations grâce à l’événement, est-ce possible ?

Page 11: Vol. 11 No. 4

LePLANIFICATEUR 11www.leplanificateur.ca

d e s t i n at i o n s

7 novembre 2012Après un long voyage qui a pris beaucoup de retard, quel soulagement de voir qu’un jeune homme de Living Trips m’attendait avec un carton affichant mon nom. Bonjour Colombie!

VisusNotre première nuit sera à Visus, un petit hôtel-boutique de 7 chambres, chic et rustique à la fois, moderne mais structuré par des boiseries. C’est un endroit magnifique. Il y avait là-bas un petit centre de spa et une très jolie piscine exté-rieure donnant sur une prairie sillonnée d’un ruisseau. La chambre était munie d’un magnifi-que walk-in. Dans la salle de bain, des produits l’Occitane en Provence sont à votre disposition. Et quelle délicate attention que cette assiette de fraises trempées dans le chocolat qu’on m’avait déposée. Comme il était déjà 2 heu-res du matin et qu’on quittait ce matin même à 6h30, je n’ai pu en profiter comme j’aurais aimé mais si vous avez un petit groupe, c’est un endroit qui vaut le détour. Ce sera l’endroit que j’ai préféré d’ailleurs… Mais je ne le savais pas encore, puisque j’arrivais tout juste.

8 novembre 2013

PereiraC’est après m’être levée très tôt, n’avoir dormi que quelques heures et petit-déjeuné en vites-se, qu’un mini-bus est venu nous prendre, mar-quant officiellement le départ de notre voyage de découverte. Je vous invite à me suivre!

Club de Golf «Campestre» de Pereira www.campestrepereira.comNotre première escale est au club de golf «Campestre» de Pereira dans la vallée de Cauca dont la capitale est Cali. Ce club de golf privé accueille les voyageurs internationaux. On y

propose un circuit de 18 trous, assez difficile, et aussi 22 courts de tennis, 2 piscines, un champ de pratique, un terrain de football, une salle de yoga, de nombreux carts pour faciliter l’accès, 3 lacs, ainsi qu’une salle de conférence pouvant accueillir 150 personnes. Ce club est ouvert à l’année sauf le lundi et il faut compter à peu près 90 $ pour une partie.

La Colombie est le troisième pays en Amérique du Sud ayant le plus de terrains de golf, après l’Argentine et le Brésil. Elle est également une véritable puissance latino-américaine en termes de résultats. Elle fait nouvellement partie du circuit de la PGA  : deux tournois de la PGA sont attendus à Cali et à Bogotà. Le Campestre espère recevoir la PGA l’an prochain. Avec la visibilité qu’offre un tel tournoi ainsi qu’avec leur tout nouveau Centre de congrès présente-ment en construction, le pays espère recevoir un nombre croissant d’événements internatio-naux car il veut se positionner dans le tourisme événementiel.

Des millions ont été investis cette année dans cet objectif, et c’est toute la région de Coffee Triangle qui vibre au rythme de ces nouveaux projets pour les événements internationaux et les tournois de golf. D’ailleurs, on remarque la création de nouveaux hôtels importants dans la région afin de rendre possible ce type d’événe-ment d’envergure et 70 millions de dollars ont également été investis rien que dans l’aéroport. Le port de Trionga devrait aussi recevoir des fonds pour sa rénovation afin de faciliter les échanges commerciaux, le port le plus impor-tant étant celui de Buenaventura qui se situe à 3 heures de là.

Nous reprenons ensuite la route menant à Manizales en passant par Santa Rosa, reconnu

La Colombie. Le seul risque : avoir envie de rester!

C’est le nouveau

slogan de la Colombie :

« El Riesgo es que

te quieras quedar ».

Utiliser ses faiblesses

à son avantage, voilà

qui est intelligent! C’est

lors d’un voyage de

presse, en novembre

dernier, que j’ai eu la

chance de découvrir

ce pays méconnu. Par

conséquent, j’étais

surprise et flattée de

l’invitation. Je vous

invite à découvrir avec

moi ce que ce pays a

à offrir pour les clients

de l’industrie et quel

type de voyages de

motivation y sont

proposés.

Par Natacha Monette

Page 12: Vol. 11 No. 4

12 LePLANIFICATEUR Volume 11, No. 04

d e s t i n at i o n s

pour ses chorizos et ses spas d’eaux thermales en pleine nature.

Hacienda Veneciawww.haciendavenecia.com

L’hacienda Venecia est une magnifique petite maison d’hôte située sur une plantation de café. Construite en pleine nature, les paysages sont impressionnants. Les chambres sont petites mais très typiques. Une belle piscine domine la cour avant ainsi qu’un petit observatoire relaxant. La maison est entourée d’un balcon où sont suspendus des hamacs. Des paons circulent librement sur le terrain. Mais surtout, vous êtes reçu comme à la maison! J’y ai découvert un nombre impressionnant de fruits que je n’avais jamais vu ni goûté.

Recorrido Fundadores and Recinto del Pensamientowww.recintodelpensamiento.comAprès la visite de la plantation de café, nous nous sommes dirigés vers le Recorrido Fundadores and Recinto del Pensamiento. Cet endroit s’est totalement intégré à la nature et non l’inverse. On y propose des chambres régulières ainsi que de petites suites, un restaurant, et l’on peut célébrer son mariage dans une chapelle. Plusieurs salles sont adaptées aux besoins corporatifs, dont une salle de conférence pou-vant accueillir 230 personnes assises ou 300 personnes en cocktail, adjacente à une terrasse. Des réceptions extérieures sont organisées régulièrement sous un pavillon de bois sculptural équipé de plusieurs chauffe-terasses. L’endroit est entouré de champs où des moutons circulent en liberté. Un étang a été aménagé et y nagent plusieurs variétés de poissons. Dernier détail : si vous avez l’occasion d’y aller, goûtez un de leur «Sorbete», un étrange mélange de café et de jus de fruits de la région.

À Manizales, nous avons aussi visité le Parc Belvédère panoramique dont le point central est une statue érigée en l’honneur du fondateur de la ville, le ‘Monumento A la Colonizatores’, créé à partir de 50 tonnes de clés usagées recueillies auprès des habitants de la ville. Il s’agit d’une œuvre d’art magistrale.

Manizales présente aussi de nombreuses célébrations, festivals et concours internationaux :

• Feria de Manizales en janvier• Saison des corridas de Manizales en janvier

• Concours international de beauté du café en janvier• Festival international du théâtre en septembre/octobre• Festival de Jazz de Manizales, etc.

C’est épuisée mais la tête pleine d’images qu’on me laisse enfin à l’endroit où nous pourrons prendre un repas et où nous seront logés. L’hôtel qui était prévu à notre horaire a été changé. Je ne vous parle même pas de cet hôtel qui ne mérite pas qu’on s’y attarde. Chambre de base, mauvaise cuisine, décoration datant des années 70…

9 novembre 2012

Dirigeons-nous maintenant vers Salento dans la vallée de Cocora, grâce à des Jeep Willys traditionelles. Très amusant! La vallée de Cocora est dans le département de Quindio, situé dans la Vallée centrale de la cordillère des Andes, qui fait partie du Parc naturel national Los Nevados. C’est le lieu principal de l’arbre national et symbole de la Colombie, le Quindio ou ‘palmier à cire’, ainsi que d’une grande variété de flore et de faune, toutes protégées par le sta-tut national du Parc. La vallée et la ville voisine de Salento sont parmi les destinations touristiques les plus populaires de Colombie. Là-bas, on nous a offert un ‘Canelazo’, cocktail chaud à base de cannelle, de panela (panela est le nom traditionnel du sucre complet de canne en Équateur, élaboré de manière artisanale par évaporation douce du jus de canne à sucre. Il s’agit de l’équivalent de notre sirop d’érable! Aguardiente (alcool provenant de la canne à sucre) Maracuyà (fruit de la passion) et jus de fruits. Délicieux!

Nous avons ensuite diné au ‘Don Juan B’, situé sur le site. J’essaye toujours de choisir le plat le plus typique de l’endroit. On m’a suggéré la truite frite à l’ail, servie avec une immense chip de plantain. J’ai vrai-ment adoré! Nous avons ensuite repris nos jeeps pour voir la Vallée de Cocora dans son ensemble. Wow! La vue était à couper le souffle.

Salento

De là, vous pouvez monter encore un peu, pour ensuite re-descendre vers la ville par un escalier en chemin de croix. Au village, nous nous sommes dirigés vers le Café Jesus Martin où l’on nous a offert un excellent café.

Page 13: Vol. 11 No. 4

LePLANIFICATEUR 13www.leplanificateur.ca

Hacienda Hôtel San Jose Situé à Pereira, l’Hacienda Hôtel San Jose est un somptueux hôtel-boutique ancestral de 10 magnifiques chambres. Construit en 1888 et parfaitement conservé, cet endroit nous replonge dans le temps. Les meubles et salles de bains sont vraiment jolis et typiques. La décora-tion rustique côtoit le modernisme de la piscine, des téléviseurs, du câble, du Wifi et de l’aéroport qui est juste à côté.

10 novembre 2012

Café San Albertowww.cafesanalberto.comCe matin, c’est au Café San Alberto qu’on nous amène. On a dégusté un bon café sur leur ‘Nueva vista terraza’, une terrasse à flanc de montagne à 1450 mètres d’altitude offrant une vue sur Quindio, le plus petit département du Coffee Triangle. La terrasse Calarca est considérée comme une beauté nationale. Francini, un employé des plus motivé, nous a fait la visite. Nous sommes montés sur environ 300 mètres à flanc de montagne. Il nous a expliqué en détails le processus de plantation, de croissance et de transformation du grain de café.

Hacienda CombiaCombia est un domaine qui fait aussi partie du circuit du café. Ils ont plusieurs plantations et proposent des présentations sur la transfor-mation du café. Combia signifie ‘La vue d’un endroit élevé’. C’est une chambre d’hôte aux chambres typiques. L’aménagement extérieur est des plus confortable, avec une grande terrasse et une splendide piscine, offrant encore une fois une vue merveilleuse. Le restaurant est à aire ouverte. J’y ai mangé leur spécialité : un steak au café. C’était différent mais particulièrement bon. C’est l’un des rares endroits où on vous propose un jus de fraises fraîches.

Musée MariposarioCe jardin botanique présente une serre de papillons en liberté. C’est un bon endroit pour en apprendre plus sur la faune et la flore du pays. On y retrouve plus de 240 sortes de palmiers, un mini-insec-tarium, ainsi qu’une exposition sur la création du tunnel traversant la montagne.

Ambar Bien que j’aie apprécié chacun des repas offerts, c’est dans ce res-taurant que j’ai dégusté le meilleur repas de mon séjour. Une impres-sionnante assiette de 7 grosses langoustines coco et lime, que j’ai accompagnée d’un excellent vin chilien nommé Anakina.

Movich Hotel www.movichhotels.comC’est au grand et moderne Movich Hôtel que nous avons passé nos deux dernières nuits à Pereira. On y trouve une piscine extérieure, une salle de gym, un spa, un restaurant, un bar et un centre commercial intérieur. Le petit déjeuner y est servi sous forme de grand buffet.

11 novembre 2012

CaliCali est reconnu comme la capitale colombienne de la fête, de la danse et de la salsa. Les clubs et festivals de salsa de Cali sont parmi le plus célèbres du continent entier. On y retrouve maintenant des hôtels 5 étoiles et un important centre des congrès. Cette ville est en pleine expansion. Dès l’an prochain, elle verra naitre 4 nouveaux hôtels. Nous serons logés au Spiwak Hôtel qui propose des suites modernes, un restaurant, une piscine extérieure et un centre com-mercial.

El Ringletewww.ringlete.com

Pour souper, nous avons été reçus au ‘El Ringlete’, une charmante petite maison rose datant de 1928 où se trouve un restaurant familial. La propriétaire de l’endroit, Martha C. Jaramillo S., une chercheuse en goût et gastronomie, a pris le temps de nous présenter ses plats et de nous donner des informations pertinantes sur l’endroit. J’y ai goûté un cocktail local vraiment très particulier le ‘Champus’ à base d’ananas, maïs, orange, lulo (fruit), panela (sucre de canne).

Gato de TejadaNotre guide nous a ensuite amené visiter le Parc aux chats. C’est une petite promenade aménagée en bordure de la rivière Cali, mettant à l’honneur l’un des plus célèbres monuments de la ville, le fameux bronze ‘Gato del rio’ (Chat de la rivière). On y retrouve de nombreuses sculptures de chats, tous décorés différemment par divers artistes.

Mauro Phazan Galeria Arte Y Cafewww.phazan.comIl s’agit d’un café-boutique de céramique à aire ouverte. On peut y prendre un goûter au milieu du jardin intérieur. L’artiste est presque toujours au bar et ses œuvres sont exposées et vendues sur place. Vous pouvez même visiter les ateliers au sous-sol.

Viejoteca Aéroports barNotre guide nous a fait découvrir une salsathèque, où se retrouvent les personnes du troisième âge. Il faut compter 5000 pesos pour entrer, et tous les profits sont remis à une fondation.

d e s t i n at i o n s

Page 14: Vol. 11 No. 4

14 LePLANIFICATEUR Volume 11, No. 04

La Matracawww.lamatracacali.comCe soir, nous allons de surprise en surprise. Bien qu’il fût déjà tard, on nous a amenés à ‘La Matraca’, un petit club de salsa où était réuni tout le gratin de Cali pour célébrer les 102 ans de Don Arcesio Valencia, le fondateur du quartier.

Elsa Guan Pour terminer la soirée, nous nous sommes rendus au restaurant Elsa Guan. Nous avons mangé sur la terrasse sur le toit, qui offre une vue splendide. Ici, on mange absolument toutes les parties de l’animal  : on m’a donc offert des poumons de vaches frits! Frit, tout se mange, mais ce n’est pas un plat que j’aime particulièrement. Par contre, j’ai choisi des Chicherons, mon plat colombien préféré. C’est une couenne de porc frite, entre la grillade de lard et les oreilles de criss. Dé-li-cieux!

12 novembre 2012

Museo de La Caña

Nous empruntons la route panaméricaine qui traverse le continent, du Canada au Brésil et débutons cette nouvelle journée par la visite du musée de la canne à sucre. La salsa est d’ailleurs arrivée à Cali grâce à des ingénieurs cubains qui travaillaient dans le secteur de la canne à sucre. Les Colombiens ont transformé la salsa en la rendant plus rapide et dynamique.

Nous nous sommes ensuite dirigés vers La Casa Museo Hacienda El Paraíso, une maison coloniale de 1715 où a habité Maria, personnage principal du célèbre roman de Jorge Isaacs, considéré comme un chef d’œuvre de la littérature hispano-américaine.

C’est au Restaurante Bar La Tinaja que nous nous sommes rendus pour diner. Sous un grand pavillon de bois, on vous propose d’assister à des repas spectacles mettant en vedette des chevaux.

L’IntercontinentalCet hôtel est considéré comme le meilleur hôtel de Cali. C’est le premier 5 étoiles de la ville. On y retrouve 3 salles de conférences,

dont l’une peut contenir 400 personnes, un système de son, le wifi, un grand salon d’une capacité de 800 personnes, un stationnement, une banque, des restaurants, des boutiques, une location de voitures, un centre de santé et un spa ainsi que la plus grande piscine du sud-ouest du pays. Son positionnement offre une vue sur les trois croix, la statue de Jésus ainsi que sur la rivière. Bien que le gérant de l’endroit nous ait affirmé que l’hôtel est rénové chaque année dans le but de le garder au goût du jour, j’ai trouvé la décoration et le matériel audio-visuel désuet.

13 novembre 2012

Convention center “Valles del Pacifico”www.ccc.org.co/centrodeeventosBâti en 2007 et situé sur la route menant à l’aéroport, la visite de ce centre de congrès est une des principales raisons pour laquelle on nous a invités. Avec ce centre de congrès, la Colombie désire se positionner dans le tourisme international et corporatif. L’endroit peut contenir 11  000 personnes et plusieurs événements peuvent s,y dérouler en même temps. La conception de l’endroit permet une climatisation naturelle par circulation d’air. Les courants d’air frais proviennent de Buenaventura en bord de mer, passent dans le canyon, et l’architecture du centre de congrès est aménagé pour prendre avantage de cette brise. Tout est pensé dans le but d’offrir des événements écologiques. Les différentes salles permettent plu-sieurs types d’événements, allant des expositions, congrès, réunions, spectacles, aux soirées privées. Les salles sont versatiles et offrent une excellente acoustique, le réseau wifi et, dans la salle d’exposition, l’eau et l’électricité à même le plancher. Plusieurs salles répondent aux critères des Nations Unis, offrant 6 cabines de traduction simultanée. Le centre peut se charger d’engager tout le personnel nécessaire à vos événements. Des concerts semi-extérieurs accueillant jusqu’à 14 000 personnes sont aussi proposés ainsi que des projections sur la fontaine d’eau extérieure. Un stationnement intérieur peut contenir 2500 voitures, et un autre, à l’extérieur, 6000 voitures et 35 autobus. Dans quelques mois, le transport public de Cali desservira l’endroit. Situé à 15 minutes de l’aéroport et à 20 minutes des hôtels de Cali, ce centre répond à tous les besoins. Il aura même prochainement son propre hôtel, sa cuisine (4000 couverts) et a déjà sa propre agence de voyages.

TransportToutes les sorties sont laborieuses dans les villes de Colombie. Le trafic est important et les terrains escarpés. Afin de limiter les voitures sur les routes, une règlementation permet seulement aux voitures immatriculées d’un nombre pair de circuler certains jours et impairs d’autres jours.

ChivaÀ l’extérieur des villes, vous croiserez des autobus décorés et remplis de gens qui font la fête, ce sont des «Chiva». On peut les louer pour 180 $. Une activité originale et culturelle.

d e s t i n at i o n s

Page 15: Vol. 11 No. 4

LePLANIFICATEUR 15www.leplanificateur.ca

d e s t i n at i o n s

La Cabaña www.lacabanavenice.com

Nous avons pris le repas du soir à ‘La Cabaña’, un restaurant familial en altitude, à flanc de colline. L’arrière du restaurant est aménagé pour les enfants et pour profiter de la vue panoramique.

SheratonOn nous amène au Sheraton, hôtel moderne qui compte 191 cham-bres dont 5 chambres V.I.P. On y trouve un petit spa avec médecin oriental.

Now hôtel www.nowhotel.comMagnifique petit endroit original. Une bouffée de fraicheur dans ce marathon de visite d’hôtels. Dès notre arrivée, on sent qu’on entre dans un espace particulier. Le trottoir est couvert de parapluies. Angela Libreros, la gérante, nous a fait la visite. C’est un hôtel-bouti-que de 19 chambres très modernes et toutes uniques. Il faut compte 230 $ la chambre mais les groupes paient moitié prix. Le Now offre à sa clientèle un restaurant, un spa et un bar. Sur le toit, on trouve une terrasse et une piscine couvertes par un système de toiles ajustables et rétractables.

Tango vivo & salsa viva www.tangovivoysalsaviva.comNous avons maintenant rendez-vous au Tango Vivo & Salsa Viva, la meilleure école de danse de Cali. Nous sommes reçus par nul autre que Mauricio Santana, le champion du monde de salsa.

Patio Santowww.patiosanto.comC’est au Patio Santo que nous terminons notre soirée. C’est un restau-rant-cabaret où l’on présente des spectacles chaque soir. 14 novembre 2012 - Bogota

Alfonso Bonilla Aragon Airport www.aerocali.comNous quittons maintenant Cali pour Bogota, la plus importante ville de Colombie, non sans peine. Un des journalistes n’avait pas de billet réservé et j’ai eu du mal à passer mes bagages car les règles diffèrent sur ce vol interne. Renseigner-vous avant de voyager en interne.

Bogota

Bogota est la capitale de la Colombie, la métropole incontestée du pays aux points de vue administratif, économique et politique. La pré-sence de nombreux musées, théâtres, bibliothèques, festivals natio-naux et internationaux, en font une ville culturelle. À peine arrivés, on nous invite à joindre la conférence internationale sur le tourisme évé-nementiel présenté par le ‘Bogota Convention Bureau’ un organisme privé de marketing et d’organisation d’événements.

Movich Chico97www.movichhotels.com Pendant trois jours, nous seront logés dans cet hôtel moderne de 75 chambres. Le Movich est tout nouveau, il a été inauguré l’été der-nier. Il faut compter 2990 pesos pour une chambre ou 160 $ en prix corporatif. Un petit-déjeuner gratuit est servi chaque matin. L’accès à Internet Wi-Fi est disponible gratuitment dans les espaces communs. Cet établissement met à disposition un centre d’affaires, une salle de réunion/conférence et de l’équipement audiovisuel. L’établissement propose un centre de conditionnement physique, une terrasse et un service d’assistance pour les visites touristiques ou l’achat de billets. Moyennant un supplément, vous bénéficierez d’une navette vers et depuis l’aéroport (disponible sur demande). Le stationnment de l’éta-blissement est gratuit.Contact: Publiciste Diego [email protected]

15 novembre 2012

5e Convention Latino Américaine sur le tourisme international www.bogotacb.comC’est aujourd’hui que ce tenait la 5e convention latino-américaine sur le tourisme international du Bureau de Colombie. Les thèmes abordés étaient la création d’un nouveau centre de congrès majeur à Bogota, qui devrait être achevé en 2015, ainsi que celle d’hôtels internatio-naux pour le déploiement d’événements d’ampleur. Par exemple, Medellin a reçu Madonna pour 2 concerts qui ont rapporté plus de 9 millions de dollars à la ville, Cartagene a reçu le ténor Placido Domingo et le Cirque du Soleil a présenté un deuxième spectacle en mars 2013 à Bogota. On a aussi soulevé la question du bilinguisme, qui reste un obstacle majeur à l’expansion de ce pays. Si les dirigeants de Bogota, Cali et Cartagene semblent collabo-rer vers des buts communs, Medellin n’est pas du même avis. Les Colombiens avouent chercher leur identité.

Suite à la page 22

Page 16: Vol. 11 No. 4

16 LePLANIFICATEUR Volume 11, No. 04

p l a n i f i e r d u b o n t e m p s

Les terrasses de Montréal

Terrasse St-Ambroise de la Brasserie McAuslanSituée aux abords du canal Lachine, la terrasse St-Ambroise est l’une des terrasses extérieures les plus exceptionnelles de Montréal. C’est l’endroit idéal pour organiser un événement intime et ori-ginal. Venir à la Terrasse St-Ambroise vous permet également de goûter à la variété des bières et des produits McAuslan. De plus, en jetant un coup d’œil par la fenêtre, vous découvrirez où votre bière a été conçu. Margo Pollock – 514  939-3060 – 5080 St-Ambroise, Montréal (QC) H4C 2G1 – www.mcauslan.com

Terrasse NelliganAvec une vue panoramique sur le fleuve Saint-Laurent, le Vieux Port de Montréal et la Basilique Notre-Dame, la Terrasse Nelligan vous séduira dès les premiers instants. Connue comme le lieu branché de la jeunesse Montréalaise, la terrasse Nelligan allie parfaitement modernisme authen-ticité. Elle vous accueillera pour vos événements en fin de semaine, du vendredi au dimanche exactement.Romain Vignal – 514  788-4085 – 106 rue St-Paul Ouest, Montréal (QC) H2Y 1Z3 – www.hotelnelligan.com

Les terrasses du Palais des CongrèsRecette gagnante pour bonifier vos réunions d’affaires, vos réceptions, vos conférences de presse ou toute activité promotionnelle, les quatre terrasses du Palais des Congrès : la Terrasse du Palais peut accueillir jusqu’à 630 personnes. En plus d’inclure un chapiteau et une aire de réception, ce site offre une vue sur le pont Jacques-Cartier et le fleuve Saint-Laurent, en faisant un choix idéal pour les soirs de feux d’artifice. Le Belvédère domine quant à lui le quartier des affaires et possède une capacité d’accueil de 751 personnes. Par ailleurs, la Terrasse Viger est naturellement adaptée aux rassemblements plus intimes. De quoi ajouter du style à votre prochaine réunion. Enfin, aménagée autour d’un jardin urbain planté de pommetiers décoratifs, l’Esplanade est la plus grande des qua-tre terrasses et peut accueillir jusqu’à 1400 personnes.Service du Développement des Affaires - 514  871-3105 – 1001 place Jean-Paul Riopelle, Montréal (QC) H2Z 1H5 – www.congresmtl.com

Avec le printemps, Le Planificateur vous invite à allier travail et plaisir en profitant de ce que la ville à de meilleur à offrir en cette saison  : ses ter-rasses. Pour vous aider à faire votre choix, voici une petite sélection des plus belles terrasses de Montréal. À notre grand regret, nous n’avons pas pu toutes les lister car la tentation de prendre un congé pour en pro-fiter est devenue trop forte. Alors pour plus de belles terrasses montréalaises, nous vous invitons à consulter « Montreal’s best terrasses dining » de Joanna Fox des éditions Véhicule Press. Dans ce petit guide pratique au format de poche, vous pourrez trouver toutes sor-tes de terrasses, en patio ou en haut d’un immeuble, intime, sous quelques ombrelles ou en bord de rue. Le guide vous propose également un itinéraire pour chaque établissement et un index par type de cuisine. Sur le web : www.vehiculepress.com

Page 17: Vol. 11 No. 4

LePLANIFICATEUR 17www.leplanificateur.ca

p l a n i f i e r

Restaurant BéatriceLe restaurant Béatrice de Montréal jouit de l’expertise et de la renommée du groupe Montréal Gourmet, présent un peu partout dans le monde. Reconnu pour sa cuisine haut de gamme très fidèle aux saveurs italiennes, le restaurant Béatrice vous propose depuis l’an passé une terrasse très chic pouvant accueillir 225 personnes assises. En plus de son deuxième étage « lounge » pouvant être privatisé, Béatrice offre désormais aux planificateurs une terrasse moderne et ensoleillée pour tout type d’événement.Patricia Strucka – 514  962-0017 – 1504 rue Sherbrook Ouest, Montréal (QC) H3G 1L3 – www.montrealgourmet.ca

Les terrasses de Montréal

La Coupole de l’hôtel CrystalSitué au sein de l’hôtel Crystal, dans le centre des affaires de Montréal, La Coupole s’inspire des res-taurants parisiens en offrant une cuisine haut de gamme aux accents français et au gré des saveurs du terroir Québécois. La terrasse du restaurant se situe au premier étage, bien gardée à l’abri des regards par les murs du prestigieux hôtel. Intime et raffiné, cet endroit jouit d’un ensoleillement constant et peut accueillir jusqu’à 200 convives. Par ailleurs, le restaurant se propose d’accommoder à vos soirées d’avant ou d’après match ou spectacle, du fait de la proximité du centre Bell. Zoé Pelletier-Marcotte – 514 380-3443 – 1325 Boulevard René-Lévesque Ouest, Montréal (QC) H3G 0A1 – www.restaurantlecoupole.ca

Terrasse Place d’Armes De jour ou de nuit, le toit de l’hôtel centenaire Place d’Armes est un espace très enchanteur tout en altitude. C’est un des rares points de vue si haut perché sur le carré de la Place d’Armes et le centre-ville, que l’on peut privatiser ainsi. La terrasse est partiellement couverte et permet de faire durer le plaisir peu importe si Dame Nature en a décidé autrement. Avec une capacité en cocktail de 200 personnes, ce lieu unique situé au 8ème étage saura vous satisfaire pour un événement hors du commun.Eric Roubi – 514  497-2242 – 701 Côte de la Place d’Armes, Montréal (QC) H2Y 3X2 – www.terrasseplacedarmes.com

Hyatt RegencyLes terrasses de l’Hyatt se trouvent au 6ème étage de l’hôtel, surplombant le quartier des spectacles, de la Place des Arts à la rue Jeanne-Mance, particulièrement animé l’été. Cette véritable esplanade peut accueillir jusqu’à 1000 personnes, 300 dans le pavillon privé, autour de la piscine ou prêt des fontaines et des petits coins de verdure. Au cœur de l’action montréalaise des beaux jours, vos évé-nements à l’Hyatt auront un charme particulier et urbain. Anne-Marie Carreau – 514 841-2021 – 1255 rue Jeanne-Mance, Montréal (QC) H5B 1E5 – www.montreal.hyatt.ca

Île Notre-DameL’île Notre-Dame occupe une très grande superficie, elle convient parfaitement aux rassemble-ments corporatifs ainsi qu’aux événements d’envergure puisqu’elle peut accueillir jusqu’à 20 000 personnes. Située à deux pas des jardins des Floralies, elle est entourée d’eau et d’arbres matures, ce qui fait son charme. Toute une gamme de services est offerte aux planificateurs, y compris la possibilité d’ériger un imposant chapiteau sur une surface bétonnée. Jacques Fortier - 514 872-6779 – Société du Parc jean-Drapeau, 1 circuit Gilles-Villeneuve Montréal (QC) H3C 1A9 – www.parcjeandrapeau.com

Page 18: Vol. 11 No. 4

18 LePLANIFICATEUR Volume 11, No. 04

p l a n i f i e r

Loews Hôtel VogueLa terrasse privée de l’hôtel Loews s’est dernièrement refait une beauté. Attenant à une salle de conférence munie de toutes les commodités, la terrasse, intime et verdoyante, a été remeublée. Formations, entrevues, vernissages, cocktails : toutes les occasions sont bonnes pour y accueillir vos convives. De plus, la terrasse est située en plein cœur de la ville, devenant un endroit idéal pour vos événements. Un véritable havre de paix verdoyant et lumineux avec un service clé en main. Désormais dotée de grands canapés d’extérieur favorisant la conversation, la terrasse peut accueillir 150 personnes.Hélène Gaston – 514  285-5721 – 1425 rue de la Montagne, Montréal (QC) H3G 1Z3 – www.loewshotels.com

Les terrasses de Montréal

Scena restaurantDurant la saison estivale, Scena se transforme en bistro-terrasse où on peut déguster une cuisine sur le grill et prendre un verre tout en admirant la vue sur le centre-ville de Montréal et sur la marina et ses yachts. Avec son style terrasse de bord de mer au décor épuré, Scena détient les atouts qu’il faut pour séduire vos convives. Par-dessus tout, ses deux terrasses peuvent accueillir jusqu’à 450 personnes mais vous pouvez les réserver aussi séparément ou en partie.Guillaume Brière – 514  288-0914 – Quai Jacques Cartier, Montréal (QC) H2Y 4B2 – www.scena.ca

RosalieRosalie dispose d’une grande terrasse moderne à ciel ouvert, facile à personnaliser selon vos événe-ments. Dans une bâtisse charmante et typique au décor urbain, en plein centre de Montréal, vous pourrez savourer une cuisine italienne en bouchée par exemple et profiter d’un vaste choix de vins. La terrasse peut accueillir 80 personnes assises et 150 en cocktail. Noémie Nieto – 514  392-1970 – 1232 rue de la Montagne, Montréal (QC) H3G 1Z1 – www.rosalierestaurant.com

Hilton Montréal BonaventureDepuis le toit de l’hôtel Hilton Bonaventure, situé en face de la gare centrale de Montréal, vous pourrez trinquez sur la terrasse au bord de la piscine et savourer une cuisine méditerranéenne ou asiatique. La terrasse du restaurant primé le Castillon ou encore celle du Portage quant à elles, offrent une vue imprenable sur les jardins et ont une capacité de réception de 370 personnes en cocktail (150 places assises). Les équipements et l’emplacement de l’hôtel sont particulièrement favorables à l’organisation de conférences, de réunions ou d’événements corporatifs. Marguerite Boutin – 514  878-2901 – 900 rue de la Guichetière Ouest, Montréal (QC) H5A 1E4 – www.hiltonmontreal.com

Le LatiniLe Latini est célèbre à Montréal pour sa classe à l’italienne, sa fine cuisine et sa longue liste d’ex-cellents vins d’importateurs privés. Vous pouvez ajouter à cela une terrasse paisible entourée de verdure et vous obtenez un événement des plus chics. Intime et raffinée, la terrasse du Latini a une capacité de 90 personnes en cocktails, dont 80 places assises.Marco Mendez – 514  861-3166 – 1130 rue jeanne-Mance, Montréal (QC) H2Z 1L7 – www.lelatini.ca

Page 19: Vol. 11 No. 4
Page 20: Vol. 11 No. 4
Page 21: Vol. 11 No. 4
Page 22: Vol. 11 No. 4
Page 23: Vol. 11 No. 4

LePLANIFICATEUR 23www.leplanificateur.ca

d e s t i n at i o n s

Andres Carne de Reswww.andrescarnederes.comDès votre arrivée, vous devrez circuler à travers une collection de vaches peintes. C’est un endroit totalement loufoque par sa décoration mais surtout par l’animation. Une armée de comédiens vous accueillera et animera votre soirée. On y mange des plats rassembleurs à partager. Une proposition vraiment différente. On danse, on chante et on s’amuse beaucoup! Un incontournable!

16 novembre2012

Cathédrale de Selwww.catedraldesal.gov.coLa cathédrale de sel est une église construite à l’intérieur des mines de sel de Zipaquirá, une municipalité du département de Cundinamarca à environ 50 km de Bogota. S’y trouvent un impressionnant chemin de croix, une église gigantesque, de superbes sculptures et des projections de lumières poétiques. Après la visite de l’église, on nous a invités à enfiler un casque pour nous plonger dans le circuit qu’empruntaient les miniers de l’époque, dans les caves étroites et dans le noir absolu.

El Porticowww.elportico.comSitué à 15 minutes de Bogotá, ce site pouvant contenir jusqu’à 3000 per-sonnes offre des divertissements, un restaurant, des salles de réceptions et des installations propices à tous types d’événements. On y trouve une petite arène dans la cour intérieure où se déroulait cet après-midi là une mini corrida, organisée pour un groupe corporatif. Tous les participants portaient des costumes traditionnaux. Ce n’est par-contre pas l’activité qu’on avait prévue pour notre groupe. On nous a plutôt offert un petit cochon de céramique qu’on nous a demandé de peindre.

Cumbia House C’est ici que se termine notre aventure. Ce restaurant-cabaret propose des spectacles après 22h00. L’endroit est original, chaleureux, festif et toujours bondé. Il vaut mieux réserver!La Colombie n’a pas beaucoup d’expérience dans le tourisme interna-tional, l’événementiel et corporatif mais elle a beaucoup à offrir. Profitez donc de son expansion pour tenter l’expérience à meilleur prix!

ProExport, www.proexport.com, Ministère de la promotion du tou-risme, des exportations et des investissements pour le gouvernement colombien.

Dans les hôtels…Les clients désirent souvent profiter d’une salle de bains mieux que celle qu’ils ont à la maison. La conception se doit d’être pratique (comme disposer de suffisamment d’espace pour garder ses produits à l’intérieur de la douche). La prochaine vague de salles de bains sera donc plus spacieuse. En fait, nombre de clients veulent maintenant leur intimité lorsqu’ils voyagent en couple et nous pouvons voir des configurations avec deux salles de bain - incluant à la fois baignoire et douche - dans chaque chambre.

Que la lumière soit. Comme les baby-boomers prennent de l’âge, on a besoin d’un éclairage de haute qualité. C’est pour-quoi on voit de plus en plus de lampes DEL dans les chambres et les espaces publics et qu’on exigera une plus grande vari-abilité dans la façon dont la lumière est réglée et contrôlée.

Technologie supérieure. Ce qui rend un hôtel vieillot est l’interaction de la technologie. Si celle-ci n’est pas à jour, que les prises de courant sont situées dans des endroits bizarres ou inaccessibles -ce qui rend compliqué le fait de recharger un téléphone, par exemple- la chambre est dépassée, peu importe le chic de sa décoration. Tout le monde possède des dispositifs électroniques, il faut donc être en mesure de les utiliser facilement.

Plus de flexibilité. Il y aura moins de rigidité entre les différ-

entes sections d’un hôtel. La séparation des halls d’entrée, des bars, des restaurants et d’autres espaces publics s’estompent.

Dans les spas ...Le bain de vapeur sera chaud. Les hammams traditionnels deviendront plus populaires mais avec une touche moderne qui permet une chaleur calibrée et un taux d’humidité précis. Les gens veulent, de plus en plus, socialiser dans les spas. Un bain de vapeur est idéal pour les groupes ou les couples.

Parlant de nourriture...Construction communautaire. Les hôtels et les restaurants vont se fondre à la zone environnante. Nous verrons moins de différence entre un restaurant d’hôtel et un lieu de rencontre de quartier, lieu destiné autant aux gens du coin qu’aux clients de l’hôtel. L’hôtel lui-même deviendra une communauté.

Au diable les formalités. Nous allons continuer de voir des restaurants d’hôtel qui définissent essentiellement la gastrono-mie en termes de qualité de la nourriture et du service mais sans les attributs que nous considérons traditionnellement comme signes de «haute gastronomie»  : sommelier, nappes blanches, plusieurs capitaines dans la salle à manger, etc. Notre désir croissant de savoir d’où proviennent notre nour-riture et le vin qu’on nous sert met l’accent sur la qualité et l’origine des ingrédients plutôt que sur la formalité de la salle et du service.

Nouvelles tendances dont nous commençons à entendre parler

Page 24: Vol. 11 No. 4

24 LePLANIFICATEUR Volume 11, No. 04

p l a n i f i e r

9 raisons de devenir membre de MPIMeeting Professional International est la première communauté « globale » des professionnels de la

planification d’événements et de réunions. Elle détient 70 chapitres dans le monde et compte pas

moins de 21 000 membres dans 28 pays différents.

1- Excellence de la formation et du développement professionnel

Plus de 150 webinaires gratuits sont offerts par MPI. Votre chapitre vous offrira, à partir de septembre, une série de formations en ligne des plus adaptées à la réalité de notre industrie. Un congrès annuel (World Educational Congress) sera également organisé par nos soins.

2- Leadership et reconnaissance du programme CMP

MPI et votre chapitre local vous offrent du soutien lors de vos démarches de reconnaissance de la formation CMP, qu’il s’agisse de groupes d’échange et de partage de connaissances, de « boot camp CMP » ou encore de rencontres « en personne ».

3- La Fondation canadienne MPI

Chaque année, la Fondation MPI remet des centaines de milliers de dollars afin de supporter financièrement notre relève par la remise de bourses d’études, d’aide aux chapitres, au développement des programmes de formation et bien plus encore.

4- Le centre de ressources

Tous les outils nécessaires à votre développement personnel et pro-fessionnel vous sont offerts, y compris l’outil « Culture active tool », le centre de formation en ligne, le « Global Market Place »… qui ne représentent qu’une infime partie de ce que vous trouverez dans le site web de MPI.

5- Le magazine ONE +

Distribué en plusieurs dizaines de milliers de copies en Amérique du Nord, ce magazine constitue une ressource inestimable. Il permet de se documenter sur les changements les plus récents de notre indus-trie  : les congrès, les formations, les nouveaux emplacements pour vos événements, les nouveautés dans le secteur de l’audiovisuel ou, plus simplement, le partage de connaissances. Ce magazine est un outil à conserver.

6- La librairie MPI

Nos librairies disposent de centaines d’ouvrages et d’outils visant votre épanouissement personnel et professionnel. Vous y trouverez plusieurs ouvrages venant de conférenciers réputés et accrédités par MPI.

7- Le répertoire des membres

Que ce soit pour trouver un fournisseur de services en France, en Italie ou dans un autre endroit où vous avez un événement à planifier, le répertoire des membres est d’une grande importance. Vous voulez offrir vos services à nos membres? Pas de problème… les listes sont disponibles moyennant de légers frais. Ces listes peuvent être sélec-tionnées selon vos besoins.

8- Rabais accordés exclusivement aux membres

Rabais aux membres lors des événements organisés par votre chapi-tre local, ou bien par MPI. La reconnaissance de nos membres vous revient également de façon financière, car vous pouvez participer à rabais à n’importe quelle prestation événementielle de votre choix.

9- Une mine de ressources professionnelles.

Vous oeuvrez dans l’industrie événementielle? Vous êtes planificateur ou fournisseur de services? MPI est pour vous LA ressource la plus importante pour la réalisation de vos projets.

Daniel FortinDNL Logistique ÉvénementielleEvent LogisticSignature Canada

Plus de renseignements : www.mpimontrealquebec.com,ou à [email protected]

p o u r v o t r e i n f o

De plus en plus de planificateurs nous demandent... ...quels sont les avantages d’être membre d’une association professionnelle, nous allons donc consacrer une petite série d’articles sur ce thème, en réponse à la demande grandissante. Dans les mois à venir, Le Planificateur va solliciter quelques experts du sujet qui vous exposeront les avantages de telle ou telle association.

Page 25: Vol. 11 No. 4

LePLANIFICATEUR 25www.leplanificateur.ca

g u i d e d e s s i t e s d ’ é v é n e m e n t o t ta w a - o u ta o u a i s

Uniques dans leur genre parmi les destinations canadiennes, Ottawa-Outaouais et Gatineau sont des régions qui

offrent un éventail de possibilités pour vos événements

et qui valent vraiment la peine d’être découvertes.

Musées, lieux historiques, marchés, panoramas, etc.

De quoi créer des expériences événementielles riches,

dynamiques et inoubliables. De très nombreux sites

sont présents sur place pour accommoder vos idées, vos

besoins et vos budgets. Nous en avons fait une sélection

pour vous, toujours dans le souci de vous aider dans

votre démarche de création, grâce à ce Guide des Sites

d’Ottawa-Outaouais.

guide des sites d’événement ottawa-outaouais

Type

Légende H: Hotel M: Multifonction $: Payé —: Non-disponible ou non-communiqué Su

ites

et c

ham

bres

Salle

de

Réun

ion

Surfa

ce e

t hau

teur

de

plaf

ond

max

.

Plan

cher

de

dans

e

Scén

e

Stat

ionn

emen

t

Vest

iaire

H

Albert at Bay Suite Hotel Contact: Ventes T: 613 940-2729, 800 267-6644 F: 613 235-3223 435 Albert Street, Ottawa, ON K1R 7X4 Email: [email protected] Web: w ww.albertatbay.com Description: Planifiez votre prochaine rencontre ou réunion dans une de ses nouvelles sales de réunions. Capacités: Réception-220 Banquet-200 Théàtre-300 École-100 Traiteur: Oui Exclusif Audiovisuel: Oui PSAV Accès personnes mobilité réduite: — Quai de livraison: —

197 —

43100

—Oui

PortableNon — Oui

H

Arc The Hotel Contact: Kristina McNamara T: 613 238-0009, 800 699-2516 x. 2204 F: 613 238-0053 140 Slater Street, Ottawa, ON K1P 5H6 Email: [email protected] Web: www.arcthehotel.com Description: Salles de réunions pouvant accueillir des groupes de 30 personnes, des réceptions de 140 personnes. Service de restauration sur place. Capacités: Réception-140 Banquet-60 Théàtre-— École-— Traiteur: Oui Audiovisuel: Oui Accès personnes mobilité réduite: Non Quai de livraison: Non

15 97

51100

8Oui Fixe

NonOui

Extérieur Gratuit

Non

H

Best Western Plus Barons Hotel and Conference Centre Contact: Safiq Devji T: 613 828-2744, 866 214-1239 F: 613 596-4742 3700 Richmond Rd, Ottawa, ON K2H 5B8 Email: [email protected] Web: www.bestwesternbaronshotel.com Description: En plus des espaces d’affaires, piscine intérieure à l’eau salée et sauna, bain tourbillon et centre de conditionnement physique. À quelques minutes de deux autoroutes principales. Capacités: Réception-185 Banquet-160 Théàtre-200 École-100 Traiteur: Oui Exclusif Fitz’s Classic Grill Audiovisuel: Oui Non-Exclusif Accès personnes mobilité réduite: Oui Quai de livraison: —

16 68

55000

16

Oui Portable

$

Oui

Portable

Oui Extérieur Gratuit

Oui $

Page 26: Vol. 11 No. 4

26 LePLANIFICATEUR Volume 11, No. 04

g u i d e d e s s i t e s d ’ é v é n e m e n t o t ta w a - o u ta o u a i sTy

pe

Légende H: Hotel M: Multifonction $: Payé —: Non-disponible ou non-communiqué Su

ites

et c

ham

bres

Salle

de

Réun

ion

Surfa

ce e

t hau

teur

de

plaf

ond

max

.

Plan

cher

de

dans

e

Scén

e

Stat

ionn

emen

t

Vest

iaire

H

Bourget Inn & Spa Resort Contact: Ventes T: 613 487-3277, 866 487-3277 F: — 4105 Bouvier Road, Bourget, ON K0A 1E0 Email: [email protected] Web: www.bourgetspa.com Description: Six acres de terrain en pleine campagne, situé à seulement25 minutes d’Ottawa. Capacités: Réception-30 Banquet-0 Théàtre-20 École-10 Traiteur: Oui Audiovisuel: Oui Non-Exclusif Accès personnes mobilité réduite: — Quai de livraison: Oui 24h/7

— 9

5350

8Non Non

Oui Free

Non

H

Brookstreet Contact: Mark Nisbett VentesT: 613 271-1800, 888 826-2220 F: 613 271-3541 525 Legget Drive, Ottawa, ON K2K 2W2 Email: [email protected] Web: www.brookstreet.com Description: Destination cotée 4 Diamants, offrant une fine cuisine, une lumière naturelle dans les espaces conférences, un spa complet et un studio de fitness, en amont du Golf Marshes. Traiteur: Oui Exclusif Audiovisuel: Oui Accès personnes mobilité réduite: Oui Quai de livraison: Oui 9:00 - 17:00 ou pré-arrangé

35 241

225188 17

Oui OuiIntérieur

$Oui $

H

Cartier Place Suite Hotel Contact: Lily Cazeau T: 613 236-5000, 800 236-8399 F: 613 238-3842 180 Cooper Street, Ottawa, ON K2P 2L5 Email: [email protected] Web: www.suitedreams.com Description: À quelques minutes de la Colline du Parlement, cet hôtel accepte les animaux, offre salles de banquet et suites spacieuses, Piscine intérieure, sauna, salle de conditionnement physique, salle de jeu pour enfants et terrasse extérieure. Capacités: Réception-195 Banquet-130 Théàtre-150 École-90 Traiteur: Oui Exclusif Cafe Mezzaluna Restaurant Audiovisuel: Oui Accès personnes mobilité réduite: Oui Quai de livraison: —

250 250

51500

9

Oui Portable

Oui Portable

Oui —

H

Hôtel Château Cartier Contact: Ventes, 819 776-7950, 800 807-1088, Fax: 819 777-7161 1170, chemin Aylmer, Gatineau QC J9H-7L3 Courriel: [email protected] Web: www.chateaucartier.com Description : Hôtel Château Cartier, situé à 8 minutes du centre-vlle d’Ottawa, offre un terrain de golf de 18 trous, une piscine à l’eau salée complètement rénovée (2012), un sauna et un spa, 2 restaurants et bar, un centre de conditionnement physique ainsi qu’un spa de jour avec salon de coiffure. Capacités: Réception-800, Banquet-400, Théâtre-720, École-240 Traiteur: Oui Exclusif Audiovisuel: Oui Accès personnes à mobilité réduite: -Oui Quai de livraison: -Oui

125 20

2021 000

13 Oui

PortableOui

Portable

Oui Extérieur Gratuit

Oui $

« On n’a jamais rien à gagner à tenter de créer soi-même un événement.

L’événement c’est comme la plomberie, une affaire de spécialiste. »

- Daniel Schneidermann

Page 27: Vol. 11 No. 4

LePLANIFICATEUR 27www.leplanificateur.ca

g u i d e d e s s i t e s d ’ é v é n e m e n t o t ta w a - o u ta o u a i sTy

pe

Légende H: Hotel M: Multifonction $: Payé —: Non-disponible ou non-communiqué Su

ites

et c

ham

bres

Salle

de

Réun

ion

Surfa

ce e

t hau

teur

de

plaf

ond

max

.

Plan

cher

de

dans

e

Scén

e

Stat

ionn

emen

t

Vest

iaire

H

Courtyard by Marriott Ottawa Contact: Denise Breau T: 613 241-1000, 800 341-2210 F: 613 241-4804 350 Dalhousie Street, Ottawa, ON K1N 7E9 Email: [email protected] Web: www.marriottcourtyardottawa.com Description: Accès à Internet sans fil gratuit dans les chambres, toutes commodités et confort auxquels vous vous attendez dans les hôtels Courtyard et Marriott. Emplacement idéal au coeur du centre-ville d’Ottawa. Capacités: Réception-250 Banquet-200 Théàtre-250 École-140 Traiteur: Oui Audiovisuel: Oui Non-Exclusif Accès personnes mobilité réduite: Oui Quai de livraison: Oui 24h/7

— 183

93400 10

Oui NonOui

IntérieurOui

H

Delta Ottawa City Centre Contact: Carmen Natividad T: 613 688-6847, F: 613 237-9114 101 Lyon St, Ottawa, ON K1R 5T9 Email: [email protected] Web: www.deltaottawacitycentre.com Description: Situé au cœur du centre-ville d’Ottawa, à cinq minutes des édifices du Parlement et de plusieurs autres commodités. Entièrement rénové en 2012. Capacités: Réception-12000 Banquet-500 Théàtre-1200 École-600 Traiteur: Oui Exclusif Audiovisuel: Oui Accès personnes mobilité réduite: Oui Quai de livraison: Oui

20 390

1710000

15

Oui Portable

Fixe Gratuit

Oui Portable

Oui Intérieur Extérieur

$

Oui

H

Fairmont Château Laurier Contact: Sue Ohlson T: 613 241-1414, 800 441-1414 F: 613 562-7033 1 Rideau Street, Ottawa, ON K1S 4Y6 Email: [email protected] Web: www.fairmont.com/laurier Description: Situé au coeur de la capitale, juste à côté des édifices du Parlement canadien. Magnifique édifice en pierre calcaire, dont les tourelles et l’architecture rappellent un château français. Capacités: Réception-800 Banquet-500 Théàtre-600 École-375 Traiteur: Oui Exclusif Fairmont Chateau Laurier Audiovisuel: Oui Exclusif PSAV Accès personnes mobilité réduite: Oui Quai de livraison: Oui

33 396

165 886

18Oui $

Oui Oui

Extérieur Privé

Oui

H

Hilton Garden Inn Ottawa Airport Contact: Alison Hunter T: 613 288-9001 x.7010, F: 613 249-8729 2400 Alert Road, Ottawa, ON K1V 1S1 Email: [email protected] Web: www.ottawaairport.hgi.com Description: Propose un service complet et une cuisine de classe mondiale pour planifier une réunion ou un événement exceptionnel. Capacités: Réception-400 Banquet-325 Théàtre-400 École-200 Traiteur: Oui Audiovisuel: Oui Exclusif Advantage AV Accès personnes mobilité réduite: Oui Quai de livraison: Oui 24h

15 152

124800 15

Oui NonOui

Exterieur Gratuit

Oui

H

Hilton Lac-Leamy Contact: Julie Sanschagrin T: 819 790-6444 x.5586, 866 488-7888 F: 819 790-6450 3, boulevard du Casino, Gatineau, QC J8Y 6X4 Email: [email protected] Web: www.hiltonlacleamy.com Description: Service cinq étoiles, chambres luxueuses, centre de conférences, Wifi, restaurants, centre sportif, spa et piscine intérieure/extérieure. Connecté au Casino du Lac Leamy et au Théâtre du Casino. Capacités: Réception-1500 Banquet-1100 Théàtre-1600 École-780 Traiteur: Oui Audiovisuel: Oui Non-Exclusif Accès personnes mobilité réduite: Oui Quai de livraison: Oui 24h

37 312

1615866 25.7

Oui Portable

Oui Portable

Fixe

Oui Extérieur Gratuit

Oui $

Page 28: Vol. 11 No. 4

28 LePLANIFICATEUR Volume 11, No. 04

g u i d e d e s s i t e s d ’ é v é n e m e n t o t ta w a - o u ta o u a i sTy

pe

Légende H: Hotel M: Multifonction $: Payé —: Non-disponible ou non-communiqué Su

ites

et c

ham

bres

Salle

de

Réun

ion

Surfa

ce e

t hau

teur

de

plaf

ond

max

.

Plan

cher

de

dans

e

Scén

e

Stat

ionn

emen

t

Vest

iaire

H

Holiday Inn & Suites Ottawa-Kanata Contact: Alana Haining T: 613 271-3057, F: — 101 Kanata Avenue, Ottawa-Kanata, ON K2T 1E6 Email: [email protected] Web: www.hisottawa.ca Description: Grands espaces élégamment décorés pour diverses utilisations. Accès au stationnement et à Internet sans fil gratuit. Capacités: Réception-350 Banquet-160 Théàtre-240 École-128 Traiteur: Oui Audiovisuel: Non Accès personnes mobilité réduite: Oui Quai de livraison: Non

90 62

72784 12.5

Oui Portable Gratuit

Oui Portable

Oui Intérieur Extérieur

Privé

Oui

H

Holiday Inn & Suites, Ottawa Downtown Contact: Shannon Murphy T: 613 238-1331 x.1302, 800 267-8378 F: 613 230-2179 111 Cooper St, Ottawa, ON K2P 2E3 Email: [email protected] Web: www.hiottawa.ca Description: Situé dans un quartier résidentiel branché du centre-ville d’Ottawa, prêt des magasins, des restaurants et de la vie nocturne, du canal Rideau, des édifices du Parlement, du Marché By et du Centre des congrès d’Ottawa. Capacités: Réception-150 Banquet-100 Théàtre-120 École-45 Traiteur: Oui Audiovisuel: Oui Non-Exclusif Accès personnes mobilité réduite: Oui Quai de livraison: Non

89 140

81845

12Non Non

Oui Intérieur Extérieur

Non

H

Hotel Indigo Ottawa Contact: Chelsea Belyea T: 613 216-2907, F: 613 231-7555 123 Metcalfe St., Ottawa, ON K1P 5L9 Email: [email protected] Web: www.ottawadowntownhotel.com Description: Espace de réunion dans quatre salles sophistiquées et 6 600 pieds carrés d’espace fonctionnel supplémentaires. Capacités: Réception-100 Banquet-85 Théàtre-70 École-50 Traiteur: Oui Sodexo Audiovisuel: Non-Exclusif Accès personnes mobilité réduite: Oui Quai de livraison: Non

13 93

41277

9Non Non

Oui Intérieur

Oui

H

Les Suites Hotel, Ottawa Contact: Mike Di Cioccio T: 613 232-3202, 800 267-1989 F: 613 232-3646 130 Besserer Street, Ottawa, ON K1N 9M9 Email: [email protected] Web: www.les-suites.com Description: Trois salles de réunion idéales pour de grands rassemblements, entièrement équipées pour présentations et communications. Différentes suites avec différentes capacités de réception. Capacités: Réception-60 Banquet-48 Théàtre-60 École-24 Traiteur: Oui Audiovisuel: Oui Non-Exclusif PA Audio Visual Accès personnes mobilité réduite: Oui Quai de livraison: Non

240 0

3858

8— Non

Oui Intérieur Public

Oui

H

Lord Elgin Downtown Ottawa Hotel Contact: Ann Meelker T: 613 563-6409, 800 267-4298 F: 613 235-3223 100 Elgin Street, Ottawa, ON K1P 5K8 Email: [email protected] Web: www.lordelgin.ca Description: Les 8 salles de réunion et 7 salles de conférence offrent un environnement confortable pour des réunions d’affaires ou des rencontres intimes. Capacités: Réception-225 Banquet-60 Théàtre-195 École-120 Traiteur: Oui Exclusif Audiovisuel: Oui Exclusif Accès personnes mobilité réduite: Oui Quai de livraison: Oui

4 355

152200

—— Non

Oui Valet

$Oui

Page 29: Vol. 11 No. 4

LePLANIFICATEUR 29www.leplanificateur.ca

g u i d e d e s s i t e s d ’ é v é n e m e n t o t ta w a - o u ta o u a i sTy

pe

Légende H: Hotel M: Multifonction $: Payé —: Non-disponible ou non-communiqué Su

ites

et c

ham

bres

Salle

de

Réun

ion

Surfa

ce e

t hau

teur

de

plaf

ond

max

.

Plan

cher

de

dans

e

Scén

e

Stat

ionn

emen

t

Vest

iaire

H

Novotel Ottawa Contact: Kimberly Wilson T: 613 230-3033, 800 668-6835 F: 613 760-4765 33 Nicholas Street, Ottawa, ON K1N 9M7 Email: [email protected] Web: www.novotelottawa.com Description: Situé près du Marché By, du Centre Rideau et du Centre des congrès d’Ottawa. Capacités: Réception-200 Banquet-150 Théàtre-160 École-100 Traiteur: Oui Audiovisuel: Oui Accès personnes mobilité réduite: Oui Quai de livraison: Non

22 260

61806

12Oui

PortableNon

Oui Indoors Public

Oui

H

Ottawa Marriott Hotel Contact: Markus Fisher T: 613 238-1122, F: 613 783-4228 100 Kent Street, Ottawa, ON K1P 5R7 Email: [email protected] Web: www.ottawamarriott.com Description: Situé en plein centre ville, l’hôtel de luxe offre un grand espace réunion incluant une salle tournante au 29e étage. Capacités: Réception-600 Banquet-450 Théàtre-600 École-325 Traiteur: Oui Exclusif Audiovisuel: Oui Non-Exclusif AVW Telav Accès personnes mobilité réduite: Oui Quai de livraison: Oui 8:00-16:30

6 474

256500 22

Oui Portable

Oui Portable

Oui Intérieur

$Oui

H

Ramada Plaza Hotel Manoir du Casino Contact: Nathalie Mercier T: 819 777-7868 x.633, 800 296-9046 F: 819 777-6473 75 d’Edmonton Street, Gatineau, QC J8Y 6W9 Email: [email protected] Web: www.ramadaplaza-gatineau.com Description: Situé en face du Casino du Lac-Leamy, près des principales attractions. Suites à deux étages et chambres spacieuses équipées de bains à remous doubles. Internet sans fil et stationnement gratuit, centre de santé et de beauté. Capacités: Réception-350 Banquet-176 Théàtre-260 École-125 Traiteur: Oui Exclusif Restaurant Risotto Audiovisuel: Oui Non-Exclusif Accès personnes mobilité réduite: Oui Quai de livraison: Oui

13 161

122460 8.5

Oui Portable

Oui Portable

Oui Extérieur Gratuit

Oui $

H

Residence Inn by Marriott Ottawa Contact: Denise BreauT: 613 231-2020, 877 478-4838 F: 613 231-2048 161 Laurier Avenue West, Ottawa, ON K1P 5J2 Email: [email protected] Web: www.marriottresidenceinnottawa.com Description: Situé au coeur du centre-ville d’Ottawa, l’hôtel offre aux voyageurs d’affaires un chez-soi spacieux. Tarifs préférentiels pour longs séjours, incluant déjeuner buffet ainsi que l’accès à Internet haute vitesse et appels locaux. Capacités: Réception-260 Banquet-160 Théàtre-200 École-90 Traiteur: Oui Audiovisuel: Oui Accès personnes mobilité réduite: Oui Quai de livraison: Non

177 — 9

2580 15

— Non Oui Oui

H

Sheraton Ottawa Hotel Contact: Ventes T: 613 238-1500, F: 613 235-2723 150 Albert Street, Ottawa, ON K1P 5G2 Email: [email protected] Web: www.starwoodhotels.com Description: Espace de réunion flexible et adapté.Tous les espaces de réunion disposent de l’accès W-Fi et nous vous offrons égalrement nos services audiovisuels et un service traiteur complet sur place. Capacités: Réception-350 Banquet-240 Théàtre-300 École-120 Traiteur: Oui Audiovisuel: Oui Accès personnes mobilité réduite: Oui Quai de livraison: Oui

— 236

102720 10.5

— NonOui $

Oui

Page 30: Vol. 11 No. 4

30 LePLANIFICATEUR Volume 11, No. 04

g u i d e d e s s i t e s d ’ é v é n e m e n t o t ta w a - o u ta o u a i sTy

pe

Légende H: Hotel M: Multifonction $: Payé —: Non-disponible ou non-communiqué Su

ites

et c

ham

bres

Salle

de

Réun

ion

Surfa

ce e

t hau

teur

de

plaf

ond

max

.

Plan

cher

de

dans

e

Scén

e

Stat

ionn

emen

t

Vest

iaire

H

Southway Hotel & Conference Centre Contact: Ruth Kehoe T: 613 737-0811 x. 156, 877-688-4929 F: 613 737-3207 2431 Bank Street, Ottawa, ON K1V 8R9 Email: [email protected] Web: www.southway.com Description: N/A Capacités: Réception-225 Banquet-186 Théàtre-180 École-108 Traiteur: Oui Audiovisuel: Oui Accès personnes mobilité réduite: Oui Quai de livraison: Oui

16 154

112700

14Oui Oui

Oui Intérieur Extérieur Gratuit

Oui

H

The National Hotel & Suites Ottawa Contact: Susan Marcovitch T: 613 238-6000, 855 238-6001 F: 613 238-2290 361 Queen Street, Ottawa, ON K1R 7S9 Email: [email protected] Web: www.nationalhotelottawa.com Description: Hôtel classé trois Diamants avec service de navette entre l’aéroport et l’hôtel, Internet sans fil ou fixe et stationnement gratuit. Doté d’un grand espace de réunion. Capacités: Réception-325 Banquet-250 Théàtre-275 École-150 Traiteur: Oui Exclusif Audiovisuel: Oui Exclusif PSAV Accès personnes mobilité réduite: Oui Quai de livraison: Oui

— 328

133251

9.11 - 11.2

Oui Portable Non

Oui Intérieur Public

Oui $

H

Travelodge Ottawa Hotel and Conference Centre Contact: Ventes T: 613 722 7601 x.4236, F: 613 722-7737 1376 Carling Avenue, Ottawa, ON K1Z 7L5 Email: [email protected] Web: www.travelodgeottawa.com Description: Site classé trois Diamants avec de grands espaces de réunion, un département des conventions et un service à la clientèle complet. Capacités: Réception-400 Banquet-300 Théàtre-350 École-200 Traiteur: Oui Audiovisuel: Oui Non-Exclusif Accès personnes mobilité réduite: Oui Quai de livraison: Oui 24h

— 196

85600

8Oui

FixedOui

Portable

Oui Intérieur Public

Oui

H

Westin Ottawa Contact: Ann Rickenbacker T: 613 560-7000, F: — 11 Colonel By Drive, Ottawa, ON K1N 9H4 Email: [email protected] Web: www.thewestinottawa.com Description: Quatre étoiles, situé au coeur du centre-ville, à quelques minutes des bâtiments du Parlement et de l’historique Marché By. Espaces de réunion à la fine pointe de la technologie. Capacités: Réception-1500 Banquet-1370 Théàtre-1800 École-1084 Traiteur: Oui Exclusif Westin Ottawa Audiovisuel: Oui Accès personnes mobilité réduite: Oui Quai de livraison: Oui

29 471

2616588

19Oui

PortableOui

PortableOui Oui

M

A Visitation Banquet Centre Contact: Trojan, Marie T: 613 822-1777, F: 613 822-0393 5338 Bank Street, Gloucester, ON K1X 1H1 Email: [email protected] Web: www.avisitationbanquetcentre.com Description: Nouvelle installation avec salle de bal spacieuse, accessible aux fauteuils roulants, Cuisine toute équipée, chambre de réfrigération et de congélation, section bar distincte, stationnement gratuit, Situé sur la rue Bank, principale artère nord-sud d’Ottawa. Capacités: Réception-200 Banquet-165 Théàtre-200 École-165 Traiteur: Oui Audiovisuel: Non Accès personnes mobilité réduite: Oui Quai de livraison: Oui

— —

12200 18

— NonOui

Extérieur Gratuit

Oui

Page 31: Vol. 11 No. 4

LePLANIFICATEUR 31www.leplanificateur.ca

g u i d e d e s s i t e s d ’ é v é n e m e n t o t ta w a - o u ta o u a i sTy

pe

Légende H: Hotel M: Multifonction $: Payé —: Non-disponible ou non-communiqué Su

ites

et c

ham

bres

Salle

de

Réun

ion

Surfa

ce e

t hau

teur

de

plaf

ond

max

.

Plan

cher

de

dans

e

Scén

e

Stat

ionn

emen

t

Vest

iaire

M

Algonquin College Contact: Ventes T: 613 727-7730, F: 613 727-7778 1385 Woodroffe Avenue, Ottawa, ON K2G 1V8 Email: [email protected] Web: www.algonquincollege.com/conference Description: Offre deux possibilités d’hébergement estival en chambre-suite et des lieux de réunion à la fine pointe de la technologie. Capacités: Réception-1256 Banquet-1000 Théàtre-1200 École-500 Traiteur: Oui Exclusif Algonquin College Catering Audiovisuel: Oui Accès personnes mobilité réduite: Oui Quai de livraison: Oui

525 —

7511760

10Oui Oui

Oui Extérieur

Oui

M

Bean Town Ranch Contact: M. Desjardins T: 613 673-5894, F: — 2891 Concession 3 road, Plantagenet, ON K0B 1L0 Email: [email protected] Web: www.beantownranch.com Description: Situé en campagne à mi-chemin entre Montréal et Ottawa, site champêtre, idéal pour cérémonies. Chef cuisinier à temps plein, service de calèches et feux d’artifice entre autres. Capacités: Réception-150 Banquet-150 Théàtre-150 École-150 Traiteur: Oui Exclusif Chef Executif Privé Audiovisuel: Non Accès personnes mobilité réduite: Oui Quai de livraison: Oui 8:00- 17:00

— —

3600 20

Oui Non Oui Oui

M

Canada Aviation and Space Museum Contact: Karoline Klüg T: 613 991-6064, F: 613 990-3655 11 Aviation Parkway, Ottawa, ON K1G 5A3 Email: [email protected] Web: www.technomuses.ca Description: Dispose d’espaces pour événements, de deux salles de classe à la fine pointe de la technologie et d’un auditorium multifonctionnel. Capacités: Réception-1200 Banquet-500 Théàtre-500 École-40 Traiteur: Oui Non-Exclusif Audiovisuel: Oui Accès personnes mobilité réduite: Oui Quai de livraison: Oui

— —

75000 60

Oui Oui

Oui Extérieur

Public Gratuit

Oui

M

Canada Science and Technology Museum Contact: Karoline Klüg T: 613 991-6064, 866 442-4416 F: 613 990-3655 1867, boul. Saint-Laurent, Ottawa, ON K1G 5A3 Email: [email protected] Web: www.technomuses.ca Description: N/A Capacités: Réception-300 Banquet-200 Théàtre-— École-— Traiteur: Oui Exclusif Audiovisuel: Oui Accès personnes mobilité réduite: Oui Quai de livraison: —

— —

125000 12

— Oui Oui Oui

M

Musée canadien des civilisations Contact: Geneviève Mercier, T: 819 776-7027, F: 819 776-7059 100, rue Laurier, Gatineau QC K1A 0M8 Email: [email protected] Web: www.civilisations.ca/locationdesalles Description: Érigé sur le bord de la rivière des Outaouais et seulement a cinq minutes du centre-ville d’Ottawa, le Musée propose un ensemble de salles uniques plus éblouissantes les unes que les autres. Nouveau Salon Panorama maintenant ouvert. Capacités: Reception-1 500 Banquet-600 Théâtre-500 Traiteur: Oui Exclusif Sodexo Audiovisuel:Oui Exclusif Musée Accès personnes à mobilité réduite: Oui Quai de livraison: Oui

— —

107600

——

Oui Portable

Fixe

Oui Intérieur

$

Oui $

Page 32: Vol. 11 No. 4

32 LePLANIFICATEUR Volume 11, No. 04

g u i d e d e s s i t e s d ’ é v é n e m e n t o t ta w a - o u ta o u a i sTy

pe

Légende H: Hotel M: Multifonction $: Payé —: Non-disponible ou non-communiqué Su

ites

et c

ham

bres

Salle

de

Réun

ion

Surfa

ce e

t hau

teur

de

plaf

ond

max

.

Plan

cher

de

dans

e

Scén

e

Stat

ionn

emen

t

Vest

iaire

M

Musée canadien de la guerre Contact: Geneviève Mercier, T: 819 776-7027, F: 819 776-7059 1 Place Vimy, Ottawa, ON K1A 0M8 Email: [email protected] Web: www.museedelaguerre.ca/locationdesalles Description: Architecture renommée, panoramas spectaculaires, salles de conférence intimes et salle de spectacles ultramoderne, le musée fera de chaque événement une réussite assurée. Capacités: Reception-1 800 Banquet-600 Théâtre-235 Traiteur: Oui Exclusif Sodexo Audiovisuel: Oui Exclusif Accès personnes à mobilité réduite: Oui Quai de livraison: Oui

— —

69000

——

Oui Portable

Fixe

Oui Intérieur

$Oui

M

Capones Catering Contact: Jenny Lu T: 613 226-6947, F: 613 226-7080 1701 Woodroffe Avenue, Nepean, ON K2G 1W2 Email: [email protected] Web: www.capones.com Description: Situé dans le Sportsplex de Nepean, stationnement gratuit. Capacités: Réception-1000 Banquet-600 Théàtre-1000 École-500 Traiteur: Oui Exclusif Capones Catering Audiovisuel: Oui Accès personnes mobilité réduite: Oui Quai de livraison: Non

— — 7

10000 14

Oui Fixe

Oui Portable

Oui Gratuit

Oui

M

Earnst & Young Centre Contact: Ventes T: 613 822-8800, 888 822-9221 F: — 4899 Uplands Drive, Ottawa, ON K1V 2N6 Email: [email protected] Web: www.eycentre.ca Description: Espaces flexibles et services d’excellente qualité pouvant accueillir tout type d’événement, du salon professionnel d’envergure internationale au mariage intime. Capacités: Réception-8900 Banquet-6150 Théàtre-7500 École-5100 Traiteur: Oui Exclusif Great Canadian Plates Audiovisuel: Oui Non-Exclusif AV Canada Accès personnes mobilité réduite: Oui Quai de livraison: Oui

— —

890000

24

Oui Portable

$

Oui Portable

Oui Extérieur

$

Oui $

M

Centurion Centre Contact: Sean McGrath T: 613 727-1044, F: 613 727-8293 170 Colonnade Road South, Ottawa, ON K2E 7J5 Email: [email protected] Web: www.centurioncenter.com Description: Salles de réunion, salle de bal et foyer. Service de restauration, Internet sans fil et services d’affaires; stationnement gratuit. Capacités: Réception-0 Banquet-180 Théàtre-250 École-100 Traiteur: Oui Audiovisuel: Oui Exclusif Advantage Audio Visual Rentals Limited Accès personnes mobilité réduite: Oui Quai de livraison: —

— —

93240

24Oui

PortableOui

PortableOui

Gratuit—

M

Club de golf Outaouais Contact: Josée Lacelle T: 613 446-4490 x.225, F: 613 446-1700 301 Montée Outaouais, Rockland, ON K4K 1K3 Email: [email protected] Web: www.golf-outaouais.ca Description: Hall spacieux (300 personnes) d’avril à octobre. Pendant l’hiver, événements dans le restaurant disposant de nombreuses fenêtres. Capacités: Réception-250 Banquet-250 Théàtre-— École-— Traiteur: Oui Exclusif Club de Golf Outaouais Restaurant Audiovisuel: — Accès personnes mobilité réduite: — Quai de livraison: Non

— —

—— —

— —

Oui Extérieur

Public Non

Page 33: Vol. 11 No. 4

LePLANIFICATEUR 33www.leplanificateur.ca

g u i d e d e s s i t e s d ’ é v é n e m e n t o t ta w a - o u ta o u a i sTy

pe

Légende H: Hotel M: Multifonction $: Payé —: Non-disponible ou non-communiqué Su

ites

et c

ham

bres

Salle

de

Réun

ion

Surfa

ce e

t hau

teur

de

plaf

ond

max

.

Plan

cher

de

dans

e

Scén

e

Stat

ionn

emen

t

Vest

iaire

M

Code’s Mill on the Park Contact: Marsha Rivington T: 613-264-9604, F: — 17 Wilson Street East, Perth, ON K7H 1L3 Email: [email protected] Web: www.codesmill.com Description: Situé à Perth, à seulement une heure d’Ottawa ou de Kingston. Élégant immeuble de pierre et personnel expérimenté en gastronomie, réunions et banquets. Capacités: Réception-200 Banquet-200 Théàtre-200 École-200 Traiteur: Oui Audiovisuel: Oui Non-Exclusif Accès personnes mobilité réduite: Oui Quai de livraison: Non

— —

35762 18

Oui Gratuit

Oui Public Non

M

Lago Bar Grill View Contact: Gyneya Dicks T: 613 235-5246, F: — 1001 Queen Elizabeth Drive, Ottawa, ON K1S 5K7 Email: [email protected] Web: www.lagobargrill.com Description: Restaurant à aire ouverte avec vue panoramique du Lac Dow et du Queen Juliana Park. Installations de restauration privées aux niveaux inférieur et supérieur. Capacités: Réception-440 Banquet-300 Théàtre-300 École-100 Traiteur: Oui Audiovisuel: Oui Accès personnes mobilité réduite: Oui Quai de livraison: Oui

— —

39556

10Oui Non Oui Oui

M

Lansdowne Park Contact: Ventes T: 613 580-2429, F: 613 564-1619 1015 Bank St, Ottawa, ON K1S 3W7 Email: [email protected] Web: www.lansdownepark.ca Description: De foires commerciales et salons du consommateur aux concerts de rock et spectacles familiaux; du hockey junior aux événements communautaires; des concours nationaux et internationaux à la SuperEx annuelle. Capacités: Réception-— Banquet-— Théàtre-2882 École-— Traiteur: — Audiovisuel: Oui Accès personnes mobilité réduite: Oui Quai de livraison: —

— —

1250000

45Oui Oui

Oui $

M

Les Brasseurs du Temps Contact: Sidney Gill T: 819 205-4999, F: 819 205-1079 170 rue Montcalm , Gatineau, QC J8X 2M2 Email: [email protected] Web: www.brasseursdutemps.com Description: Destination gourmande, culturelle et sociale qui fait battre le cœur du centre-ville. Brasserie avec salle de réunion, salles de réception et terrasses au bord de l’eau. Capacités: Réception-150 Banquet-110 Théàtre-125 École-125 Traiteur: Oui Exclusif BDT Audiovisuel: Oui Exclusive BTD Accès personnes mobilité réduite: Oui Quai de livraison: Non

— —

31300

14 - 24— Extérieur

Oui Outdoors

Non

M

National Gallery of Canada Contact: Élyse BrYesllette T: 613 990-9133, F: 613 993-8433 380 Sussex Drive, Ottawa, ON K1N 9N4 Email: [email protected] Web: www.gallery.ca Description: Idéal pour réceptions chics ou réunions plus intimes, pour un concert ou un grand banquet. Personnel expérimenté pour vous assister dans l’organisation de votre événement. Capacités: Réception-880 Banquet-450 Théàtre-520 École-— Traiteur: Oui Exclusif 4 traiteur exclusif Audiovisuel: Oui Non-Exclusif Accès personnes mobilité réduite: Oui Quai de livraison: Non

— —

98721 109

Non OuiOui

Intérieur $

Oui Free

Page 34: Vol. 11 No. 4

34 LePLANIFICATEUR Volume 11, No. 04

g u i d e d e s s i t e s d ’ é v é n e m e n t o t ta w a - o u ta o u a i sTy

pe

Légende H: Hotel M: Multifonction $: Payé —: Non-disponible ou non-communiqué Su

ites

et c

ham

bres

Salle

de

Réun

ion

Surfa

ce e

t hau

teur

de

plaf

ond

max

.

Plan

cher

de

dans

e

Scén

e

Stat

ionn

emen

t

Vest

iaire

M

Nepean Sailing Club Contact: John MacCarthy T: 613 829-6462, F: — 3259 Carling Avenue, Ottawa, ON K2H 1A6 Email: [email protected] Web: www.nsc.ca Description: Située au deuxième étage, la salle East Room offre une vue imprenable sur le port. Idéale pour des réunions, de petits salons ou des événements privés. Capacités: Réception-130 Banquet-110 Théàtre-140 École-110 Traiteur: Oui Exclusif The Gallery Audiovisuel: Oui Exclusif Accès personnes mobilité réduite: Oui Quai de livraison: Oui

— —

11200 20

Oui Portable

Non

Oui Extérieur

Privé Gratuit

Oui

M

Orchard View Wedding & Conference Centre Contact: Isabella M T: 613 821-2675, F: 613 821-4692 6346 Deermeadow Drive, Ottawa, ON K4P 1M9 Email: [email protected] Web: www.orchardview.ca Description: À 20 minutes au sud d’Ottawa, atmosphère détendue. Peut accueillir des événements en intérieur pour groupes de 10 à 600 personnes, t en extérieur, pour groupes de 50 à 2 500 personnes. Capacités: Réception-500 Banquet-400 Théàtre-600 École-200 Traiteur: Oui Exclusif Audiovisuel: Oui Non-Exclusif Accès personnes mobilité réduite: Oui Quai de livraison: Oui

— —

55400 10.5

Oui Portable

Oui Portable

Oui Indoors

Outdoors Public

Oui Extra fee

M

Ottawa Convention Centre \ Centre Des Congrès d’Ottawa Contact: Zoë Lomer T: 613 563-1984, 800 450-0077 F: 613 563-7646 55 Colonel By Drive, Ottawa, ON K1N 9J2 Email: [email protected] Web: www.ottawaconventioncentre.com Description: Espaces lumineux et soutien pour congrès, conférences, réunions et expositions, petites ou grandes de la région d’Ottawa, dans le respect de l’environnement. Façade vitrée donnant sur le canal Rideau, site du patrimoine mondial de l’UNESCO et sur la Colline du Parlement. Capacités: Réception-5867 Banquet-3840 Théàtre-7748 École-4218 Traiteur: Oui Exclusif Audiovisuel: Oui AVW Telav Non-Exclusif Accès personnes mobilité réduite: Oui Quai de livraison: Oui 7:30 - 15:30

— —

2855740

35

Oui Portable

Oui

Portable

Oui Indoors

Extra fee

Oui Extra fee

M

Palais de congrès de Gatineau Contact: Denis Carpentier T: 819 595-8000, F: 819 595-8012 50, boul. Maisonneuve, Gatineau, QC J8X 4H4 Email: [email protected] Web: www.congresgatineau.com Description: Doté d’installations technologiques, le site occupe une place grandissante dans le circuit des congrès et des grands événements dans la région. Capacités: Réception-4000 Banquet-2000 Théàtre-3000 École-1400 Traiteur: Oui Capital Traiteur Audiovisuel: Oui Non-Exclusif AVW Telav Accès personnes mobilité réduite: — Quai de livraison: Oui

— —

1526668

23Oui

PortableOui

Portable

Oui Outdoors Extra fee

M

Real Sports Bar and Grill Contact : Kathleen McGuire T : 613-680-7325 Ext: 209, F : 613-680-7208 90 rue George, suite 100, Ottawa, Ont K1N5W1 E : [email protected] Site : www.realsports.ca Description : Le seul bar où vous pourrez combiner votre passion pour le sport avec vos événements privés ou corporatifs. Capacité : réception 500, Banquet 350, Théâtre 250, École – Traiteur : oui, service AV : oui, Accès personnes mobilité réduite: Oui Quai de livraison: Non

— —

—1200

—Oui

Oui Fee

Non Oui

Page 35: Vol. 11 No. 4

35 LePLANIFICATEUR Volume 11, No. 04

g u i d e d e s s i t e s d ’ é v é n e m e n t o t ta w a - o u ta o u a i sTy

pe

Légende H: Hotel M: Multifonction $: Payé —: Non-disponible ou non-communiqué Su

ites

et c

ham

bres

Salle

de

Réun

ion

Surfa

ce e

t hau

teur

de

plaf

ond

max

.

Plan

cher

de

dans

e

Scén

e

Stat

ionn

emen

t

Vest

iaire

M

Scotiabank Place Contact: Karen Speers T: 613 599-0194, F: — 1000 Palladium Drive, Ottawa, ON K2V 9J2 Email: [email protected] Web: www.scotiabankplace.com Description: Les salles entièrement rénovées et convertibles conviennent paraitement pour une gamme d’événements, que ce soit une réunion du conseil d’administration, un souper gala ou une réception cocktail. Capacités: Réception-450 Banquet-350 Théàtre-500 École-288 Traiteur: Oui Exclusif Aramark Service Audiovisuel: Oui Exclusif Accès personnes mobilité réduite: Oui Quai de livraison: Oui

— —

97350

—Oui Oui

Oui Free

Oui

M

Strathmere Contact: Glenna Camposarcone T: 613 489-2409 x.221, 800 495-6649 F: 613 489-2630 1980 Phelan Road, North Gower, ON K0A 2T0 Email: [email protected] Web: www.strathmere.com Description: Site en campagne situé à 30 minutes au sud d’Ottawa. Trois installations pour des banquets et des réunions, menus stylisés et saisonniers, services de planification d’événements et plus encore. Capacités: Réception-225 Banquet-200 Théàtre-200 École-150 Traiteur: Oui Strathmere Audiovisuel: Oui Non-Exclusif Accès personnes mobilité réduite: Oui Quai de livraison: Oui 8:00 - 2:00am

2 34

72800 15

Oui No Fee

NonOui

Indoors Public

Oui Extra fee

Page 36: Vol. 11 No. 4

36 LePLANIFICATEUR Volume 11, No. 04

g u i d e d e s s i t e s d ’ é v é n e m e n t o t ta w a - o u ta o u a i sTy

pe

Légende H: Hotel M: Multifonction $: Payé —: Non-disponible ou non-communiqué Su

ites

et c

ham

bres

Salle

de

Réun

ion

Surfa

ce e

t hau

teur

de

plaf

ond

max

.

Plan

cher

de

dans

e

Scén

e

Stat

ionn

emen

t

Vest

iaire

M

Tudor Hall Contact: Ventes T: 613 739-4287, F: — 3750 North Bowesville Road, Ottawa, ON K1V 1B8 Email: [email protected] Web: www.tudorhall.net Description: Situé à quelques minutes de l’aéroport international d’Ottawa avec accès facile au quartier des affaires et de divertissement.Tout type d’événement. Plusieurs hôtels à proximité. Capacités: Réception-1200 Banquet-1000 Théàtre-1200 École-540 Traiteur: Oui Audiovisuel: Oui Non-Exclusif Accès personnes mobilité réduite: Oui Quai de livraison: Oui

— —

31200 14

OuiOui

Portable

Oui Outdoors

FreeOui

M

Wakefield Mill Hotel & Spa Contact: Brigitte Emond T: 819 459 3475 x 106, 888 567‐1838 F: 819 459‐1697 60 Mill Rd, Wakefield, QC J0X 3G0 Email: [email protected] Web: www.wakefieldmill.com Description: À environ 25 minutes d’Ottawa, cinq salles multifonctionnelles, un restaurant de fine cuisine et un restaurant décontracté surplombant les chutes ainsi que deux spas offrant une gamme complète de services et piscne extérieure chauffée. Capacités: Réception-125 Banquet-80 Théàtre-80 École-30 Traiteur: Oui Exclusif Audiovisuel: Oui Accès personnes mobilité réduite: — Quai de livraison: Non

29 11

51600

—Non Non

Oui Free

Oui

M

West Carleton Meeting Centre Contact: Saeed Hadjifaradji T: 613 831-6471, F: — 2075 Richardson Side Rd, Ottawa, ON K0A 1L0 Email: [email protected] Web: www.wcmcweddings.com Description: Installations ouvertes toute l’année pour mariages, réceptions ou banquets . Situé en campagne dans un aménagement privé à quelques minutes de Kanata, jardins et terrasses aménagés. Traiteur: Oui Audiovisuel: Oui Accès personnes mobilité réduite: Oui Quai de livraison: —

— —

23200 13

Oui NonOui

Outdoors—

Audio-visual

Advantage Audio Visual Rentals Ltd. Jeff Waito

102-42 Antares Dr.

Ottawa ON K2E 7X4(613)

727-9200(613)

[email protected] www.advantageav.com

Baldwin Presentation Systems Alex Coon

9 Capella Court Bay 2

Ottawa ON K2E 8T7(613)

235-5263(613)

[email protected] www.bpsys.com

Capital Audio Technical Services Inc. Ken Fraser 86 Burns Drive Braeside ON K0A 1G0

(613) 567-5100

- [email protected] www.catsound.ca

DE SystemsFrançois J. Brunet

2212 Gladwin Crescent, Unit C6

Ottawa ON K1B 5N1(613)

723-1166(613)

[email protected] www.desystems.com

Duoson Multimedia Richard Provost 1177, Newmarket Ottawa ON K1B 3V1(613)

742-7474(613)

[email protected] www.duoson.com

PM Event Services Pat McWeeny 9 Corvus Court Ottawa ON K2E 7Z4(613)

296-6222(613)

[email protected] www.pmeventservices.ca

Podium Audio Visual Chris Whiting 81 Auriga Drive Ottawa ON K2E 7Y5(613)

274-3100(613)

[email protected] [email protected]

www.podiumav.com

Wall Sound and Lighting J.F. Meloche1765, Courtwood

CrescentOttawa ON K2C 3J2

(613) 225-2190

(613) 228-3218

[email protected] [email protected]

www.wallsound-lighting.com

Compagnie Contact Adresse Ville Prov. Code Postal Tel. Fax Email Site web

Page 37: Vol. 11 No. 4

37 LePLANIFICATEUR Volume 11, No. 04

p l a n i f i e r

Dans l’article précédant, nous avons jeté l’ancre en déterminant la date et le lieu, point de départ de notre planification.

Nous voici rendu à la prochaine étape qui consiste à définir la nature de notre évènement et d’identifier son public cible, deux éléments importants qui vont nous permettre de choisir

les activités, le contenu, la ligne directrice mais aussi l’horaire de la journée.

Chaque évènement à son contexte, ses impératifs et des besoins dif-férents. Pour éviter de manquer le bateau, on dresse une rapide des-cription de notre projet et de ses objectifs afin d’offrir à notre public ou à nos invités une expérience qui saura les rejoindre.

Pour ce, on se lance dans un mini-interrogatoire avec nous même. Cherchons-nous à informer? Divertir? Fidéliser? Souhaitons-nous faire découvrir un nouveau produit? Autant de questions qui nous permet-tront d’être efficaces dans notre planification.

Dans un contexte corporatif, avec la tenue d’un gala ou d’une conférence par exemple, l’horaire de la journée sera important pour s’assurer d’avoir un taux de participation à la hauteur de nos attentes. Les professionnels ont souvent un emploi du temps très chargé, mais surtout ils sont très sollicités pour toutes sortes de projets et d’évène-ments. En plus de trouver l’argument accrocheur qui vous distinguera de la concurrence, le fait d’offrir un évènement bien structuré ne s’éta-lant pas sur plusieurs heures arborant une touche d’originalité sera une formule gagnante. Pas trop de « kitch » mais sans tomber dans des couleurs fades et froides qui pourraient venir ternir l’ambiance et faire disparaitre tout esprit de festivité. Bien qu’ils seront pour la plupart en mode réseautage lors de cet évènement, vos invités auront

également le goût de profiter de cette occasion pour sortir un peu du contexte habituel du bureau.

Autre contexte, l’évènement grand public! Si votre clientèle est composée majoritairement de parents, mettez leur à disposition un service de garde pour leur permettre d’assister aux activités. De plus un espace « parents-poupon » peut être prévu afin de faciliter l’heure des repas des touts petits. Une belle attention qui met l’emphase sur la conciliation vie familiale - vie professionnelle, sujet qui touche bons nombres de familles actives. Si on pense horaire, il nous faudra tenir compte de l’heure de la sieste pour éviter de perdre notre public dès le début de l’après-midi.

Avec une clientèle majoritairement féminine, nous pourrons davan-tage opter pour un côté plus « girly » avec bar à bonbon et autres petites gourmandises comme le Pop cake ou encore le Cupcake, deux douceurs sucrées toujours très populaires. Des activités en lien avec la détente, l’esthétique ou encore la mode peuvent faire parti intégrante de l’évènement. On mise sur les objets promotionnels et les échantillons de produits, faisant office de petits souvenirs de la journée. Des petites attentions qui seront sans aucun doute charmer votre clientèle féminine.

En définitif, la planification c’est aussi savoir se mettre à la place de son public et de comprendre ses besoins pour lui permettre de vivre pleinement son expérience. Bonne planification !

Émilie André a fondé Parenthèse Productions, entreprise spécialisée dans la planification de productions évènementielles et vidéo. Création, esprit d’équipe et organisation rythment son quotidien. Pour la réalisation de vos projets, n’hésitez pas à la contacter à [email protected] ou au (438) 870-4306. Sur le web: www.parentheseproductions.com

Par Emilie André

L’évènement, sa nature et son public

Page 38: Vol. 11 No. 4

38 LePLANIFICATEUR Volume 11, No. 04

p l a n i f i e r

la planification des dernières heures avant le tournoi de golf

Voici les points que vous devrez confirmer lors de ce sprint final :

• Planifiez l’emplacement des stations sur le site ainsi que l’organisation générale;

• Informez-vous sur le nombre de voiturettes disponibles pour les invités, les bénévoles ainsi que le personnel embauché;

• Faites imprimer les enseignes à placer sur le terrain;

• Notez le numéro de cellulaire de la per-sonne à joindre sur le terrain;

• Vérifiez l’affichage des activités et des concours tels que trou d’un coup, com-manditaires, dégustation, encan silencieux;

• Validez la présence des bénévoles et du personnel embauché pour l’événement, ainsi que leur horaire de travail (transport);

• Tracez le déroulement de la journée selon un horaire précis en vous assurant de laisser une bonne marge de manœuvre;

• Planifiez la visibilité des logos de cha-cun des commanditaires ou partenaires de votre événement;

• Créez une liste des personnes devant s’as-seoir à la table d’honneur;

• Prévenez les personnes qui devront se présenter pour la photo officielle lors de la remise du chèque à la fondation;

• Envoyer une confirmation par courriel aux participants avec un rappel de l’horaire de la journée, le règlement et les directions incluant l’adresse complète pour se rendre au golf.

Les préparatifs incluent également la prépa-ration de l’allocution qui sera prononcée par l’animateur avant le coup de départ et qui souhaitera la bienvenue aux joueurs, inclura le règlement du jeu et décrira les conditions actuelles du terrain. De plus, certaines tâches qui ne doivent pas être oubliées sont la réser-vation des radios 2 voies, la préparation et la livraison du matériel pour les cours.

Assurez-vous également que les derniers changements sont apportés à la liste des quatuors et faites-les valider une dernière fois auprès du client.

Vous serez maintenant fins prêts pour le jour J! Plus que quelques heures avant l’arrivée des participants, et il reste toujours quelques tâches cruciales. Le crépuscule accueillera les coordonnateurs au terrain de golf pour les derniers préparatifs  : l’installation de la table d’accueil pour l’inscription, le positionnement des affiches pour le stationnement et le pla-cement des voiturettes qui seront munies de

bouteilles d’eau pour les participants et du cadeau, que vous aurez livré au préalable à la boutique de golf. L’équipe du poste de secours ainsi que les commanditaires et leurs kiosques devront être positionnés stratégi-quement. De plus, une personne-ressource devra être nommée pour accueillir les célébri-tés, le photographe et les médias.

Puisque votre événement sera bien orga-nisé, votre journée se sera déroulée sans embûches. Il ne restera plus qu’à compiler les résultats des cartes de pointage et nom-mer les gagnants des concours, s’il y en a! L’allocution de fermeture comprendra un retour sur la journée et un remerciement aux participants, aux bénévoles et aux partenaires de l’événement.

Lorsque les participants vous auront dit au revoir, vous aurez tout de même quelques tâches à compléter avant de clore le dossier. Réconciliation de factures, livraison des prix, finalisation du budget et envoi des résultats officiels font partie des dernières étapes. N’oubliez pas de faire un post mortem de votre journée en incluant une évaluation de la satisfaction générale de vos invités, l’engage-ment de votre équipe et votre choix de terrain de golf. Vous serez également en mesure de déterminer si vous avez respecté votre bud-get. La mise à jour du site Internet et l’envoi de cartes de remerciement aux bénévoles, invités et partenaires s’imposent.

Le succès de votre événement passe par de nombreuses étapes, et nous espérons que ces quelques trucs et astuces vous appuieront dans vos démarches.

Les deux jours précédant

un événement de golf

sont cruciaux. C’est là

que culminent toutes les

étapes du processus des

derniers mois! À ce stade,

une révision complète de

l’événement doit être faite,

point par point, avec tous

les intervenants.

Page 39: Vol. 11 No. 4
Page 40: Vol. 11 No. 4