· web viewscroll all the way down for the english version of this document
TRANSCRIPT
Scroll all the way down for the English version of this document
French 5 – AP French – UCONN ECE 3250 &/or 3268Devoirs d’été
Bonjour! Ah, enfin les vacances! Reposez-vous, amusez-vous et sachez
que l’année prochaine sera votre année terminale et elle sera plein de bonnes expériences !
À moins que vous passiez l’été dans un pays francophone, vous risquez de perdre un peu de votre français pendant les vacances. Ne vous inquiétez pas, c’est normal. Mais, pour maintenir votre français un peu, je vous demande de faire les 4 activités suivantes :
1. Une fois par semaine, visitez le site de Radio France Internationale https://savoirs.rfi.fr/fr/recherche/editorial/questionnaire/mots-cles/fait-du-jour-3359?solrsort=ds_created%20descSi le lien ne marche pas, Googlez fait du jour RFI et vous trouverez le bon site.
Cherchez une actualité (current event) qui vous intéresse et écoutez-la. Puis, faites les exercices de compréhension. Je ne vais pas noter les activités, c’est juste pour vous. Tout ce que je demande c’est de m’envoyer un mail de temps en temps (toutes les semaines, toutes les deux semaines, ou une fois par mois) pour me dire bonjour et me dire quels sont les articles que vous avez écoutés ou lus.
Scroll all the way down for the English version of this document
2. Apprenez une chanson populaire (contemporaine ou une classique) que vous aimez. Vous allez la partager avec nous en classe en septembre. Soyez prêts à nous dire qui est le chanteur/la chanteuse/le groupe, si l’artiste est connu pour d’autres chansons et de nous faire l’écouter.
Voici quelques sites :http://www.chartsinfrance.net/charts/singles.phphttp://www.hitsandclips.fr/playlist,chanson,francaise.html
La date de la sortie de la chanson et l’album
le titre de la chanson
le chanteur/la chanteuse/le groupe
De quoi s’agit-il ?
Pourquoi est-ce que tu aimes cette chanson ?
Scroll all the way down for the English version of this document
3. Regardez un film francophone. Choisissez un film qui vient d’un pays francophone, pas un film américain avec des sous-titres français – la culture que l’on expérience quand on regarde un film d’un autre pays est très valable !
la date de la sortie du film
le titre du film
De quoi s’agit-il ?
Quand se passe-t-il ?
Où se passe-t-il ?
Qui sont les personnages principaux du film ?
Qui sont les acteurs ?
Qu’est-ce que tu penses de ce film ? Est-ce que tu le recommanderais à tes amis ?
Scroll all the way down for the English version of this document
4. Lisez le livre Kiffe Kiffe Demain.
Doria a 15 ans, un sens aigu de la vanne, une connaissance encyclopédique de la télé, et des rêves qui la réveillent. Elle vit seule avec sa mère dans une cité de Livry-Gargan depuis que son père est parti un matin dans un taxi gris trouver au Maroc une femme plus jeune et plus féconde. Ca, chez Doria, ça s'appelle le mektoub, le destin : "Ca veut dire que quoi que tu fasses, tu te feras toujours couiller." Alors autant ne pas trop penser à l'avenir et profiter du présent avec ceux qui l'aiment ou font semblant. Sa mère d'abord, femme de ménage dans un Formule 1 de Bagnolet et soleil de sa vie. Son pote Hamoudi, un grand de la cité qui l'a connue alors qu'elle était "haute comme une barrette de shit". Mme Burlaud, sa psychologue, qui met des porte-jarretelles et sent le Parapoux. Les assistantes sociales de la mairie qui défilent chez elle parfaitement manucurées. Nabil le nul qui lui donne des cours particuliers et en profite pour lui voler son premier baiser. Ou encore Aziz, l'épicier du Sidi Mohamed Market avec qui Doria essaie en vain de caser sa mère. Il se mariera sans les inviter? Peu importe, "Maman et moi on s'en fout de pas faire partie de la jet-set".Kiffe kiffe demain est d'abord une voix, celle d'une enfant des quartiers. Un roman plein de sève et d'humour.
Vous pouvez l’acheter d’occasion pour un très bon prix sur le site suivant :http://www.amazon.com/gp/offer-listing/2013224133/ref=dp_olp_all_mbc?ie=UTF8&condition=all
Nous allons discuter les 3 premiers chapitres de ce roman à la rentrée. Vous trouverez une liste de vocabulaire à la fin de ce document pour vous aider à le comprendre car l’auteur utilise beaucoup d’argot. Et, comme d’habitude, si vous rencontrez des mots inconnus, allez sur www.wordreference.com
Voilà ! J’ai hâte de vous revoir au mois de septembre ! Je vous souhaite tous de bonnes vacances !
Scroll all the way down for the English version of this document
French 5 – AP French – UCONN ECE 3250 &/or 3268Summer assignments
Bonjour! Ah, vacation at last! Rest, have fun and know that next year, your senior year, will be full of good experiences.
Unless you are spending summer in a French-speaking country, you might lose a little of your French over vacation. Don’t worry, it’s normal. But to keep up your French a bit, I am asking you to do the following 4 activities:
1. Once a week, visit the Radio France International website
https://savoirs.rfi.fr/fr/recherche/editorial/questionnaire/mots-cles/fait-du-jour-3359?solrsort=ds_created%20descIf the hyperlink doesn’t work, Google fait du jour RFI et you should be able to get to the right site.
Look for a current event that interests you and listen to it (there’s also a transcript of the audio). Then do the comprehension exercise. I will not grade the activities, it’s just for you to maintain or improve your listening comprehension. All that I ask you to do is to send me an email from time to time (weekly or monthly) to say hi and tell me which articles you’ve listened to or read.
Scroll all the way down for the English version of this document
2. Learn a popular song (modern or a classic) that you like. You’ll share it with us in class in September. Be ready to tell us who the singer or group is and if the artist is known for other songs and you’ll play the song for us (I promise I won’t make you sing it aloud).
Here are some sites:http://www.chartsinfrance.net/charts/singles.phphttp://www.hitsandclips.fr/playlist,chanson,francaise.html
La date de la sortie de la chanson et l’album
le titre de la chanson
le chanteur/la chanteuse/le groupe
De quoi s’agit-il ?
Pourquoi est-ce que tu aimes cette chanson ?
Scroll all the way down for the English version of this document
3. Watch a French-language movie. Choose a movie that is from a French-speaking country, not an American movie with French subtitles – the culture that you observe when you watch a foreign film is very valuable! Note the following:
la date de la sortie du film
le titre du film
De quoi s’agit-il ?
Quand se passe-t-il ?
Où se passe-t-il ?
Qui sont les personnages principaux du film ?
Qui sont les acteurs ?
Qu’est-ce que tu penses de ce film ? Est-ce que tu le recommanderais à tes amis ?
Scroll all the way down for the English version of this document
4. Read the book Kiffe Kiffe Demain.
Doria a 15 ans, un sens aigu de la vanne, une connaissance encyclopédique de la télé, et des rêves qui la réveillent. Elle vit seule avec sa mère dans une cité de Livry-Gargan depuis que son père est parti un matin dans un taxi gris trouver au Maroc une femme plus jeune et plus féconde. Ca, chez Doria, ça s'appelle le mektoub, le destin : "Ca veut dire que quoi que tu fasses, tu te feras toujours couiller." Alors autant ne pas trop penser à l'avenir et profiter du présent avec ceux qui l'aiment ou font semblant. Sa mère d'abord, femme de ménage dans un Formule 1 de Bagnolet et soleil de sa vie. Son pote Hamoudi, un grand de la cité qui l'a connue alors qu'elle était "haute comme une barrette de shit". Mme Burlaud, sa psychologue, qui met des porte-jarretelles et sent le Parapoux. Les assistantes sociales de la mairie qui défilent chez elle parfaitement manucurées. Nabil le nul qui lui donne des cours particuliers et en profite pour lui voler son premier baiser. Ou encore Aziz, l'épicier du Sidi Mohamed Market avec qui Doria essaie en vain de caser sa mère. Il se mariera sans les inviter? Peu importe, "Maman et moi on s'en fout de pas faire partie de la jet-set".Kiffe kiffe demain est d'abord une voix, celle d'une enfant des quartiers. Un roman plein de sève et d'humour.
You can buy it used for a great price ($2-$5.) at the following site:http://www.amazon.com/gp/offer-listing/2013224133/ref=dp_olp_all_mbc?ie=UTF8&condition=all
We are going to be discussing the first three chapters when we come back to school. You’ll find a list of vocabulary at the end of this document to help you understand because the author uses a lot of slang (it IS written from the point of view of a French teenager). And, as always, if you run into words you don’t know, go to www.wordreference.com
That’s it! I can’t wait to see you again in September! I wish you all a great summer vacation!
Scroll all the way down for the English version of this document
Liste de vocabulaire – KIFFE KIFFE DEMAINFaïza Guène
v = verlan (popular language indigenous to the Parisian suburbs; based on inversion of syllables or letters in words)
s = slang
i = informal speech
NOTE : the page numbers might not correspond to your copy of the book
Page # Words in text Translation
9 Parapoux lice shampoo
Sécu (i) Social security system providing medical/vocational insurance
10 Carrefour Walmart-like superstore (food, clothing, electronics,books,hoursehold equipement). Always situated in French suburbs.
11 Meuf (v) = femme (woman or girlfriend)
13 Je me foutais de sa gueule (s) I thought he was an idiot
Con (s) xxx
Leader Price Cheap supermarket
Safrane Luxury Renault car favored by political figures
Ducon (s) Pun on “Dupont,” most common French name. Here: Mr. Jerk
14 Formule 1 Chain of cheap hotels found alongside freeways
“la Fatma” (i) Racist nickname for Arab women (see next paragraph)
Bouffé (i) eaten
15 Enfoiré (s) See “con”
17 Le vieux s’est cassé (s) My old man dumped us
Madame Dumachin (i) Mrs. Whatchamacallit
Scroll all the way down for the English version of this document
Ouais (i) Yes or no kidding
TF1 Private channel with “audience populaire”
18 Un mytho (s) A liar or a teller of tall tales
19 En avoir quelque chose à cirer (s) As if she cared
19 Tahar Ben Jelloun Most popular North African writer in France. From Morocco. Media figure.
Ni repris, ni échangé No returns
Tu te feras toujours couiller (s) They always stick it ta ya
21 Beau gosse A dish
F2 One-bedroom apartment
Bled (i) Arab word meaning village that passed into French during colonization of Algeria. Now derogatory term for small town
22 Âne bâté Stupid donkey who needs to be beaten to do anything
Il sent la pisse (s) He smells like urine
Y ni préavis, ni relance No advance warning, no reminder (i.e to pay a bill)
23 Biactol- Eau précieuse Tar-based acné medicine
Papier Canson Drawing paper used by school children (through high school)
Hippopotamus Chain of popular steakhouses
F5 Three-bedroom apartment
25 CAF (Caisse des allocations familiales) Welfare agency
Secours populaire Charity organization specializing in providing the poor with household equipment and clothing, sometimes food
Y a grave du monde (s) It’s packed
27 Une barette de shit A pack of Marijuana
Scroll all the way down for the English version of this document
Pétards Joints
Ligne 5 One of the metro line in Paris (from poor Northern suburb of Bobigny to left bank-Place d’Italie)
29 Discrétos (s) On the sly
Le manouche (i) The gyspy
Un cartoon A cartoon character
Quick Fastfood chain of restaurants hoping to rival « Mac Do »
Juste Prix Game show
34 Jouer à la console To play video games
36 Casino Cheap supermarket
39 Un truc chelou (v + s) Lame or weird stuff
40 Relou (v) From « lourd » meaning lame here
C’est de l’arnaque (s) It’s a scam
Giga store Cheap clothing and toy store
Naze (s) Broken, no good
De ouf (v) From « de fou, » meaning mega, big
46 Il se la pète (s) He shows off
Tirer (s) To lift (to steal)
48 Elle part en vrille She goes bonkers
51 Elles galéraient (s) They were having a hard time
C´était la zone It was the pits
M6 French MTV
55 Cette quiche (s) This tart
Je la sens bizarre (s) I think she’s weird
Une de ses voisines s’était fait marabouter au souk
She had a curse put on her by a psychic in a market
57 Tati vacances Chain of stores selling cheap good and vacation packages
Scroll all the way down for the English version of this document
C’est de la mytho (s) It’s a bunch of bull
58 Elle s’est viandée(s) She crashed
60 Ce serait mortel (s) It would be great
Continent Like Carrefour
Très craquante (i) Real cute
61 Compils (i) compilations
63 Ça lui foutait les boules (s) It made her sad, worried her
64 Emmerder (s) To bother
65 Flemmards (s) Lazybones
9-3 Seine Saint-denis department (#93). Synonymous of poor, troubled suburbs. « 9-3 » is mostly used by the people who live there.
67 Une fout la merde (s) A troublemaker
68 Elle a taillé la mine de maman (s) She let my mother have it
72 Foutaises (s) Bull
Couillonnée(s) Had (as in to have been had)
CM2 Fifth grade
73 Je me casse (s) I’m leaving
J’aimerais trop (i) I’d love to…
74 Les poufiasses (s) Vulgar term for woman
75 Tronche de cake (s) Idiot
Au bahut (s) At school
Kif-kif (s) Same old, same old
77 Son accent de blédard (i) With a North African accent
Sourtis de la berge Meant ot say « on n’est pas sortis de l’auberge » meaning we’re not out of the woods yet.
Aïd Last day of fasting of Ramadan
78 Arnaqueur crook
83 C’est trop l’affiche (s) It’s too obvious
Scroll all the way down for the English version of this document
En planque In hiding
Atac Supermarket chain
87 C’est la case prison Go to jail (as in Monopoly)
Galères (s) Tough
92 Le pressing The dry cleaner’s
99 Descendu (s) Eaten (can be used to mean drunk)
103 Zizi (i) Children’s term for penis
107 Tout le monde se casse (s) Everyone beats it
109 S’il a un peu les boules (s) If he is a bit afraid
111 Vide-grenier Garage sale
114 On était grave en galère de thune (s) We were broke
115 Bosser (s) To work
Chiant (s) A pain (as in « this is a pain »)
122 Grave (s) A lot
Grave beau (s) Very hansdome
Pédé (s) Derogatory term for gay
Un truc de ouf ( v + s) It’s crazy
123 Fnac Chain of book/music/video/sound/computer stores
Il fait chier le monde (s) He is pain in the neck
129 Bidochon Family of vulgar working-class comics characters
131 La Grande Récré Chain of toy stores
Un toubab (s) Slang for a European (non Arab) man
132 La farandole du linge Cheap linen store
133 Encaisse (s) Take that
136 Un métier de chiotte (s) A worthless job
140 Charlie Hebdo Satirical weekly with a penchant for crude comics
142 Crade (s) Dirty
Scroll all the way down for the English version of this document
145 Dégage (s) Scram
146 Il me calcule plus (s) He does not know me any more
Ils se kiffent (s) They are in love
Chialer (s) To bawl
149 La zonzonnière (s) The crayzy one
150 Fort Boyard Adventure reality/game show
158 Walou (s) Zip
160 Noich (v) Chinois in verlan
161 Trop pourrave (s) Too lame
163 Balances (s) Snitches
Ils crament jamais les bases (s) They never do dammage to their home base
A eu le bol (s) Has been lucky
165 Le « harki » Harkis were Arab Algerians who fought for the French during the Algerian war. Those who were abandonned by the French were slaughtered by the FLN. To this day,the Harkis who settled in France remain ostracized by North African immigrants, and are not integrated into French society either.
Keufs (v + s) Verlan for flics (cops)
169 Elle tape la haine (s) She’s pissed
Bouffone (s) Idiot
170 Gonzesse (s) Broad
171 En zonzon (s) In the slammer
173 CAP Certificat d’Aptitude professionnelle. Vocational degree
175 Sa tête de perf (s) his special ed look