document5
DESCRIPTION
Episode 03 - The Most Dangerous Po.txtTRANSCRIPT
2
00:00:19,112 --> 00:00:22,279
Hear the legendsof the Kung Fu Panda! 3
00:00:22,281 --> 00:00:25,483
Doo-doo-doo-doodoo-bom doo boom-boom! 4
00:00:25,485 --> 00:00:27,385
Raised in a noodle shop 5
00:00:27,387 --> 00:00:29,120
never seeking glory or fame 6
00:00:29,122 --> 00:00:30,421
he climbed the mountain top
7
00:00:30,423 --> 00:00:32,590
and earnedthe Dragon Warrior name. 8
00:00:32,592 --> 00:00:33,958
Hu! Ah! Ya! 9
00:00:33,960 --> 00:00:35,726
Kung Fu Panda! 10
00:00:35,728 --> 00:00:38,329
Doo-doo-doo-doo-sho-bom, doom-doom-doom! 11
00:00:38,331 --> 00:00:41,832
Master Shifusaw the warrior blossom 12
00:00:41,834 --> 00:00:45,369
and master the skillsof bodacious and awesome 13
00:00:45,371 --> 00:00:47,238
Kung Fu Panda. 14
00:00:47,240 --> 00:00:50,141
Doo-doo-doo-doodoom-doom-doom-doom! 15
00:00:50,143 --> 00:00:51,208
He lives, he trains 16
00:00:51,210 --> 00:00:53,911
and he fightswith the Furious Five 17
00:00:53,913 --> 00:00:55,613
protect the valleysomethin' somethin' 18
00:00:55,615 --> 00:00:56,914
somethin' somethin' alive 19
00:00:56,916 --> 00:00:58,215
Oh! Ah! Uh! 20
00:00:58,217 --> 00:01:01,250
Kung Fu Panda 21
00:01:01,521 --> 00:01:03,320
Legends of awesomeness. 22
00:01:03,884 --> 00:01:04,817
Sweet!
23
00:01:06,000 --> 00:01:08,755
// THE MOST DANGEROUS PO //
26
00:01:23,958 --> 00:01:24,857
Oof!
30
00:01:36,104 --> 00:01:37,603
Kenapa begini jadinya?
31
00:01:37,605 --> 00:01:40,005
Ha, gotcha!
33
00:01:43,878 --> 00:01:47,613
Permainan ini lebih membosankan
daripada cerita akupuntur bibi Chu.
34
00:01:47,615 --> 00:01:50,382
Kenapa disini begitu
lama rasanya?
35
00:01:50,384 --> 00:01:53,519
Karena belum ada penjahat
terlihat dalam beberapa minggu ini.
36
00:01:53,521 --> 00:01:54,620
Yah, aku benci itu.
37
00:01:54,622 --> 00:01:57,556
Aku berharap terjadi
sesuatu... apapun itu.
38
00:02:00,494 --> 00:02:04,029
- Po, ada apa?
- Nggak ada.
39
00:02:04,031 --> 00:02:05,798
Kecuali kiriman
40
00:02:05,800 --> 00:02:09,335
pagi ini yang benar-benar
spesial untukku.
41
00:02:09,337 --> 00:02:12,037
Yang terhormat Jendral Tsin
ingin bicara empat mata
42
00:02:12,039 --> 00:02:14,573
dengan Dragon Warrior
di Kerajaannya!
43
00:02:14,575 --> 00:02:15,875
Pahlawan favoritku.
44
00:02:15,877 --> 00:02:19,812
Wow, Jendral Tsin yang
terkenal ingin bertemu Po?
45
00:02:19,814 --> 00:02:22,081
- Apa?
- Cemburu ya?
46
00:02:22,083 --> 00:02:26,218
- Aku nggak cemburu.
- Dia lagi dapet tuh.
47
00:02:26,420 --> 00:02:28,320
Semuanya sudah siap, master Po.
48
00:02:28,322 --> 00:02:31,023
Kuharap kau tahu
kehormatan seperti apa ini.
49
00:02:31,025 --> 00:02:34,894
Kau bercanda?
Jendral Tsin salah satu idolaku.
50
00:02:34,896 --> 00:02:37,496
Dia salah satu prajurit yangmengesankan dan mengagumkan
51
00:02:37,498 --> 00:02:39,131
dalam sejarah China.
52
00:02:39,133 --> 00:02:41,367
Pahlawan dalam pertempuran Shin Huan;
53
00:02:41,369 --> 00:02:44,370
Pelindung gunung Chou Lung;
54
00:02:44,372 --> 00:02:48,874
Penakluk Hun dalam perangsehingga Hun menemui ajalnya.
55
00:02:48,876 --> 00:02:52,044
Tapi karena musuh tidak ada lagi, dia pensiun.
56
00:02:52,046 --> 00:02:55,999
Tragisnya, dramatis,
57
00:02:56,000 --> 00:02:59,952
Tidak diketahui keberadaannya.
58
00:02:59,954 --> 00:03:02,288
Sampai saat ini!
Oleh ku.
59
00:03:02,290 --> 00:03:05,424
Po, Jendral itu dermawan
nomor satu di Jade Palace.
60
00:03:05,426 --> 00:03:07,927
- Kita mengandalkan dukungannya.
- Aku tahu.
61
00:03:07,929 --> 00:03:09,195
Aku harus membuat kesan yang baik.
62
00:03:09,197 --> 00:03:13,032
Akan ku tunjukkan kalau
aku pantas, membawa ini.
64
00:03:14,569 --> 00:03:17,870
- Bagaimana kau melakukannya?
- Ku sarankan nggak usah pergi.
65
00:03:17,872 --> 00:03:21,207
Apa kau berencana memberikan
gelang persahabatan padanya.
66
00:03:21,209 --> 00:03:23,142
Nggak...
67
00:03:24,644 --> 00:03:25,811
Nggak.
68
00:03:25,813 --> 00:03:29,048
Nggak, Nggak.
69
00:03:29,050 --> 00:03:31,283
Jangan khawatir.
70
00:03:31,285 --> 00:03:34,520
Akan ku tunjukkan kalau aku
pantas, sebab aku pahlawan di...
72
00:03:35,957 --> 00:03:36,889
Celana ku?
73
00:03:45,765 --> 00:03:48,033
Rencana Po, hari pertama.
74
00:03:48,035 --> 00:03:52,338
Melewati lumpur, bukit scaled,
semburan larva.
75
00:03:52,340 --> 00:03:56,275
Berani, melangkah dengan perkasa.
76
00:03:56,277 --> 00:03:59,044
Lalu aku punya kuda Charley.
Ow!
77
00:03:59,046 --> 00:04:02,381
Jadi ku sewa becak, makan kue,
dan tertidur.
79
00:04:07,088 --> 00:04:11,357
Akhirnya, aku sampai di
benteng Jendral Tsin.
80
00:04:11,359 --> 00:04:13,058
Takdir ku menunggu.
81
00:04:13,060 --> 00:04:17,263
Menakutkan, mengancam, mengerikan.
83
00:04:19,166 --> 00:04:21,033
Uh, bayarannya mana?
84
00:04:21,035 --> 00:04:23,369
Oh, ya.
Ma'af.
85
00:04:25,671 --> 00:04:30,175
Oke, Po. Saatnya menunjukkan
betapa tangguhnya dirimu.
86
00:04:30,177 --> 00:04:32,678
- Apa?
- Gah!
90
00:04:38,286 --> 00:04:41,720
Jika waktunya kurang tepat,
Aku akan kembali nanti.
91
00:04:44,391 --> 00:04:47,526
Tenang, bung.
Ayo perlihatkan isi tas mu.
92
00:04:47,528 --> 00:04:49,495
Jendral Tsin!
93
00:04:49,497 --> 00:04:52,798
Hei, ini memalukan,
dan menyakitkan.
94
00:04:52,800 --> 00:04:56,268
Karena suka kacang-kacangan,
apa yang akan kamu lakukan?
95
00:04:56,270 --> 00:04:58,304
Jendral, Aku Dragon Warrior.
96
00:04:58,306 --> 00:05:03,375
Datang untuk makan malam,
atau apalah, sarapan juga boleh.
97
00:05:03,377 --> 00:05:05,511
Lepaskan dia.
99
00:05:06,514 --> 00:05:09,882
- Terima kasih.
- Jadi, kamu Dragon Warrior?
100
00:05:09,884 --> 00:05:12,451
Ya, Jendral.
Teman-teman ku memanggil Po.
101
00:05:12,453 --> 00:05:14,787
Kamu juga boleh.
Hint, hint.
102
00:05:14,789 --> 00:05:17,656
Tutup mulut mu, prajurit.
Berdiri.
103
00:05:17,658 --> 00:05:19,958
Mata di depan.
Bahu ke belakang.
104
00:05:19,960 --> 00:05:22,361
Hisap itu.
Hisap itu, gendut.
105
00:05:22,363 --> 00:05:25,597
- Hisap, hisap, hisap!
- Aku hisap, Aku hisap!
106
00:05:25,599 --> 00:05:26,932
Kau bukan ksatria.
107
00:05:26,934 --> 00:05:30,502
Kau lembut, cengeng,
panda kecil.
108
00:05:30,504 --> 00:05:34,239
- Oke, uh, itu cukup menyakitkan.
- Bunuh dia.
109
00:05:34,241 --> 00:05:36,041
Tunggu, aku punya undangan mu!
110
00:05:36,043 --> 00:05:39,011
Undangan emas, ini...
baiklah, uh...
111
00:05:39,013 --> 00:05:40,179
ntah dimana.
115
00:05:53,259 --> 00:05:54,293
Oof!
116
00:05:54,295 --> 00:05:55,894
Wa-ta!
117
00:05:55,896 --> 00:05:59,598
Ini dia.
Huh?
119
00:06:01,268 --> 00:06:02,201
Uh...
121
00:06:06,273 --> 00:06:08,374
Itu semangat ksatria.
122
00:06:08,376 --> 00:06:10,576
- Gerakan yang bagus, nak.
- Ooh!
123
00:06:10,578 --> 00:06:13,812
Hanya menguji saja.
Ayo, kita makan bakso.
124
00:06:13,814 --> 00:06:17,449
Kemudian kau bantu aku
menumpas kejahatan di China.
125
00:06:17,451 --> 00:06:18,384
Ya!
127
00:06:26,826 --> 00:06:30,629
Aku mau bilang padamu, Dragon Warrior,
China tak seperti dulu lagi.
128
00:06:30,631 --> 00:06:32,831
Aku tahu.
Sangat lemah akhir-akhir ini.
129
00:06:32,833 --> 00:06:36,468
Mmm...
ngomong-ngomong ini enak sekali.
130
00:06:36,470 --> 00:06:41,106
Coba lihat. Penjahat dimana-mana.
Kambing mengendalikan media.
131
00:06:41,108 --> 00:06:45,411
Bahkan makanan yang kita
makan dikasih racun.
133
00:06:53,286 --> 00:06:58,090
Apa ini tes yang lain?
mudah-mudahan dia bertanya.
134
00:07:09,068 --> 00:07:10,636
Bagus.
135
00:07:10,638 --> 00:07:14,139
Apa kau bisa melihat racun
terbang di udara, bisa kan?
136
00:07:14,141 --> 00:07:17,075
Seingatku hanya sekali
dengan menteri Cho Li.
137
00:07:29,355 --> 00:07:30,422
Bagus.
138
00:07:30,424 --> 00:07:34,560
- Aku suka kamu, Dragon Warrior.
- Aku juga, Jendral.
139
00:07:34,562 --> 00:07:37,496
Kau bersemangat.
Kau berapi-api.
140
00:07:37,498 --> 00:07:41,166
Kau punya bau bambu
yang terbakar hari sabtu.
141
00:07:41,168 --> 00:07:43,535
Apa itu... bagus?
142
00:07:43,537 --> 00:07:47,206
Jendral, Hundun sudah
terlihat di halaman.
143
00:07:47,208 --> 00:07:51,143
- Hundun si badak, disini?
- Waktunya beraksi, prajurit.
144
00:07:54,881 --> 00:07:56,014
Wow.
145
00:07:56,016 --> 00:07:58,217
Kereeen.
146
00:07:58,219 --> 00:08:01,119
Aku mengumpulkan senjata
langka dari seluruh dunia.
147
00:08:01,121 --> 00:08:02,054
Seperti yang ini.
149
00:08:04,692 --> 00:08:07,226
Aku menyebutnya Mr. Kaboom.
150
00:08:07,228 --> 00:08:10,395
Tak dapat kukatakan.
Sungguh mengagumkan.
151
00:08:11,865 --> 00:08:14,166
Kau pakai ini, Dragon Warrior?
152
00:08:14,168 --> 00:08:19,071
Jendral, prajurit tangguh
dari Jade Palace bilang...
155
00:08:27,615 --> 00:08:30,549
Uh...
156
00:08:43,363 --> 00:08:45,497
Ka kaw!
Ka kaw... mmph.
157
00:08:46,766 --> 00:08:50,602
Merunduk, Dragon Warrior.
Tak terlihat adalah segalanya.
158
00:08:50,604 --> 00:08:57,109
Jangan khawatir, Jendral.
Dia milikku.
159
00:08:57,111 --> 00:08:58,510
Um,
160
00:08:58,512 --> 00:09:01,480
Ma'af, aku merusak
senjata mu disana.
161
00:09:01,482 --> 00:09:06,418
Bagi ksatria sejati,
apapun bisa jadi senjata,
162
00:09:06,420 --> 00:09:09,755
Kerja bagus, Jendral.
Tapi pernahkah kamu melihat ini?
163
00:09:11,558 --> 00:09:12,491
Booyah!
164
00:09:14,360 --> 00:09:21,099
Atta boy. Aku tahu kau
sangat cocok untuk misi ini.
166
00:09:22,102 --> 00:09:23,235
Aku mencium sesuatu.
167
00:09:23,237 --> 00:09:25,304
- Bau badak.
- Eww.
168
00:09:25,306 --> 00:09:27,606
Dia mendekat.
Kupikir kau bisa menangkapnya?
169
00:09:27,608 --> 00:09:30,075
Pikir?
Aku tak berpikir.
170
00:09:30,077 --> 00:09:34,479
Aku hanya... sedikit
berpikir lalu, uh...
171
00:09:34,481 --> 00:09:37,416
- Ayo tangkap badak itu!
- Tangkap dia.
172
00:09:37,418 --> 00:09:38,350
Ki-yah!
173
00:09:44,257 --> 00:09:46,124
Kamu, dimana pastelnya?
175
00:09:47,127 --> 00:09:49,995
- Aku... apa?
- Pastel?
176
00:09:49,997 --> 00:09:52,564
Aku dapat kupon untuk
makan pastel gratis.
177
00:09:52,566 --> 00:09:55,167
Aku suka pastel
seperti lingkaran cinta
178
00:09:55,169 --> 00:09:57,869
sambutan untuk badak
atas apa yang kulakukan!
179
00:09:57,871 --> 00:09:58,804
Aku nggak tahu.
180
00:10:04,510 --> 00:10:05,444
Apa ini?
181
00:10:08,915 --> 00:10:12,417
Cerita atau judul lagu?
Berapa kata?
182
00:10:12,419 --> 00:10:15,120
Badaknya datang, sembunyi.
183
00:10:15,122 --> 00:10:18,790
Hei! Aku datang untuk mengambilpastel gratis ku,
184
00:10:18,792 --> 00:10:21,793
yang benar-benar gratistanpa harus bayar.
185
00:10:21,795 --> 00:10:23,161
Pastelnya!
186
00:10:23,163 --> 00:10:26,865
- Apa yang dikatakannya?
- Aku menipunya dengan kupon palsu.
187
00:10:26,867 --> 00:10:29,835
Badak sangat suka pastel.
188
00:10:29,837 --> 00:10:32,671
Apa maksudmu, menipu dia?
Dia melakukan kejahatan?
189
00:10:32,673 --> 00:10:37,275
Kejahatan? kejahatan apa?
Aku menipunya agar bisa memburunya.
190
00:10:37,277 --> 00:10:40,545
Memburunya?
Seperti "berburu dia" memburunya?
191
00:10:40,547 --> 00:10:43,348
Laksanakan.
Memburunya untuk berolahraga.
192
00:10:43,350 --> 00:10:46,852
- Itulah yang kulakukan.
- Um, apa ini tes yang lain lagi?
193
00:10:46,854 --> 00:10:49,221
sebab jika Hundun tidak
berbuat salah
194
00:10:49,223 --> 00:10:52,824
lalu memburunya, apa kata dunia?
Hmm... salah?!
195
00:10:52,826 --> 00:10:56,128
Apa begini cara mu
untuk menembaknya?
196
00:10:56,130 --> 00:10:58,230
Tangkap dia, Dragon warrior.
197
00:10:58,232 --> 00:11:00,399
- Tapi aku...
- Ayo tangkap dia!
199
00:11:07,541 --> 00:11:10,475
Ayo, teruskan, teruskan, teruskan.
200
00:11:16,559 --> 00:11:19,394
Ayolah, panda.
201
00:11:19,396 --> 00:11:22,330
Sekarang, sebelum dia lari ketakutan.
202
00:11:26,736 --> 00:11:28,737
Tes atau bukan, Takkan
ku biarkan ini terjadi.
203
00:11:30,807 --> 00:11:31,740
Huh?
204
00:11:34,177 --> 00:11:36,278
- Po!
- Kau mengejutkannya.
205
00:11:36,280 --> 00:11:38,980
Uh, akan ku tangkap, Jendral.
Tunggu disini.
206
00:11:38,982 --> 00:11:40,448
Sedang apa kau disini?
207
00:11:40,450 --> 00:11:45,153
Tentu saja, pastel.
Apa kau mengambil pastel ku?
208
00:11:45,155 --> 00:11:48,390
Nggak, tunggu, tunggu, Hundun.
Kau harus pergi dari sini.
209
00:11:48,392 --> 00:11:51,059
Orang itu telah menipumu
mentah-mentah.
210
00:11:51,061 --> 00:11:52,594
Jangan coba-coba berbohong dengan
211
00:11:52,596 --> 00:11:54,596
berbisik-bisik padaku.
212
00:11:54,598 --> 00:11:58,433
Aku mau pastel ku.
Yang bulat. dan yang ku suka!
213
00:12:00,703 --> 00:12:02,037
Mundur, Po.
214
00:12:02,039 --> 00:12:03,004
Pencuri pastel!
215
00:12:05,541 --> 00:12:07,709
Begini cara menangkapnya, prajurit.
216
00:12:07,711 --> 00:12:10,011
Ayo, kau yang bertanduk tumpul.
219
00:12:21,257 --> 00:12:24,426
Hundun, kau harus pergi...
uh-oh.
220
00:12:24,428 --> 00:12:26,361
Kau harus pergi, Aku mencoba untuk...
221
00:12:26,363 --> 00:12:28,196
Aah!
222
00:12:28,198 --> 00:12:30,131
Serius, kamu...
223
00:12:31,334 --> 00:12:34,002
Oof!
225
00:12:37,006 --> 00:12:38,940
Yah, akan rebus dengan sawi panas.
226
00:12:38,942 --> 00:12:44,179
- Kau berhasil, Dragon Warrior.
- Ya, kurasa iya.
227
00:12:44,181 --> 00:12:46,815
Buruan besar.
Menyegarkan
228
00:12:46,817 --> 00:12:49,451
Oh, dia masih bergerak.
229
00:12:49,453 --> 00:12:51,953
Uh, dengar, ini
benar-benar menyenangkan,
230
00:12:51,955 --> 00:12:54,422
tapi, uh, aku akan bawa
dia pergi dari sini?
231
00:12:54,424 --> 00:12:57,993
Aku akan membawa Hundun ke
penjara Chor Ghom untuk, uh, di hukum.
232
00:12:57,995 --> 00:13:00,896
Chor Ghom?
Omong kosong.
233
00:13:00,898 --> 00:13:02,631
Kita akan tempatkan dia
bersama yang lainnya.
234
00:13:02,633 --> 00:13:05,100
Oh, yah, yah, uh...
Yang lain?
235
00:13:05,232 --> 00:13:07,399
Aku membawa mereka kesini
untuk diamankan.
236
00:13:07,401 --> 00:13:09,968
Ngomong-ngomong, ini adalah
koleksi terbaik di China.
238
00:13:11,505 --> 00:13:12,370
Scorpion!
239
00:13:14,040 --> 00:13:15,573
Temutai?
240
00:13:15,575 --> 00:13:18,043
Oh... Fung and Gary...
uh, Gah-ri!
241
00:13:18,045 --> 00:13:20,278
Kau apakan mereka?
242
00:13:20,280 --> 00:13:24,416
Aku menggunakan bubuk Zou Chow
agar mereka tidur nyenyak.
243
00:13:24,418 --> 00:13:27,052
Mereka hidup, tapi
takkan bisa bergerak.
244
00:13:27,054 --> 00:13:28,987
Bagaimana dengan itu, rapi, ya?
246
00:13:32,559 --> 00:13:35,593
Ya, Aku tahu.
Matanya agak menyeramkan.
247
00:13:35,595 --> 00:13:37,896
Oh...
lihat jam pasirnya.
248
00:13:37,898 --> 00:13:40,031
Aku... benar-benar harus pergi dan,
249
00:13:40,033 --> 00:13:42,734
uh, membiarkan mu dengan kegilaan ini.
251
00:13:43,737 --> 00:13:48,706
Dragon Warrior, aku jamin
Kalau aku masih waras.
252
00:13:48,708 --> 00:13:50,909
Sekarang pasang wajan ini di kepalamu.
253
00:13:50,911 --> 00:13:54,646
Itu akan menjaga getaran
supaya kepala mu tidak pecah.
254
00:13:54,648 --> 00:13:57,916
- Oke...
- Siapkan spesimen.
256
00:14:17,970 --> 00:14:19,504
Jendral, tunggu.
259
00:14:30,417 --> 00:14:33,017
Sekarang dia benar-benar tak berdaya.
260
00:14:33,019 --> 00:14:35,954
Dan dia benar-benar menarik
bersama dengan mereka.
261
00:14:40,126 --> 00:14:43,695
Jadi, hanya untuk koleksi,
kau mengurung penjahat disini
262
00:14:43,697 --> 00:14:45,563
membekukan mereka untuk
bersenang-senang?
263
00:14:45,565 --> 00:14:50,068
Sebentar lagi, aku akan punya
koleksi seluruh penjahat China disini.
269
00:14:58,044 --> 00:15:00,078
Ah, ada baiknya untuk tertawa.
270
00:15:00,080 --> 00:15:01,079
Ma'af, Jendral.
271
00:15:01,081 --> 00:15:02,914
Ya!
272
00:15:02,916 --> 00:15:04,749
Kau kehilangan akal sehat mu?
273
00:15:04,751 --> 00:15:08,386
Jendral, ma'afkan aku.
Aku ingin mengembalikan kehormatan mu.
274
00:15:08,388 --> 00:15:11,156
Tapi, kehormatan, kau rada gila.
275
00:15:11,158 --> 00:15:17,829
Ini salah.
Salah, salah, salah!
276
00:15:17,831 --> 00:15:22,333
Oh, aku sadar.
Terima kasih sudah menyadarkan ku.
277
00:15:22,335 --> 00:15:24,736
Aku salah.
278
00:15:24,738 --> 00:15:27,705
Menilai mu!
Kau sama saja seperti mereka!
279
00:15:27,707 --> 00:15:30,575
Kau sangat mengecewakan ku, nak.
280
00:15:30,577 --> 00:15:35,613
Tapi sebaliknya, kau akan menjadi
hiasan terbesar di dinding ku.
282
00:15:40,251 --> 00:15:43,420
- Kau milikku, Dragon Warrior.
- Jendral, jangan.
283
00:15:43,422 --> 00:15:45,822
Aku anak yang baik. Baik!
284
00:15:45,824 --> 00:15:49,592
Ha, aku hanya percaya
dengan apa yang ada dikepalaku.
286
00:15:54,732 --> 00:16:00,070
Ha, siapa pemburunya dan siapa
yang diburu, pikirkan itu?
287
00:16:00,072 --> 00:16:02,572
Jus cabe.
288
00:16:02,574 --> 00:16:05,875
Ah, pedih!
Ooh, panaaas, ooh!
289
00:16:06,477 --> 00:16:07,410
Oof!
290
00:16:11,215 --> 00:16:13,149
Bangun dan lari, nak.
297
00:16:48,506 --> 00:16:54,477
Berhenti berlari, panda.
298
00:16:54,479 --> 00:16:57,413
Nyeri akan datang! Nyeri akan datang!
300
00:17:09,427 --> 00:17:12,061
Aku berhasil.Aku masih hidup.
301
00:17:13,532 --> 00:17:17,009
Aku harus kembali ke Jade Palace.
Aku harus pergi dari sini.
303
00:17:21,555 --> 00:17:24,424
Dragon Warrior Egois.
304
00:17:24,426 --> 00:17:28,061
Menyelamatkan diri sendirisedangkan yang lain menunggu bantuan.
305
00:17:28,063 --> 00:17:29,996
darinya untuk menyelamatkan mereka.
306
00:17:30,598 --> 00:17:35,301
Hundun? Aku...
Aku hampir mati disana.
307
00:17:35,303 --> 00:17:38,771
Dan bagaimana dengan kami?Mereka yang tidak bersalah?
308
00:17:38,773 --> 00:17:42,608
Kau bukan ksatria.Kau egois.
309
00:17:42,610 --> 00:17:45,712
Dan apapun itukebalikan dari ksatria.
310
00:17:45,714 --> 00:17:49,182
Itu kau.
311
00:17:49,184 --> 00:17:51,050
Apa?
313
00:17:52,153 --> 00:17:56,289
Pikiran ku kacau, Hundun benar.
Aku tak boleh meninggalkan mereka.
314
00:17:56,291 --> 00:17:58,358
Aku harus kembali dan menolong mereka.
317
00:18:12,706 --> 00:18:14,540
Oke, para penjahat.
318
00:18:14,542 --> 00:18:17,477
Untuk alasan yang nggak jelas,
Aku disini untuk menolong kalian.
319
00:18:29,089 --> 00:18:32,592
Oke.. benar disini,
kidal, uh, apa itu?
320
00:18:32,594 --> 00:18:33,626
Kidal...
321
00:18:33,628 --> 00:18:34,627
Pecundang.
322
00:18:34,629 --> 00:18:37,597
Tidak, itu bukan "pecundang."
Itu kidal, um...
324
00:18:38,833 --> 00:18:40,933
Oke, pecundang.
325
00:18:40,935 --> 00:18:42,702
Oof!
326
00:18:42,704 --> 00:18:44,437
Kena kau.
328
00:18:46,874 --> 00:18:49,342
Jendral, aku datang kesinikarena kau seorang pahlawan.
329
00:18:49,344 --> 00:18:50,410
Benarkan?
330
00:18:50,412 --> 00:18:52,845
Ya, tapi "itu" bisa "ini"
331
00:18:52,847 --> 00:18:56,916
jika...jika...jika...ah, tingkah mu gila, Jendral.
332
00:18:56,918 --> 00:18:58,851
Ini bukanlah cara seorang pahlawan.
333
00:18:58,853 --> 00:19:00,787
Kau benar, ini dia.
336
00:19:10,965 --> 00:19:14,867
Apa kau suka gas hijau?
Tunggu, gas hijau?
337
00:19:14,869 --> 00:19:19,739
Aku menukar selangnya.
338
00:19:19,741 --> 00:19:23,042
Tapi itu akan menyadarkan mereka,
dasar kau tengik pangsit.
340
00:19:38,025 --> 00:19:41,194
Kau. Kau harus membayar atas
apa yang kau lakukan pada kami.
341
00:19:41,196 --> 00:19:45,598
membayar kami atas
yang kau lakukan. Pada kami!
343
00:20:00,113 --> 00:20:02,682
Baik.
Aku takkan lari.
344
00:20:02,684 --> 00:20:04,617
Apa kau pembawa malapetaka.
345
00:20:04,619 --> 00:20:05,785
Aah!
346
00:20:05,787 --> 00:20:06,719
Tangkap dia!
350
00:20:21,568 --> 00:20:22,502
Fung.
352
00:20:35,182 --> 00:20:37,116
Wha...?
354
00:20:50,430 --> 00:20:51,364
Oof!
355
00:20:57,571 --> 00:20:59,805
Itu semua... semua yang kau punya?
357
00:21:00,808 --> 00:21:05,578
Aku takkan menyerah pada kalian yang...
seperti sawi kukus... pastel.
358
00:21:05,580 --> 00:21:06,913
Mmm, pastel.
359
00:21:06,915 --> 00:21:08,114
Aah!
360
00:21:08,116 --> 00:21:09,048
Ya!
361
00:21:14,488 --> 00:21:15,755
Jauhi General.
362
00:21:15,757 --> 00:21:18,991
Dia pemimpin yang baik,
yang baru saja sedikit gila.
363
00:21:18,993 --> 00:21:20,826
Oke, sangat gila.
364
00:21:20,828 --> 00:21:23,696
Oke, aku akan bicara
silahkan kaliat keluar...
365
00:21:23,698 --> 00:21:26,499
- Kupikir mereka punya ide.
- Baik.
366
00:21:26,501 --> 00:21:28,067
Sekarang, mundur, semuanya mundur.
367
00:21:28,069 --> 00:21:30,870
Aku ahli dengan senjata ini...
368
00:21:30,872 --> 00:21:31,871
Oof!
369
00:21:36,076 --> 00:21:38,911
Terima kasih, Dragon Warrior.
Sampai jumpa!
370
00:21:47,687 --> 00:21:51,657
Ini belum selesai.
Karena ini akan berlanjut.
371
00:21:58,298 --> 00:22:00,766
Kerja bagus, Dragon Warrior.
372
00:22:00,768 --> 00:22:05,371
Membiarkan aku hidup meski
kau menghancurkan dindingku.
373
00:22:05,373 --> 00:22:07,573
Kita buat tim.
374
00:22:07,575 --> 00:22:11,076
Kecuali bila kau
benar-benar jahat dan semua
375
00:22:11,078 --> 00:22:14,980
dan kecuali bila kau jadi
gila seperti Cuckoo.
377
00:22:16,050 --> 00:22:17,783
Touch.
378
00:22:17,785 --> 00:22:22,087
Jadi apa yang mau kau lakukan?
Membekukanku seperti mereka?
379
00:22:22,089 --> 00:22:24,390
Meledakkanku dengan petasanku sendiri?
380
00:22:24,392 --> 00:22:27,326
Jangan... petasan itu berguna,
381
00:22:27,328 --> 00:22:31,330
tapi, uh, aku punya ide lain.
382
00:22:31,332 --> 00:22:34,333
Mereka takkan bisamenahanku selamanya, Po.
383
00:22:34,335 --> 00:22:37,403
Kau lihat saja.
China butuh aku.
384
00:22:37,405 --> 00:22:41,140
Ketika aku keluar, aku kan
membuat kapal dari...
385
00:22:41,142 --> 00:22:45,010
mie dan selai...
dan bahan-bahan.
387
00:22:47,615 --> 00:22:50,282
Oke, sampai jumpa.
389
00:22:51,319 --> 00:22:52,985
Yah, kuharap kau bangga, Po.
390
00:22:52,987 --> 00:22:55,788
Kau penjarakan donatur
terbesar Jade Palace.
391
00:22:55,790 --> 00:22:58,090
Yap. Keadaan bisa lebih buruk.
392
00:22:58,092 --> 00:23:01,760
Yap, sedikit gila bila membiarkan
penjahat paling berbahaya di China.
393
00:23:01,762 --> 00:23:07,199
Aku, gila? Shifu, aku orang
yang selama ini kau kenal.
394
00:23:07,201 --> 00:23:09,101
Sekarang ayo kita tangkap mereka!