document5

Upload: nkrizki

Post on 08-Jan-2016

218 views

Category:

Documents


0 download

DESCRIPTION

Episode 03 - The Most Dangerous Po.txt

TRANSCRIPT

2

00:00:19,112 --> 00:00:22,279

Hear the legendsof the Kung Fu Panda! 3

00:00:22,281 --> 00:00:25,483

Doo-doo-doo-doodoo-bom doo boom-boom! 4

00:00:25,485 --> 00:00:27,385

Raised in a noodle shop 5

00:00:27,387 --> 00:00:29,120

never seeking glory or fame 6

00:00:29,122 --> 00:00:30,421

he climbed the mountain top

7

00:00:30,423 --> 00:00:32,590

and earnedthe Dragon Warrior name. 8

00:00:32,592 --> 00:00:33,958

Hu! Ah! Ya! 9

00:00:33,960 --> 00:00:35,726

Kung Fu Panda! 10

00:00:35,728 --> 00:00:38,329

Doo-doo-doo-doo-sho-bom, doom-doom-doom! 11

00:00:38,331 --> 00:00:41,832

Master Shifusaw the warrior blossom 12

00:00:41,834 --> 00:00:45,369

and master the skillsof bodacious and awesome 13

00:00:45,371 --> 00:00:47,238

Kung Fu Panda. 14

00:00:47,240 --> 00:00:50,141

Doo-doo-doo-doodoom-doom-doom-doom! 15

00:00:50,143 --> 00:00:51,208

He lives, he trains 16

00:00:51,210 --> 00:00:53,911

and he fightswith the Furious Five 17

00:00:53,913 --> 00:00:55,613

protect the valleysomethin' somethin' 18

00:00:55,615 --> 00:00:56,914

somethin' somethin' alive 19

00:00:56,916 --> 00:00:58,215

Oh! Ah! Uh! 20

00:00:58,217 --> 00:01:01,250

Kung Fu Panda 21

00:01:01,521 --> 00:01:03,320

Legends of awesomeness. 22

00:01:03,884 --> 00:01:04,817

Sweet!

23

00:01:06,000 --> 00:01:08,755

// THE MOST DANGEROUS PO //

26

00:01:23,958 --> 00:01:24,857

Oof!

30

00:01:36,104 --> 00:01:37,603

Kenapa begini jadinya?

31

00:01:37,605 --> 00:01:40,005

Ha, gotcha!

33

00:01:43,878 --> 00:01:47,613

Permainan ini lebih membosankan

daripada cerita akupuntur bibi Chu.

34

00:01:47,615 --> 00:01:50,382

Kenapa disini begitu

lama rasanya?

35

00:01:50,384 --> 00:01:53,519

Karena belum ada penjahat

terlihat dalam beberapa minggu ini.

36

00:01:53,521 --> 00:01:54,620

Yah, aku benci itu.

37

00:01:54,622 --> 00:01:57,556

Aku berharap terjadi

sesuatu... apapun itu.

38

00:02:00,494 --> 00:02:04,029

- Po, ada apa?

- Nggak ada.

39

00:02:04,031 --> 00:02:05,798

Kecuali kiriman

40

00:02:05,800 --> 00:02:09,335

pagi ini yang benar-benar

spesial untukku.

41

00:02:09,337 --> 00:02:12,037

Yang terhormat Jendral Tsin

ingin bicara empat mata

42

00:02:12,039 --> 00:02:14,573

dengan Dragon Warrior

di Kerajaannya!

43

00:02:14,575 --> 00:02:15,875

Pahlawan favoritku.

44

00:02:15,877 --> 00:02:19,812

Wow, Jendral Tsin yang

terkenal ingin bertemu Po?

45

00:02:19,814 --> 00:02:22,081

- Apa?

- Cemburu ya?

46

00:02:22,083 --> 00:02:26,218

- Aku nggak cemburu.

- Dia lagi dapet tuh.

47

00:02:26,420 --> 00:02:28,320

Semuanya sudah siap, master Po.

48

00:02:28,322 --> 00:02:31,023

Kuharap kau tahu

kehormatan seperti apa ini.

49

00:02:31,025 --> 00:02:34,894

Kau bercanda?

Jendral Tsin salah satu idolaku.

50

00:02:34,896 --> 00:02:37,496

Dia salah satu prajurit yangmengesankan dan mengagumkan

51

00:02:37,498 --> 00:02:39,131

dalam sejarah China.

52

00:02:39,133 --> 00:02:41,367

Pahlawan dalam pertempuran Shin Huan;

53

00:02:41,369 --> 00:02:44,370

Pelindung gunung Chou Lung;

54

00:02:44,372 --> 00:02:48,874

Penakluk Hun dalam perangsehingga Hun menemui ajalnya.

55

00:02:48,876 --> 00:02:52,044

Tapi karena musuh tidak ada lagi, dia pensiun.

56

00:02:52,046 --> 00:02:55,999

Tragisnya, dramatis,

57

00:02:56,000 --> 00:02:59,952

Tidak diketahui keberadaannya.

58

00:02:59,954 --> 00:03:02,288

Sampai saat ini!

Oleh ku.

59

00:03:02,290 --> 00:03:05,424

Po, Jendral itu dermawan

nomor satu di Jade Palace.

60

00:03:05,426 --> 00:03:07,927

- Kita mengandalkan dukungannya.

- Aku tahu.

61

00:03:07,929 --> 00:03:09,195

Aku harus membuat kesan yang baik.

62

00:03:09,197 --> 00:03:13,032

Akan ku tunjukkan kalau

aku pantas, membawa ini.

64

00:03:14,569 --> 00:03:17,870

- Bagaimana kau melakukannya?

- Ku sarankan nggak usah pergi.

65

00:03:17,872 --> 00:03:21,207

Apa kau berencana memberikan

gelang persahabatan padanya.

66

00:03:21,209 --> 00:03:23,142

Nggak...

67

00:03:24,644 --> 00:03:25,811

Nggak.

68

00:03:25,813 --> 00:03:29,048

Nggak, Nggak.

69

00:03:29,050 --> 00:03:31,283

Jangan khawatir.

70

00:03:31,285 --> 00:03:34,520

Akan ku tunjukkan kalau aku

pantas, sebab aku pahlawan di...

72

00:03:35,957 --> 00:03:36,889

Celana ku?

73

00:03:45,765 --> 00:03:48,033

Rencana Po, hari pertama.

74

00:03:48,035 --> 00:03:52,338

Melewati lumpur, bukit scaled,

semburan larva.

75

00:03:52,340 --> 00:03:56,275

Berani, melangkah dengan perkasa.

76

00:03:56,277 --> 00:03:59,044

Lalu aku punya kuda Charley.

Ow!

77

00:03:59,046 --> 00:04:02,381

Jadi ku sewa becak, makan kue,

dan tertidur.

79

00:04:07,088 --> 00:04:11,357

Akhirnya, aku sampai di

benteng Jendral Tsin.

80

00:04:11,359 --> 00:04:13,058

Takdir ku menunggu.

81

00:04:13,060 --> 00:04:17,263

Menakutkan, mengancam, mengerikan.

83

00:04:19,166 --> 00:04:21,033

Uh, bayarannya mana?

84

00:04:21,035 --> 00:04:23,369

Oh, ya.

Ma'af.

85

00:04:25,671 --> 00:04:30,175

Oke, Po. Saatnya menunjukkan

betapa tangguhnya dirimu.

86

00:04:30,177 --> 00:04:32,678

- Apa?

- Gah!

90

00:04:38,286 --> 00:04:41,720

Jika waktunya kurang tepat,

Aku akan kembali nanti.

91

00:04:44,391 --> 00:04:47,526

Tenang, bung.

Ayo perlihatkan isi tas mu.

92

00:04:47,528 --> 00:04:49,495

Jendral Tsin!

93

00:04:49,497 --> 00:04:52,798

Hei, ini memalukan,

dan menyakitkan.

94

00:04:52,800 --> 00:04:56,268

Karena suka kacang-kacangan,

apa yang akan kamu lakukan?

95

00:04:56,270 --> 00:04:58,304

Jendral, Aku Dragon Warrior.

96

00:04:58,306 --> 00:05:03,375

Datang untuk makan malam,

atau apalah, sarapan juga boleh.

97

00:05:03,377 --> 00:05:05,511

Lepaskan dia.

99

00:05:06,514 --> 00:05:09,882

- Terima kasih.

- Jadi, kamu Dragon Warrior?

100

00:05:09,884 --> 00:05:12,451

Ya, Jendral.

Teman-teman ku memanggil Po.

101

00:05:12,453 --> 00:05:14,787

Kamu juga boleh.

Hint, hint.

102

00:05:14,789 --> 00:05:17,656

Tutup mulut mu, prajurit.

Berdiri.

103

00:05:17,658 --> 00:05:19,958

Mata di depan.

Bahu ke belakang.

104

00:05:19,960 --> 00:05:22,361

Hisap itu.

Hisap itu, gendut.

105

00:05:22,363 --> 00:05:25,597

- Hisap, hisap, hisap!

- Aku hisap, Aku hisap!

106

00:05:25,599 --> 00:05:26,932

Kau bukan ksatria.

107

00:05:26,934 --> 00:05:30,502

Kau lembut, cengeng,

panda kecil.

108

00:05:30,504 --> 00:05:34,239

- Oke, uh, itu cukup menyakitkan.

- Bunuh dia.

109

00:05:34,241 --> 00:05:36,041

Tunggu, aku punya undangan mu!

110

00:05:36,043 --> 00:05:39,011

Undangan emas, ini...

baiklah, uh...

111

00:05:39,013 --> 00:05:40,179

ntah dimana.

115

00:05:53,259 --> 00:05:54,293

Oof!

116

00:05:54,295 --> 00:05:55,894

Wa-ta!

117

00:05:55,896 --> 00:05:59,598

Ini dia.

Huh?

119

00:06:01,268 --> 00:06:02,201

Uh...

121

00:06:06,273 --> 00:06:08,374

Itu semangat ksatria.

122

00:06:08,376 --> 00:06:10,576

- Gerakan yang bagus, nak.

- Ooh!

123

00:06:10,578 --> 00:06:13,812

Hanya menguji saja.

Ayo, kita makan bakso.

124

00:06:13,814 --> 00:06:17,449

Kemudian kau bantu aku

menumpas kejahatan di China.

125

00:06:17,451 --> 00:06:18,384

Ya!

127

00:06:26,826 --> 00:06:30,629

Aku mau bilang padamu, Dragon Warrior,

China tak seperti dulu lagi.

128

00:06:30,631 --> 00:06:32,831

Aku tahu.

Sangat lemah akhir-akhir ini.

129

00:06:32,833 --> 00:06:36,468

Mmm...

ngomong-ngomong ini enak sekali.

130

00:06:36,470 --> 00:06:41,106

Coba lihat. Penjahat dimana-mana.

Kambing mengendalikan media.

131

00:06:41,108 --> 00:06:45,411

Bahkan makanan yang kita

makan dikasih racun.

133

00:06:53,286 --> 00:06:58,090

Apa ini tes yang lain?

mudah-mudahan dia bertanya.

134

00:07:09,068 --> 00:07:10,636

Bagus.

135

00:07:10,638 --> 00:07:14,139

Apa kau bisa melihat racun

terbang di udara, bisa kan?

136

00:07:14,141 --> 00:07:17,075

Seingatku hanya sekali

dengan menteri Cho Li.

137

00:07:29,355 --> 00:07:30,422

Bagus.

138

00:07:30,424 --> 00:07:34,560

- Aku suka kamu, Dragon Warrior.

- Aku juga, Jendral.

139

00:07:34,562 --> 00:07:37,496

Kau bersemangat.

Kau berapi-api.

140

00:07:37,498 --> 00:07:41,166

Kau punya bau bambu

yang terbakar hari sabtu.

141

00:07:41,168 --> 00:07:43,535

Apa itu... bagus?

142

00:07:43,537 --> 00:07:47,206

Jendral, Hundun sudah

terlihat di halaman.

143

00:07:47,208 --> 00:07:51,143

- Hundun si badak, disini?

- Waktunya beraksi, prajurit.

144

00:07:54,881 --> 00:07:56,014

Wow.

145

00:07:56,016 --> 00:07:58,217

Kereeen.

146

00:07:58,219 --> 00:08:01,119

Aku mengumpulkan senjata

langka dari seluruh dunia.

147

00:08:01,121 --> 00:08:02,054

Seperti yang ini.

149

00:08:04,692 --> 00:08:07,226

Aku menyebutnya Mr. Kaboom.

150

00:08:07,228 --> 00:08:10,395

Tak dapat kukatakan.

Sungguh mengagumkan.

151

00:08:11,865 --> 00:08:14,166

Kau pakai ini, Dragon Warrior?

152

00:08:14,168 --> 00:08:19,071

Jendral, prajurit tangguh

dari Jade Palace bilang...

155

00:08:27,615 --> 00:08:30,549

Uh...

156

00:08:43,363 --> 00:08:45,497

Ka kaw!

Ka kaw... mmph.

157

00:08:46,766 --> 00:08:50,602

Merunduk, Dragon Warrior.

Tak terlihat adalah segalanya.

158

00:08:50,604 --> 00:08:57,109

Jangan khawatir, Jendral.

Dia milikku.

159

00:08:57,111 --> 00:08:58,510

Um,

160

00:08:58,512 --> 00:09:01,480

Ma'af, aku merusak

senjata mu disana.

161

00:09:01,482 --> 00:09:06,418

Bagi ksatria sejati,

apapun bisa jadi senjata,

162

00:09:06,420 --> 00:09:09,755

Kerja bagus, Jendral.

Tapi pernahkah kamu melihat ini?

163

00:09:11,558 --> 00:09:12,491

Booyah!

164

00:09:14,360 --> 00:09:21,099

Atta boy. Aku tahu kau

sangat cocok untuk misi ini.

166

00:09:22,102 --> 00:09:23,235

Aku mencium sesuatu.

167

00:09:23,237 --> 00:09:25,304

- Bau badak.

- Eww.

168

00:09:25,306 --> 00:09:27,606

Dia mendekat.

Kupikir kau bisa menangkapnya?

169

00:09:27,608 --> 00:09:30,075

Pikir?

Aku tak berpikir.

170

00:09:30,077 --> 00:09:34,479

Aku hanya... sedikit

berpikir lalu, uh...

171

00:09:34,481 --> 00:09:37,416

- Ayo tangkap badak itu!

- Tangkap dia.

172

00:09:37,418 --> 00:09:38,350

Ki-yah!

173

00:09:44,257 --> 00:09:46,124

Kamu, dimana pastelnya?

175

00:09:47,127 --> 00:09:49,995

- Aku... apa?

- Pastel?

176

00:09:49,997 --> 00:09:52,564

Aku dapat kupon untuk

makan pastel gratis.

177

00:09:52,566 --> 00:09:55,167

Aku suka pastel

seperti lingkaran cinta

178

00:09:55,169 --> 00:09:57,869

sambutan untuk badak

atas apa yang kulakukan!

179

00:09:57,871 --> 00:09:58,804

Aku nggak tahu.

180

00:10:04,510 --> 00:10:05,444

Apa ini?

181

00:10:08,915 --> 00:10:12,417

Cerita atau judul lagu?

Berapa kata?

182

00:10:12,419 --> 00:10:15,120

Badaknya datang, sembunyi.

183

00:10:15,122 --> 00:10:18,790

Hei! Aku datang untuk mengambilpastel gratis ku,

184

00:10:18,792 --> 00:10:21,793

yang benar-benar gratistanpa harus bayar.

185

00:10:21,795 --> 00:10:23,161

Pastelnya!

186

00:10:23,163 --> 00:10:26,865

- Apa yang dikatakannya?

- Aku menipunya dengan kupon palsu.

187

00:10:26,867 --> 00:10:29,835

Badak sangat suka pastel.

188

00:10:29,837 --> 00:10:32,671

Apa maksudmu, menipu dia?

Dia melakukan kejahatan?

189

00:10:32,673 --> 00:10:37,275

Kejahatan? kejahatan apa?

Aku menipunya agar bisa memburunya.

190

00:10:37,277 --> 00:10:40,545

Memburunya?

Seperti "berburu dia" memburunya?

191

00:10:40,547 --> 00:10:43,348

Laksanakan.

Memburunya untuk berolahraga.

192

00:10:43,350 --> 00:10:46,852

- Itulah yang kulakukan.

- Um, apa ini tes yang lain lagi?

193

00:10:46,854 --> 00:10:49,221

sebab jika Hundun tidak

berbuat salah

194

00:10:49,223 --> 00:10:52,824

lalu memburunya, apa kata dunia?

Hmm... salah?!

195

00:10:52,826 --> 00:10:56,128

Apa begini cara mu

untuk menembaknya?

196

00:10:56,130 --> 00:10:58,230

Tangkap dia, Dragon warrior.

197

00:10:58,232 --> 00:11:00,399

- Tapi aku...

- Ayo tangkap dia!

199

00:11:07,541 --> 00:11:10,475

Ayo, teruskan, teruskan, teruskan.

200

00:11:16,559 --> 00:11:19,394

Ayolah, panda.

201

00:11:19,396 --> 00:11:22,330

Sekarang, sebelum dia lari ketakutan.

202

00:11:26,736 --> 00:11:28,737

Tes atau bukan, Takkan

ku biarkan ini terjadi.

203

00:11:30,807 --> 00:11:31,740

Huh?

204

00:11:34,177 --> 00:11:36,278

- Po!

- Kau mengejutkannya.

205

00:11:36,280 --> 00:11:38,980

Uh, akan ku tangkap, Jendral.

Tunggu disini.

206

00:11:38,982 --> 00:11:40,448

Sedang apa kau disini?

207

00:11:40,450 --> 00:11:45,153

Tentu saja, pastel.

Apa kau mengambil pastel ku?

208

00:11:45,155 --> 00:11:48,390

Nggak, tunggu, tunggu, Hundun.

Kau harus pergi dari sini.

209

00:11:48,392 --> 00:11:51,059

Orang itu telah menipumu

mentah-mentah.

210

00:11:51,061 --> 00:11:52,594

Jangan coba-coba berbohong dengan

211

00:11:52,596 --> 00:11:54,596

berbisik-bisik padaku.

212

00:11:54,598 --> 00:11:58,433

Aku mau pastel ku.

Yang bulat. dan yang ku suka!

213

00:12:00,703 --> 00:12:02,037

Mundur, Po.

214

00:12:02,039 --> 00:12:03,004

Pencuri pastel!

215

00:12:05,541 --> 00:12:07,709

Begini cara menangkapnya, prajurit.

216

00:12:07,711 --> 00:12:10,011

Ayo, kau yang bertanduk tumpul.

219

00:12:21,257 --> 00:12:24,426

Hundun, kau harus pergi...

uh-oh.

220

00:12:24,428 --> 00:12:26,361

Kau harus pergi, Aku mencoba untuk...

221

00:12:26,363 --> 00:12:28,196

Aah!

222

00:12:28,198 --> 00:12:30,131

Serius, kamu...

223

00:12:31,334 --> 00:12:34,002

Oof!

225

00:12:37,006 --> 00:12:38,940

Yah, akan rebus dengan sawi panas.

226

00:12:38,942 --> 00:12:44,179

- Kau berhasil, Dragon Warrior.

- Ya, kurasa iya.

227

00:12:44,181 --> 00:12:46,815

Buruan besar.

Menyegarkan

228

00:12:46,817 --> 00:12:49,451

Oh, dia masih bergerak.

229

00:12:49,453 --> 00:12:51,953

Uh, dengar, ini

benar-benar menyenangkan,

230

00:12:51,955 --> 00:12:54,422

tapi, uh, aku akan bawa

dia pergi dari sini?

231

00:12:54,424 --> 00:12:57,993

Aku akan membawa Hundun ke

penjara Chor Ghom untuk, uh, di hukum.

232

00:12:57,995 --> 00:13:00,896

Chor Ghom?

Omong kosong.

233

00:13:00,898 --> 00:13:02,631

Kita akan tempatkan dia

bersama yang lainnya.

234

00:13:02,633 --> 00:13:05,100

Oh, yah, yah, uh...

Yang lain?

235

00:13:05,232 --> 00:13:07,399

Aku membawa mereka kesini

untuk diamankan.

236

00:13:07,401 --> 00:13:09,968

Ngomong-ngomong, ini adalah

koleksi terbaik di China.

238

00:13:11,505 --> 00:13:12,370

Scorpion!

239

00:13:14,040 --> 00:13:15,573

Temutai?

240

00:13:15,575 --> 00:13:18,043

Oh... Fung and Gary...

uh, Gah-ri!

241

00:13:18,045 --> 00:13:20,278

Kau apakan mereka?

242

00:13:20,280 --> 00:13:24,416

Aku menggunakan bubuk Zou Chow

agar mereka tidur nyenyak.

243

00:13:24,418 --> 00:13:27,052

Mereka hidup, tapi

takkan bisa bergerak.

244

00:13:27,054 --> 00:13:28,987

Bagaimana dengan itu, rapi, ya?

246

00:13:32,559 --> 00:13:35,593

Ya, Aku tahu.

Matanya agak menyeramkan.

247

00:13:35,595 --> 00:13:37,896

Oh...

lihat jam pasirnya.

248

00:13:37,898 --> 00:13:40,031

Aku... benar-benar harus pergi dan,

249

00:13:40,033 --> 00:13:42,734

uh, membiarkan mu dengan kegilaan ini.

251

00:13:43,737 --> 00:13:48,706

Dragon Warrior, aku jamin

Kalau aku masih waras.

252

00:13:48,708 --> 00:13:50,909

Sekarang pasang wajan ini di kepalamu.

253

00:13:50,911 --> 00:13:54,646

Itu akan menjaga getaran

supaya kepala mu tidak pecah.

254

00:13:54,648 --> 00:13:57,916

- Oke...

- Siapkan spesimen.

256

00:14:17,970 --> 00:14:19,504

Jendral, tunggu.

259

00:14:30,417 --> 00:14:33,017

Sekarang dia benar-benar tak berdaya.

260

00:14:33,019 --> 00:14:35,954

Dan dia benar-benar menarik

bersama dengan mereka.

261

00:14:40,126 --> 00:14:43,695

Jadi, hanya untuk koleksi,

kau mengurung penjahat disini

262

00:14:43,697 --> 00:14:45,563

membekukan mereka untuk

bersenang-senang?

263

00:14:45,565 --> 00:14:50,068

Sebentar lagi, aku akan punya

koleksi seluruh penjahat China disini.

269

00:14:58,044 --> 00:15:00,078

Ah, ada baiknya untuk tertawa.

270

00:15:00,080 --> 00:15:01,079

Ma'af, Jendral.

271

00:15:01,081 --> 00:15:02,914

Ya!

272

00:15:02,916 --> 00:15:04,749

Kau kehilangan akal sehat mu?

273

00:15:04,751 --> 00:15:08,386

Jendral, ma'afkan aku.

Aku ingin mengembalikan kehormatan mu.

274

00:15:08,388 --> 00:15:11,156

Tapi, kehormatan, kau rada gila.

275

00:15:11,158 --> 00:15:17,829

Ini salah.

Salah, salah, salah!

276

00:15:17,831 --> 00:15:22,333

Oh, aku sadar.

Terima kasih sudah menyadarkan ku.

277

00:15:22,335 --> 00:15:24,736

Aku salah.

278

00:15:24,738 --> 00:15:27,705

Menilai mu!

Kau sama saja seperti mereka!

279

00:15:27,707 --> 00:15:30,575

Kau sangat mengecewakan ku, nak.

280

00:15:30,577 --> 00:15:35,613

Tapi sebaliknya, kau akan menjadi

hiasan terbesar di dinding ku.

282

00:15:40,251 --> 00:15:43,420

- Kau milikku, Dragon Warrior.

- Jendral, jangan.

283

00:15:43,422 --> 00:15:45,822

Aku anak yang baik. Baik!

284

00:15:45,824 --> 00:15:49,592

Ha, aku hanya percaya

dengan apa yang ada dikepalaku.

286

00:15:54,732 --> 00:16:00,070

Ha, siapa pemburunya dan siapa

yang diburu, pikirkan itu?

287

00:16:00,072 --> 00:16:02,572

Jus cabe.

288

00:16:02,574 --> 00:16:05,875

Ah, pedih!

Ooh, panaaas, ooh!

289

00:16:06,477 --> 00:16:07,410

Oof!

290

00:16:11,215 --> 00:16:13,149

Bangun dan lari, nak.

297

00:16:48,506 --> 00:16:54,477

Berhenti berlari, panda.

298

00:16:54,479 --> 00:16:57,413

Nyeri akan datang! Nyeri akan datang!

300

00:17:09,427 --> 00:17:12,061

Aku berhasil.Aku masih hidup.

301

00:17:13,532 --> 00:17:17,009

Aku harus kembali ke Jade Palace.

Aku harus pergi dari sini.

303

00:17:21,555 --> 00:17:24,424

Dragon Warrior Egois.

304

00:17:24,426 --> 00:17:28,061

Menyelamatkan diri sendirisedangkan yang lain menunggu bantuan.

305

00:17:28,063 --> 00:17:29,996

darinya untuk menyelamatkan mereka.

306

00:17:30,598 --> 00:17:35,301

Hundun? Aku...

Aku hampir mati disana.

307

00:17:35,303 --> 00:17:38,771

Dan bagaimana dengan kami?Mereka yang tidak bersalah?

308

00:17:38,773 --> 00:17:42,608

Kau bukan ksatria.Kau egois.

309

00:17:42,610 --> 00:17:45,712

Dan apapun itukebalikan dari ksatria.

310

00:17:45,714 --> 00:17:49,182

Itu kau.

311

00:17:49,184 --> 00:17:51,050

Apa?

313

00:17:52,153 --> 00:17:56,289

Pikiran ku kacau, Hundun benar.

Aku tak boleh meninggalkan mereka.

314

00:17:56,291 --> 00:17:58,358

Aku harus kembali dan menolong mereka.

317

00:18:12,706 --> 00:18:14,540

Oke, para penjahat.

318

00:18:14,542 --> 00:18:17,477

Untuk alasan yang nggak jelas,

Aku disini untuk menolong kalian.

319

00:18:29,089 --> 00:18:32,592

Oke.. benar disini,

kidal, uh, apa itu?

320

00:18:32,594 --> 00:18:33,626

Kidal...

321

00:18:33,628 --> 00:18:34,627

Pecundang.

322

00:18:34,629 --> 00:18:37,597

Tidak, itu bukan "pecundang."

Itu kidal, um...

324

00:18:38,833 --> 00:18:40,933

Oke, pecundang.

325

00:18:40,935 --> 00:18:42,702

Oof!

326

00:18:42,704 --> 00:18:44,437

Kena kau.

328

00:18:46,874 --> 00:18:49,342

Jendral, aku datang kesinikarena kau seorang pahlawan.

329

00:18:49,344 --> 00:18:50,410

Benarkan?

330

00:18:50,412 --> 00:18:52,845

Ya, tapi "itu" bisa "ini"

331

00:18:52,847 --> 00:18:56,916

jika...jika...jika...ah, tingkah mu gila, Jendral.

332

00:18:56,918 --> 00:18:58,851

Ini bukanlah cara seorang pahlawan.

333

00:18:58,853 --> 00:19:00,787

Kau benar, ini dia.

336

00:19:10,965 --> 00:19:14,867

Apa kau suka gas hijau?

Tunggu, gas hijau?

337

00:19:14,869 --> 00:19:19,739

Aku menukar selangnya.

338

00:19:19,741 --> 00:19:23,042

Tapi itu akan menyadarkan mereka,

dasar kau tengik pangsit.

340

00:19:38,025 --> 00:19:41,194

Kau. Kau harus membayar atas

apa yang kau lakukan pada kami.

341

00:19:41,196 --> 00:19:45,598

membayar kami atas

yang kau lakukan. Pada kami!

343

00:20:00,113 --> 00:20:02,682

Baik.

Aku takkan lari.

344

00:20:02,684 --> 00:20:04,617

Apa kau pembawa malapetaka.

345

00:20:04,619 --> 00:20:05,785

Aah!

346

00:20:05,787 --> 00:20:06,719

Tangkap dia!

350

00:20:21,568 --> 00:20:22,502

Fung.

352

00:20:35,182 --> 00:20:37,116

Wha...?

354

00:20:50,430 --> 00:20:51,364

Oof!

355

00:20:57,571 --> 00:20:59,805

Itu semua... semua yang kau punya?

357

00:21:00,808 --> 00:21:05,578

Aku takkan menyerah pada kalian yang...

seperti sawi kukus... pastel.

358

00:21:05,580 --> 00:21:06,913

Mmm, pastel.

359

00:21:06,915 --> 00:21:08,114

Aah!

360

00:21:08,116 --> 00:21:09,048

Ya!

361

00:21:14,488 --> 00:21:15,755

Jauhi General.

362

00:21:15,757 --> 00:21:18,991

Dia pemimpin yang baik,

yang baru saja sedikit gila.

363

00:21:18,993 --> 00:21:20,826

Oke, sangat gila.

364

00:21:20,828 --> 00:21:23,696

Oke, aku akan bicara

silahkan kaliat keluar...

365

00:21:23,698 --> 00:21:26,499

- Kupikir mereka punya ide.

- Baik.

366

00:21:26,501 --> 00:21:28,067

Sekarang, mundur, semuanya mundur.

367

00:21:28,069 --> 00:21:30,870

Aku ahli dengan senjata ini...

368

00:21:30,872 --> 00:21:31,871

Oof!

369

00:21:36,076 --> 00:21:38,911

Terima kasih, Dragon Warrior.

Sampai jumpa!

370

00:21:47,687 --> 00:21:51,657

Ini belum selesai.

Karena ini akan berlanjut.

371

00:21:58,298 --> 00:22:00,766

Kerja bagus, Dragon Warrior.

372

00:22:00,768 --> 00:22:05,371

Membiarkan aku hidup meski

kau menghancurkan dindingku.

373

00:22:05,373 --> 00:22:07,573

Kita buat tim.

374

00:22:07,575 --> 00:22:11,076

Kecuali bila kau

benar-benar jahat dan semua

375

00:22:11,078 --> 00:22:14,980

dan kecuali bila kau jadi

gila seperti Cuckoo.

377

00:22:16,050 --> 00:22:17,783

Touch.

378

00:22:17,785 --> 00:22:22,087

Jadi apa yang mau kau lakukan?

Membekukanku seperti mereka?

379

00:22:22,089 --> 00:22:24,390

Meledakkanku dengan petasanku sendiri?

380

00:22:24,392 --> 00:22:27,326

Jangan... petasan itu berguna,

381

00:22:27,328 --> 00:22:31,330

tapi, uh, aku punya ide lain.

382

00:22:31,332 --> 00:22:34,333

Mereka takkan bisamenahanku selamanya, Po.

383

00:22:34,335 --> 00:22:37,403

Kau lihat saja.

China butuh aku.

384

00:22:37,405 --> 00:22:41,140

Ketika aku keluar, aku kan

membuat kapal dari...

385

00:22:41,142 --> 00:22:45,010

mie dan selai...

dan bahan-bahan.

387

00:22:47,615 --> 00:22:50,282

Oke, sampai jumpa.

389

00:22:51,319 --> 00:22:52,985

Yah, kuharap kau bangga, Po.

390

00:22:52,987 --> 00:22:55,788

Kau penjarakan donatur

terbesar Jade Palace.

391

00:22:55,790 --> 00:22:58,090

Yap. Keadaan bisa lebih buruk.

392

00:22:58,092 --> 00:23:01,760

Yap, sedikit gila bila membiarkan

penjahat paling berbahaya di China.

393

00:23:01,762 --> 00:23:07,199

Aku, gila? Shifu, aku orang

yang selama ini kau kenal.

394

00:23:07,201 --> 00:23:09,101

Sekarang ayo kita tangkap mereka!