727 minter street santa ana, ca 92701 stjosephsa.org...

5
Parish Office Hours/ Horario de la oficina parroquial Monday - Friday 9:00 a.m. - 7:00 p.m. Lunes a Viernes 9:00 a.m. - 7:00 p.m. Saturday/sábado 9:00 a.m. - 5:00 p.m. Sunday/domingo 8:00 a.m. - 1:00 p.m. Monday thru Saturday Closed for lunch from 12:00 - 1:00 p.m. Lunes a Sábado Cerrado de 12:00 p.m. a 1:00 p.m. 727 Minter Street Santa Ana, CA 92701 stjosephsa.org (714) 542-4411 SAINT JOSEPH CHURCH Confessions/Confesiones Saturday/Sábado 3:30 p.m. Weekday Masses/ Misas Diarias Monday thru Friday 12:10 p.m.—English Lunes y viernes 7:00 p.m.—Español Established 1887 Schedule changes will be posted in the Calendar on the parish website. Revise con frequencia el calendario (calendar) en el sitio web para enterarse de los cambios en el horario regular de la parroquia. Sunday Masses/ Misas domingos Saturday Vigil/Vigilia del sábado: 5:00 p.m.—English 7:00 p.m.—Español Sunday/Domingo: 7:00 a.m.—Español 9:00 a.m.—English 11:00 a.m.—English 1:00 p.m.—Español 7:00 p.m.—Español

Upload: dinhtu

Post on 25-Sep-2018

214 views

Category:

Documents


1 download

TRANSCRIPT

Parish Office Hours/ Horario de la oficina parroquial

Monday - Friday 9:00 a.m. - 7:00 p.m. Lunes a Viernes 9:00 a.m. - 7:00 p.m. Saturday/sábado 9:00 a.m. - 5:00 p.m. Sunday/domingo 8:00 a.m. - 1:00 p.m.

Monday thru Saturday Closed for lunch from

12:00 - 1:00 p.m.

Lunes a Sábado Cerrado de 12:00 p.m. a 1:00 p.m.

727 Minter Street Santa Ana, CA 92701

stjosephsa.org

(714) 542-4411

SAINT JOSEPH CHURCH

Confessions/Confesiones

Saturday/Sábado 3:30 p.m.

Weekday Masses/ Misas Diarias

Monday thru Friday 12:10 p.m.—English

Lunes y viernes 7:00 p.m.—Español

Established 1887

Schedule changes will be posted in

the Calendar on the parish website.

Revise con frequencia el calendario

(calendar) en el sitio web para

enterarse de los cambios en el horario

regular de la parroquia.

Sunday Masses/ Misas domingos

Saturday Vigil/Vigilia del sábado:

5:00 p.m.—English

7:00 p.m.—Español

Sunday/Domingo:

7:00 a.m.—Español

9:00 a.m.—English

11:00 a.m.—English

1:00 p.m.—Español

7:00 p.m.—Español

2

Twenty-second Sunday in Ordinary Time August 30,2015

Today's gospel reading introduces a familiar theme concern-ing religious observance. The Pharisees were a group of very observant Jews whose very name means in Hebrew the "separated ones.” They were declared different because they were so meticulous in their concern for even the finest details of the Mosaic Law. In fact, they even added prescriptions to this religious Law which, according to Jesus, made it burden-some and thus compromised its very purpose, which was to liberate also from the bondage of scrupulosity and spiritual pride. This is what Jesus means when he speaks of their "human traditions” which have distorted the Law. Jesus comes into conflict with the Pharisees, not because he un-dervalues the Jewish Law, but because he understands that this Law is primarily about love and freedom, and that its ritual elements are all subordinate to this primary concern. The danger in all ritual observance is that it can foster pride and lead to a sense of superiority in contrast to those who seem less observant. The result is self-righteousness and a tendency to be judgmental in regard to others. Jesus does not condemn ritual observance, which today would mean frequenting the sacraments and devotion to prayer. What he does condemn is a religious observance that is limited to the external aspects and does not include that for which the ritu-als exist, namely, conversion of one's heart from pride and self-centeredness to loving concern and compassion for oth-ers. Since this kind of conversion is a gift from God, there is no reason for pride in achieving it. Life Implications In our secularized world, many are not concerned at all about either ritual observance or conversion of heart. When things are going well, there seems to be no need for God, much less religious observance. This gospel message may seem irrelevant to such as these. However, reality will inevitably place all of us in a situation of need and, when that happens, we can only hope that we have the good sense to turn to God with humility and trust. The gospel speaks direct-ly to those of us who are in fact serious about the require-ments of religious observance. For us, the Pharisees serve as clear examples of the grave danger of careful but superfi-cial observance. We may be scrupulously concerned with all kinds of pious practices, some indeed of our own devising. But at the same time we may be seriously lacking in compas-sion and forgiveness. We may very well be, like the Pharisees, self-righteous and judgmental. Such a situation provides us with the illusion of virtue but it is in fact far removed from the deep personal conversion preached by Jesus. Conversion of the heart means that we have discovered that all our goodness comes from the love of God for us. This leads to genuine prayer of praise and gratitude as well as a real yearning to share this gift with others. It is such persons who will excel in generosi-ty and tolerance and thoughtfulness. And in their praise and gratitude they will truly fulfill the ideals of the divine Law.

La lectura del evangelio de hoy introduce un tema familiar acerca de la observancia religiosa. Los Fariseos eran un grupo de judíos muy observadores, el nombre significa Fari-seo en hebreo significa "separado”. Fueron declarados dife-rentes porque eran tan meticulosos en su preocupación por los detalles más finos de la Ley Mosaica. De hecho, hasta añadieron prescripciones a esta Ley religiosa que, según Jesús, la hizo pesada y así puso en peligro su mismo objeti-vo, también Jesús quería liberar de la esclavitud de la escru-pulizad y orgullo espiritual. Esto es lo que Jesús quiere decir cuando habla de sus "tradiciones humanas” que han defor-mado la Ley. Jesús entra en el conflicto con los Fariseos, no porque no valora la Ley judía, sino porque entiende que esta Ley es principalmente sobre el amor y libertad, y que sus elementos rituales son todo el subordinado de esta preocu-pación primaria. El peligro en toda la observancia ritual con-siste en que puede criar el orgullo y llevar a un sentido de superioridad en contraste con aquellos que parecen menos observadores. El resultado es el fariseísmo y una tendencia de ser crítico en cuanto a otros. Jesús no condena la obser-vancia ritual, que hoy significaría frecuentar los sacramentos y lealtad al rezo. Lo que realmente condena es una obser-vancia religiosa que es limitada con los aspectos externos y no incluye esto la vida de los rituales, a saber, la conversión del corazón de alguien del orgullo y egocéntrico al cariño de preocupación y compasión por otros. Ya que esta clase de la conversión es un regalo de Dios, no hay razón para el orgullo del alzamiento de ello. Implicaciones de la vida En nuestro mundo secularizado, muchos no están preocupados en absoluto sobre observancia ritual o sobre conversión del corazón. Cuando las cosas van bien, parece que no hay ninguna necesidad de Dios, mucho menos observancia reli-giosa. Este mensaje del evangelio puede parecer irrelevante para como éstos. Sin embargo, la realidad colocará inevita-blemente a todos nosotros en una situación de necesidad y, cuando esto pase, sólo podemos esperar que tengamos el sentido común para dar volver a Dios con humildad y con-fianza. El evangelio habla directamente a nosotros que so-mos de hecho serios sobre los requisitos de la observancia religiosa. Para nosotros, los Fariseos sirven de ejemplos claros del peligro grave de la observancia cuidadosa pero superficial. Podemos estar escrupulosamente preocupados por todas las clases de prácticas piadosas, unos en efecto de nuestra propia ideación. Pero al mismo tiempo podemos faltar seriamente en compasión y perdón. Podemos ser muy bien, como los Fariseos, santurrones y críticos. Tal situación nos provee de la ilusión de virtud pero es de hecho lejos de la conversión personal profunda predicada por Jesús. La conversión del corazón significa que hemos descubierto que toda nuestra calidad de vida viene del amor de Dios para nosotros. Esto lleva al rezo genuino de alabanza y gratitud así como una verdadera ansia de compartir este regalo con otros. Son tales personas que sobresaldrán en generosidad y tolerancia y seriedad. Y en su alabanza y gratitud realiza-rán realmente los ideales de la Ley divina.

3

ETC St. Joseph Catholic Church in Santa Ana

will sponsor the 10th Annual Ed Thaete Classic Golf Tournament and

Dinner Banquet, hosted by Willowick Golf Course on Monday, September 28,

2015.

This Fun & Fundraiser honors one of our loyal parishioners, Ed Thaete, who selflessly dedicates his time to serving the needs of our church in so many ways: Sacristan, Lit-urgy Planning and Coordination, Church Dé-cor, Eucharistic Minister, Calendar Prepara-tion, etc. etc. ETC. = Ed Thaete Classic! Your involvement as a golfer, donor, spon-sor, guest or volunteer is deeply appreciat-ed. All participants will be commemorated in the event program which will be distributed to all attendees, donors, sponsors & volun-teers. Proceeds from this event will help fund renovation of the St. Joseph Church facilities and air conditioning system.

If you have any questions or concerns re-garding this event, contact Tom Linnert (Chairperson) at: (714) 397-2430 [email protected] or call the St. Joseph Church Rectory at (714) 542-4411.

Thank you for your continued support and encouragement!

For news and current information about St.

Joseph Church, please, visit our parish web-site at: www.stjosephsa.org

Not from my Desk (from my Heart)

I want to begin by thanking all the faithful parish-ioners who make St. Joseph Church possible. Today I would like to thank everyone who partici-pated in our first Backyard Theology. We had a great outcome. Also, I would like to thank all of the volunteers who helped make this possible. Please join us for our second workshop: Wednes-day, September 2 5:30 pm- 7:00 pm Dinner menu: Hamburgers and hot dogs* 7:00 pm- 8:30 pm Topic: “The Calling to Serve” Speaker: Mr. Tom Linnert With a heart full of gratitude to all you, my broth-ers and sisters, I say, “Thank you,” not as a note from my desk, but from my heart. God bless each and every one of you. Fr. Efrain Flores

No de mi Escritorio (de mi corazón)

Quiero empezar dando las gracias a todos los feligreses fieles que componen la Iglesia de San José sea posible. Hoy me gustaría dar las gracias a todos los que participaron en nuestra primera Teología en Ca-sa. Tuvimos un buen resultado. También me gustaría dar las gracias a todos los voluntarios que ayudaron a hacer esto posible. Por favor, únase a nosotros para nuestro segun-do taller: miércoles 2 de septiembre 5:30 pm - 7:00 pm Cena menú: Hambur guesas y hot dogs* 7:00 pm - 8:30 pm Tema: "El llamado al Servicio” Presentadora Sra. Connie Linnert Con el corazón lleno de gratitud a todos ustedes, mis hermanos y hermanas, les digo: "Gracias", no como una nota de mi escritorio, pero desde mi corazón. Dios bendiga a todos y cada uno de us-tedes. Padre Efraín Flores

Vigésimo segundo Domingo del Tiempo Ordinario 30 de agosto de 2015

4

YOUR HELP IS NEEDED

The Altar Linen Ministry needs your help. We are in need of volunteers to wash and iron the linens that are used on the altar during Mass. If you are able to help with this very important ministry, please contact Mary Mandy at (714) 547-2831. VOLUNTEERS NEEDED

Volunteers are needed to work at the Orange Interna-tional Street Fair on Labor Day weekend: Friday, Sep-tember 4, Saturday, September 5 and Sunday, Sep-tember 6. The recommended volunteer time is 4 hours, but you can volunteer for more. Volunteers must be over 21 to work in the booth. If you are under 21, you may volunteer for set up and clean up. For information please call Leo Gonzalez at (714) 633-8267 or text Sonia Mexia at (714) 599-1025.

Necesitamos Voluntarios Necesitamos voluntarios para trabajar en la Orange In-ternational Street Fair el fin de semana del Día del Tra-bajo: viernes 4 de septiembre, sábado 5 de septiem-bre y domingo 6 de septiembre. Se recomiendan 4 horas pero pueden ayudar mas. Los voluntarios deben tener mas de 21 años para trabajar en el puesto. Si no tienen 21 años de edad, pueden ayudar con los arreglos y la limpieza. Para mas información, por favor de llamar a Leo Gonzalez al (714) 633-8267 o puede mandar un mensaje por texto a Sonia Mexia al (714) 599-1025.

EXPOSITION OF THE BLESSED SACRAMENT

24 hour Eucharistic Exposition and Adoration begins on Sunday, September 6 after the 7:00pm Mass and will continue until Monday morning. We invite you to commit up to one hour to pray for vocations to the priesthood and religious life, as well as for peace in your life and the world.

EXPOSICIÓN DEL SANTÍSIMO SACRAMENTO 24 horas de Exposición Eucarística y Adoración empiezan el domingo 6 de septiembre y continua hasta el lunes por la mañana. Le invitamos a comprometer una hora para orar por las vocaciones al sacerdocio y la vida religiosa, y también por la paz en su vida y en el mundo.

Day of Prayer-September 11, 2015

Everyone is invited to join our Trilingual Mass on Friday, September 11, at 7:00pm.

Also you’re invited to join us in an Ecumenical Vigil prayer service followed by coffee and cookies.

Día de Oración - 11 de septiembre, 2015

Todos están invitados a unirse a nuestra Misa trilin-

güe el viernes 11 de septiembre a las 7:00 pm. También los invitamos a la Vigilia Ecuménica y ter-

minaremos con café y galletas.

Please join us on Monday, September 7 for a Bilin-gual Labor Day Mass at 9:00 a.m. and a 7:00 p.m. Spanish Mass. Please Note: All parish and school offices will be closed on Monday, September 7, 2015 in observance of Labor Day.

Acompañenos el lunes 7 de septiembre para una Misa Bilingüe del Día del Trabajo a las 9:00 a.m. y Misa en español a las 7:00 p.m. Tome Nota: Todas las oficinas de la parroquia y la escuela estarán ce-rradas el lunes 7 de septiembre del 2015 en obser-vación del día del Trabajo.

CHRIST CATHEDRAL DRAMA SERIES

TICKETS - www.ccdramaseries.com - 714.282.3045

Sisters of Providence schedule Fall Discernment Weekend

All single Catholic women, ages 18-42, are invited to learn more about becoming a Sister of Providence during the Fall Discern-ment Weekend, scheduled for Oct. 16-18, at Saint Mary-of-the-Woods, Indiana, located 10 minutes northwest of downtown Terre Haute. The event coincides with the Saint Mother Theo-dore Guerin FEST and the Congregation’s 175th anniversary celebration. The weekend will feature time for prayer and reflec-tion, time to get to know the sisters and other women in discern-ment. The weekend is free and includes housing and meals. For more information or to register, call Sister Editha Ben at 82-535-2895, mail her at Vocations Office, Owens Hall, 1 Sisters of Providence, Saint Mary-of-the-Woods, IN, 47876, or email her at [email protected], or register online at spsmw.org.

5

St. Joseph Church/Iglesia De St. Joseph Santa Ana

Rev. Efrain Flores Parish Administrator (714) 542-4411 [email protected]

Rev. John Tran Parochial Vicar (714) 542-4411

Betty Spanel Parish Life Director (Liturgy and Faith Formation)

(714) 542-4411 [email protected]

Elena Schneider Business Manager (714) 542-4411 [email protected]

Margaret Tapper Youth Minister/Director of High School Confirmation

(714) 542-4411 [email protected]

Brad Snyder School Principal (714) 542-2704 [email protected]

Deacon Rafael and Delia Romero Diaconate Ministry (714) 542-4411 [email protected]

Norma Huerta Administrative Assistant (714) 542-4411 [email protected]

(714) 542-4411 [email protected] Parish Office Receptionist/Secretary

Parish Staff Contacts:

Monday, August 31 12:10 p.m. – Sister Denise Collins (D) 7:00 p.m. - Socorro & Pedro Gill (D) Tuesday, September 1 12:10 p.m. – Gina Davidson (D) Wednesday, September 2 12:10 p.m. – Karolina & Olivia Grechuta (SI) Thursday, September 3 9:00 a.m.— for the students of St. Joseph School 12:10 p.m.– Coco Pedroza (SI) Friday, September 4 12:10 p.m. –Nick Gaspar (SI) 7:00 p.m.- Grupo de Oracion (Fuente de Vida) Saturday, September 5 5:00 p.m.– John G. Martin (D) 7:00 p.m.- Mario y Luis Hernandez (SI) Sunday, September 6 7:00 a.m. – almas del purgatorio 9:00 a.m. - souls in purgatory 11:00 a.m. – Beatriz Tan (D) 1:00 p.m. – Margarita Mesias Barragan (SI) 7:00 p.m. - Jose & Raul Corral (D)

Please pray for the sick: Por favor oren por los enfermos: Kristina Baxley, Lisa Balov, Cecilia Barra, Helen Calvi-llo, Jose Canchola, Chuck Duran, Nick Gaspar, Rita Gleason, Roseanne Gomez, Zachariah Gomez, Tony Gonzales, Linda Granados, Manuel Granados, Pedro Guzman, Mario Hernandez, Luis Hernandez, John Hughes, Celia Ibarra, Jesús Ibarra, Frank Joseph Lo-pez, Jesús Maciel, Martha Maciel-Sanchez, Socorro Maciel, Joe Manfro, Bea Miranda, Connie Mora, Judi Olson, Wanda Pate, Coco Pedroza, Jose Porras, Mi-ckey Ramirez, Delia Romero, Marie Salazar, Juancho Santos, Victor Spanel, Cathy Thompson, Nancy Thor-ne, Marcelina Gonzalez Valdez, Robert Tinuco, Shari Wisnowski,

2015-16 Faith Formation Classes

Faith Formation classes will begin on the weekend of September 19th - 20th. If you have not registered your child, please do so by Friday, September 4th. For more information call 714-542-4411.

2015-16 Classes de Formación de la Fe

Las clases de Formación de la Fe comenzaran el fin de semana del 19- 20 de septiembre. Si no está re-gistrado, por favor hágalo antes del viernes 4 de septiembre. Para más información llame al 714-542-4411.