accord culturel belg0 - danois deens-belgisch · 2017. 7. 20. · accord culturel belg0 - danois...

6
Accord Culturel BELG0 - DANOIS DEENS-BELGISCH Cultureel Akkoord Signé le . . . . . . 31 décembre 1957 Ondertekend op . . . . 31 december 1957 Ratifié le. . . . . . 16 mai 1958 Bekrachtigdop . . . . 16 mei 1958 Entré en vigueur . . . . 16 mai 1958 In werking getreden . . . 16 mei 1958 Publié au Moniteur . . . 23 mai 1958 Bekendmaking in het Staatsblad . 23 mei 1958 U.N.T.S. (UNO) . . . . n° 4422 (14-7-1958) C.C.A. (UNESCO) . . . . 197/15 Secrbtariat : Secretariaat : MINISTERE DE L’INSTRUCTION PUBLIQUE MINISTERIE VAN OPENBAAR ONDERWIJS Service Dienst des Relations Culturelles der Culturele Betrekkingen et Unesco en Unesco 155, rue de la Loi - Bruxelles 4 Wetstraat, 155 - Brussel 4

Upload: others

Post on 18-Jan-2021

2 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Accord Culturel BELG0 - DANOIS DEENS-BELGISCH · 2017. 7. 20. · Accord Culturel BELG0 - DANOIS DEENS-BELGISCH Cultureel Akkoord Signé le . 31 décembre 1957 Ondertekend op . 31

Accord Culturel

B E L G 0 - DANOISD E E N S - B E L G I S C H

Cultureel Akkoord

Signé le . . . . . . 31 décembre 1957

Ondertekend op . . . . 31 december 1957

Ratifié le. . . . . . 16 mai 1958Bekrachtigdop . . . . 16 mei 1958

Entré en vigueur . . . . 16 mai 1958

In werking getreden . . . 16 mei 1958

Publié au Moniteur . . . 23 mai 1958

Bekendmaking in het Staatsblad . 23 mei 1958

U.N.T.S. (UNO) . . . . n° 4422 (14-7-1958)

C.C.A. (UNESCO) . . . . n° 197/15

Secrbtariat : Secretariaat :

MINISTERE D E L’INSTRUCTION P U B L I Q U E M I N I S T E R I E V A N O P E N B A A R O N D E R W I J S

Service Dienstdes Relations Culturelles der Culturele Betrekkingen

et Unesco en Unesco155, rue de la Loi - Bruxelles 4 Wetstraat, 155 - Brussel 4

Page 2: Accord Culturel BELG0 - DANOIS DEENS-BELGISCH · 2017. 7. 20. · Accord Culturel BELG0 - DANOIS DEENS-BELGISCH Cultureel Akkoord Signé le . 31 décembre 1957 Ondertekend op . 31

entreet le

Accord Culturelle Royaume de BelgiqueRoyaume de Danemark 1

Sa Majesté le Roi des Belges, d’une Zijne Majesteit de Koning der Bel-part, et Sa Majesté le Roi de Dane- gen ter ene, en Zijne Majesteit demark, d’autre part, Koning van Denemarken ter andere,

désireux de maintenir les relationsamicales qui ont toujours existé entreles deux peuples ;

verlangend de vriendschappelijkebetrekkingen die steeds tussen beidevolken hebben bestaan, te hand-haven ;

animés d’un égal désir de promou- bezield met dezelfde wens, de sa-voir la collaboration entre leurs pays menwerking tussen hun respectieverespectifs dans le domaine de la cul- landen op het gebied van de cultuur,ture, de l’éducation, des lettres, des de opvoeding, de letteren, ,de kunstenarts et des sciences, en de wetens’chappen te bevorderen,

ont résolu dans ce but de conclure hebben besloten, te dien einde, eencultureel akkoord te sluiten en hebbenhun Gevolmachtigden benoemd, teweten :

un accord culture1 et ont nomméleurs Plénipotentiaires, savoir :

pour

Sa Majesté le Roi des Belges :

Son Excellence Monsieur EdouardUllens de Schooten, ambassadeur ex-traordinaire et plénipotentiaire ;

Sa Majesté le Roi de Danemark :

Monsieur Hans Christian SvaneHansen, président du Conseil et mi-nistre des Affaires Etrangères,

qui sont convenus de ce qui suit :

Cultureel Akkoordtussen het Koninkrijk België

en het Koninkrijk Denemarken

Zijne Majesteit de Koning derBelgen :

Zijne Excellentie de Heer EdouardUllens de Schooten, Buitengewoon engevolmachtigd Ambassadeur ;

Zijne Majesteit de Koning vanDenemarken :

de Heer Hans Christian SvaneHansen, Voorzitter van de Minister-raad en Minister van BuitenlandseZaken,

die overeengekomen zijn omtrent watvolgt :

3

Page 3: Accord Culturel BELG0 - DANOIS DEENS-BELGISCH · 2017. 7. 20. · Accord Culturel BELG0 - DANOIS DEENS-BELGISCH Cultureel Akkoord Signé le . 31 décembre 1957 Ondertekend op . 31

-- -‘

-

Article 1er. Artikel 1.

Le présent Accord a pour but depromouvoir la compréhension des ins-titutions et de la vie sociale des deuxpays et de resserrer, par le dévelop-pement et l’intensification d’une col-laboration amicale, leurs rapportsdans le domaine de l’éducation, deslettres, des arts et des sciences.

Dit Akkoord heeft ten doel het be-grip van de instellingen en van hetmaatschappelijk leven van beide lan-den te bevorderen, en hun betrek-kingen, op het gebied van de opvoe-ding, de letteren, de kunsten en dewetenschappen, door de ontwikkelingen de uitbouw van een vriendschap-pelijke samenwerking nauwer toe tehalen.

Article 2. Artikel 2.

Les Parties contractantes s’emploie- De Verdragsluitende Partijen zullenront de leur mieux à promouvoir dans zich inspannen om in de Universitei-les Universi tés ou autres etablisse- ten of andere inrichtingen voor hogerments d’enseignement supérieur, si- onderwijs op hun grondgebied geves-tués sur leurs territoires, la connais- tigd, de kennis van hun culturelesance de leurs patrimoines culturels. patrimonia te bevorderen.

Article 3. Artikel 3.

Chacune des Parties contractantespourra établir des institutions cultu-relles sur le territoire de l’autre, àcondition de se conformer aux dispo-sitions générales et spéciales de lalégislation nationale réglant l’établis-sement et l’activité de telles insti-tutions.

Ieder der Verdragsluitende Partij enzal op het grondgebied van de anderepartij, culturele instellingen kunnenoprichten, op voorwaarde dat zij han-delt in overeen.stemming met de alge-mene en bijzondere bepalingen dernationale wetgeving waarbij de op-richting en de activiteit van dergelijkeinstituten geregeld worden.

Article 4. Artikel 4.

Les Parties contractantes facilite-ront dans le cadre de leur legislationrespective l’importation du mobilieret de tout matériel servant à l’usagedes institutions et groupements com-pris par le present Accord, et en gé-néral à l’accomplissement des butsprévus dans l’article 1er.

De Verdragsluitende Partijen zullenbinnen het raam van hun respectievewetgevingen de invoer vergemakke-lijken van het mobilair en elk mate-rieel dienstig voor het gebruik doorde instellingen en groeperingen be-doeld bij dit akkoord, en in het alge-meen voor het verwezenlijken van dedoeleinden voorzien bij artikel 1.

Article 5. Artikel 5.

Chacune des Parties contractantes Ieder der Verdragsluitende Partij enencouragera l’echange de prof esseurs zal de uitwisseling bevorderen vandes établissements d’enseignement su- leraars bij het hoger, middelbaar,périeur, secondaire, technique, normal technisch, normaal- en artistiek on-et artistique, ainsi que l’échange de derwijs, alsmede van wetenschappe-chercheurs scientifiques, d’etudiants, lijke navorsers, studenten, kunste-d’artistes et de représentants d’autres naa r s en vertegenwoordigers vanactivités de caractere culture1 et andere beroepen van. culturele entechnique. technische aard.

4

Page 4: Accord Culturel BELG0 - DANOIS DEENS-BELGISCH · 2017. 7. 20. · Accord Culturel BELG0 - DANOIS DEENS-BELGISCH Cultureel Akkoord Signé le . 31 décembre 1957 Ondertekend op . 31

Article 6. Artikel 6.

Chacune des Parties contractantespourra créer des bourses d’études pourpermettre à ses nationaux d’entre-prendre ou de poursuivre leurs étudesou recherches, ou de parfaire leur for-mation sur le territoire de l’autrePartie contractante.

Elles dispenseront toute l’aide utileaux titulaires de ces bourses d’études.

Ieder der Verdragsluitende Partij enzal studiebeurzen kunnen stichten teneinde hun Rijksinwoners in staat testellen, op het grondgebied van deandere Verdragsluitende Partij, hunstudiën of navorsingen aan te vangenof voort te zetten, of hun vorming tevoltooien.

Zij zullen alle nuttige hulp ver-strekken aan de titularissen van destudiebeurzen.

Article 7. Artikel 7.

Chacune des Parties contractantes Ieder der Verdragsluitende Partijenencouragera la coopération entre les zal de samenwerking aanmoedigeninstitutions et groupements éducatifs, tussen de opvoedkundige, weten-littéraires, artistiques et scientifiques, schappelijke, literaire en artistiekeainsi qu’entre les mouvements de jeu- instellingen en groeperingen, alsmedenesse qualifiés. tussen de gekwalificeerde j eugdbe-

wegingen.

Article 8. Artikel 8.

Chaque Partie contractante déter- Ieder der Verdragsluitende Partijenminera les conditions et la mesure zal bepalen onder welke voorwaardendans lesquelles l’équivalence des di- en in welke mate gelijkwaardigheidplômes des grades académiques et des van diploma’s, academische graden enautres certificats d’études, obtenus andere studiegetuigschriften behaalddans le territoire de l’autre Partie op het grondgebied van de anderepourra être reconnue. Partij, zal kunnen erkend worden.

Article 9. Artikel 9.

Chacune des Parties contractantes Ieder der Verdragsluitende Partijenencouragera l’institution de tours de zal de oprichting aanmoedigen vanvacances destinés au personnel ensei- vakantiecursussen bestemd voor hetgnant, aux étudiants et aux élèves de onderwijzend personeel, de studentenl’autre Partie contractante. en de leerlingen van de andere Ver-

dragsluitende Partij.

Article 10. Artikel 10.

En vue de promouvoir la collabora- Ten einde de samenwerking op hettion culturelle et professionnelle, les terrein van de cultuur en van hetParties contractantes encourageront, beroepsleven te bevorderen, zullen deau moyen d’invitations et de subsides, Verdragsluitende Partijen, door mid-les visites réciproques. del van uitnodigingen en subsidies,

wederzijdse bezoeken aanmoedigen.

Article ll. Artikel ll.

Les Parties contractantes s’efforce- De Verdragsluitende Partijen zullenront de promouvoir une meilleure zich beijveren om hun respectieveconnaissance de leurs cultures respec- culturen beter te doen kennen door

5

Page 5: Accord Culturel BELG0 - DANOIS DEENS-BELGISCH · 2017. 7. 20. · Accord Culturel BELG0 - DANOIS DEENS-BELGISCH Cultureel Akkoord Signé le . 31 décembre 1957 Ondertekend op . 31

tives, au moyen de conférences, deconcerts, d’expositions, de manifesta-tions artistiques, de diffusion de livreset de périodiques, de théâtre, de laradio, de la télévision, du film, desenregistrements, ainsi que par tousautres moyens appropriés.

Article 12. Artikel 12.

Aucune des dispositions du présentAccord ne pourra affecter l’applica-tion des lois et reglements en vigueur,relatifs à l’admission et au séjour desétrangers dans les territoires res-pectifs.

Geen der bepalingen van dit ak-koord mag afbreuk doen aan de toe-passing van de van kracht zijndewetten en reglementen betreffende detoelating en het verblijf van vreem-delingen op de respectieve grond-gebieden.

Article 13. Artikel 13.

En vue de l’application du présent Met het oog op de toepassing vanAccord, il sera constitué une Commis- dit Akkoord, zal een Vaste Gemengdesion Mixte Permanente comprenant Commissie, samengesteld uit tenau maximum six membres. hoogste zes leden, worden opgericht.

La Commission comprendra deuxsections, l’une composée de membresbelges et siégeant à Bruxelles, l’autrecomposée d’un nombre égal de mem-bres danois et siégeant à Copenhague.

De Commissie zal uit twee sectiesbestaan, de ene samengesteld uit Bel-gische leden en te Brussel zetelend,de andere samengesteld uit een ge-lijk aantal Deense leden en te Kopen-hagen zetelend.

Le Ministre belge des AffairesEtrangères et le Ministre belge de1’Instruction Publique désigneront decommun accord les membres de lasection belge, tandis que le Ministredanois des Affaires Etrangères et leMinistre danois de 1’Instruction Pu-blique désigneront de commun accordles membres de la section danoise.Avant la désignation d’un membrepar l’une des Parties contractantes,l’approbation de l’autre Partie con-tractante sera demandée par la voiediplomatique.

Article 14. Artikel 14.

La Commission Mixte Permanentese réunira en séance plénière chaquefois qu’il sera jugé nécessaire et enprincipe une fois par an, alternati-vement en Belgique et au Danemark.

Ces séances plénières seront presi-dées par le Ministre de I’InstructionPublique du pays où la Commission

De Vaste Gemengde Commissie zalin plenaire zitting vergaderen telkensals dit nodig blijkt en in principe één-maal per jaar, beurtelings in Belgiëen in Denemarken.

Deze plenaire vergaderingen zullenworden voorgezeten door de Ministervan Openbaar Onderwijs van het land

middel van voordrachten, concerten.tentoonstellingen, kunstmanifestaties,verspreidingen van boeken en tijd-schriften, toneel, radio, televisie, films,opnamen, alsmede door alle anderepassende middelen_

De Belgische Minister van Buiten-landse Zaken en de Belgische Ministervan Openbaar Onderwijs zullen, ingemeen overleg, de leden van de Bel-gische sectie aanstellen, terwijl deDeense Minister van BuitenlandseZaken en de Deense Minister vanOpenbaar Onderwijs, in gemeen over-leg, de leden van de Deense sectiezullen aanstellen. Voor de aanduidingvan een lid door een der Verdragslui-tende Partijen, zal de goedkeuringvan de andere Verdragsluitende Par-tij, langs diplomatieke weg, gevraagdworden.

6

Page 6: Accord Culturel BELG0 - DANOIS DEENS-BELGISCH · 2017. 7. 20. · Accord Culturel BELG0 - DANOIS DEENS-BELGISCH Cultureel Akkoord Signé le . 31 décembre 1957 Ondertekend op . 31

--

Mixte se réunit, ou par son repré- waar de Commissie bijeenkomt ofsentant. door zijn vertegenwoordiger.

Les Parties contractantes et les sec-tions de la Commission pourront faireappel à des experts qui seront invitésà assister aux réunions de la Com-mission.

Pourront également être invités àassister aux réunions de la Commis-sion Mixte, avec voix consultative, lereprésentant diplomatique de la Bel-gique au Danemark et le représentantdiplomatique du Danemark en Belgi-que, ou leurs remplaçants, suivant quela réunion a lieu au Danemark ou enBelgique.

De Verdragsluitende Partijen en deSecties van de Commissie kunnen eenberoep doen op experten die zullenworden uitgenodigd om aan de verga-deringen van de Commissie deel tenemen.

Kunnen eveneens worden uitgeno-digd om, met raadgevende stem, deelte nemen aan de vergaderingen vande Gemengde Commissie, de diploma-tieke vertegenwoordiger van België inDenemarken en de diplomatieke ver-tegenwoordiger van Denemarken inBelgië of hun plaatsvervangers, naar-gelang de vergadering in Denemarkenof in België plaats heeft.

Article 15. Artikel 15.

Le présent Accord sera ratifié.L’échange des instruments de rati-

fication aura lieu à Bruxelles aussitôtque possible.

Le présent Accord entrera en vi-gueur le jour de l’échange des instru-ments de ratification.

Article 16. Artikel 16.

Apres une première période d’appli- Na een eerste toepassingsperiodecation de cinq ans, le présent Accord van vijf jaar zal dit Akkoord kunnenpourra être dénoncé par l’une ou l’au- worden opgezegd door één der Par-tre des Parties sur avis préalable de tijen, mits voorafgaand advies vansix mois. zes maanden.

En foi de quoi, les Plénipotentiairesrespectifs ont signé le présent Accordet y ont apposé leur sceau.

Ter oorkonde waarvan de respec-tieve Gevolmachtigden dit Akkoordhebben ondertekend en er hun zegelop aangebracht hebben.

Gedaan te Kopenhagen, de 31 de-cember 1957 in dubbel origineel, in deNederlandse, de Franse en de Deensetaal, welke drie teksten gelijkelijkrechtsgeldig zijn.

Fait à Copenhague, le 31 décembre1957 en double original, en languesfrançaise, neerlandaise et danoise,étant, entendu que les trois textes sontauthentiques au même titre.

Pour le Royaume de Belgique : Voor het Koninkrijk België :(s,) E. ULLENS DE SCHOOTEN. cg.1 E. ULLENS DE S’CHOOTEN.

Pour le Royaume de Danemark : Voor het Koninkrijk Denemarken :(s.) H.-C. HANSEN. tg.1 H.-C. HANSEN.

Dit Akkoord zal bekrachtigd wor-den. De uitwisseling van de bekrach-tigingsoorkonden zal zodra mogelijkte Brussel plaats vinden.

Dit Akkoord zal in werking tredende dag van de uitwisseling der be-krachtingingsoorkonden.