alan melby & tyler snow. gala survey 32 translation companies, content owners, and freelance...
TRANSCRIPT
![Page 1: Alan Melby & Tyler Snow. GALA survey 32 translation companies, content owners, and freelance translators indicated that their current translation quality](https://reader035.vdocument.in/reader035/viewer/2022072009/56649d8a5503460f94a70236/html5/thumbnails/1.jpg)
Description of Industry Translation Quality Practices
Alan Melby & Tyler Snow
![Page 2: Alan Melby & Tyler Snow. GALA survey 32 translation companies, content owners, and freelance translators indicated that their current translation quality](https://reader035.vdocument.in/reader035/viewer/2022072009/56649d8a5503460f94a70236/html5/thumbnails/2.jpg)
GALA survey32 translation companies, content owners,
and freelance translators indicated that their current translation quality assessment procedures involve the following error categories…
Do your translation quality systems do the same?
![Page 3: Alan Melby & Tyler Snow. GALA survey 32 translation companies, content owners, and freelance translators indicated that their current translation quality](https://reader035.vdocument.in/reader035/viewer/2022072009/56649d8a5503460f94a70236/html5/thumbnails/3.jpg)
Common error categoriesTerminology!AccuracyFluencyOmissionTarget grammarMistranslationTypographicalSpelling CompletenessLegal requirements
![Page 4: Alan Melby & Tyler Snow. GALA survey 32 translation companies, content owners, and freelance translators indicated that their current translation quality](https://reader035.vdocument.in/reader035/viewer/2022072009/56649d8a5503460f94a70236/html5/thumbnails/4.jpg)
Less commonly mentioned categoriesOffensivenessToneRegisterFormalityStyle guide complianceLength of textProject level errors such as delivery datesDo not translate such as HTMLProductivity (using built in timers)
![Page 5: Alan Melby & Tyler Snow. GALA survey 32 translation companies, content owners, and freelance translators indicated that their current translation quality](https://reader035.vdocument.in/reader035/viewer/2022072009/56649d8a5503460f94a70236/html5/thumbnails/5.jpg)
Cont.Not localized enough (too general)Too localized (needed international
translation)Source text errors*Tool compliance, (translator used unknown
tool that when read back into the management system caused a garbled text)
Consistency with translation memory (not termbase)
Lack of product knowledge leading to a misinformed translation
![Page 6: Alan Melby & Tyler Snow. GALA survey 32 translation companies, content owners, and freelance translators indicated that their current translation quality](https://reader035.vdocument.in/reader035/viewer/2022072009/56649d8a5503460f94a70236/html5/thumbnails/6.jpg)
Thank you