Álvaro lopera
DESCRIPTION
Álvaro Lopera. Colombia. Álvaro Lopera. Tan fría la lluvia, que el lago también luce piel de gallina. So cold the rain that the lake also glows goosebumps . Álvaro Lopera. A pesar del frío, al bosque sólo lo cubre un delgado tul. Despite the cold, the forest only covers - PowerPoint PPT PresentationTRANSCRIPT
ÁLVARO LOPERAColombia
7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku Association Conference 2013
ÁLVARO LOPERA
Tan fría la lluvia,que el lago también lucepiel de gallina.
So cold the rainthat the lake also glowsgoosebumps.
7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku Association Conference 2013
ÁLVARO LOPERA
A pesar del frío,al bosque sólo lo cubreun delgado tul.
Despite the cold,the forest only coversa thin tulle.
7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku Association Conference 2013
ÁLVARO LOPERA
Bajo el guayacán,flores amarillas.¿Dónde su sombra?
Under the guayacán,yellow flowers.Where’s your shadow?
7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku Association Conference 2013
ÁLVARO LOPERA
Sobre la charca,como fichas de parqués,gotas de lluvia.
On the pond,like parquet tiles,drops of rain.
7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku Association Conference 2013
ÁLVARO LOPERA
La mejor ventanapara ver el jardín:Mariposa de cristal.
The best windowto see the garden:Crystal butterfly.
7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku Association Conference 2013
ÁLVARO LOPERA
Los zapatosdel profesor no brillan.El rocío es culpable.
The shoesof the teacher don’t shine.The dew is guilty.
7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku Association Conference 2013
ÁLVARO LOPERA
Querrá jugar?Se quedó con la pelotael árbol.
Want to play?He stayed with the ballthe tree.
7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku Association Conference 2013
ÁLVARO LOPERA
Arco iriscomo para asirtodo el paisaje.
Rainbowas if to graspthe whole landscape.
7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku Association Conference 2013
ÁLVARO LOPERA
Al despedirme,la ventisca. Los árbolesagitaron sus ramas.
While saying good-bye,the blizzard. The treeswaved their branches.
7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku Association Conference 2013
ÁLVARO LOPERA
Las mismas ondasque la piedra en el lago,traza la araña.
The same wavesas the stone in the lake,trace the spider.
7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku Association Conference 2013
ÁLVARO LOPERA
Palma de cera:Desde la raíz, hastala tortícolis.
Wax palm tree:From the root, uo tothe crick in my neck.
7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku Association Conference 2013
ÁLVARO LOPERA
Por sobre el murorematado en vidrios rotos,sólo el gato.
From above the walltopped by broken glass,only the cat.
7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku Association Conference 2013
ÁLVARO LOPERA
Flor de anturio.Su silueta,vieja espada.
Anthurium flower.Your silhouette,old sword.
7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku Association Conference 2013
ÁLVARO LOPERA
A la arañaregala perlasel rocío.
The dew gives pearlsto the spider.
7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku Association Conference 2013
ÁLVARO LOPERA
El taxi velozrecuerda a los peatonesque anoche llovió.
The taxi fleetreminds the pedestriansthat it rained last night. 7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku
Association Conference 2013