aen.ii.559-587. at me tum primum saevus circumstetit horror but then first a harsh dread surrounded...

Post on 18-Dec-2015

213 Views

Category:

Documents

0 Downloads

Preview:

Click to see full reader

TRANSCRIPT

Aen.II.559-587

At me tum primum saevus circumstetit horrorBut then first a harsh dread surrounded me 

560 Obstipui; subiit cari genitoris imago,I was stunned; an image of my dear father arose,

ut regem aequaevum crudeli vulnere vidias I saw the king, equal in age, from a cruel wound

vitam exhalantem; subiit deserta Creüsa,breathing out his life; (the image of) Creusa abandoned arose,

et direpta domus, et parvi casus Iuli.And the ransacked home, and the fortune of small Iulus.

Respicio, et quae sit me circum copia lustro.I look back, and survey what abundance (of forces) is around me.

565 Deseruere omnes defessi, et corpora saltuExhausted, all deserted (me), and with a leap have sent their wretched bodies

ad terram misere aut ignibus aegra dedere.to the earth or gave (their bodies) to the fires.

Iamque adeo super unus eram, cum limina VestaeAnd now indeed I alone survived, when the thresholds of Vesta

servantem et tacitam secreta in sede latentemConserving and silent hiding in a remote place

Tyndarida aspicio: dant clara incendia lucemI see the daughter of Tyndarus (i.e. Helen): the bright blazes give light 

570 erranti passimque oculos per cuncta ferenti.to (me) wandering and bringing (my) eyes through everything everywhere.

Illa sibi infestos eversa ob Pergama TeucrosThat one, fearing before hand the Trojans hostile to her on account of Troy destroyed

et poenas Danaum et deserti coniugis irasAnd the punishments of the Greeks and the angers of her abandoned spouse,

praemetuens, Troiae et patriae communis Erinys,a common Fury to Troy and to her fatherland,

abdiderat sese atque aris invisa sedebat.had hidden herself and was sitting, hated, at the altars.

575 Exarsere ignes animo; subit ira cadentemFires flared up in (my) mind; anger arises 

ulcisci patriam et sceleratas sumere poenas.to avenge (my) falling fatherland and to exact wicked penalties.

“Scilicet haec Spartam incolumis patriasque Mycenas“Of course this woman will see Sparta and, unharmed, her fatherland Mycenae

aspiciet, partoque ibit regina triumpho,and she will go as a queen, a triumph having been produced,

coniugiumque, domumque, patris, natosque videbit,And will she see her husband and the home of her father and her children,

580 Iliadum turba et Phrygiis comitata ministris?accompanied by a crowd of Trojan women and by Phrygian attendants?

Occiderit ferro Priamus, Troia arserit igni?Will Priam have died by a sword, will Troy have burned by fire?

Dardanium totiens sudarit sanguine litus?Will the Trojan short have sweated so often with blood?

Non ita: namque etsi nullum memorabile nomen(it will) Not (be) so: for even if there is no memorable name/renown  

feminea in poena est, habet haec victoria laudem,In the punishment of a woman, this victory does have praise,

585 extinxisse nefas tamen et sumpsisse merentishowever/nevertheless to have extinguished an unspeakable thing and to have exacted deserving

laudabor poenas, animumque explesse iuvabitPenalties I shall be praised, and it will be pleasing to have fulfilled my mind/intent

ultricis famam, et cineres satiasse meorum.”The reputation of an avenger, and to have satiated the ashes of my people.”

top related