multilingual content with wordpress

Post on 09-Jan-2017

718 Views

Category:

Internet

3 Downloads

Preview:

Click to see full reader

TRANSCRIPT

Élise Desaulniers Alexandre Simard

Multilingual Content With WordPress

@desa_simard

Languages spoken wordwideSource and date unknown(but nice chart)

Multilingualism is a matter of

accessibility.

“We recommend that you do not allow automated translations to get indexed. (...) they could potentially be viewed as spam.

If your users can’t understand an automated translation or if it feels artificial to them, you should ask yourself whether you

really want to present this kind of content to them.”

No automated translation. Ever.

- Google :)

Flags are not languages.

Don’t use flags as language switchers.

I speak français, not French.

Provide a list of languages in their

language.

Use neutral icons

Adapt the layout to the language

direction.

This is English size 18حجم العربية اللغة هي 18これは日本サイズهذه 18です

Adjust your font size to the language.

If you must quote in another language, use the lang attribute:

<blockquote lang=”fr”><p>Cette présentation est emmerdante</p>

</blockquote>

Don’t mix and match languages inside a

single URL.

Cross-linking ? A nice to have.

A user lands on a German page. They can get to the French version of the same page with a single click. But there’s no

clear data on how often it is used.

(+ it might help with SEO).

Adapt your design.

Length of words varies from language to

language.

Let’s (try to) do thiswith WordPress

Translating WordPress

and themes and plugins

Choose language during or after installation

Get language packs from Updates page

Loco Translate: plugin to create or edit language packs yourself

What do we mean by “content”?Translating content

Post Content

Taxonomies

Menus and permalinks

Widget titles and text widgets

Settings: date formats, site title and description, etc.

We’re just getting started, actuallyPretty simple, eh?

Media (but only when there’s text in it)

Custom Fields: translate, don’t translate, synchronise?

Mo’ plugins, mo’ problems

Especially true in multilingual sites

Three approachesto solving content translation

Each post has multiple languages

qTranslate: abandonedmqTranslateqTranslate PluszTranslateqTranslate X: maintained fork

Mark translations manually when fields not handled by plugin

Each post has multiple languagesBenefits

Easy navigation between translations in admin

Manual codes allow handling of arbitrary fields

Now properly maintainedEasiest for custom fields

synchronisation: just leave them alone!

Limitations

“Just filter everything” is still a questionable software design

Modifies admin interface quite a lot

Manual codes not beginner-level

Can’t translate URLs (as of now)

Each post has a single language

WPMLPolylangBabble

Menu locations duplicated for each language

Basic editor for settings strings

Each post has a single languageBenefits

Many options to choose from

Interface looks more WordPress-native

Translatable URLs(Arguably) better software

design

Limitations

Settings translations complex

Custom fields handling complex

[WPML] Not free[Babble] Does not allow

creation of content in languages other default

Each site has a single language

Multiple WPMultisiteMultisite & plugin:

Multisite Language Switcher

Zanto WP Translation

Multilingual WordPress

Each site has a single languageBenefits

Plugins optional: yay for vanilla WordPress

Only solution for WordPress.com

Most compatible plugins out of the box

All settings translatable (header image!)

Limitations

Multiple WP installs: maintenance headache

Multisite: installation and hosting somewhat more complex

Most complex for custom fields synchronization

Zanto, Multilingual Press not 100% free

Cross-linking translations

Links to translations: where?

WidgetMenu item(s)Below content (in each post)Anywhere you want (template tag)

Questions to ask yourself

How to handle the home page language negotiation?Where to link if no translation of current page exists?Do you really need a page-to-page language switcher?

A fourth approach?Localization as a service

Add JavaScript snippet to site

Take translation out of WordPress

On each page view:1.Collect all strings on the page2.Send original strings to the service3.Service returns approved translations4.If approved translation exists, replace string with it

5.If not, add translation job in the service

Manage translations in service’s web app (here: Localizejs)

Localization as a serviceBenefits

Proper translation tool: glossary, translation memory, automated translation, workflow

Translate content and interface indifferently

Nothing needed in WordPress

CMS-agnostic

Limitations

Requires JavaScript from site visitors

Translate media, i.e. use different images in translations?

SEO impact unknownNot free or open source

Is this the future?

Élise Desaulniers Alexandre Simard

@desa_simarddesaulniers-simard.com

top related