bulletin 193 e1 plus remote reset accessory module ... · o modo de redefinição b é substituído...

8
PN-30287 DIR 10000027219 (Version 00) Printed in U.S.A. WARNING AVERTISSEMENT WARNUNG AVVERTENZA ATENÇÃO ADVERTENCIA Only personnel familiar with the side mount module and associated machinery should plan to install, start up, and maintain the system. Failure to comply may result in personal injury and/or equipment damage. Seul le personnel familier avec le module à bornes latérales et le matériel associé est autorisé à installer, à démarrer et à entretenir le système. Si cette recommandation n'est pas respectée, des accidents corporels ou des dommages matériels peuvent s'ensuivre. Die Installation, Inbetriebnahme und Wartung des Systems sollte nur von Personal durchgeführt werden, das mit dem seitlich montierbaren Modul und den zugehörigen Geräten vertraut ist. Anderenfalls kann es zu Personen- und/oder Sachschäden kommen. Sólo personal familiarizado con los módulos y maquinaria asociada debe llevar a cabo la instalación, puesta en marcha y manutención del sistema. Si no cumple con dichas indicaciones, se arriesga a dañar los equipos o sufrir accidentes. Somente os funcionários familiarizados com os módulos de suporte e a maquinaria a eles associados devem instalar, iniciar e manter o sistema. A não conformidade com essa advertência poderá resultar em lesões pessoais e/ou danos ao equipamento. L'installazione, l'avvio e la manutenzione del modulo laterale e dei componenti accessori deve essere affidata solo a personale che abbia familiarità con il sistema. L'opera di individui inesperti può causare lesioni alle persone e/o danni all'attrezzatura. WARNING AVERTISSEMENT WARNUNG AVVERTENZA ATENÇÃO ADVERTENCIA To prevent electrical shock, disconnect from power source before installing or servicing. Install in suitable enclosure. Keep free from contaminants. (Follow NFPA70E requirements) Avant le montage et la mise en service, couper l'alimentation secteur pour éviter toute décharge. Prévoir une mise en coffret ou armoire appropriée. Protéger le produit contre les environnements agressifs. (Vous devez respecter la norme NFPA70E). Vor Installations- oder Servicearbeiten Stromversorgung zur Vermeidung von elektrischen Unfällen trennen. Die Geräte müssen in einem passenden Gehäuse eingebaut und gegen Verschmutzung geschützt werden. (Befolgen Sie die Anforderungen nach NFPA70E). Desconéctese de la corriente eléctrica, antes de la instalación o del servicio, a fin de impedir sacudidas eléctricas. Instálelo en una caja apropiada. Manténgalo libre de contaminantes. (Cumpla con los requisitos NFPA70E) Para evitar choques, desconectar da corrente elétrica antes de fazer a instalação ou a manutenção. Instalar em caixa apropriada. Manter livre de contaminantes. (Cumpra as exigências da norma NFPA70E) Per prevenire infortuni, togliere tensione prima dell'installazione o manutenzione. Installare in custodia idonea. Tenere lontano da contaminanti. (Seguire i requisiti NFPA70E) Bulletin 193 E1 PLUS Remote Reset Accessory Module Application and Installation Application et installation du relais de surcharge réinitialisable à distance Famille 193 E1 PLUS Überlastrelais Bulletin 193 E1 PLUS, Fernrückstellung, Anwendung und Installation Instalación y aplicación del módulo accesorio de reconexión a distancia, Boletín 193 E1 PLUS Boletim 193 E1 PLUS Aplicação e Instalação do Módulo de Acessório do Reset Remoto Applicazione e installazione del modulo accessorio di ripristino a distanza Bollettino 193 E1 PLUS (Cat 193-ERR Series B or Later) Bulletin 193 E1 PLUS Bulletin 193 E1 PLUS

Upload: others

Post on 07-Aug-2020

0 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Bulletin 193 E1 PLUS Remote Reset Accessory Module ... · O modo de redefinição B é substituído pela chave DIP 1 em A Il microinterruttore 1 in A ha la precedenza sulla modalità

PN-30287DIR 10000027219 (Version 00)Printed in U.S.A.

WARNING

AVERTISSEMENT

WARNUNG

AVVERTENZA

ATENÇÃO

ADVERTENCIA

Only personnel familiar with the side mount module and associated machinery should plan to install, start up, and maintain the system. Failure to comply may result in personal injury and/or equipment damage.

Seul le personnel familier avec le module à bornes latérales et le matériel associé est autorisé à installer, à démarrer et à entretenir le système. Si cette recommandation n'est pas respectée, des accidents corporels ou des dommages matériels peuvent s'ensuivre.

Die Installation, Inbetriebnahme und Wartung des Systems sollte nur von Personal durchgeführt werden, das mit dem seitlich montierbaren Modul und den zugehörigen Geräten vertraut ist. Anderenfalls kann es zu Personen- und/oder Sachschäden kommen.

Sólo personal familiarizado con los módulos y maquinaria asociada debe llevar a cabo la instalación, puesta en marcha y manutención del sistema. Si no cumple con dichas indicaciones, se arriesga a dañar los equipos o sufrir accidentes.

Somente os funcionários familiarizados com os módulos de suporte e a maquinaria a eles associados devem instalar, iniciar e manter o sistema. A não conformidade com essa advertência poderá resultar em lesões pessoais e/ou danos ao equipamento.

L'installazione, l'avvio e la manutenzione del modulo laterale e dei componenti accessori deve essere affidata solo a personale che abbia familiarità con il sistema. L'opera di individui inesperti può causare lesioni alle persone e/o danni all'attrezzatura.

WARNING

AVERTISSEMENT

WARNUNG

AVVERTENZA

ATENÇÃO

ADVERTENCIA

To prevent electrical shock, disconnect from power source before installing or servicing. Install in suitable enclosure. Keep free from contaminants. (Follow NFPA70E requirements)

Avant le montage et la mise en service, couper l'alimentation secteur pour éviter toute décharge. Prévoir une mise en coffret ou armoire appropriée. Protéger le produit contre les environnements agressifs. (Vous devez respecter la norme NFPA70E).

Vor Installations- oder Servicearbeiten Stromversorgung zur Vermeidung von elektrischen Unfällen trennen. Die Geräte müssen in einem passenden Gehäuse eingebaut und gegen Verschmutzung geschützt werden. (Befolgen Sie die Anforderungen nach NFPA70E).

Desconéctese de la corriente eléctrica, antes de la instalación o del servicio, a fin de impedir sacudidas eléctricas. Instálelo en una caja apropiada. Manténgalo libre de contaminantes. (Cumpla con los requisitos NFPA70E)

Para evitar choques, desconectar da corrente elétrica antes de fazer a instalação ou a manutenção. Instalar em caixa apropriada. Manter livre de contaminantes. (Cumpra as exigências da norma NFPA70E)

Per prevenire infortuni, togliere tensione prima dell'installazione o manutenzione. Installare in custodia idonea. Tenere lontano da contaminanti. (Seguire i requisiti NFPA70E)

Bulletin 193 E1 PLUS Remote Reset Accessory Module Application and InstallationApplication et installation du relais de surcharge réinitialisable à distance Famille 193 E1 PLUSÜberlastrelais Bulletin 193 E1 PLUS, Fernrückstellung, Anwendung und InstallationInstalación y aplicación del módulo accesorio de reconexión a distancia, Boletín 193 E1 PLUSBoletim 193 E1 PLUS Aplicação e Instalação do Módulo de Acessório do Reset RemotoApplicazione e installazione del modulo accessorio di ripristino a distanza Bollettino 193 E1 PLUS

(Cat 193-ERR Series B or Later)

Bulletin 193 E1 PLUSBulletin 193 E1 PLUS

Page 2: Bulletin 193 E1 PLUS Remote Reset Accessory Module ... · O modo de redefinição B é substituído pela chave DIP 1 em A Il microinterruttore 1 in A ha la precedenza sulla modalità

(2)

PN-30287DIR 10000027219 (Version 00)

The side mount module contains ESD (electrostatic discharge)-sensitive parts and assemblies. Static control precautions are required when installing, testing, servicing, or repairing this assembly. Component damage may result if ESD control procedures are not followed. If you are not familiar with static control procedures, refer to Rockwell Automation publication 8000-4.5.2, "Guarding Against Electrostatic Damage", or any other applicable ESD protection handbook.Le module à bornes latérales contient des pièces et des assemblages sensibles aux décharges électrostatiques. Des précautions en matière de régulation statique sont à prendre lors de l'installation, de l'essayage, de l'entretien ou de la réparation de cet appareil. Les composants peuvent être endommagés si les procédures de régulation statique ne sont pas suivies. Si vous n'êtes pas familier avec ces procédures, veuillez consulter la publication Rockwell Automation 8000-4.5.2 intitulée " Guarding Against Electrostatic Damage " ou tout autre manuel de protection contre les décharges électrostatiques approprié.Das seitlich montierbare Modul enthält Teile und Komponenten, die gegenüber elektrostatischer Entladung empfindlich sind. Bei der Installation, Erprobung, Wartung oder Reparatur dieses Moduls sind entsprechende Vorsichtsmaßnahmen zum Schutz vor elektrostatischer Entladung zu ergreifen. Wenn keine Vorsichtsmaßnahmen zum Schutz vor elektrostatischer Entladung ergriffen werden, können an Teilen Schäden entstehen. Wenn Sie mit den Vorsichtsmaßnahmen zum Schutz vor elektrostatischer Entladung nicht vertraut sind, lesen Sie die Publikation 8000-4.5.2 "Guarding Against Electrostatic Damage" (Schutz vor Schäden durch elektrostatische Entladung) von Rockwell Automation oder einen anderen Leitfaden zu diesem Thema.El módulo de montaje lateral contiene piezas sensibles a descargas electrostáticas (DEE). Deben adoptarse precauciones contra la electricidad estática al momento de instalar, probar, reparar o revisar esta pieza. Si no se siguen apropiadamente los procedimientos de control de descargas electrostáticas pueden producirse daños en los componentes. Si no conoce bien las precauciones contra la electricidad estática, consulte la publicación 8000-4.5.2, "Guarding Against Electrostatic Damage" ("Protección contra daños producidos por la electricidad estática") u otros manuales similares.O módulo do suporte contém partes e montagens sensíveis à descarga eletrostática. São necessárias precauções relacionadas ao controle estático durante a instalação, teste, revisão ou reparo desta montagem. Poderão ocorrer danos ao componente, se os procedimentos para o controle da descarga eletrostática (ESD) não forem seguidos. Caso você não esteja familiarizado com os procedimentos para o controle eletrostático, consulte a publicação 8000-4.5.2, "Guarding Against Electrostatic Damage", da Rockwell Automation ou qualquer outro material relativo à ESD.Il modulo laterale contiene parti e componenti sensibili alle scariche elettrostatiche. Durante l'installazione, il collaudo e gli interventi di manutenzione di questo modulo è necessario adottare precauzioni per il controllo dell'energia elettrostatica. La mancata osservanza delle procedure di controllo delle scariche elettrostatiche può causare il danneggiamento dei componenti. Se non si ha familiarità con tali procedure consultare la pubblicazione Rockwell Automation numero 8000-4.5.2, "Guarding Against Electrostatic Damage", o qualsiasi altro manuale per la protezione dalle scariche elettrostatiche.

Rockwell Automation

Rockwell Automation

8000-4.5.2"

8000-4.5.2

Do not use automatic reset mode in applications where unexpected automatic restart of the motor can cause injury to persons or damage to equipment.

N’utilisez pas le mode Remise à zéro automatique dans les applications où un redémarrage automatique inattendu du moteur pourrait provoquer des blessures personnelles ou des dégâts matériels.

Der automatische Rücksetzmodus darf nicht in Anwendungen verwendet werden, in denen der unerwartete Neustart des Motors zuPersonen– oder Sachschäden führen kann.

No use el modo de reseteo automático en aplicaciones donde el rearranque repentino del motor pueda causar lesiones personales o dañoal equipo.

Não utilize o modo de reajuste automático em aplicações nas quais o reinício automático e inesperado do motor possa causar ferimentosàs pessoas ou danos ao equipamento.

Non usare la modalità di ripristino automatico in applicazioni dove il riavviamento automatico improvviso del motore può provocareinfortuni o danni all’apparecchiatura. contromisure.

WARNING

AVERTISSEMENT

WARNUNG

AVVERTENZA

ATENÇÃO

ADVERTENCIA

WARNING

AVERTISSEMENT

WARNUNG

AVVERTENZA

ATENÇÃO

ADVERTENCIA

Page 3: Bulletin 193 E1 PLUS Remote Reset Accessory Module ... · O modo de redefinição B é substituído pela chave DIP 1 em A Il microinterruttore 1 in A ha la precedenza sulla modalità

(3)

Reset OperationOpération de remise à zéro

ZurücksetzungsvorgangOperación de reseteo

Operação de reajusteOperazione di ripristino

A

Adjustment SettingsParamètres d'ajustement

EinstellungenConfiguración

Configurações dos ajustesImpostazioni di regolazione

C C

Fault Reset MethodMode de remise à zéro des défauts

Fehlerzurücksetzungs-MethodeMétodo de restablecimiento de fallo

Método de Redefinição de FalhasMetodo di ripristino errore

AutomaticAutomatiqueAutomatischAutomáticoAutomatico

ManualManuelleManuellManuale

ManualManuelleManuellManuale

ManualManuelleManuellManuale

CManual

ManuelleManuellManuale

OverloadSurchargeÜberlast

SobrecargaSobrecarga

Sovraccarico

Phase LossPerte de phasePhasenverlust

Pérdida de fasePerda de FasePerdita di fase

Overload Relay Reset (SW1)Remise à zéro du relais de surcharge (SW1)

Zurücksetzung des Überlastrelais (SW1)Restablecer relé de sobrecarga (SW1)

Redefinição do Relé de Sobrecarga (SW1)Ripristino relè termico (SW1)

Automatic / ManualAutomatique/ManuelleAutomatisch/manuellAutomático / Manual

Automatico / manuale

Reset mode B is overridden by DIP switch 1 at A

Le mode de remise à zéro B est neutralisé par le commutateur DIP 1 en AZurücksetzungsmodus B wird durch den DIP-Schalter 1 bei A außer Kraft gesetzt.

Modo de restablecimiento B se anula con el conmutador DIP 1 en AO modo de redefinição B é substituído pela chave DIP 1 em AIl microinterruttore 1 in A ha la precedenza sulla modalità di ripristino B

D With supply voltage removed from the module, reset configuration is controlled by adjustment settings at BAprès avoir coupé l'alimentation du module, vous pouvez utiliser les paramètres en B pour définir la configuration de la remise à zéro.

Wenn die Stromversorgung vom Modul getrennt ist, wird die Zurücksetzungskonfiguration durch Einstellung bei B gesteuert.

Con la tensión de suministro eliminada del módulo, la configuración de restablecimiento está controlada por la configuración de ajuste de B

Com a tensão de alimentação removida do módulo, a configuração de redefinição é controlada pelas configurações de ajuste em BIn assenza di tensione di alimentazione del modulo, la configurazione di ripristino viene controllata dalle impostazioni di regolazione in B

PN-30287DIR 10000027219 (Version 00)

D

C

B

A

Page 4: Bulletin 193 E1 PLUS Remote Reset Accessory Module ... · O modo de redefinição B é substituído pela chave DIP 1 em A Il microinterruttore 1 in A ha la precedenza sulla modalità

(4)

PN-30287DIR 10000027219 (Version 00)

Power Supply TerminalsTerminaux d'alimentation électriqueNetzklemmenTerminales de alimentación eléctricaTerminais de fornecimento de energiaTerminali alimentazione elettrica

FeaturesCaractéristiques

LeistungsmerkmaleCaracterísticas

RecursosCaratteristiche

Adjustment Settings

Status LEDVoyant d'état

Status-LEDLED de estadoLED de Status

LED di stato

WARNING

AVERTISSEMENT

WARNUNG

AVVERTENZA

ATENÇÃO

ADVERTENCIA

Do not apply external voltage to R1 and R2. Equipment damage will occur.

Ne pas appliquer de voltage externe à R1 et R2 sous peine de dommages matériels.

Legen Sie an R1 und R2 keine Fremdspannung an. Dadurch entstehen am Gerät Schäden.

No aplique tensión externa a R1 y R2. Se producirán daños en el equipo.

Não aplique voltagem externa ao R1 e R2. Ocorrerá dano no equipamento.

Non applicare voltaggio esterno a R1 e R2 poiché danneggerebbe l'attrezzatura.

Remote Reset Control TerminalsTerminaux de contrôle de la réinitialisation à distanceKlemmen für FernrücksetzungTerminales de control de reconexión a distanciaTerminais de controle da redefinição remotaTerminali di controllo reset a distanza

French

SW1 Manual: I

SW3 Not Used

Overload Relay Reset ModeAutomatic: 0

SW2 3 Phase: IOverload Relay Type

1 Phase: 0

SW1

SW3

SW2

SW1

SW3

SW2

Impostazioni di regolazione

SW1 Manuale: I

SW3 Non utilizzato

Modalità di ripristino relè termicoAutomatico: 0

SW2 Trifase: ITipo di relè termico

Monofase: 0

Configurações de Ajuste

SW1 Manual: I

SW3 Não Usado

Modo de Redefinição de Relé de SobrecargaAutomático: 0

SW2 Trifásico: ITipo de Relé de Sobrecarga

Monofásico: 0

Configuración

SW1 Manual: I

SW3 No utilizado

Modo de restablecimiento del relé de sobrecarga

Automático: 0

SW2 3 fases: ITipo de relé de sobrecarga

1 fase: 0

Einstellungen

SW1 Manuell: I

SW3 Nicht verwendet

Überlastrelais – RückstellmodusAutomatisch: 0

SW2 3-phasig: EÜberlastrelaistyp

1-phasig: 0

Paramètres d'ajustement

SW1 Manuelle: I

SW3 Inutilisé

Mode de remise à zéro du relais de surchargeAutomatique: 0

SW2 Triphasé: IType de relais de surcharge

Monophasé: 0

O

ISTATUS

1 2 3

Page 5: Bulletin 193 E1 PLUS Remote Reset Accessory Module ... · O modo de redefinição B é substituído pela chave DIP 1 em A Il microinterruttore 1 in A ha la precedenza sulla modalità

(5)

PN-30287DIR 10000027219 (Version 00)

Status L.E.D.Voyant d'état Status L.E.D.

LED de estadoLED de statusLED di stato

The status LED will indicate the module status by flashing a red trip code. The number of flashes followed by a pause identifies the specific trip code as follows:(1) – overload trip (2)- phase loss tripGreen flash - module poweredGreen solid - module powered plus motor current presentRed flash - warning: Fault detected and E1 Plus preparing to trip.Red solid - hardware fault: Internal hardware fault detected and E1 Plus trip attempted. Recover fault by cycling SMM supply voltage. If this fault is encountered, the user should:

a) verify that supply voltage is within limits; b) verify that wiring to the terminals is correct; c) verify that the pins which connect the SMM to the E1 Plus are not damaged or misaligned.

El LED de estado indicará el estado del módulo con un código de desconexión rojo. El número de parpadeos de la luz seguidos de una pausa identifica el código de desconexión de la siguiente manera:(1) desconexión por sobrecarga (2) desconexión por pérdida de faseEncendido verde: módulo encendidoLuz verde fija: módulo encendido y corriente de motor presenteEncendido rojo: advertencia Se ha detectado un fallo y E1 Plus no puede realizar la desconexión.Luz roja fija: error de hardware Se ha detectado un error de hardware interno y E1 Plus ha intentado la desconexión. Recuperar el fallo mediante el ciclado de tensión de suministro SMM. Si se produce un fallo, el usuario deberá:

a) comprobar que la tensión de suministro se encuentre dentro de los límites; b) comprobar que el cableado de los terminales sea correcto; c) comprobar que las clavijas que conectan el SMM al E1 Plus no estén dañadas o desalineadas.

Este LED indicará o status do módulo piscando um código de disparo vermelho. O número de vezes que o LED piscar seguido de uma pausa identifica o código de disparo específico da seguinte maneira:(1) – disparo de sobrecarga (2)- disparo de perda de fase Verde pisca - módulo ativadoVerde constante - módulo ativado e corrente do motor presenteVermelho pisca - aviso: Falha detectada e E1 Plus ainda incapaz de disparar.Vermelho constante - falha de hardware: Falha de hardware interna detectada, e tentativa de disparo do E1 Plus. Repare a falha desligando e ligando a tensão de alimentação de SMM. Se essa falha ocorrer, o usuário deverá:

a) verificar se a tensão de alimentação está dentro dos limites; b) verificar se a fiação até os terminais está correta; c) verificar se os pinos que conectam o SMM ao E1 Plus não estão danificados ou mal alinhados.

Il LED di stato indica lo stato del modulo tramite un codice di intervento a luce rossa lampeggiante. Il codice di intervento specifico è identificato dal numero di lampeggi seguiti da una pausa.(1) - intervento da sovraccarico (2) - intervento da perdita di faseVerde lampeggiante - modulo alimentatoVerde fisso - modulo alimentato e corrente motore presenteRosso lampeggiante - attenzione: rilevato un guasto, il relè E1 Plus non è ancora in grado di intervenireRosso fisso - guasto hardware: rilevato un guasto hardware interno, tentato intervento del relè E1 Plus. Ripristinare il funzionamento spegnendo e riaccendendo il modulo. In caso di guasto, verificare quanto segue:

a) la tensione di alimentazione rientra nei limiti previsti; b) il cablaggio dei terminali è corretto; c) i piedini del connettore tra il modulo e il relè non sono danneggiati o disallineati.

Le voyant d'état indique l'état du module par des clignotements de couleur rouge (code de déclenchement). Le nombre de clignotements suivis d'une pause identifie le code de déclenchement comme suit :(1) – surcharge (2) – perte de phase Clignotement vert : module sous tensionVert continu : module sous tension et présence de la tension moteurClignotement rouge (avertissement) : détection d'un défaut et relais E1 Plus pas encore en mesure d'activer le déclenchementRouge continu (défaut matériel) : détection d'un défaut matériel interne et lancement d'une tentative de déclenchement par le relais E1 Plus. Il s'agit d'un défaut de récupération détecté à la mise sous tension du module de gestion système. Si ce défaut se produit, l'utilisateur doit:

a) vérifier que la tension n'est pas hors limites; b) vérifier le bon câblage des bornes; c) vérifier que les broches qui relient le module de gestion système au relais E1 Plus ne sont pas endommagées ou mal alignées.

Die Status-LED zeigt den Modulstatus in Form eines roten Auslösecodes an. Die Anzahl des Aufleuchtens gefolgt von einer Pause gibt den jeweiligen Auslösecode an, wobei Folgendes gilt:(1) – Auslösung wegen Überlast (2) Auslösung wegen Phasenverlust Blinkendes grün Licht – Modul eingeschaltetKonstantes grünes Licht – Modul eingeschaltet und Motorstrom liegt anBlinkendes rotes Licht – Warnung: Störung erkannt und E1 Plus noch nicht zum Auslösen bereit.Konstantes rotes Licht – Hardware-Fehler: Interner Hardware-Fehler und E1 Plus-Auslöseversuch.Beheben des Fehlers durch Takten der SMM-Versorgungsspannung. Falls dieser Fehler auftritt, wie folgt vorgehen:

a) Überprüfen, ob die Versorgungsspannung im zulässigen Bereich liegt; b) überprüfen, ob die Verkabelung an den Klemmen korrekt ist; c) überprüfen, ob die Anschlüsse vom SMM zum E1 Plus beschädigt oder falsch geführt sind.

Page 6: Bulletin 193 E1 PLUS Remote Reset Accessory Module ... · O modo de redefinição B é substituído pela chave DIP 1 em A Il microinterruttore 1 in A ha la precedenza sulla modalità

(6)

InstallationInstalación

InstalaçãoInstallazione

PN-30287DIR 10000027219 (Version 00)

1 2

3

0.7 - 1.1 N.m(6 - 10 lb-in)

0.56 - 0.79 N.m(5 - 7 lb-in)

#2 Driver

7mm(.28 in)

0.6mm X 3.5mm Blade(.02 in X .14 in Blade)

O

ISTATUS

1 2 3

O

ISTATUS

1 2 3

O

ISTATUS

1 2 3

Page 7: Bulletin 193 E1 PLUS Remote Reset Accessory Module ... · O modo de redefinição B é substituído pela chave DIP 1 em A Il microinterruttore 1 in A ha la precedenza sulla modalità

(7)

PN-30287DIR 10000027219 (Version 00)

Wire Size

1X

2X

24.....12 AWG

24.....16 AWG

1X

2X

0.2......2.5 mm2

0.25.......1 mm2

1X

2X

0.2.....2.5 mm2

0.2........1 mm2

R1

R2

A1

A2

A1

A2

R1

R2

Wiring Diagram

Remote ResetRéarmement à distanceFernrücksetzungReset remotoReset remotoRipristino a distanza

Remote Indication DisplayAffichage par télésignalisationRemote-AnzeigePantalla de indicación a distanciaIndicador de Aplicativo RemotoDisplay di indicazione remota

Schéma de câblageVerkabelungsschemaDiagrama de cableado

Diagrama de circuitoSchema elettrico

(24 - 240V, 47 - 63HZ or DC)

Recommend use of twisted pair for remote reset, #24 AWG MinimumUtilisation recommandée de paire torsadée pour la réinitialisation à distance, réseau sélectif planaire n°24 minimumFür Fernrücksetzung empfiehlt sich die Verwendung eines verdrillten Leiterpaars (mindestens AWG 24).Se recomienda el uso de un par trenzado para la reconexión a distancia, mínimo #24 AWGO u s o d e u m p a r d e f i o s t r a n ç a d o s p a r a r e d e f i n i ç ã o r e m o t a é recomendado, mínimo número 24 AWGPer il reset a distanza si raccomanda di utilizzare un doppino intrecciato, n. 24 AWG minimo

R1

R2

R1

R2

A1

A2

A1

A2

Page 8: Bulletin 193 E1 PLUS Remote Reset Accessory Module ... · O modo de redefinição B é substituído pela chave DIP 1 em A Il microinterruttore 1 in A ha la precedenza sulla modalità

SpecificationsCaractéristiques

SpezifikationenCaracterísticas

Rated Insulation Voltage (Ui)

Tension d'isolation nominale (Ui)

Nennprüfspannung (Ui)

Tensión nominal de aislamiento (Ui)

Voltaggio di isolamento nominale (Ui)

Voltagem Nominal de Isolamento (Ui)

300V

Rated Operating Voltage (Ue)

Tension d'emploi assignée (Ue)

Nennbetriebsspannung (Ue)

Tensión nominal de trabajo (Ue)

Voltaggio di isolamento di esercizio (Ue)

Voltagem Nominal de Operação (Ue)

24 - 240 VAC, 50/60 Hz24 - 240 VDC

Power at Rated Operating Voltage

Puissance à la tension nominale de service

Leistung bei Nennbetriebsspannung

Alimentación en tensión nominal de trabajo

Alimentação na voltagem nominal de operação

Corrente alla tensione nominale di esercizio

24 VAC 0.8 W120 VAC 0.8 W240 VAC 1.0 W

Rated Impulse Withstand Voltage (U imp)

Tension de tenue aux ondes de choc (U imp)

Nennimpulsspannungsfestigkeit (U imp)

Tensión nominal no disruptiva de impulso (U imp)

Voltagem (U imp) nominal resistente ao impulso

Tensione nominale di tenuta a impulso (U imp)

2.5 kV

A

F

G

B

D

E

K

L

H

C

J

mm(in)

mm(in)

mm(in)

mm(in)

CAT. NO.

193*-EE_B

193*-EE_E

193*-EE_D

CONTACTOR CAT. NO.100-C09, -C12,

-C16, -C23

100-C30, -C37

100-C43

100-C60, -C72, -C85

A63

(2.48)

63(2.48)

67.5(2.66)

90(3.54)

B148

148

148

(5.83)

(5.83)

(5.83)

191.6(7.54)

C85.2

(3.35)

101.2(3.98)

101.2(3.98)

120.4(4.74)

D24.5

24.5

24.5

(.96)

(.96)

(.96)

29(1.14)

E

23.8(.94)

13.9

13.9

(.55)

(.55)

18.4(.74)

F35

(1.38)

35(1.38)

45(1.77)

55(2.16)

G60

(2.36)

60(2.36)

60(2.36)

100(3.94)

H86.5

(3.40)

104(4.09)

104(4.09)

126(4.94)

J2

(.08)

2(.08)

2(.08)

2(.08)

K4.5

(.17)

4.5(.17)

4.5(.17)

5.4(.21)

L18

(.71)

18(.71)

18(.71)

18(.71)

SpecificheEspecificações

(U imp)(U imp)(Ue)

(Ue)

(Ui)

(Ui)

PN-30287DIR 10000027219 (Version 00)Printed in U.S.A.

AccessoryAccessoire

ZubehörAccesorio

Acessório

Cat 193-EMCAdjustment CoverCouvercle de réglageAbdeckung für EinstellelementeCubierta de los ajustesTampa do ajusteCopertura pannello di regolazione

Cat 193-ERIDRemote Indication DisplayAffichage par télésignalisationRemote-AnzeigePantalla de indicación a distanciaIndicador de Aplicativo RemotoDisplay di indicazione remota

Accessori

Page 9: Bulletin 193 E1 PLUS Remote Reset Accessory Module ... · O modo de redefinição B é substituído pela chave DIP 1 em A Il microinterruttore 1 in A ha la precedenza sulla modalità

CONFIDENTIAL AND PROPRIETARY INFORMATION. THIS DOCUMENT CONTAINS CONFIDENTIAL AND PROPRIETARY INFORMATION OF

ROCKWELL AUTOMATION, INC. AND MAY NOT BE USED, COPIED OR DISCLOSED TO OTHERS, EXCEPT WITH THE AUTHORIZED WRITTEN

PERMISSION OF ROCKWELL AUTOMATION, INC.

Sheet

Size Ver

Of 11

A 001000021666Dr. DateG. USHAKOW 5-22-08

SPECIFICATIONS FOR 8 PAGE INSTRUCTION SHEET4-1/4” W x 5-1/2” H - FINAL FOLD

MATERIALSIZE

FOLD

TWO SIDES PRINTEDBODY STOCK WHITE

BODY INK BLACK4-1/4" W x 5-1/2" H

FLAT

17" W x 11" H

Note: After folding---instruction sheet number in lower left corner should be visible.

Page Layout

Final Fold

PN-12345DIR 100000000 (Version 00)

5-1/2”

4-1/4”

8 - 1/2"8 - 1/2"

17"

8 - 1/2"8 - 1/2"

17"

Front SidePage 1

Back SidePage 2

Front SidePage 8

Back SidePage 7

Front Side

Saddle Stitched

Page 3

Back SidePage 4

Front SidePage 6

Back SidePage 5