control de riesgos de accidentes mayores: manual practico pdf

314
L control de riesgos de accidentes mayores manual práctico Contribución de Ta OTT aT Programa Internacional PNUMA/OIT/OMS de Seguridad en las Sustancias Qulmicas (IPCS) 005475 Oficina Internacional del Trabajo Ginebra

Upload: buique

Post on 02-Jan-2017

323 views

Category:

Documents


23 download

TRANSCRIPT

Page 1: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

L

controlde riesgos

de accidentesmayoresmanual práctico

Contribución de Ta OTT aTPrograma Internacional PNUMA/OIT/OMS deSeguridad en las Sustancias Qulmicas (IPCS)

005475

Oficina Internacional del Trabajo Ginebra

Page 2: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

Copyright © Organizacion Internacional del Trabajo 1990Las pubhcaciones de la Oficina Internacional del Trabajo gozan de la

protección de los derechos de propiedad intelectual en virtud delprotocolo 2 anexo a Ia Convención Universal sobre Derecho de Autor. Noobstante, ciertos extractos breves de estas publicaciones puedenreproducirse sin autorización, a condición de que se mencione la fuente.Para obtener los derechos de reproducción o de traducciOn hay quoformular las correspondientes solicitudes a! Servicio do Publicaciones(Derechos do autor y licencias), Oficina Internacional del Trabajo,CH-121 1 Cinebra 22, Suiza, solicitudes que serán bien acogidas.

ISBN 92-2-306432-S

Primera edición 1990

Titulo de la ediciOn original en ingles:Major hazard control. A practical manual (ISBN 92-2-106432-8), Ginebra, 1988.

Los derechos do autor do los documentos HS/6 28, HS/6 30 y HS/6 34 delas páginas 13 1—257 pertenocen ala Corona Británica. Traducido ypublicado con la autorizaciOn del Controller of Her Britannic Majesty'sStationery Office.

HS/6 28, HS/6 30, HS/6 34 on pages 13 1—257 are British Crowncopyright. Translated and published by permission of the Controller of HerBritannic Majesty's Stationery Office.

Las denoimnaciones empleadas, en concordancia con la prhcticaseguida en las Naciones Unidas, y la forma en que aparecen presentados losdatos en las publicaciones de Ia OIT no imphcan juicio alguno pon porte dola Oficina Internacional del Trabajo sobre Ia condición jurldica do ningunodo los paises, zonas o territorios citados o do sus autoridades, ni respocto dola delimitaciOn do sus frontenas.

La responsabilidad do las opiniones exprosadas en los artIculos,estudios y otras colaboracionos firmados incumbe exclusivamonto a susautones, y su publicacion no significa quo la OIT las sancione.

Las referencias a firmas o a procesos o productos comerciales noimplican aprobación alguna por Ia Oficina Internacional del Trabajo, y 01hecho do quo no so mencionen firmas o procesos o productos comercialosno imphca desaprobación alguna.

La OIT no asume ninguna responsabilidad por el usc quo puodahacerse del contenido do este manual.

Las publicaciones do la OIT pueden obtenerse en las pnincipaleslibrerias o en oficinas locales do Ia OIT en muchos paises o pidiéndolas a:Publicaciones de la OIT, Oficina Internacional del Trabajo,CH-121 1 Ginebra 22, Suiza, quo también puede enviar a quienes lo solicitenun catálogo 0 uris lista do nuevas publicaciones.

Impreso en Suiza BDV

- _i__-.-.-.•.--------—---

—-

Page 3: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

Prefacio

Los incendios, las explosiones y la liberación de gasestóxicos pueden causar la muerte o lesiones atrabajadores y otros ciudadanos, provocar la evaduaciónde comunidades enteras y afectar desfavorablemente a!medio arnbiente en general. Desastres que se conocencon nombres propios como <<Basilea>',<cFlixborough>>, <<Mexico D. F.>> y <<Seveso>' han dado

origen alas expresiones <<riesgos y <<control deriesgos de accidentes mayores'>; la prevención y la luchacontra los riesgos principales han pasado posteriormentea ser una cuestión apremiante en todas las partes delmundo. El presente manual sobre el control de riesgosde accidentes mayores es una respuesta al debatepUblico acerca de cómo prevenir los accidentes másgraves. Su preparación la recomendá una reunion ad hoctripartita de consultores especiales convocada por laOficina Internacional del Trabajo en 1985, después delgrave accidente de Bhopal.

Las posibilidades potenciales de que se produzca unaccidente importante debido a! aumento de laproducciOn, el almacenamiento y el empleo desustancias peligrosas implican la necesidad de unenfoque bien determinado y sistemático, si se quierenevitar grandes catástrofes. Por tanto, el presente manualestá concebido para abordar los aspectos de laseguridad del emplazamiento, la planificaciOn, el diseno,la construcciOn y el funcionamiento de las plantas. Seexplica la manera de determinar las instalaciones quepresentan mayores riesgos y se describen todos loscomponentes de un sistema de control de los riesgos deaccidentes mayores. Debido a los potenciales efectosadversos de los accidentes graves en los trabajadores yen la comunidad, se proporciona amplia informaciánsobre la planificacián para casos de emergencia, tanto enel lugar donde se producen como en las zonascircundantes.

La aplicaciOn diana de las prácticas de seguridad ehigiene forma parte del funcionamiento normal de lasfábricas y, en consecuencia, no está incluida en elpresente manual. Tampoco se tienen en cuenta losriesgos relacionados con las actividades de la industrianacional y con el transporte nacional e internacional demercancIas peligrosas, dado que la ordenación y laregulación legislativa de esas actividades suelen tratarsepor separado.

El manual tiene por objeto ayudar a todos los palsesque están examinando la conveniencia de establecer unsistema de control de los principales riesgos. El sistemadescrito es aplicable en los palses donde ciertosaspectos de la prevención y lucha contra los riesgosprincipales ya se tienen en cuenta y en los paises quetengan intención de establecer por primera vez unprograma para controlar los riesgos más graves. Enparticular, este manual resultará indispensable para loscuerpos de inspección de las fábricas, las direcciones delas instalaciones que presentan mayores riesgos, lossindicatos y las autoridades locales, asI como la policia,los servicios de bomberos y los puestos de socorro.

Este libro es el resultado de un trabajo de la OTT encolaboraciOn con varios expertos. La Oficina deseaexpresar su agradecimiento a los siguientes consultores:ingeniero D. Hesel, TUV Rheinland, Repüblica Federalde Alemania; Sr. C. A. W. A. Husman, DirecciOn Generalde Trabajo, Ministerio de Asuntos Sociales y Empleo,PaIses Bajos; y Sr. A. F. Ellis, Reino Unido, en su calidadde experto de la OTT en la esfera de la prevención de losriesgos principales.

V

C. R. Kliesch,

DirectorDepartamento de Condiciones y Medio Ambiente

de 'frabajo

Page 4: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf
Page 5: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

Alcance del estudio

En el presente manual se senalan y examinan losdiversos componentes de control de los riesgos deaccidentes mayores. El manual está concebidoparticularmente para los paIses que examinan laconveniencia de establecer medidas de control porprimera vez. Sin embargo, podrá resullar ütil paramuchos otros passes en donde se realizan trabajos queentrañan un grave riesgo y en los que ya se estáaplicando en cierta medida un sistema de prevención ylucha contra los riesgos principales, aunque no estétodavia constituido por el conjunto completo de medidasque forman actualmente parte de la legislaciónpromulgada por la Comisión de las ComunidadesEuropeas.

En el manual se reconoce que el establecimiento deun control de los riesgos suele ser resultado de distintosmétodos graduales y se indican las prioridades paralograr progresos de conformidad con esta polItica.

Esas prioridades requerirán la participación de lasautoridades estatales y de los cuerpos de inspección delas fábricas, tanto centrales como locales, las direccionesde las explotaciones y los sindicatos, además de lasdiversas organizaciones que pueden estar relacionadascon los planes de emergencia, tales como la policla, losservicios de bomberos, los hospitales, etc.

1

Page 6: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf
Page 7: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

Indice

Prefaclo v

Alcance del estudio vii

I. Introducción 1

1.1 Riesgos industriales graves 1

1.2 Tipos y consecuencias de riesgos mdustriales graves 1

1.2.1 Explosiones 2

1.2.1.1 DeflagraciOn y detonación 2

1.2.1.2 Explosiones de gases y de polvos 3

1.2.1.3 Explosiones de nubes de vapor confinado o noconfinado 3

1.2.2 Incendios 3

1.2.2.1 Explosion de un liquido en ebullición con desprendimientode vapores en expansiOn 4

1.2.3 Escape de gases tóxicos 4

1.3 Componentes de un sistema decontrol de riesgos deaccidentes mayores 5

1.4 Exciusiones 6

2. DeterminaciOn de las instalaciones que implican riesgosde accidentes mayores 7

2.1 Propasito y procedimientos de determinaciOn 7

2.2 Instalaciones que implican un riesgo de accidente mayorcon arreglo ala Directiva de la CEE 7

2.3 Campo de actuación con respecto alas prioridades 8

2.4 Instalaciones que presentan los riesgos mayores tipicos 9

3.Elpapeldeladixeccion 11

3.1 EvaluaciOn de los riesgos 12

3.1.1 Métodos de evaluación del riesgo 12

3.1.1.1 Análisis preliminar del riesgo (APR) 12

3.1.1.2 Estudio del riesgo y de la capacidad de funcionamiento(RYCF) 13

3.1.1.3 Otros métodos de evaluaciOn 15

3.1.1.4 Análisis de las consecuencias de los accidentes 15

3.2 Causas de los riesgos industriales graves 15

3.2.1 Fallos de los componentes 15

3.2.2 Desviaciones de las condiciones normalesde luncionamiento 16

3.2.3 Errores humanos y organizativos 16

3.2.4 Interferencias externas accidentales 16

3.2.6 Fuerzas naturales 17

3.2.6 Actos de sabotaje u otros actos que causan daños 17

3.2.7 Deficiencias adicionales 17

3.3 Funcionamiento seguro de las rnstalaciones que presentanalto riesgo 17

3.3.1 Diseños de los componentes de la planta 17

3.3.2 Funcionamiento y control 17

3.3.3 Sistemas de seguridad 19

3.3.3.1 Sistemas para prevenir la desviacián de condicionesde funcionamiento permisibles 19

3.3.3.2 Sistemas que evitan el fallo de los componentesrelacionados con la segiiridad 19

3.3.3.3 Servicios 19

3.3.3.4 Sistemas de alarma 19

3.3.3.5 Medidas de protecciOn técnicas 19

3.3.3.6 Medidas de mitigaciOn 20

3.3.3.7 Prevención de los errores humanos y de organizaciOn 20

3.3.4 Mantenimiento y vigilaricia 20

3.3.5 InspecciOn y reparación 20

3.3.6 CapacitaciOn 20

3.4 MitigaciOn de las consecuencias 21

3.5 Presentación de informes a las autoridades 21

3.5.1 Finalidad de la presentación de inforrnes 21

3.5.2 Contenido de los informes qiie se han de presentaralas autoridades 22

3.5.2.1 Identificación 22

3.5.2.2 El informe sobre seguridad 22

3.5.2,3 Comunicación de los accidentes 24

3.5.3 Actualización de los informes 25

4. FunciOn de las autoridades 27

4.1 Establecimiento de un inventario de las instalaciones quepresentan alto riesgo 27

4.2 RecepciOn y examen de los informes sobre segi.iridad 27

4.3 Mitigación de las consecuencias 27

4.4 Otras funciones 27

4.4.1 FijaciOn del emplazamiento 27

4.4.2 Introducción de un programa de inspección 28

5. Papel de los trabajadores y de las organizacionesde trabajadores 29

5.1 Papel de los trabajadores 29

5.2 Papel de las organizaciones de trabajadores 29

6. Planificación de emergencia 31

6.1 IntroducciOn 31

6.1.1 DefiniciOn 31

6.1.2 Alcance 31

6.1.3 Objetivos 31

6.1.4 Determinación y evaluaciOn de los riesgos 31

6.2 Planificación de emergencia in situ 33

6.2.1 FormulaciOn del plan y de los servicios de emergencia 33

6.2.2 Mecanismo de alarma y comuriicación 34

6.2,3 Nombramiento del personal y definición de sus deberes 34

6.2.4 Centros de control de la emergencia 35

6.2.5 Medidas que se han de adoptar en el lugar 36

6.2.6 Planificación de los procedimientos de cierre 37

6.2.7 Ensayo de los procedimientos de emergencia 37

6.2.8 Evaluación y actualizaciOn del plan 37

6.3 PlanificaciOn de emergencia fuera del emplazarniento 37

ix

Page 8: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

6.3.1 Introducción 37

6.3.2 Aspectos qüe se han de incluir en un plan de emergenciapara fuera del emplazamiento 38

6.3.3 Función del coordmador de Ia emergencia 39

6.3.4 Función de los directores de fábricas que entrañan altoriesgo 39

6.3.5 Función de las autoridades locales 39

6.3.6 Funcián de la policia 40

6.3.7 Función de las autoridades encargadas de la lucha contraincendios 40

6.3.8 Funcián de las autoridades sanitarias 40

6.3.9 Función de las autoridades estatales de seguridad 40

6.4 Ensayos y ejercicios en la planificación de emergencia fueradel emplazamiento 41

7. Aplicación de los sistemas de control de riesgosde accidentes mayores 43

7.1 Introducción 43

7.2 Determinación de riesgos de accidentes mayores 43

7.3 Establecimiento de prioridades 43

7.3.1 Creación de un grupo de 43

7.3.2 Planificación de emergencia en el lugar 44

7.3.3 Planificación de emergencia fuera del lugar 44

7.3.4 Fijacián del emplazamiento 45

7.3.5 CapacitaciOn de los inspectores de fábrica 45

7.3,6 Preparación de listas de verificación 46

7.3.7 Inspección de las instalaciones por los inspectoresde fábrica 46

7.3.8 Inspección de los lugares de trabajo por especialistas 47

7.3.9 Evaluación de los riesgos principales 47

7.3.10 Medidas derivadas de la evaluación 48

7.3.11 Iriformacián al pdblico 48

8. Requisitos previos de un sistema de control de riesgosde accidentes mayores 49

8.1 Necesidades de personal 49

8.2 Equipo 49

8.3 Fuentes de información 49

Apendices

Lista de sustancias peligrosas y cantidades limites (extraida delanexo III de la Directiva del Consejo de las ComunidadesEuropeas (82/501/CEE)) 53

2. a) Ejemplo de un método rápido de clasificación de lasunidades/elementos de la planta 59

b) Cifras relativas a los riesgos de accidentes y factoresmateriales derivados de los datos de la Asociación Nacionalde Protección contra Incendios de los Estados Unidos(NFPA) 69

3. GuIa de los estudios de riesgos de accidente derivados del malfuncionarniento 75

4. Método de calcular las consecuencias 121

5. a) El almacenamiento de GLP en instalaciones fijas 131

b) Asesoramiento en materia de seguridad relativo a lasinstalaciones de cloro a granel 175

c) Almacenamiento de amoniaco anhidro baja presión en elReino Unido 227

6. Ejemplo de un informe sobre seguridad 259

7. Ejemplo de formularia para comunicar accidentes (extraidodel anexo VI de la Directiva de laCE (82/50 1 CEE)) 297

8. Uso de la tierra cerca de fábricas que entrañen riesgosde accidentes mayores 301

Figuras

1. El papel de la dirección en los sistemas de control de riesgosde accidentes mayores 11

2. Ejemplo de un diagrama de fabricaciôn 14

3. Esquema del funcionamiento de los dispositivosde seguridad 18

Cuadros

1. Ejemplos de explosiones industriales 3

2. Ejemplos de incendios impartantes 4

3. Ejemplos de escapes importantes de sustancias tóxicas

4. Criterios de la Directiva de la CEE con respecto a lasinstalaciones que presentan riesgas de accidentesmayores 8

5. Sustancias quimicas que se utilizan prioritariamente paradeterminar las instalaciones con riesgos de accidentesmayores 8

6. Métodos de trabajo relacionados con la evaluación del riesgode accidente 12

7. Análisis preliminar del riesgo de accidente en una plantade almacenamiento degas licuado de petróleo 13

8. Efectos de la sobrepresiOn causada par una explosion sabreestructuras 32

9. Efectos de las radiaciones térmicas sobre la pielno protegida 33

10. Efectos de las concentraciones de gas de dorasabre las personas 33

- —-—— x

Bthliografia 51

5

Page 9: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

Lista de abreviaturas

Lista de abreviatuxas

APR = análisis preliminar del riesgo

BTV = unidad calorifica británica

CMA = concentración maxima admisible

EIJEEV = explosiOn de lIquido en ebullición que expande vapor

GLP = gas licuado de petróleo

GNL = gas natural licuado

HSE = (Health and Safety Executive) (Junta ejecutivade seguridad e higiene, del Reino Unido)

lyE = indice de incendio y explosion

Kcal = kilocalorIa

NFPA = (National Fire Protection Association) (AsociaciónNacional de ProtecciOn contra Incendios, de los E.U.A.)

psi = libras por pulgada cuadrada

psig = libras manométricas por pulgada cuadrada

ppm = partes por millOn

PTFE = politetrafluoretileno (teflOn)

REP = riesgos especiales del proceso

ROP = riesgos generales del proceso

RYCF = (estudio sobre el) riesgo y Ia capacidadde funcionamiento

T = Indice de toxicidad

te = equivalente en toneladas métricas

xi

Page 10: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf
Page 11: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

1. Introducción

El rápido aumento del emplea de sustancias qulmicaspeligrosas en la industria y el comercia ha producido unconsiderable incremento del nümero de personas, tantotrabajadores coma ciudadanos en general, cuya vidapodrIa estar en peligro en cualquier momento debida aun accidente ocasionado par esas sustancias. El rápidaritmo de avance de la tecnoiogIa maderna da menosposibilidades de aprender por media de pruebassucesivas, lo que hace cada dIa más necesaria que eldiseña y los pracedimientos de explatacián seancorrectas desde el principio. Sin embargo, en la industriaquimica las salvaguardias no se limitan a los talleres de lafábrica. La preacupación pUblica par las multipleslesiones y muertes que causan accidentes espectacu-lares coma una gran explosion invariablemente danarigen a peticianes de una mayor prevenciOn yregulación en los pianos nacianal e internacional. Parcansiguiente, en particular con respecta a prayectas queentrañan el almacenamienta yusa de sustancias quimicaspeligrosas, conviene abordar el problema de iaseguridad en el lugar mismo y fuera del lugar al decidirqué medidas de seguridad se han de aplicar.

En ei presente capitulo se examinan ia definiciOn delos riesgos industriales graves, sus tipos y consecuenciasy los campanentes de sus sistemas de control. Semencianan asimisma las tipas de actividades industriaiesque han quedado excluidas del alcance de este manual.

1.1. Riesgos mdustriales graves

En octubre de 1987 hubo que evacuar en Francia a60000 personas coma resultado de un incendio que seextendiO a nitrata amónica. En abril de 1987 un incendiode metana causO la muerte de cuatro persanas e hiriO aatra en Italia. En Bulgaria una explosiOn de clarura devinilo provacá la muerte de 17 personas y 19 heridos ennoviembre de 1986. Una explosion de praductaspirotécnicas mató a 11 personas e hirió a acha enFilipinas en el mes de abril de 1986. En febrero de 1986un escape de clara que se praduja en los Estados UnidoslesianO a 76 persanas. Estos casas san sOla una muestrade accidentes canocidas en fechas recientes.

Cabe tarnbién citar acantecimientos másdesastrasas. Entre ellos, la emisión de la sustanciaqulmica isacianata de metila en Bhapal, India, en 1984,que pravacó más de 2000 muertes y 200 000 heridas. Dossemanas antes se habIa praducido una explosion degas natural en Mexico, D.F. que acasianO la muertede 650 personas y heridas a varias miles. Una

explosiOn de gas propano en Ortuella, España, pravacOasimisma 51 muertes y numerosas heridos en 1980. En1976, 30 personas resultaran heridas y 220 000 tuvieronque ser evacuadas de varias aldeas cuando el malfuncionamienta de un proceso ocasionó un pequeñaescape de la sustancia quImica diaxina en Sevesa, Italia.Una explosion de ciclohexano que se praduja enFlixbaraugh, Reina Unida, en 1974 causó la muertede 28 personas e hiriO a 89. Los danos ecanOmicosresultantes de todos estas accidentes y de muchas otrasson descomunales.

Aunque estas casos pueden haber sido distintos parla forma en que se produjeron y las sustancias qulmicasque intervinieron en ellos, todos comparten unacaracterIstica comOn: fueron acontecimientos nocontralados, constituidos par incendias, explosianes aescapes de sustancias tOxicas que acasianaran la muertea lesiones de un gran nürnera de persanas dentra y fuerade la fábrica, causaran amplios danos en los bienes y elmedia ambiente, a pradujeran ambos efectas. Elalmacenamiento y la utilizaciOn de sustancias quImicasinflamables, explasivas a tOxicas que pueden causar esosdesastres se suelen designar coma riesgos de accidentesmayores. Par tanto, este riesgo potencial depende delcarácter inherente de la sustancia qulmica y de lacantidad acumulada en el lugar.

En estos ültimos añas se han consagrado muchosesfuerzos a la elaboraciOn de una legislaciOn para regularlos riesgas principales. La más destacada es la de laCamisión de las Camunidades Europeas (CCE), que en1982 promulgO una Directiva sabre los principalesriesgas de accidente de ciertas actividades industriales.Segñn la definiciOn de esa Directiva, la expresiOn<<accidente principal>> significa <<un acantecimiento, comauna emisiOn impartante, un incendio a una explosion,resultante de hechos no controlados en el curso de unaactividad industrial, que pravoca un peligra grave para elhambre, inmediato a aplazada, dentro a fuera delestablecimienta, y para el media ambiente, y queentraña una a más sustancias peligrosas>.

1.2. Tipos y consecuencias de riesgosindustriales graves

Las riesgos industriales graves suelen estarrelacianadas can la pasibilidad de incendia, explosiOn adispersiOn de sustancias quimicas tOxicas, y par lageneral entrañan el escape de material de un recipiente,seguida, en el casa de sustancias valátiles, de su

1

Page 12: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

Controldenesgos de accidentes mayores 1

evaporación y dispersiOn. Entre los accidentesrelacionados con los riesgos principales cabe mencionarlos siguientes:

— escape de material inflamable, mezcla del materialcon el aire, formación de una nube de vaporinflamable y arrastre de la nube hasta una fuente deignición, lo que provocará un incendio o unaexplosiOn que afectará al lugar y posiblemente azonas pobladas;

— escape de material tOxico, formación de una nube devapor tóxica y arrastre de la nube, lo que afectarádirectamente al lugar y posiblemente a zonaspobladas.

En el caso de la fuga de materiales inflamables, elmayor peligro proviene del repentino escape masivo deliquidos volátiles, o gases, que producen una gran nubede vapor inflamable y posiblemente explosivo (ComisiOnde Higiene y Seguridad del Reino Unido, 1976). Si la nubese ilega a inflamar, los efectos de la combustiondependerán de mOltiples factores, entre ellos lavelocidad del viento y la medida en que la nube estabadiluida con aire. Esos riesgos pueden causar un grannOmero de victimas e ingentes daños al lugar donde seproducen y más allá de sus fronteras. Sin embargo,incluso en accidentes graves, los efectos se suelen limitara unos pocos cientos de metros del punto donde seproducen.

La fuga repentina de grandes cantidades demateriales tOxicos puede causar muertes y lesionesgraves a una distancia mucho mayor. En teorla, esa fugapodrIa, en ciertas circunstancias climáticas, producirconcentraciones letales a varios kilOmetros del punto defuga, pero el nOmero efectivo de vIctimas dependerá dela densidad demográfica en el camino que sigue la nubey de Ia eficacia de las medidas de emergencia que setomen, que podrIan incluir la evacuación.

Algunas instalaciones o grupos de instalacionesplantean ambos tipos de amenaza. Además, las ondas deexpansion y los proyectiles de una explosiOn puedenafectar a la integridad de otras plantas que contenganmateriales inflamables y tóxicos, causando de ese modouna intensificaciOn del desastre, que a veces se designacon la expresiOn de <efecto dominO>. Esta situaciOnpuede existir cuando se produce una agrupaciOn deestablecimientos industriales debido a la atracciOn de laenergIa, el agua o un conjunto de trabajadoresadecuados. Esa agrupaciOn puede facilitar latransferencia de suministros y productos de un lugar a

otro. En realidad, no es infrecuente que existan tres omás instalaciones separadas, pero contiguas, queconstituyen un conjunto de riesgos de explosion y tóxicosa lo largo de la orilla de un rio, en un estuario o cerca debloques de viviendas.

La fuga de materiales inflamables o tóxicos a laatmOsfera puede, por tanto, provocar una explosion, unincendio o la formaciOn de una nube tOxica, fenOmenosque se examinan con más detalle a continuaciOn.

1.2.1. Explosiones

Las explosiones se caracterizan por una onda dechoque que puede producir un estallido y causar daños alos edificios, romper ventanas y arrojar materiales avarios cientos de metros de distancia. Las lesiones y losdaños son ocasionados primeramente por la onda dechoque de la explosion. Hay personas golpeadas, oderribadas, o enterradas bajo edificios derrumbados, oheridas por cristales volantes. Aunque los efectos de lapresiOn excesiva pueden provocar directamente lamuerte, es probable que esto sOlo se produzca con laspersonas que trabajan muy cerca del lugar de laexplosion. La historia de las explosiones industrialesmuestra que los efectos indirectos de los edificios que sederrumban y los cristales y escombros que vuelan por elaire causan muchas más pérdidas de vidas humanas yheridas graves.

Los efectos de la onda de choque varian segün lascaracteristicas del material, su cantidad y el grado derestricciOn de la nube de vapor. Por consiguiente, laspresiones máximas en una explosiOn varlan de una ligerasobrepresiOn a unos cuantos cientos de kilopaskales(kPa). Las lesiones directas se producen a presionesde S a 10 kPa (una sobrepresión mayor origina por logeneral la pérdida de la vida), mientras que los edificiosse derrumban y las ventanas y las puertas se rompen apresiones tan bajas como de 3 a 10 kPa. La presión de laonda de choque disminuye rápidamente con el aumentode la distancia desde la fuente de la explosion. A titulode ejemplo, la explosiOn de un tanque que contuviera50 toneladas de propano producirla una presiOnde 14 kPa a 250 metros y una presión de 5 kPa a 500 metrosa partir del tanque.

1.2.1.1. Deflagración y detonación

Las explosiones pueden producirse en forma de unadeflagraciOn o de una detonaciOn, en funciOn de Iavelocidad de combustiOn durante la explosiOn. Seproduce una deflagraciOn cuando la velocidad de

2

Page 13: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

- __I__ii

combustiOn o la velocidad de la llama es relativamentelenta, del orden de 1 mlseg. En una detonaciOn, encambia, la velocidad de la llama es extremamenteelevada. El frente de la llama se desplaza coma una ondade choque, con una velocidad normal de 2000 a 3000m/seg. Una detonación genera mayores presiones y esmucho más destructiva que una deflagracián. La presiónmaxima causada par una deflagracion en un recipienteatmosférica cerrado gira en tomb a los 70—80 kPa,mientras que una detonaciOn puede alcanzar fácilmenteuna presiOn de 200 kPa. El hecho de que se produzca unadeflagracion a una detonaciOn dependerá del materialde que se trate, así coma de las condiciones en queocurre la explosion. Par lo camOn, se acepta que unaexplosion en fase de vapor requiere cierta grado delimitaciOn para que se produzca una detonaciOn.

1.2.1.2. Explosiones de gases y de poivos

Es posible hacer una distinción entre las explasianesde gases y las de palvos tomando coma base el materialde que se trate. Se producen explasianes de gases, queen general son catastróficas, cuando se liberan ydispersan con el aire cansiderables cantidades dematerial inflamable para farmar una nube de vaporexplasivo antes de que tenga lugar la igniciOn. Lasexplosiones de polvas se praducen cuando materialessOlidos inflamables se mezclan intensamente can ci aire.El material sOlido dispersada adapta la farma de materialpulverizado con partIculas de dimensianes muypequeñas. La explosion resulta de un hecho inicial, comaun incendia a una pequena explosion, que mativa que elpolvo depositado sabre las superficies pase a sertransmitida par el aire. Al mezclarse can el aire seproduce una explosiOn secundaria que a su vez puedeariginar una explosion terciaria, y asi sucesivamente. Enci pasada, estas series sucesivas de explosiones hanprovacado catástrofes y la destrucción de fábricasenteras. Puesto que los cereales, la leche en palvo y laharina son inflamables, las explosiones de polvo han sidomás comunes en la industria agrIcola. Sin embargo, lahistoria de las explosianes de.polvo, particularmente lasde los ultimos años, ha mostrado que los efectos nocivasse limitan en general al lugar de trabajo y afectan menosa quienes se encuentran fuera de la fábrica.

1.2.1.3. Explosiones de nubes de vapor confmadoo no confinado

Las explosiones en locales cerrados son las que seproducen dentro de algOn tipo de contenedor, coma unrecipiente a una tuberla. Las explasiones dentro de los

SustanciasquImicasconcernidas

Consecu

Muertes

encias

Lesiones

Lugai y fecha

EterdimetIlico 245 3800 Ludwigshafen, RepUblicaFederal de Alerriania, 1948

Queroseno 32 16 Bitburg, Repüblica Federalde Alemania, 1964

Isobutano 7 13 Lake Charles, Luisiana,Estados Unidos, 1967

Residuos del 2 85 Pernis, PaIses Bajos, 1968petróleoPropileno — 230 East St. Louis, Illinois,

Estados Unidos, 1972Propano 7 152 Decatur, Illinois, Estados

Unidos, 1974Ciclohexano 28 89 Flixborough, Reino Unido,

1974

Propileno 14 107 Beek, Palses Bajos, 1975

edificias también carrespanden a esta categarla. Lasexplosiones que se praducen al aire libre se designancoma no limitadas y originan presianes mOximas de solounas pacos kPa. Las presianes mOximas de lasexplasianes en lugares cerrados a limitadas suelen sensuperiares y pueden llegar a cientos de kPa. En elcuadro 1 figura una lista de algunas explasionesindustriales. Todos los ejemplas dados son explosionesde nubes de vapor que, en algunos casas, produjerondetonacianes debida a que la nube de gas estabaencerrada.

1.2.2. Incendios

Los efectos de las incendios sabre las persanas sanquemaduras de piel par expasiciOn a las radiacionestérmicas. La gravedad de las quemaduras depende de laintensidad del calor y del tiempo de expasiciOn. LaradiaciOn térmica es inversamente praporcianal alcuadrado de la distancia desde la fuente. En general, lapiel resiste una energia térmica de 10 kW/m2 duranteaproximadamente 5 segundas y de 30 kW/m2 durantesOlo 0,4 segundos antes de que se sienta dolor.

Las incendios se praducen en la industria con másfrecuencia que las explasiones y las emanaciones desustancias tOxicas, aunque las cansecuencias medidas enpérdida de vidas humanas suelen sen menos graves. Parconsiguiente, podrIa considerarse que los incendiosconstituyen Un menor peligra patencial que lasexplosianes ylos escapes de sustancias tOxicas. Noobstante, si se retrasa la igniciOn de un materialinilamable que se escapa, puede constituirse una nube

Cuadro 1. Ejemplos de explosiones industriales

Page 14: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

de vapor de material inflamable no encerrada. Este casose ha examinado en la subsección 1.2.1.

Los incendios pueden adoptar varias formasdiferentes, entre ellas los de incendios de chorro,depósitos, los producidos por relámpagos y explosionesprovocadas por la ebullición de lIquidos que expandenvapor. Un incendio de surtidor o chorro podrIa surgircuando una larga llama estrecha procedente, porejemplo, de una tuberla de gas inflamado tiene unescape. Un incendio de depósito se producirIa, porejemplo, si una fuga de petróleo bruto de un depósitosituado dentro de un muro de protección se inflamara. Unincendio repentino podrIa originarse si un escape de gasllegara a una fuente de combustion y se quemararápidamente regresando a la fuente del escape. Lasexplosiones provocadas por la ebullición de lIquidos queexpanden vapor son comünmente mucho más graves quelos demás incendios y se describen más adelante conmayor detalle.

Otro efecto letal que debe tomarse en consideraciOnal producirse un incendio es la disminución del oxigenoen la atmósfera debido al consumo de oxIgeno en elproceso de combustion. En general, este efecto se limitaal entomb inmediato del lugar del incendio. Sonasirnismo importantes los efectos sobre la saludoriginados por la exposiciOn a los humos generados porel incendio. Esos humos pueden incluir gases tóxicos,como bióxido de azufre, de la combustion de disulfuro decarbono y de Oxidos nitrosos de los incendios en los queinterviene el nitrato amónico.

1.2.2.1. Explosion de un lIquido en ebulliciOncon desprendimiento de vapores en expansiOn

Designada algunas veces como una bola de fuego,una explosiOn de este tipo es una combinaciOn deincendio y explosiOn con una emisión de calor radianteintenso en un intervalo relativamente breve de tiempo.Como indica la expresión, el fenámeno puede producirsedentro de un recipiente o depósito en el que semantenga un gas licuado por encima de su punto deebullicián atmosférico. Si un recipiente a presión serompe como resultado de un debilitamiento de suestructura, el contenido se escapa al instante como unamezcla turbulenta de lIquido y gas que se expanderápidamente y se dispersa por el aire como una nube.Cuando esta nube se inflama, se produce una bola defuego, que origina una radiaciOn térmica de enormeintensidad en unos pocos segundos. Esta intensidadcalorifica basta para causar muertes y graves

quemaduras en la piel a varios cientos de metros delrecipiente, segán la cantidad del gas de que se trate.Este tipo de explosiOn puede ser causado por un impactofisico sobre un recipiente o depósito que ya está averiadoo sometido a una presión excesiva, debido por ejemplo aun accidente de tráfico con un camión cisterna o aldescarrilamiento de un vagón cisterna, o también a unincendio que afecte o que se extienda a un contenedor odepósito y que debilite su estructura. Una explosiOnprovocada por la ebulliciOn de un lIquido que expandevapor de una cisterna de 50 toneladas de propano puedeocasionar quemaduras de tercer grado a distancias deaproximadamente 200 metros y ampollas a distancias deunos 400 metros.

En el cuadro 2 figura una lista de algunos de losprincipales incendios.

A veces resulta dificil hacer una distinción entre unincendio y una explosiOn. Muy a menudo una explosiOnva seguida de un incendio, y ambos fenOmenos causanvIctimas.

Cuadro 2. Ejemplos de incendios importantes

Sustanciasquimicasconcerrudas

Consecu

Muertes

encias

Lenionen

Lugar y fecha

Metano 136 77 Cleveland, Ohio, EstadosUnidos, 1944

GLP1 (ELEVE2) 18 90 Feyzin, Francia, 1966GNL3 40 — Staten Island, Nueva York,

Estados Unidos, 1973Metano 52 — Santa Cruz, Mexico, 1978GLP' (ELEVE2) 650 2 500 Mexico, D.F., Mexico, 1985

Gas licuado de petrOleo. 2 Explosion de liquido en ebuliiciOn con deprendunrento devapores en expansion. Gas natural licuado.

1.2.3. Escape de gases tóxicos

Existen numerosas sustancias quImicas con las quees preciso actuar con particular meticulosidad paraimpedir que produzcan efectos nocivos en lostrabajadores. La importante disciplina de la higiene en eltrabajo existe para elaborar los métodos necesarios decontrol contra la exposiciOn a esas sustancias quImicas,de ser posible durante toda la vida laboral de untrabajador industrial. Esto tiene una importancia esencialpara la seguridad de los trabajadores. Por otra parte, losefectos de las sustancias quimicas tóxicas son totalmentediferentes cuando se examinan los riesgos de accidentesmayores y guardan relaciOn con una exposición aguda

Page 15: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

IIntroducción

durante e inmediatamente después de un accidenteimportante, más que con una exposición crónica de largaduración. En otras palabras, el presente manual examinael almacenamiento y utilización de sustancias qulmicastóxicas, frecuentemente en muy grandes cantidades que,si escaparan, se dispersarian con el viento y tendrian laposibilidad potencial de matar a lesionar a personas queviven a muchos cientos de metros de la fábrica y que nopueden huir o hallar refuglo.

La toxicidad de las sustancias quimicas se sueledeterminar mediante el emplea de cuatro métodosprincipales, que son los siguientes: el estudio de losincidentes, los estudios epidemiológicos, losexperimentos sobre animales y los ensayos conmicroorganismos. A pesar de su valor evidente, todosesos métodos tienen deficiencias cuyo examen quedafuera del alcance de este manual, pero que implican lanecesidad de actuar con prudencia al interpretar losresultados. En la toxicidad de las sustancias quimicasinfluyen asimismo otros factores, como la edad, el sexo,los antecedentes genéticas, el grupo étnico al que sepertenece, la nutriciOn, la fatiga, las enfermedades, laexposición a otras sustancias con efectos sinergéticos, ylas horas y modalidades del trabajo.

Aunque los datos al respecto no son abundantes,cabe determinar la toxicidad de ciertas sustanciasquImicas. Por ejemplo, se sabe que el cloro resultapeligroso para la salud humana en concentraciones de10 a 20 partes por millán (ppm) con una exposiciónde 30 minutos. Ese gas resulta letal en concentracionesde 100 a 150 ppm con exposiciones de 5 a 10 minutos deduración. La exposición al cloro por perIodos más cortospuede ser letal en concentraciones de 1 000 ppm. En loque se refiere a las consecuencias de un escape decloro, se sabe que una fuga instantánea de 10 toneladasde esta sustancia quimica puede producir unacancentraciOn maxima de 140 ppm a una distancia de2 km a favor del viento a partir de la fuente y de 15 ppma una distancia de 5 km en condiciones climáticas D5(condiciones climáticas normales de no inversion).

En el cuadro 3 se indican algunos accidentesindustriales importantes causados por escapes tóxicos dediferentes sustancias quimicas, algunos de los cualescausaron victimas. El cloro y el amanlaco figuran entrelas sustancias quimicas tóxicas más comñnmenteutilizadas en grandes cantidades y que entrañan riesgos,y ambos tienen un historial de accidentes graves. Delmismo modo, otras sustancias quimicas, como elisocianato de metilo y la dioxina, se deben utilizar con

particular cuidado dada su mayor toxicidad, aun cuandose pueden manipular en cantidades menores. Por estemotivo, varias de estas sustancias quimicas muy tóxicasse han incluido en la ilamada <Directiva de Seveso>> de laCE (véase el apéndice 1).

Cuadro 3. Ejemplos de escapes importantes de sustanciastóxicas

Sustanciasquimicasconcernidas

Consecuencias

Muertes Lesiones

Luger y fecha

Fosgeno 10 — Poza Rica, Mexico, 1950Cloro 7 — Wilsum, RepOblica Federal

de Alemania, 1952Dioxina/TCDD — — Seveso, Italia, 1976Amoniaco 30 25 Cartagena, Colombia, 1977Dióxido de azufre — 100 Baltimore, Maryland,

Estados Unidos, 1978Acido sullhIdrico 8 29 Chicago, Illinois, Estados

Unidos, 1978

Isocianato demetilo

2000 200 000 Bhopal, India, 1984

1.3. Componentes de Un sistema de controlde riesgos de accidentes mayores

En la sección 1.2 se han descrito los diversosaccidentes principales que pueden producirse y que haninducido al establecimiento del concepto de un eriesgode accidente mayor>>, coma una actividad industrial querequiere otras medidas de control de las aplicadas en lasactividades industriales normales para prateger a lostrabajadores y a las personas que viven y trabajan fuerade la fábrica de que se trate. Esas medidas forman uncanjunta integrada un sistema de control contra losriesgos de accidentes mayores — que tiene par objeto nosOlo prevenir los accidentes, sina también, y ella essumamente impartante, mitigar las consecuencias decualquier accidente que pueda praducirse.

Debido a la camplejidad de las actividadesindustriales de que se trata, el control de riesgas deaccidentes mayares tiene que basarse sabre un métodosistemática.

Los campanentes esenciales de este sistema son lassiguientes:

a) Determinación de las instalaciones sujetas a riesgosde accidentes mayares. Es precisa determinar lasinstalaciones que, segñn la definiciOn, puedencarresponder a las criterias establecidos para Ia

5

Page 16: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

H -:

clasificación de las instalaciones qiie implicanriesgos mayores. Las autoridades estatales y ladirección de las empresas deben instituir ladeterminacián de las instalaciones que implican unalto riesgo sobre una base prioritaria. Esadeterminación se puede realizar de acuerdo con lasorientaciones indicadas en el capItulo 2, en el quetambién figura una lista de las 20 sustancias a que sedebe dar prioridad a este respecto.

b) Información acerca deJa instalación. Una vez que sehan senalado las instalaciones que representanmayores riesgos, es necesario reunir informaciónadicional acerca de su diseño y funcionamiento.Además, esa información debe describir tambiéntodos los demás riesgos especIficos de la instalación.Debido a la probable complejidad de la instalación,la información debe acopiarse y ordenarsesistemáticamente y ser accesible a todas las partesinteresadas de la industria, tales como lasdirecciones de empresas y los trabaj adores, y defuera de la industria, como los órganos estatales quepueden necesitarla por concesión de licencias einspecciOn. Para efectuar una descripción completade los riesgos, tal vez resulte imprescindible realizarestudios sobre seguridad y evaluaciones de losriesgos con elfin de descubrir posibles fallas en losprocedimientos y de establecer prioridades duranteel proceso de evaluaciOn de los riesgos. Cabeutilizar métodos rápidos de clasificación para elegirlas dependencias que pueden requerir unaevaluación más a fondo. En la secciOn 3.5 y en elapéndice 6 se describe el contenido de un estudiode ese tipo en forma de un informe sobre seguridad.En el apéndice 2 se presenta un ejemplo de unmétodo rápido para clasificar las dependencias

se han de adoptar en relación con Iaactividad industrial. Además de preparar un informe,la dirección de una empresa tiene laresponsabilidad primordial de hacer funcionar ymantener una fábrica segura. Por tanto, se requiereuna polItica correcta de seguridad. Las inspeccionestécnicas, las actividades de mantenimiento, lamodificaciOn de la planta, la capacitación y laselecciOn del personal adecuado se deben ilevar acabo segiin procedimientos bien fundados. A lapreparación del informe sobre seguridad se debeañadir la investigaciOn de los accidentes y lapresentación de informes al respecto a lasautoridades. Se han de tener en cuenta la

experiencia adquirida en los accidentes que se hanproducido o han estado a punto de producirse. Paramás detalles con respecto a la funciOn de Iadirección de las fábricas, conviene remitirse a lassecciones 3.1 a 3.5.

d) Medidas adoptadas por las autoridades püblicas.La evaluación de los riesgos a los efectos de laconcesión de licencias, cuando proceda, lainspección y el cumplimiento de la legislaciónincumben a las autoridades pdblicas encargadas decontrolar los riesgos de accidentes mayores. Laplanificación del uso de la tierra puede reducir enforma considerable las posibilidades de un desastrey probablemente está sometida al control delEstado. La capacitación de los inspectores defábrica, con inclusion de los inspectores quImicos, esasimismo una funciOn pOblica importante. En elcapItulo 4 se dan más explicaciones sobre la funciOnde las autoridades.

e) Planificación para los casos de emergencia. Todoslos elementos anteriores se concentran en laprevenciOn de un accidente grave. La planificaciOnpara los casos de emergencia tiene por objetoreducir las consecuencias de los accidentesprincipales y parte del supuesto de que no puedegarantizarse la seguridad absoluta. Al establecer unaplanificaciOn de emergencia, se ha de hacer unadistincián entre la planificación en el lugar y fueradel lugar. Un plan bien estructurado y claro debebasarse sobre un informe de seguridad correcta-mente preparado y que se puede emplear conrapidez y eficacia cuando se produce un accidenteimportante. En el capItulo 6 se dan más detallessobre la planificación de emergencia.

1.4. Exciusiones

Aunque algunas partes pueden resultar aplicables aun campo más amplio de actividades industriales, elpresente manual se ocupa del control de los riesgosindustriales graves, tal como se describen en lasecciOn 1.1. Se excluyen las medidas necesarias para eltransporte de sustancias quImicas peligrosas, puesto quesu regulación y ordenaciOn son totalmente diferentes delas aplicables en lugares estáticos.

Igualmente se excluyen del alcance de este manuallos riesgos nucleares y los que tienen un carácterestrictamente militar, dada la probabilidad de que ambosestén sometidos a un sistema de control global propio.

6.

Page 17: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

2. Determmación de las insta-

Cualquier sistema de control de riesgos de accidentesmayores ha de establecer prioridades, que puedenlógicamente diferir de un pals a otro. Es siempreprobable que los recursos sean limitados tanto en losdiversos organismos püblicos como en la industria y, enconsecuencia, se debe prestar particular atención a quelas rnedidas de control de los riesgos se orienten hacialos sectores prioritarios.

Es obvlamente improcedente examinar todos losposibles procesos industriales que podrIan dar origen alesiones o muertes y designarlos como riesgos deaccidentes mayores. La lista definitiva resultarla enormey dificil de manejar en cualquier pals (desarrollado o endesarrollo).

Suele ser necesario definir los riesgos principalespor medio de una lista de sustancias peligrosas con lascantidades conexas que pueden original el accidente,de modo que las instalaciones industriales que entren enel campo de la definición, como fábricas o talleres sujetosa riesgos graves, sean reconocidas coma las querequieren una atención prioritaria, es decir, las quepresentan el peligro potencial de causar un accidentemuy grave que es probable afecte a seres humanos dedentro y fuera del lugar donde sucede.

2.1. Propósito y procedimientosde determinación

La determinaciOn de los riesgos de accidentesmayores es el punto de partida de dualquier sistema decontrol y, una vez que se han indicado, se establece elprograma para aplicar los diversos componentes delsistema. Este proceso mostrará qué materiales peligrososse encuentran más comünmente en cantidades querepresentan un riesgo importante y que requieren, enconsecuencia, una atención prioritaria del grupo deexpertos (subsección 7.3.1). Cuando se solicitan licenciasen relación con nuevos riesgos importantes, lasautoridades (la inspección de las fábricas) necesitaránquizas una información adicional suliciente (seccián 3.5)para examinar de manera adecuada la solicitud. Sepuede dar comienzo al examen de los demáscomponentes descritos en capitulos posteriores (porejemplo, la planificaciOn de emergencia).

Aun cuando la definición de una sustancialcantidadque presenta un riesgo importante es probablemente elmétodo utiizado para definir este tipo de riesgo en lamayarla de los paises, si flO en todos, la determinación delas explotaciones a partir de esta definición dependerá

laciones que implican riesgosde accidentes mayoresde las circunstancias locales y se examina en lasecciOn 7.2. El método más comUnmente elegidoconsiste en imponer a la dirección de las explotacionesque presentan un riesgo importante la obligaciónlegal de notificar a las autoridades sus actividades;sin embargo, existen otras soluciones, basadas porejemplo sabre registros de los inspectores de fábricas,que pueden resultar apropiadas.

La definición de un riesgo importante con respecto acualquier pals puede verse modificada a medida que seacumulan experiencia y conocimientos teOricas sobre losriesgos actuales y sobre nuevos riesgas, asi como sobreel historial de los accidentes principales ocurridos desdeque se estableciá la definicián de la sustancia/cantidad.

2.2. Instalaciones que implican un riesgode accidente mayor con arregloa la Dixectiva de la CEE

Coma resultado de varios incidentes acaecidos en laindustria quimica en Europa en los Ultimos dos decenios,en varios palses de Europa occidental se ha promulgadauna legislación especIfica, relativa a las actividades queentrañan un riesgo importante. Una caracteristicaesencial de esa legislacion es la obligación delempleador de una instalaciOn industrial que implica unriesgo importante, con respecta a presentar informaciónacerca de Ia actividad y sus riesgas basada sabreresultados de estudios sistemáticos de seguridad.Después del accidente de 1976 en Seveso, Italia, losreglamentos sabre los riesgos de accidentes mayores enlos diversos palses de la Camunidad se agruparon aintegraron en una Directiva de la CEE. Esa Directiva,relativa a los riesgas de accidentes graves de ciertasactividades industriales, está en vigor desde 1984 y sedesigna a menudo con el nombre de Directiva deSeveso.

A los efectos de determinacián de las instalacionesque presentan riesgas importantes, Ia Directiva de laCEE utiliza ciertos criterios. Esos criterios se fundan enlas propiedades tóxicas, inflamables y explosivas de lassustancias quimicas, tal coma se describe en el cuadro 4.

Para la seleccián de actividades industrialescancretas que implican peligros impartantes, se facilitauna lista de sustancias y de los umbrales ilmite. Esta listafigura en el apéndice 1. La Directiva define una actividadindustrial coma el canjunto de todas las instalacionessituadas entre si a una distancia de 500 metros comamáximo y que pertenecen a la misma fábrica a planta.

7

Page 18: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

Control de riesgos de accidentes mayores

Sustancias explosivas:Sustancias que pueden hacer explosion por efecto de una llama oque son más sensibles a choques o fricciones que eldinitrobenceno.

Cuando la cantidad presente de las sustancias excede elurnbral ilmite que figura en la lista, la actividad seconsidera coma una instalaciOn que entraña un riesgaimpartante. La lista de sustancias cansta de 180sustancias qulmicas, mientras que las umbrales lImitevarIan entre 1 kg para sustancias extremamente tóxicashasta 50000 toneladas para liquidos muy inflamables. Sepraparciona asimismo una lista separada de unas pacassustancias que requieren un almacenamienta aislada,

Además de los gases, lIquidos y explosivos infla-mables, la lista contiene sustancias quimicas coma elamonlaco, el clara, el anhIdrido sulfürico y el acrilonitrilo.

2.3. Campo de actuación con respectoa las prioridades

Para que un sistema de control de riesgas alcancesus objetivos, es preciso que se pueda aplicar. Con el finde facilitar la aplicación del sistema y de inducir a lasautoridades y a los empresarios a aplicarla, debe estarorientado par prioridades, concentrando su atención enlas instalaciones con más riesgas.

8

El establecimiento de priaridades se puede efectuarrecurriendo a diversas métodos y técnicas. Una manerade hacerlo cansiste en cancentrarse en menos sustanciasquimicas de las que actualmente figuran en la definiciónde Ia CEE. Par tanta, la lista de sustancias quImicas quefiguran en el apéndice 1 puede acortarse can elfin dedar preeminencia a los lugares dande existen lassustancias qulmicas más peligrasas. En el cuadra 5 figurauna lista de las priaridades que se sugieren.

A partir de las sustancias quImicas recogidas en elcuadro 5 a tItulo de arientación, se puede establecer unalista de instalaciones. Si la lista sigue sienda demasiadolarga para que las autaridades puedan ocuparse de todaslas instalacianes, cabe establecer nuevas priaridades parmedia de la fijaciOn de nuevas umbrales de cantidad. Elestablecimiento de prioridades puede utilizarse tambiéndentra de la fábrica para poner al descubierta las partesque presentan mayores riesgas de accidentesrecurriendo a métados de clasificación rápida, parejempla.

Cuadro 5. Sustancias qulmicas que se utilizanprioritaxiamente para deterininar las instalaciones con riesgosde accidentes mayores

Nombre do Ia sustancia Cantidad (>) Ndmero de seriede Ia lista deIa CEE

Sustancias inflamables en general:Gases inllamables 200 t 124

Liquidos altamente inflamables 500001 125

Sustancias inflamables especIficas:HidrOgeno SOt 24

Oxido de etileno 50 t 25

Explosivos especfficos:Nitrato amOnico 2500 t 146 b

Nitroglicerina lot 132

Trinitrotolueno Sot 145

Sustancias tóxicas especIficas:Acrilonitrilo 200 t 18

Arnoniaco SOOt 22

Cloro 26t 16

Dióxido de azufre 250 t 148

Acido sulfhidrico SOt 17

Cianuro de hidrOgeno 20 t 19

Disulfuro de carbono 200 t 20

Floruro de hidrOgeno SO t 94

Cloruro de hidrogeno 250 t 149

TriOxido de azufre 75 t 180

Sustancias muy tóxicas especfficas:Isocianato de metilo 150kg 36

Fosgeno 750 kg 15

Cuadxo 4. Critenos de la Directiva de la CEE con respecto alas instalaciones que presentan nesgos de accidentes mayores

Sustancias tOxicas (muy tóxicas y tOxicas):

Sustancias que muestran los valores de toxicidad aguda que seindican a continuaciOn y que tienen propiedades fisicas y quimicascapaces de ocasionar riesgos importantes de accidentes:

DLSO (oral), en Ia ratamg/kg

1, DLSO<5

a 5<DLSO<25

3. 25<DLSO<200

Sustancia,s inflamables:

DL5O (cutanea), en Ia rataoel conetomg/kg

DL< 1

(0< DL50< 50

50< DLSO< 400

CL5O por inhalaciOn(4 horas), en Ia ratamg/I

CL5O<O, 10

0.1< CLSO<0,5

0,5< CLSO <2

Gases inllamables: sustancias que en estado gaseoso a unapresián normal y mezcladas con el aire se hacen inflamables ycuyo punto de ebulliciOn a una presiOn normal es de 2000 oinferior.

2. Liquidos altamente inflamables: sustancias que tienen unatemperatura de inflamabilidad inferior a los 21 °C y cuyo puntode ebulliciOn a una presiOn normal es superior a 2000,

3. LIquidos inflamables: sustancias que tienen una temperaturade inflamabilidad inferior a los 55°C y qiie conservan elestado liquido bajo presiOn, y en las que condicionesparticulares de elaboraciOn, como una presiOn elevada y unatemperatura elevada, pueden crear riesgos de accidentesgraves.

Page 19: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

Esos métodos se basan sobre un breve estudio de la que las instalaciones con mayores riesgos están por loactividad industrial en conjunto o en parte. De esta forma comén relacionadas con las actividades siguientes:se establecen factores numéricos que se incorporan al , .

a) fabncas de productos petroquimicos y refinerias;calculo de un de sequndad> que save deindicación de la magnitud del riesgo. Este método se b) fábricas de productos quImicos y plantas dedescribe en el apéndice 2. A veces resulta arduo y su producción de productos qulmicos;interpretacián debe realizarse con gran meticulosidad. c) almacenamiento y terminales de gas licuado de

petráleo;

2.4. Instalaciones que presentan los riesgos d) almacenes y centros de distribución de productos

mayores tIpicos clulmicos;

e) grandes almacenes de fertilizantes;Dada la diversidad y complejidad de la industria en

general, no es posible circunscribir las instalaciones que 1) fábricas de explosivos, y

presentan los riesgos principales a ciertos sectores de g) fábricas en que se utiliza cloro en grandesactividad industrial. Sin embargo, la experiencia indica cantidades.

9

Page 20: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf
Page 21: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

3. El papel de la dirección

Las instalaciones que presentan riesgos de accidentesmayores tienen que funcionar con un nivel muy alto desequridad. Este es el cometido de la direccióri. Además,la dirección desempena el papel esencial en laorganización y aplicaciOn de un sistema de control contralos riesgos de accidentes mayores. En particular,incumbe a la direccián:

a) proporcionar la informacián necesaria paradeterminar las instalaciones con riesgos deaccidentes mayores;

b) ilevar a cabo la evaluación del riesgo;

c) informar a las autoridades de los resultados de laevaluación del riesgo;

d) establecer un plan de emergencia;

e) adoptar medidas para mejorar la seguridad de laplanta.

En la figura 1 se resumen los deberes que ha decumplir un fabricante en el sistema de control de riesgosde accidentes mayores.

En primer lugar y sobre todo, la dirección de unarnstalación que puede causar un accidente importantetiene el deber de luchar contra ese riesgo grave.Para ello, debe tener conciencia de la naturaleza delriesgo, de los acontecimientos que causan accidentesy de las consecuencias potenciales de esos accidentes.Esto significa que, para controlar con éxito un riesgoimportante, la dirección debe poder contestar a laspreguntas siguientes:

a) sustancias táxicas, los explosivos o lassustancias inflamables constituyen un riesgoimportante en nuestras instalaciones?

b) deficiencias o errores pueden ocasionarcondiciones anormales que provoquen un accidentegrave?

c) Si se produce un accidente importante, sonlas consecuencias de un incendio, una explosion o unescape de sustancias tOxicas para los empleados, laspersonas que viven fuera de la fábrica, la planta o elmedio ambiente?

Figura 1. El papel de la dixección en los sisteinas de control de riesgos de accidentes mayores

COMENZAR AQUI excluida lainstalación?(sección 1.4)

NO

SI

NINGUNA MEDIDA

NO NINGUNA MEDIDAalgunasustancia peligrosaen el sentido delcapItulo 2?

_fSI_

cantidad excedeel umbral del cuadroSodelapéndice 1?

NO NINGUNA MEDIDA

SI

MEDIDAS la legislación nacional) MEDIDAS en caso deproducirse un accidentemayor

NotificaciOn a las FacilitaciOn de Preparación de un plan Información del püblicoautoridades información sobre de emergencia in situ acerca del riesgo de

modificaciones accidente mayorimportantes

Preparación y Facilitación de más FacilitaciOn depresentación de un información, si se solicits informaciOn a lasinforme sobre autoridades locales paraseguridad que puedan establecer

un plan de emergenciafuera del emplazamiento

Notificación de unaccidente mayor a lasautoridades

Facilitación de informaciOnsobre el accidente mayor

Page 22: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

Contxol de nesgos de accidentes mayores

d) puede hacer la empresa para irnpedn queesos accidentes se produzcan?

e) se puede hacer para mitigar las consecuenciasde un accidente?

3.1. Evaluación de los nesgos

La forma más apropiada de contestar a esaspreguntas es ilevar a cabo una evaluación del riesgo,cuyo objetivo es entender por qué se producen losaccidentes y cómo se pueden evitar o por lo menosatenuar.

Por tanto, una evaluación adecuadamente realizada:

a) analizará el concepto de seguridad existente oelaborará uno nuevo;

b) determinará los riesgos restantes, y

c) establecerá medidas áptimas para Ia proteccióntécnica y organizativa en los casos defuncionamiento anormal de la planta.

A continuación se describen algunos métodos quepueden emplearse para efectuar una evaluación, y suaplicación.

3.1.1. Métodos de evaluación del nesgo

Para lograr los objetivos de una evaluación delriesgo, es necesario seguir ciertos procedimientos outilizar ciertos medios auxiliares. Con este fin se hanestablecido varios métodos de trabajo. Estos métodos seresumen en el cuadro 6.

De los métodos allI enumerados se hace un examendetallado de los dos siguientes, que son complementariosentre SI:

— análisis preliminar del riesgo (APR), y

— estudio del riesgo y de la capacidad defuncionamiento (RYCF).

Se hará luego una breve descripciOn de otros dosmétodos utilizados para determinar la frecuencia con queocurre un accidente. Estos métodos son el delárbol de fallas' y el <análisis de la secuencia del

Su aplicación en una evaluación de riesgosdebe limitarse a un pequeño nt'imero de casosespeciales.

La presente sección concluye con un examen del<<análisis de la secuencia del accidente', que se utilizapara describir el daño que se produciria si ocurriera unaccidente.

3.1.1.1. Análisis preliininar del riesgo (APR)

Este análisis se lleva a cabo como la primera etapaen una evaluación del riesgo. Comienza con el tipo deaccidente que entrafla materiales tóxicos, inflamables yexplosivos. El procedimiento especifica los elementosdel sistema (componentes de la planta como cisternas dealmacenamiento, recipientes de reaccián) o elacontecimiento (sobrecarga de una cisterna, reacción dedesbordamiento) que pueden producir una situaciónde riesgo.

Cuadxo 6. Métodos de txabajo relacionados con la evaluación del riesgo de accidente

Método Finalidad Objetivo Pnncipia de trabajo aphcado

1.

2.

3.

Análisis preliminar del riesgoDiagramas matriciales deinteraccionesEmpleo de listas de verificación

1. DeterminaciOn de losriesgos

1. Elaboración definitivadel concepto desegundad

1. Empleo de emedios auxiiaresde reflexiOne

4.

5.

Análisis del efecto de los fallosEstudio del riesgo de accidentey de la funcionalidad

2. Empleo de irmedios auxiliaresde bUsqueda" y documentaciónesquemática

6.

7.

Análisjs secuencjal delaccidente (inductivo)Análisis secuencial de los fallos(deductivo)

2. Evaluación de losriesgos en función dela frecuencia con quese producen

2. Optimización de lafiabiidad y disponibi-lidad de sistemas deseguridad

3. DescripciOn gráfica de lassecuencias de los fallos y cálculomatemático de probabilidades

8. Análisis de la consecuencia delaccidente

,

3. EvaluaciOn de lasconsecuencias delaccidente

3. Mitigación de lasconsecuencias yelaboración de planesáptimos doemergencia

4. ElaboraciOn de modelosmatemáticos de los procesosfisicos y quimicos

L .

. 12

Page 23: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

Papel de la dirección

Cuadro 7. Analisis prelixninar del nesgo de accidente en unaplanta de ahnacenamiento de gas licuado de petrOleo

Accidente Sistema Riesgo Componente relacionadocon Ia seguridad

Explosion Recipiente Formación de unade vapor de almace-

namientoatmósfera explosivafuera del recipientede almacenamientodebido a:— fallo de una

válvula deseguridad

— corrosiOn delrecipiente

deseguridad

ProtecciOn delrecipiente contra lacorrosion

— preslón excesiva Medida de lapresiOn, medida dela temperatura,sistema de asper-sión, válvula deseguridad

Una vez puestos al descubierto los sistemas deriesgo, se deben especificar los acontecimientos quepueden provocar el accidente. Acontecimientos talescomo ala formación de una atmósfera explosiva fuera 0dentro de un recipiente de almacenamientos o eelescape de un gas tóxicos tendrán que examinarse con elfin de determinar los componentes de una planta quepueden causar el accidente. Los componentes, entre losque cabe mencionar las cisternas de almacenarniento,los recipientes de reacción, las tuberIas, las bombas, losagitadores, las válvulas de seguridad u otros sistemas,tendrán que seflalarse para efectuar un examen másdetallado por otros métodos de evaluacióncomo el estudio del riesgo y de la capacidad de funcio-namiento.

Los resultados del análisis preliminar del riesgo seregistran en un formulario como se indica en elcuadro 7.

Puesto que el análisis preliminar del riesgo es rápidoy eficaz en función de los costos, y dado que identifica losproblemas esenciales, la evaluacián del riesgo debesiempre comenzar con este método.

Sus resultados indican qué sistemas oprocedimientos han de ser objeto de un análisis másprofundo y qué sistemas tienen un menor interés desdeel punto de vista del riesgo de accidente mayor. De estemodo, es posible limitar la evaluación a los problemasesenciales, evitando asI un esfuerzo innecesario.

3.1.1.2. Estudio del nesgo y de la capacidadde funcionamiento (RYCF)

Tan pronto como un análisis preliminar del riesgo haestablecido los sistemas o acontecimientos que puedenocasionar un riesgo de accidente mayor, es necesarioestudiar qué desviaciones del funcionamiento normal deesos sistemas o qué funcionamientos defectuosos podrIanprovocar esos acontecimientos de riesgo. Para ello,resulta esencial hacer un examen más pormenorizadodel sistema y de su modo de funcionamiento. El estudiosobre el riesgo y la capacidad de funcionamientopermite hacerlo. Este método se describe de maneradetallada en el apéndice 3.

a) Concepto básico

El estudio del riesgo y la capacidad de funciona-miento examina la totalidad del proceso, o por lo menoslas partes del proceso que se han clasificado comoepertinentess en el análisis preliminar. Cuestionasistemáticamente cada parte del proceso para descubrircómo se pueden producir desviaciones de la intencióndel diseño y decide si esas desviaciones podrIan darorigen a situaciones de riesgo de accidente mayor.

El examen se concentra sucesivamente en cadaparte del diseno. Cada parte se somete a variaspreguntas formuladas en torno a una serie de palabras dereferencia derivadas de técnicas de estudio de losmétodos. En lo esencial, las palabras de referencia seutilizan para que las preguntas, que se formulan con elfinde poner a prueba la integridad de cada parte deldiseno, sirvan para analizar cada forma concebible enque el diseno se podrIa desviar de su intención.Habitualmente, esto produce varias desviacionesteóricas y cada desviación se estudia luego para decidircómo podrIa producirse y cuáles serIan susconsecuencias.

Es posible que algunas de las causas sean pocorealistas, y en ese caso las consecuencias derivadas serechazarán por carecer de interés. Algunas de lasconsecuencias pueden ser triviales, y su examen no seproseguirá. Sin embargo, puede haber algunasdesviaciones cuyas causas sean concebibles y cuyasconsecuencias sean potencialmente graves. De éstas seha de tomar nota para adoptar medidas correctivas.

Después de examinar una parte del diseno y deregistrar todos los riesgos potenciales asociados con ella,el estudio pasa a concentrarse en la parte siguiente deldiseño. El examen se repite hasta que se ha estudiadotoda la planta.

13

Page 24: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

Control de riesgosdeaccidentesrnayores

Figuxa 2. Ejemplo de un diagrama de fabricación

ReacciOn: A+B = CEl componente B no debe exceder el componente A, pam evitaruna explosionLa parte de la planta examinada se indica con

El objetivo del examen es poner al descubiertotodas las desviaciones posibles de la forma en que eldiseno está destinado a funcionar y todos los riesgosasociados con esas desviaciones. Además, algunos de losriesgos se pueden evitar si la solución es evidente y no esprobable que ocasione efectos negativos en otras partesdel diseno, pudiéndose adoptar sobre la marcha ladecision de modificar el diseno. Sin embargo, esto nosiempre es posible, en particular cuando puede resultarnecesario, por ejemplo, obtener más informaciOn. Enconsecuencia, el resultado de los exámenesnormalmente consiste en una mezcla de decisiones y depreguntas por contestar en reuniones posteriores.

b) Un ejemplo senci]o

Para ilustrar los principios del procedimiento deexamen, se estudiará una planta en la que los productosquImicos A y B reaccionan para formar un producto C, yse dará por supuesto que las reacciones qulmicas delproceso son tales que la concentración de materiabruta B nunca debe superar a la A o de lo contrario seproducirá una explosiOn.

Remitiéndonos a la figura 2, comencemos, porejemplo, por la tuberla que se extiende desde el ladoaspirante de la bomba que alimenta la materia prima A a

donde penetra en el recipiente de reacciOn (véase elapéndice 3 para una explicaciOn de las palabras dereferencia).

La intención define de qué manera se espera quefuncione la pieza. Esta puede adoptar varias formas ypuede ser descriptiva o esquemática. En muchos casosconsistirá en un gráfico de fases de fabricaciOn o en undiagrama lineal. En nuestro ejemplo, la intención sedescribe en parte por medio del diagrama del procesode fabricaciOn y en parte por las necesidades delproceso de control para transferir A a un ritmodeterminado. La primera desviaciOn es la que seproduce al aplicar las palabras de referencia NO, o NOHACERLO a la intenciOn. Esto se combina con lairitenciOn a indicar

NO TRANSFERIR A.

A continuaciOn se examina el diagrama del procesode fabricación para determinar las causas que podrIanprovocar una suspensiOn completa del flujo de A. Esascausas podrIan ser:

a) la cisterna de alimentaciOn está vacIa;

b) la bomba no consigue girar debido a:

— un fallo mecánico;

— un fallo eléctrico;

— que no está conectada, etc.;

c) rotura de la tuberIa;

d) cierre de la válvula de aislamiento;

Obviamente, por lo menos algunas de estas causasson concebibles, de modo que existe una desviación quetiene explicaciOn.

A continuaciOn se examinan las consecuencias. Elcese total del flujo de A provocarla muy pronto un excesode B sobre A en el recipiente de reacción y, enconsecuencia, un riesgo de explosiOn. Por consiguiente,se ha descubierto un riesgo en el diseño, que se anotapara examinarlo más a fondo.

La siguiente palabra de referencia que se ha deaplicar es MAS. La desviaciOn consiste en que:

HA PASADO MAS A AL RECIPIENTE DE REACCION.

La causa podrIa consistir en que las caracterIsticasde la bomba pueden producir, en algunas circunstancias,un ritmo de flujo excesivo. Si se acepta esta causa comorealista, se examinan las consecuencias:

14

DesbordamLento

Page 25: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

Papeldeladireccion

a) la reacción produce C contaminado con un excesode A que pasa a la etapa siguiente del proceso;

b) el flujo excesivo que pasa al recipiente de reacciónsignifica que una parte de él saldrá del recipientepor desbordamiento.

Habrá que obtener más informaciOn para decidir siesas consecuencias constituirIan un riesgo.

De la misma manera, se aplicarán otras palabras dereferencia hasta que se haya examinado la tuberla queintroduce la materia prima A. El examen avanza luegohacia la parte siguiente del diseño y se repite conrespecto a cada parte de éste.

3.1.1.3. Otros métodos de evaluación

Los métodos de evaluacián que posibilitan lacuantificación de la probabilidad de un accidente y elriesgo asociado al funcionamiento de una planta se basansobre la descripción gráfica de las secuencias delaccidente. Esa descripción puede adoptar la forma, porejemplo, del análisis de un ordinograma de fallos o de unordinograma de sucesos, que se emplea para efectuar unanálisis matemático de las secuencias de un accidente(Lambert, 1973; Fussell, 1976; Henley y Kumamoto, 1981).

Esos métodos se han utilizado para determinar laseguridad funcional de los sistemas electránicos. Se hanempleado también ampliamente en la industria nuclear,pero no resultan adecuados para la evaluaciOn generalde los riesgos principales debido a que su uso exige unconsiderable esfuerzo.

Si su aplicación pasa a ser necesaria para ciertaspartes del control del proceso, se recomienda remitirse alas publicaciones más arriba citadas para más detalles.

3.1.1.4. Análisis de las consecuencias de los accidentes

Una evaluación del riesgo sOlo queda completa si seconocen las consecuencias de un eventual accidente. Poreste motivo, la ültima etapa de una evaluación del riesgoconsiste en analizar las consecuencias que un potencialaccidente importante podrIa tener en la propia planta, enlos empleados, en las inmediaciones de la fábrica y en elmedio ambiente. Los resultados del análisis se utilizanpara determinar qué medidas de protección, tales comosistemas de lucha contra los incendios, sistemas dealarma o sistemas de reducciOn de la presián se han deinstalar.

Un análisis de las consecuencias de un accidentedebe contener los siguientes elementos:

a) una descripcián del accidente (rotura de unacisterna, rotura de una tuberla, fallo de una válvulade seguridad, incendio);

b) un cálculo de la cantidad de material liberado(tOxico, inflarnable, explosivo);

c) un cálculo de la dispersion del material liberado(gas o lIquido en evaporación);

d) un cálcujo de los efectos (tOxicos, radiación tOrmica,onda de explosion).

Si bien los elementos a) y b) se pueden obtenerutilizando los resultados de la evaluación del riesgo, paradeterminar los elementos c) y d) es necesario aplicarmodelos (véase el apéndice 4).

3.2. Causas de los riesgos industriales graves

La evaluación del riesgo descrita en la secciOn 3.1permite ilegar a descubir varias deficiencias potencialesdel equipo fisico y de las prácticas dentro y en tomb a laplanta. Una vez logrado esto, el fabricante tiene quedeterminar si se debe o no hacer algo al respecto.

Para ayudar al fabricante en este procedimiento, enlas secciones siguientes se presentan ejemplos dedeficiencias tipicas seguidas de medidas de controladecuadas.

3.2.1. Fallos de los componentes

La condiciOn previa fundamental para unfuncionamiento seguro es que los componentes puedanresistir las cargas opemacionales para proteger de esemodo cualquier sustancia potencialmente peligrosa.Entre las causas de los fallos o deficiencias cabemencionar las siguientes:

a) un diseño inadecuado en relaciOn con la presióninterna, las fuerzas externas, los medios corrosivos yla temperatura;

b) un fallo mecánico de los recipientes o de las tuberiasdebido a la corrosiOn o a un impacto exterior;

c) fallo de componentes tales como bombas,compresores, ventiladores impelentes o agitadores;

d) fallo de los sistemas de control (sensores de lapresión y la temperatura, controladores del nivel,medidores de flujo, unidades de control,ordenadores de procesos);

e) fallo de los sistemas de seguridad (válvulas deseguridad, diafragmas protectores, sistemas de

15

Page 26: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

—- Controldenesgosdeaccidentesmayores

desahogo de la presión, sistemas de neutralización,torres para combustiOn de gases sobrantes);

fallos de las soldaduras y las bridas.

Cada una de estas causas puede provocar unaccidente grave. Si se ha efectuado una evaluaciOn delriesgo en la fase de planificaciOn de la planta, ladirección de ésta debe decidir qué fallos requierensalvaguardias adicionales y dOnde se ha de modificar amejorar el diseno.

3.2.2. Desviaciones de las condiciones normalesde fuitcionamiento

Si bien los fallos de los componentes se puedenevitar mediante un diseño meticuloso a el mantenimiento,las desviaciones de las condiciones normales defuncionamiento requieren un examen a fondo de losprocedimientos operativos.

Pueden producirse las deficiencias siguientes, queprovoquen desviaciones de las condiciones normales defuncionamiento:

a) deficiencias en la vigilancia de los parámetrosesenciales del proceso (presiOn, temperatura, flujo,cantidad, proporciones de mezcla) y en la obtenciOnde esos parámetros;

b) fallo en el suministro manual de los componentesqulmicos;

c) fallos en los servicios, como:

i) insuficiencia del Iluido refrigerante parareacciones exotérmicas;

ii) insuficiencia del vapor o medio de caldeo;

iii) falta de electricidad;

iv) falta de nitrógeno;

v) falta de aire comprimido (aire para losinstrurnentos);

d) deficiencias en los procedimientos de puesta enmarcha a parada, que podrIan provocar unaatmOsfera explosiva dentro de la planta;

e) formación de productos secundarios, residuos aimpurezas, que podrian provocar reaccionesparásitas (polimerizaciOn).

Las consecuencias de estos fallos a deficienciasOnicamente se pueden entender después de examinar elcomportamiento de todo el sistema en el caso de que seproduzcan. Se pueden adoptar contramedidas por mediade un control del proceso seguro (automática o manual),

unos buenos procedimientos de explotaciOn, unainspecciOn adecuada y un programa de pruebas yensayos.

3.2.3. Errores huxnanos y organizativos

La capacidad humana para dirigir una instalaciónque presente riesgos de accidentes mayores es deimportancia fundamental no sOlo para las plantas querequieren mucho trabajo manual, sino también para lasplantas muy automatizadas que requieren la intervenciOndel hombre Onicamente en casos de emergencia.

Los errores cometidos par el personal aperativo, sinembargo, pueden ser tan diversos coma sus tareas en elmanejo de la planta. A continuaciOn se enumeran algunosde los errores más comunes:

a) error del operario (baton errOneo, válvula errónea);

b) sistemas de seguridad desconectados debido a lafrecuencia de las falsas alarmas;

c) error en sustancias peligrosas (error en laidentificaciOn de los materiales)

d) errores de comunicaciOn;

e) reparaciOn a trabajo de mantenimiento incorrecta;

I) soldadura no autorizada.

Estos errores humanos se producen debido a que:

a) el personal encargado del manejo no es conscientede los riesgas;

b) el personal encargado del maneja estáinsuficientemente capacitado para el trabajo; a

c) se espera demasiado del personal de explotaciOn.

Para reducir las errores humanos y arganizativas, laselecciOn meticulosa del personal y la capacitaciOnregular, conjuntamente con unas claras instruccionessabre el manejo a funcionamiento de las máquinas,representan las caracteristicas esenciales de la direcciOndel personal en los lugares donde existen riesgosimportantes.

3.2.4. Interferencias externas accidentales

En cualquier instalaciOn se puede producir unaccidente mayor no sOlo debido a deficienciasoperativas, sino también a acontecimientos externos quepueden influir en la planta. Entre éstos cabe mencionarlos accidentes relacionados con:

a) el transporte par carretera y ferrocarril(especialmente de mercanclas peligrosas);

Page 27: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

L - Papel de la direccion

b) el tráfico naval:

c) las estaciones de carga de sustancias inflamables/explosivas:

d) el tráfico aéreo:

e) las plantas vecinas, especialmente las quemanipulan sustancias inflamables/explosivas, y

los irnpactos mecánicos, como los causados pot unagrüa que se cae.

Estos accidentes no siempre se pueden evitar. Noobstante, deben tomarse en consideración al estudiar elemplazamiento de la planta o al disenar partes muydelicadas de ella.

3.2.5. Fuerzas naturales

Otros impactos externos pueden set causados POTfuerzas naturales, entre las que tienen importancia lasindicadas a continuación:

a) elviento:

b) las inundaciones:

c) los terremotos;

d) el asentamiento del terreno como resultado deactividades mineras:

e) las heladas excepcionales:

I) una luz solar excepcional;

g) los relampagos.

Si se tiene conocimiento de que en el medioambiente natural de la instalación se producen esosfenOmenos naturales, deben adoptarse las debidasprecauciones.

3.2.6. Actos de sabotaje u otros actosque causan daños

Toda instalación que presente un riesgo deaccidente mayor puede set el blanco de actos desabotaje u otros actos nocivos realizados por el personalde la planta o por gente del exterior. La protección esdificil y nunca será perfecta. Con todo, debe tenerse encuenta en el diseno.

3.2.7. Deficiencias adicionales

Se dispone de mas informacián en listas deverificación relativas a deficiencias adicionales quepueden ocasionar accidentes (Instituto de IngenierosQuimicos de los Estados Unidos, 1985).

3.3. Funcionamiento seguro de lasinstalaciones que presentan alto riesgo

Después de examinar la evaluación de los riesgos ylas causas de los accidentes principales, es necesario daruna idea de cómo se pueden controlar los riesgos. Enconsecuencia, en la presente sección se resumen lossistemas de control y las medidas de organización másimportantes que se utilizan ampliamente para prevenir ofrenar los riesgos principales. En el apéndice 5 figura unadescripción más completa de las técnicas actuales en laesfera de la seguridad con respecto al gas licuado depetróleo, el almacenamiento del amonlaco anhidro y lasinstalaciones de cloro a granel.

3.3.1. Diseno de los componentes de la planta

En vista de los accidentes que se pueden producircomo resultado de un diseño inadecuado de loscomponentes, se han de tenet presentes los hechossiguientes. Un componente tiene que resistir:

a) las cargas estáticas:

b) las cargas dinámicas;

c) la presiOn interna y externa:

d) la corrosion:

e) las cargas debidas a grandes diferencias detemperatura:

las cargas debidas a impactos exteriores (viento,nieve, terremotos, asiento).

Estas cargas pueden, aunque ello no es imprescin-dible, incluirse en las normas de diseno aprobadas. Lasnormas del diseno son, por tanto, un requisito mInimo enlo que se refiere a las instalaciones que presentanriesgos de accidentes mayores. Esto es particularmenteválido para los sistemas presurizados que contienengases inflamables, explosivos o tOxicos o lIquidos potencima de sus puntos de ebulliciOn.

3.3.2. Funcionamiento y control

Cuando una instalación está concebida para resistirtodas las cargas que se puedan producir en condicionesde funcionamiento normales o anormales previstas, latarea de un sistema de control de los procesos consisteen mantener la planta en seguxidad dentro de esosilmites. Para lograrlo, se debe recurrir a sistemas como:

— un control manual:

— un control automático:

17

Page 28: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

-

— sistemas de parada automática;

dispositivos de seguridad;

— sistemas de alarma.

La idea fundamental de un concepto de seguridadoperativa es mantener Ia planta o el proceso en un estadode seguridad. La figura 3 muestra de qué manera unsistema de control mantiene un proceso variable dentrode los ilmites de seguridad cuando éste sale de su campode variabilidad normal.

La variable del proceso controlada puede ser latemperatura, la presión, la magnitud de flujo, laproporción de mezcla de ciertos componentes, elporcentaje de aumento de la temperatura o un aumentoo disminución de la presión. Los ties sistemas de controlo proteccián actüan de la siguiente manera:

Primer sistema

Tan pronto como la variable del proceso pasa delvalor lImite establecido, esto se senala por medio de undispositivo de vigilancia y se debe adoptar una medidade control (casi siempre manual). Si esta medida no daresullado y el proceso es tal que la variable no provocaun estado de riesgo de accidente mayor, no se necesitaningün otro sistema.

Segundo si.stema

Cuando la variable supera el valor lImite, el sistemade control pone en marcha una medida automática para

que la variable del proceso vuelva a su campo devariabilidad normal. Si el sistema no lo consigue, lavariable puede alcanzar un valor que provoque un estadode riesgo de accidente mayor.

Cuando esto resulta posible, son necesarios otrosdispositivos de protección, por ejemplo discos o válvulasde seguridad que actUan como sistemas de reducción dela presión, cubetas de desbordamiento y dispositivos deenfriamiento.

Tercer sistema

Si no existen dispositivos de seguridad como losmencionados más arriba 0 Si las condiciones depeligrosidad de la variable del proceso pueden provocarun accidente importante, es necesario instalar un sistemade protección independiente que adopte medidasautomáticas cuando el estado de riesgo se acerque.

Sirva de ejemplo la medicián de la temperatura en elcaso de un proceso qulmico que puede causar unareacción incontrolada. Tan pronto coma se alcanza latemperatura peligrosa, el sistema inicia un enfriamientoadicional del proceso y añade un agente estabilizador dela reacción a la mezcla.

Para trabajar con esos sistemas de control, esnecesario vigilar las variables del proceso y las partesactivas de la planta, es decir, las bombas, loscompresores y los ventiladores impelentes, teniendopresente el funcionamiento y las condiciones peligrosascomo la presión excesiva.

Valor ilmitedel dispositivo deprotección

Valor lImitedel dispositivo devigilancia

Variable delproceso

J\ (1)

Seflales del dispositivode vigilancia

Funcionamiento deotros dispositivosde seguridad

Puesta en marcha deldispositivo de vigilancia

Figura 3. Esquema del funcionamiento de los dispositivos de seguridad

Funcionamiento deUn sistema automáticode protección

Limites nopermisibles

+

7' Iniciación de Sla medida

1Limitespermisibles

y LImitesnormales

Tiempo

Page 29: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

Papel de la dirección -

Para que el personal operativo no tenga quedepender exclusivamente del funcionarniento desistemas automáticos, estos sistemas se deben combinarcon alarmas acüsticas u ápticas. Además, los operariosdeben estar adecuadamente capacitados para conocerel modo de funcionamiento y la importancia de lossistemas de control.

Es sumamente importante comprender quecualquier sistema de control planteará problemas encondiciones de funcionamiento poco frecuentes, como lasfases de puesta en marcha y parada. Se deberá prestarparticular atención a estas fases del funcionamiento.

3.3.3. Sistemas de seguridad

Cualquier instalación que presente riesgos deaccidentes mayores tendrá que disponer de algunaforma de sistema de seguridad. La forma y el diseño delsistema dependerán de los riesgos qiie presente Iaplanta. A continuaciOn se hace una decripción de lossistemas de seguridad disponibles y de sus fines.

3.3.3.1. Sistemas para preverur la desviaciónde condiciones de funcionarniento perniisibles

a) Sistemas de alivio de Ia presión

Los discos y las válvulas de segiuidad puedenliberar material en la atmOsfera. Si el material liberadoforma una mezcla explosiva con el aire, se debe cuidarque esa mezcla no entre en contacto con ninguna fuentede ignición antes de que se alcance el lImite explosivoinferior. Si el material liberado es tóxico, se debe pasara un sistema secundario, por ejemplo un sistema deextracción, un purificador de gases o una torre deantorcha, para no liberarlo directamente en la atmósfera.

b) Sensores de temperatura/presión/flujoLos sensores de temperatura/presión/flujo en el

proceso ponen en marcha mecanismos como elenfriamiento de emergencia, Ia incorporación de unestabilizador de la reacción o la apertura de un conductode derivación.

c) Sistemas de prevención de desbordamientoLos controles de nivel impiden el desbordamiento

de los recipientes, ya que cierran la admisián de flujo delmaterial o lo desvIan.

d) Sistemas de cierre de seguridad, sistemas de cierrede emergencia

Se trata de sistemas que paran la planta (es decir,cierran las bombas y los compresores y cierran o abren

válvulas de ajuste rápido) para poner la planta ensituación de seguridad. Estos sistemas se pueden poneren marcha automática o manualmente.

3.3.3.2. Sistemas que evitan el fallo de los componentesrelacionados con la seguridad

Los componentes relacionados con la seguridadpueden necesitar un equipamiento especial para lograruna mayor fiabilidad, en funciOn de su importancia en elsistema de seguridad. La planta puede disponer desistemas diferentes que asumen la función de esoscomponentes (diversidad) o puede haber un segundocomponente que cumple el mismo cometido, porejemplo una segunda bomba del liquido refrigerador(seguridad por redundancia).

3.3.3.3. Servicios

Los suministros de servicios relacionados con laseguridad, tales como el suministro de electricidad paralos sistemas de control, de aire comprirnido para losinstrumentos o de nitrógeno como gas inerte, podrIanrequerir una segunda fuente, por ejemplo pilas, unacisterna de almacenamiento de amortiguación o unconjunto adicional de cilindros para el gas insuflado encaso de fallo del sistema primario.

3.3.3.4. Sistemas de alarma

Son sistemas que, por medio de sensores, permitena los operarios determinar las causas de un malfuncionamiento tan pronto como se produce. Se disponede sistemas de alarma para:

a) vigilar los parámetros del proceso (temperatura,presión, magnitud del flujo, cantidad, nivel,proporción de la mezcla, contenido en 02);

b) detección de deficiencias de los componentesrelacionados con la seguridad (bombas, compre-sores, agitadores, ventiladores impelentes);

c) detección de escapes (detectores de gas,explosImetros);

d) detección de fuegos o humos;

e) detección de deficiencias de los dispositivos desegiiridad (principio de la corriente permanente).

3.3.3.5. Medidas de protección técmcas

Además de los sistemas de seguridad que ayudan amantener la planta en un estado de seguridad, se puedenadoptar medidas de protección para limitar las

19

Page 30: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

Ii ocosIiiconsecuencias de un accidente, entre las que cabemencionar las siguientes:

a) detectores de gases;

b) sistemas rociadores de agua (para enfriar lascisternas a extinguir un incendio);

c) chorros de agua;

d) sistemas de dispersiOn de vapor;

e) cisternas recolectoras y muros de protección.

3.3.3.6. Medidas de mitigación

Para paliar las consecuencias de un accidente,conviene proyectar y adoptar las medidas deorganizaciOn adecuadas que se describen en lasección 3.4.

3.3.3.7. Prevención de los errores humanosy de organización

Como se indica en la subsección 3.2.3., los erroreshumanos puederi ser una fuente de accidentes graves.Por este motivo, es preciso abordar su prevenciOn comauna de las medidas de seguridad esenciales.A continuaciOn se indican las medidas preventivas quepueden adoptarse:

a) empleo de conexiones de diferente dimensiOn en lasestaciones de carga de los camiones cisternas paraprevenir la mezcla de sustancias reactivas (parejemplo, el ácido sulfOrico y el ácido nitrico);

b) prevenciOn de las mezclas de materiales par mediade un etiquetado, embalado, inspecciOn derecepción y análisis apropiados;

c) interconexiOn de válvulas y conmutadoresrelacionados con la seguridad que pueden nofuncionar simultáneamente;

d) marcado claro de los comutadores, botones y losdispositivos visualizadores en los cuadros de mando;

e) dispositivos adecuados de comunicación para elpersonal de la planta;

I) salvaguardias contra conmutaciones por descuido;

g) capacitación del personal.

3.3.4. Mantenimiento y vigilancia

La seguridad de una planta y el funcionamiento delos sistemas relacionados can Ia seguridad solo puedentener la calidad que alcancen las funciones demantenimiento y vigilancia de esos sistemas. Por esta

razón, es sumamente importante establecer un plan demantenimiento y vigilancia de la planta que incluya lassiguientes tareas:

a) verifjcacjón de las condiciones de funcionamientorelacionadas con la seguridad tanto en la sala decontrol como en el recinto en general;

b) verificación de las partes de la planta relacionadascon la seguridad en el lugar mismo, es decir,mediante la inspecciOn visual o por medio de lavigilancia a distancia;

c) vigilancia de los servicios relacionados con laseguridad (electricidad, vapor, liquido refrigerante,aire comprimido, etc.);

d) preparación de un plan de mantenimiento y de unadocumentación del trabajo de mantenimiento en laque se especifiquen los diferentes intervalos delmantenimiento y el tipo de tareas que se han deejecutar.

Además, el plan de mantenimiento y vigilancia debeespecificar las calificaciones y la experiencia requeridascon respecto al personal que ha de cumplir esoscometidos.

3.3.5. InspecciOn y repaxacion

Es necesario establecer un plan para efectuarinspecciones in situ que deben incluir un plan y lascondiciones de funcionamiento que se han de respetardurante el trabajo de inspecciOn.

Las reparaciones pueden ser una fuente importantede accidentes. En vista de ella, se deben especificarprocedimientos estrictos para realizar los trabajos dereparaciOn (par ejemplo, soldadura de componentes quecontienen sustancias inflamables). Estos procedimientosdeben abarcar los trabajos de reparaciOn que requierenel paro de la planta y la limpieza de las cisternas, lascalificaciones con que ha de contar el personal, lasexigencias de calidad del trabaja que se ha de ejecutar ylos requisitas relativos a la supervisiOn de lasreparaciones. Debido a la importancia de este aspecta,muchos fabricantes establecen sus propias normas conrespecto a las trabajas de reparaciOn además de lasnormas nacianales que se puedan exigir.

3.3.6. Capacitación

Si bien las medidas técnicas son esenciales para laseguridad de la planta, ninguna planta se puede disenarde manera que funcione sin la intervenciOn humana.

Ii T1111111111111

Page 31: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

Papel de la dirección

Dado que los seres humanos pueden tener una influenciatanto negativa como positiva sabre la seguridad de laplanta, conviene reducir la influencia negativa y fomentarla positiva. Ambas metas se pueden lograr mediante laelección y capacitación adecuadas del personal, quedebe incluir informaciOn sabre:

a) los riesgos del proceso/las sustancias utilizadas;

b) las condiciones posibles de funcionamiento, coninclusion de los procedimientos de puesta enmarcha y parada;

c) el comportamiento en caso de funcionamientosdefectuosos a accidentes;

d) la experiencia en otras plantas análogas, enparticular con respecto a accidentes a en casos enque han estado a punto de producirse.

3.4.. Mitigacion de las consecuencias

Ninguna instalaciOn que presente riesgos deaccidentes mayores podia ser nunca absolutamentesegura. Incluso si se ha realizado una evaluación delriesgo, si se han detectado los riesgos y se han adoptadomedidas adecuadas, la posibilidad de un accidente nopuede suprimirse totalmente.

Par esta razOn, el concepto de segiiridad debeincluir la planificación y adopción de medidas quepuedan mitigar las consecuencias de un accidente. Lasmedidas relacionadas con la planta ya se han examinadoen la subsección 3.3.3.

Otras medidas para paliar las consecuencias de unaccidente se relacionan principalmente con la reacciOn aun escape de una sustancia peligrosa. Para poderintroducir contramedidas en caso de accidente, elfabricante tiene necesidad de:

a) crear y capacitar a un cuerpo de bomberos,profesionales a voluntarios;

b) establecer sistemas de alarma en lInea directa conlos bomberos a con las fuerzas de emergenciapOblicas;

c) establecer un plan de emergencia que prevea:

i) el sistema de organizaciOn utilizado para actuaren la situaciOn de emergencia;

ii) la alarma y las vIas de comunicaciOn;

iii) directrices para actuar en la situaciOn deemergencia;

iv) informaciOn acerca de las sustancias peligrosas;

v) ejemplas de pasibles secuencias del accidente(en el capItulo 6 se presenta una descripciándetallada del contenido de un plan deemergencia en el lugar donde se produce);

d) liegar a un acuerdo con las autoridades respecto dela coordinación con su plan de lucha contra losaccidentes;

e) comunicar a las autoridades la indole y el alcancedel riesga que entraña un eventual accidente;

I) praporcionar antIdotos, en caso de praducirse unescape de sustancias tOxicas (aunque de esto es másprobable que se ocupen, si fuera necesario, losservicios medicos locales).

Todas están medidas han de corresponder a lospeligros determinados en la evaluación. Además, debenii acompañadas de una capacitaciOn apropiada delpersonal de la fábrica, las fuerzas de emergencia y losrepresentantes responsables de los servicios pOblicos.Solo la capacitación y los ensayos de situaciones deaccidentes pueden dar a los planes de emergencia uncarácter lo suficientemente realista para que funcionenen una situaciOn cancreta.

3.5. Presentación de mformesa las autoridades

Segiin las dispasicianes nacionales de diferentespalses, es probable que se exija la presentaciOn de uninforme a las autoridades par parte del Organo dedirecciOn de una instalaciOn que presente riesgos deaccidentes mayores. La presentación de informes sepuede efectuar en las tres etapas siguientes:

a) identificación/natificaciOn de una instalaciOn quepresente un riesga impartante;

b) preparaciOn de un informe sabre seguridad;

c) comunicaciOn inmediata de los accidentes.

En las subsecciones siguientes se describen losdiversos campanentes de un sistema global depresentaciOn de informes. Cada pals tendrá quedeterminar el volumen de informaciOn que necesita paracumplir la función indicada en el capitulo 4.

3.5.1. Fmalidad de la presentacion de mformes

El hecho de que una instalaciOn sea a no clasificadacoma de alto riesgo depende de los tipos y cantidadesde sustancias que utiliza, produce, almacena a manipula.La notificaciOn a las autoridades de la existencia en el

21

Page 32: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

Control de riesgos de accidentes mayores

lugar de sustancias qulmicas peligrosas que excedan lascantidades provocadoras del accidente' es necesariapara determinar los peligros pnncipales quecorresponden al alcance de los controles adicionalesdescritos en el presente manual.

La finalidad de la segunda etapa, la preparación deun infonne de seguridad, consiste en presentar todo elsistema de seguridad. Esto da a las autoridades laposibilidad de: a) verificar el respeto de las normas deseguridad como parte de cualquier decision relativa a laconcesión de licencias; b) realizar inspeccionesconcretas para conocer los riesgos de accidente queentrañan esas instalaciones; c) adoptar decisionesapropiadas sobre el emplazamiento de nuevas plantas, yd) establecer planes para casos de accidentes.

Por ültimo, si se produce un accidente, puede sernecesario comunicarlo al instante a las autoridades. Esteinforme es complementario de la comunicación a lasautoridades encargadas de manejar la situación deemergencia fuera del lugar, cuando resulte esencial uncontacto inmediato.

3.5.2. Contemdo de los informes que se hande presentar a las autoridades

3.5.2.1. Identificación

Para clasificar una planta como una instalaciOn quepresenta im riesgo de accidente mayor es necesaria lasiguiente información acerca de:

a) el fabricante;

b) la planta o fábrica (información general);

c) las licencias de que se dispone;

d) las sustancias peligrosas, sus nombres, cantidades yestado fisico.

3.5.2.2. El mforme sobre seguridad

Si una planta se clasifica como instalación quepresenta un riesgo de accidente mayor seqñn loscriterios indicados en el capItulo 2, puede resultarnecesario preparar un informe sobre segiiridad. Este esun informe dirigido a las autoridades acerca de lainstalacián y sus riesgos, y persigue los objetivossiguientes:

a) determinar la naturaleza y el grado de empleo desustancias peligrosas en la instalación;

b) hacer una descripciOn de las disposicionesadoptadas con respecto al funcionamiento seguro de

la instalación, al control de desviaciones importantesque podrian provocar un accidente mayor y a losprocedimientos previstos para casos de urgencia enel emplazamiento;

c) determinar el tipo, la probabilidad relativa y lascorisecuencias de un eventual accidente mayor, y

d) demostrar que el fabricante ha indicado que susactividades pueden provocar un riesgo de accidentemayor y ha previsto medidas adecuadas.

El establecimiento de estos objetivos ayudará a ladirecciOn y a las autoridades a evaluar la seguridad de lafábrica o planta.

En relación con el logro de los objetivos, un informesobre seguridad cumple dos cometidos fundamentales.Primeramente, aporta información fáctica acerca delemplazamiento, los procedirnientos y el entorno. Ensegundo lugar, realiza una evaluación de los riesgos quepermite juzgar la naturaleza, probabilidad y magnitud delos accidentes mayores potenciales y de los medios paraprevenirlos y combatirlos.

Por tanto, un informe sobre la seguridad, del que seda un ejemplo en el apéndice 6, debe contener lainformacián siguiente:

A. Descnpción de la instàlacióny de losprocedimientos

1) Descripción de Ia instalación

a) emplazamientos:

i) planos del emplazamiento;

ii) entorno (fábricas, vIas decomunicaciOn, edificios, hospitales,escuelas, etc.);

b) construcción:

i) materiales (sálo los que guardanrelaciOn con la seguridad);

ii) datos del proyecto (presión,temperatura, volumen);

iii) cimientos (estabilidad);

c) zonas de protección (protección contra lasexplosiones, distancias de separaciOn);

d) accesibilidad a la planta:

i) vias de escape;

ii) vias para los servicios de emergencia.

I22

Page 33: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

I________________ Papel de la dirección

2) DescripciOn de los procedimientos

a) propósito técnico de la instalación;

b) principios básicos de los procedimientostecnológicos:

i) operaciones fundamentales;ii) reacciones fisicas y quimicas;

iii) almacenamiento de funcionamiento;

iv) descarga, retención, reciclado oeliminación de los desechos;

v) descarga o tratamiento de los gases deescape;

c) condiciones del proceso: descripción delproceso y datos relacionados con laseguridad (presión, temperatura) conrespecto a cada etapa del proceso;

d) descripción del proceso: la mejor manerade hacer esta descripción es por medio dediagramas del proceso adecuados(diagramas P1), que deben contenerinformación sobre:

i) los componentes utilizados en elproceso;

ii) los suministros de servicios;

iii) las condiciones caracteristicas delfuncionamiento;

iv) la dimension de los recipientes ytuberias que contienen sustanciaspeligrosas;

v) los sistemas de control de la presián;

e) suministro de servicios: todos los tipos deservicios relacionados con la seguridad(electricidad, vapor, refrigerantes, airecomprimido, gas inerte), y, si se dispone delos datos, se deben describir los suministrosde emergencia.

B. Descnpción de las su.stancias peligrosas

1) Sustancias

a) etapa del proceso en que se utilizan o sepueden utilizar las sustancias;

b) cantidades de las sustancias;

c) datos sobre las sustancias (fisicos yquimicos);

d) datos relacionados con la seguridad (lImitesde explosion, punto de inflamación,estabilidad termica);

e) datos toxicolOgicos (toxicidad, efectos, niveldel olor);

valores umbrales (valor limite total,concentraciones letales).

2) F'orma de las sustancias: la forma en que sepresentan las sustancias o en que se puedentransformar en situaciones anormales.

C. Análisis preliminar del riesgo (APR)

Tomando como base la descripción del proceso y ladescripción de las sustancias peligrosas, es posibledeterminar los riesgos y qué componentes, medidas deseguridad o intervenciones humanas pueden resultarimportantes. Esto se puede llevar a cabo siguiendo elprocedimiento descrito en la subsección 3.1.1.1.

El resultado de este análisis preliminar es una listade los componentes, el equipo, las caracteristicas deseguridad y las operaciones que podrIan estarrelacionadas con un eventual accidente mayor. A estosfactores se los denomina <<elementos relacionados con laseguridad>>.

D. Descnpción de los elementos relacionadoscon la seguridad

Es preciso describir con mayor detalle loselementos relacionados con la seguridad e indicados enel análisis preliminar del riesgo para poder efectuar laevaluación de éste. Se requieren los datos siguientes:

a) función;

b) tipo y magnitud de las cargas;

c) importancia con respecto a la seguridad;

d) criterios especiales de diseno;

e) sistemas de control y alarma;

1) sistemas de reducciOn de la presiOn;

g) válvulas de cierre rápido;

h) depOsitos o cisternas de acopio o de vertido;

i) sistemas de aspersiOn automática;

j) protecciOn contra incendios.

E. Evaluación del riesgo

Una vez determinado el riesgo en el anélisispreliminar y tomando como base toda la informaciOn deque se dispone acerca de la instalaciOn, es decir, lassecciones descriptivas del informe sobre seguridad, la

23

_________________

Page 34: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

Controlderiesgosdeaccidentesmayores

etapa siguiente consiste en realizar la evaluación delriesgo. Pam que el lector pueda realizar esa evaluación,el presente manual contiene los medios auxiliaressiguientes:

a) métodos utilizados para la evaluación del riesgo,descritos en la subsección 3.1.1;

b) las causas de los riesgos que se han de examinar,enumeradas en la seccián 3.2, y

c) los instrumentos de control de los riesgos deaccidentes mayores, que se indican en lasubseccián 3.3.3.

Coma infarmación adicional, Ia evaluación del riesgadebe incluir el historial conocido de los accidentes de laplanta de que se trate y de otras plantas análogas deotros lugares.

Se recomienda seguir el método del estudio de losriesgos relacionados con el funcionamiento (RdF) en loselementos relacionados con la seguridad y que ladocumentación sobre el análisis de RdF se incluya en elinforme sabre seguridad. Con fines de consulta, en elapéndice 3 se incluye un ejemplo de estudia RdF.

Si la evaluación permite identificar caracterIsticasparticularmente sensibles (dispositivos de seguridad,instrumentos de control o medidas adoptadas par elpersonal encargado del funcionamiento), es necesarioestudiar la fiabilidad de esas caracterIsticas. Esteexamen mostrará si se han adoptado precaucionessuficientes para evitar accidentes mayores. Si no es asi,habrá que mejorar las caracteristicas delicadas de laplanta puestas al descubierto.

F. Organización

Los sistemas de arganización utilizados para elfuncianamiento seguro de una planta son factoresimpartantes que se han de tamar en cuenta en laevaluaciOn general de la seguridad de dicha planta.Estos sistemas deben incluir información sabre losaspectos siguientes:a) planes de mantenimienta e inspección;

b) directrices con respecto a la capacitación delpersonal;

c) asignación y delegación de responsabilidades enrelacián con la seguridad de la planta;

d) aplicaciOn de los pracedimientas de seguridad.

C. Evaluación de las consecuencias de accidentesmayores

Mientras que las seccianes A a E del infarme sabreseguridad se ocupan de las medidas de seguridadtécnicas y aperativas, la presente sección praporcionaráinformación sabre posibles accidentes. Se debe facilitarla informacián siguiente:

a) evaluación de las posibles escapes de sustanciaspeligrosas a de energIa;

b) posible dispersion de las sustancias liberadas;

c) evaluaciOn de las efectas de las escapes (superficiede la zona afectada, efectas sabre la salud, dañoscausados a los bienes).

Se dispane de algunas madelos fIsicos para facilitarestas evaluacianes. Existen varias dacumentos deconsulta que dan más detalles sabre estas modelas(Havens y Spicer, 1984; PaIses Bajos, Dirección Generalde Trabajo, 1979). En el apéndice 4 se dan másdetalles.

H. Información sobre la mitigación de los accidentesimportantes

Mientras que las medidas de seguridad en la plantaincumben exclusivamente al fabricante, la mitigaciOn delos accidentes impartantes puede carrespander tambiéna las autaridades. Par este mativa, es muy canvenienteque las medidas de mitigación enumeradas en lasección 3.4 del presente manual se describan demanera parmenarizada y sean compatibles can lasmedidas adaptadas par las autaridades. Esto se aplicaprincipalmente a:

a) sistemas de alarma:

b) planes de emergencia, y

c) servicias de emergencia.

3.5.2.3. Comunicación de los accidentes

Si se produce un accidente importante en unemplazamiento, el fabricante debe natificarloinmediatamente a las autoridades. Esa notificaciOn debecantener los datas siguientes:

a) circunstancias del accidente;

b) sustancias peligrasas relacionadas con el accidente;

24

Page 35: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

L J

c) datos disponibles para evaluar los efectos del 3.5.3. Actualización de los informesaccidente sobre las personas y el medio ambiente;

Quizas sea necesario actualizar los informes sobred) medidas de emergencia tomadas. seguridad Si:

Además, la notificación debe señalar las medidas a) se producen cambios importantes en la planta a elprevistas para: proceso;

a) mitigar los efectos en mediano y largo plazo del b) se dispone de nueva información pertinente acercaaccidente, y de las sustancias peligrosas, a

b) prevenir la repetición del accidente. c) se han conseguido mejoras sustanciales en laingenieria de la seguridad.

Al notificar el accidente, se deben utihzarformularios coma el de la ComisiOn Europea, que figura En general, los informes se deben actualizar conen el apéndice 7. regularidad cada tres a cada cinco años.

25

Page 36: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf
Page 37: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

4. Función de las autoridades

La prevenciOn de los accidentes mayores tal como sedescribe en el presente manual es fundamentalmenteuna tarea que ha de cumplir el fabricante que explotauna instalación que entraña un riesgo importante. En elmarco de un sistema de control de riesgos de accidentesmayores, esta tarea debe ser apoyada y supervisada parlas autoridades. Para cumplir sus responsabilidades, lasautoridades tienen que llevar a cabo las actividadessiguientes.

4.1. Establecimiento de u.n inventazio de lasinstalaciones que presentan alto riesgo

Este manual se ocupa de varias actividades ysustancias industriales patencialmente peligrosas. Lasautaridades campetentes han de determinar cuáles sonlas instalaciones que presentan un riesga importantepara establecer un inventaria. En el capItulo 2 sedescriben las pracedimientos de identificación. Segñri elnümero de las instalaciones identificadas en relación conlos recursos de que se dispone, será preciso establecerprioridades para el examen de los informes sobreseguridad y la aplicación de planes de emergencia fueradel emplazamienta. Para ello se deben aplicar lossiguientes criterias:

tipa y cantidades de las sustancias peligrosasrnanipuladas, y

— emplazamiento de las instalaciones en relación conlas zonas pobladas.

Además, puede servir de ayuda examinar cuántasaccidentes se han producido en el pasado con esassustancias. Se dispone de documentación sobre lasestadIsticas relativas a accidentes (Lees, 1980). Las basesinternacionales de datos (par ejempla, MHIDAS en elReino Unido) permiten también abtener esta informaciónrápidamente.

4.2. Recepción y examen de los informessobre seguridad

Segñn las prioridades deducidas del inventario delas instalaciones que presentan riesgos de accidentesmayares, las autoridades habrán de fijar un plazo para lapreparacián de informes sabre seguridad. Deberá darsetiempo suficiente (par ejemplo, de uno a dos años) paraque las plantas existentes preparen estas infarmes. Unavez examinados las infarmes, las autoridades habrán deverificar:

si se han cumplida las requisitos enumerados en elcapitulo 3 del presente manual, y

si la infarmación facilitada es carrecta.

La verificación debe abarcar un examen detalladode la infarmación facilitada par escrita, en particular dela evaluaciOn de las riesgas. Debe además incluir unainspección in situ de los componentes a pracesasindicados en el informe sabre seguridad coma<relacionados con la seguridath.

Camo parte del infarme sabre seguridad se debedescribir el plan de emergencia en el emplazamiento ylas autoridades deben examinarlo para asegurarse deque es compatible con el plan de emergencia fuera delemplazamiento. En el capitula 6 del presente manual sedan detalles sabre ambos planes de emergencia.

4.3. Mitigacion de las consecuencias

Es probable que los planes de emergencia fuera delemplazamienta sean preparadas par las autoridadeslocales. Se establecerán en consulta can el fabricante yentidades coma el cuerpo de bamberas, la policia, elservicia de ambulancias, las hospitales, las autaridadesencargadas del abastecimiento de agua, los transportespüblicas, etc.

El plan de emergencia fuera del emplazamientadebe mantenerse en un estada de alerta; se debenprever actividades de capacitación y ejercicias cuyosdetalles figuran en la secciOn 6.3.

Además de ayudar a las fabricantes a acuparse delos efectas inmediatos de las accidentes en el lugardande se producen, las servicios de emergencia debenestar preparados para hacer frente a cualquier posibleconsecuencia del accidente en la zona circundante. Lasefectas fuera del emplazamiento suelen tardai más enpraducirse y, par cansiguiente, dejan cierta tiempa paraque se puedan adaptar medidas de prevision. Puedentambién proseguir durante un perioda de varias haras eincluso durante más tiempa y exigen una considerablemovilización de recursos para atender a una posibleevacuaciOn, la restricciOn del accesa, el transporte dealimentos y el control del abastecimiento del aqua.

4.4. Otras funciones

4.4.1. Fijación del emplazamiento

Las autoridades han de decidir si ciertasinstalacianes que entrañan un riesga de accidente mayor

27

Page 38: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

Control deriesgosdeaccidentesmayores

_______j

deben separarse de la poblacián que vive y trabaja fuera Segñn la experiencia que tengan de los riesgos dede la instalación. Este aspecto se describe de manera accidentes mayores, las autoridades podrán necesitar:pormenorizada en el apéndice 8. a) la adquisición de conocimientos técnicos suficientes

rriediante el establecimiento de un grupo de4.4.2. Introducción de u.n programa de inspección expertos;

Tan pronto como se han determinado las priori- b) la preparación de listas de verificación para evaluardades, sobre la base del inventario y de la ubicación de las medidas de seguridad en los lugares de trabajo;las instalaciones que entrañan un riesgo importante, se .,

c) la creacion de sistemas y programas de inspeccionnecesita un sistema para poner en practica medidas

para uso de los rnspectores de fabrica.adicionales de prevencion ademas de las que ya se estenaplicando con respecto a la salud y la seguridad en el Todas estas tareas se describen de manera máslugar de trabajo. detallada en el capItulo 7.

- -. ±. -

Page 39: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

i1Ii1ii1±___ -____

Los trabajadores tienen el papel esencial de hacerfuncionar de una manera segura y responsable lasplantas que entrañan un riesgo de accidente mayor.Independientemente del empeno que hayan podidoponer los proyectistas y constructores de las fábricas deproductos quimicos, su funcionamiento segurodependerá del grado de conciencia que tengan lostrabajadores con respecto al carácter peligroso de losmateriales que están elaborando y almacenando, y deque acepten su responsabilidad en cuanto a la seguridadde la fábrica.

5.1. Papel de los trabajadores

Los trabajadores deben cooperar en la aplicación delas medidas de organización y de otro tipo relacionadascon el sistema de control de riesgos de accidentesmayores que se esté utilizando, y participar en ella.Pueden desempenar un papel activo vigilandoconstantemente la seguridad de sus lugares de trabajo yel equipo que emplean, y aplicando todas lasinstrucciones de seguridad y de salud pertinentes a sutrabajo. Los trabajadores deben utilizar siempre demanera apropiada todos los dispositivos de salvaguardiasy seguridad y otros aparatos de que puedan disponerpara su protección o la protección de los demás.

Debe estar claro que ningiin trabajador, a menosque esté autorizado, ha de retirar, alterar o desplazar

dispositivo de seguridad ni ningün otro aparato deque pueda disponer para su protección o la protecciónde otros, ni debe interferir con él, y que tampoco debeinterferir con ningón método o procedimiento adoptadocon miras a evitar accidentes o danos para la salud.Además, los trabajadores no deben manipularindebidamente equipo como los aparatos de control,máquinas, válvulas, tuberIas, conductores eléctricos einstrumentos y aparatos que no están autorizados amanejar, mantener o utilizar.

Cualquier defecto encontrado en el curso del trabajodebe comunicarse sin demora a un supervisorcompetente. Cuando un trabajador tenga razones paracreer, por su experiencia laboral, que se ocasionarla ungran riesgo para la vida o la salud si se realizara una tareaque se le ha asignado o que se ha asignado a un colega,debe comunicar inmediatamente sus suposiciones a lossupervisores, a los representantes encargados de laseguridad de los trabajadores y a los funcionarios

5. Papel de los trabajadoresy de las organizacionesde trabajadorescompetentes que son responsables de la seguridad y lasalud en la fábrica. La cooperación de los trabajadorespara hacer frente a esos peligros inminentes es esencialen la prevención de los riesgos de accidentesmayores.

Todos los trabajadores deben estar plenamenteinformados de manera adecuada del riesgo de accidentegrave que entraña su trabajo. La informaciOn sobreseguridad y salud debe incluir datos sobre Iaplanificación o modificación de los procedimientos detrabajo o la organización del trabajo.

5.2. Papel de las organizacionesde trabajadores

En los planos nacional y de empresa, lasorganizaciones de trabajadores pueden contribuirconsiderablemente al establecimiento y aplicación de unsistema de control de riesgos de accidentes mayores. Sise les facilita una información adecuada, puedenparticipar activamente en el examen de los factoresrelacionados con los riesgos de accidente y proponermedidas para contrarrestar esos riesgos. Lasorganizaciones de trabajadores deben seguir creando ypromoviendo una toma de conciencia y la adquisiciôn delos conocirnientos técnicos entre sus miembros encuestiones relacionadas con Ia seguridad de lasinstalaciones que entrañan un riesgo importante y de lassustancias quImicas peligrosas.

Son especialmente importantes las actividades decapacitación organizadas por las organizaciones detrabajadores. Esa capacitación debe fomentar unconocimiento de los principios básicos del control de losriesgos de accidentes mayores, y destacar en particularaspectos concretos de un sistema de control de riesgosde accidentes mayores en el lugar de trabajo. Se debepromover la formación de especialistas sindicales queconozcan los sistemas de control contra los riesgosprincipales. También es importante la preparación yutilización de materiales de capacitación y deinformaciOn destinados directamente a los trabajadores ya sus organizaciones.

Deberian celebrarse consultas regulares entre lasorganizaciones de trabajadores y de empleadores conrespecto a la creación y el funcionamiento del sistema decontrol de los riesgos de accidentes mayores.

291

Page 40: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf
Page 41: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

6. Planificaciónde emergencia

6.1. Introducción

6.1.1. Definicion

Una emergencia mayor en una fábrica es una situaciónen que existe la posibilidad de que se causen lesionesgraves o la pérdida de vidas humanas. Puede ocasionardaños considerables a los bienes y una fuerteperturbaciOn dentro y fuera de la fábrica. Para hacerfrente con eficacia a una situación de este tipo,normalmente hace falta la asistencia de servicios deurgencia exteriores. Aunque la emergencia puede estarprovocada por varios factores diferentes, por ejemplofallos de la fábrica, errores humanos, temblores de tierra,choque de vehIculos o un sabotaje, suele manifestarseprincipalmente de tres maneras: un incendio, unaexplosion o un escape de sustancias tOxicas.

6.1.2. Alcance

Gran parte de lo antes tratado en el presente manualguardaba relación con la prevenciOn de accidentes pormedio de un proyecto, funcionamiento, mantenimiento einspección adecuados. Si se logra todo esto, se reduciráel riesgo de accidente mayor, pero no se eliminarátotalmente, ya que la seguridad absoluta no es alcanzabley una parte esencial de un sistema de control de riesgosconsiste en la mitigaciOn de los efectos de un accidentegrave.

Un elemento importante de Ia mitigación es laplanifIcaciOn de emergencia, es decir, el reconocimientode que los accidentes son posibles, Ia evaluación de lasconsecuencias de los accidentes y la adopciOn de losprodedimientos de urgencia, tanto en el emplazamientocomo fuera del mismo, que serla necesario aplicar deproducirse una situación de emergencia.

La planficación de emergencia es solo un aspecto dela seguridad y no puede considerarse de forma aislada.En particular, no es un sustituto del mantenimiento denormas correctas dentro de la fábrica. Antes de iniciar lapreparación del plan, los directores de la fábrica debenvelar por que se hayan establecido las normasnecesarias, de acuerdo con la legislación sobreseguridad.

En los planes de emergencia es probable que seestablezca una diferenciación entre las cuestiones queconciernen al emplazamiento y las relativas a su entorno,pero ambas deben ser coherentes; en otras palabras,deben tener en cuenta las mismas condiciones deurgencia evaluadas. Mientras que un plan para el

emplazamiento será siempre responsabilidad de IadirecciOn de la fábrica, diferentes legislaciones puedenatribuir la responsabilidad del plan de fuera delemplazamiento a otros órganos: por ejemplo, la Directivade Seveso de la Comunidad Europea exige a la autoridadlocal que prepare el plan de fuera del emplazamiento.

6.1.3. Objetivos

Los objetivos generales de un plan de emergenciason los siguientes:

a) localizar la emergencia y, de ser posible,eliminarla, y

b) reducir al minimo los efectos del accidente sobre laspersonas y los bienes.

La eliminaciOn requerirá la pronta actuación de losoperarios y del personal encargado de la situaciOn deemergencia en Ia fábrica que habrá de utilizar, porejemplo, equipo contra incendios, interruptores deemergencia y vaporizadores de aqua.

La reducción al mInimo de los efectos puede incluiractividades de rescate, primeros auxilios, evaduaciOn,rehabilitación y rápida informaciOn a Ia población quevive en los alrededores del emplazamiento.

6.1.4. Determinación y evaluación de los riesgos

Esta etapa es esencial para la planificaciOn deemergencia, tanto en el emplazamiento como fuera delmismo, y exige que Ia direcciOn de la fábrica determinede manera sistemática qué situaciones de emergenciapueden producirse en sus locales. Estas situacionesvarian desde pequeños accidentes a los que puedehacer frente el personal de la fábrica sin ayuda exteriorhasta accidentes mayores para los que resulta prácticodisponer de un plan. La experiencia ha mostrado que porcada vez que un accidente produce todos sus posiblesefectos, hay muchas veces en que suceden accidentesmenores o en que se evitan los efectos mayores de unincidente incipiente.

La mayor parte de los accidentes producidos por unriesgo importante corresponden a alguna de lascategorias siguientes:

1) Accidentes que entrañan materiales inflamables

a) incendios importantes sin peligro de explosiOn;riesgos de niveles elevados de radiaciOntérmica y humo;

b) incendios que amenazan a partes de la planta

31

Page 42: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

que contienen sustancias peligrosas; riesgo deextensiOn del incendio, explosion u escapede sustancias tOxicas;

c) explosiOn con escaso aviso previo a sin avisoprevio; riesgo de que se produzca una onda dechoque, desplazamiento de desechos por el airey altos niveles de radiación térmica.

2) Accidentes quo entrañan materiales tóxicos

a) escape lento o intermitente de sustanciastOxicas, por ejemplo de una válvula que nocierra bien;

b) partes de una planta amenazadas par unincendio (Chemical Industries Association,1976); riesgo de pérdidas potenciales delcontenido;

c) escape rápido de duración limitada, debido a unfallo de la fábrica, par ejemplo rotura de tuberla;riesgo de nube tOxica, de dimensiOn limitada,que puede dispersarse rápidamente;

d) escape masivo de sustancia tOxica, debido afallo de un gran recipiente de almacenamiento ode procesamiento o a una reacciOn quImicaincontrolable y fallo do los sistemas doseguridad; el riesgo de exposiciOn afectarla auna gran area.

La evaluación de los incidentes posibles debe darorigen a un informe en el quo se indiquen:

a) los peores acontecimientos eventuales;

b) la ruta do esos acontecimientos peores;

c) el tiempo necesario para reducir la importancia dolos acontecimientos;

d) la magnitud de los acontecimientos de menorimportancia Si 50 detiene su desarrollo;

e) la probabilidad relativa de los acontecimientos;

1) las conSecuencias de cada acontecimiento.

Este informe puede formar parte del informe deevaluaciOn de los riesgos (capItulo 3) o ser un documentoseparado y elaborado especIficamente con miras a laplanificación de emergencia.

Los accidentes deben evaluarse en función de lacantidad de materiales peligrosos que pueden liberarse,la tasa de liberaciOn y los efectos del escape porejemplo, como radiación térmica do un incendio a bolade fuego o como nube de gas tóxico —, en función de ladistancia desde la planta. El cálculo de las consecuencias

se examina en el capitulo 1 y las técnicas de evaluaciOndel riesgo se explican en el capitulo 3.

Los efectos de la presión excesiva de la explosiOnsobre las estructuras se indican en el cuadro 8; losefectos de la radiación térmica sobre la piel noprotegida, en el cuadro 9, y los efectos sobre la poblaciOnde la concentración de gas (con tiempos) con respecto alcloro, el gas tOxico más comdn, figuran en el cuadro 10.Los datos equivalentes correspondientes a otros gasestóxicos, en los casos en quo se usan, son un elementoesencial de cualquier plan do emergencia. De lossuministradores de esas sustancias se deben obtenerpautas sobre los peligros de las sustancias peligrosas.

Esta evaluaciOn general del riesgo principalproporciona el marco para los dos planes do emergenciaque se han de establecer,

Cuadxo 8. Efectos de la sobrepresiOn causada por unaexplosion sobre estructuras

Elemento deestructura

Rotura o dana Sobrepres,ón maximaaprox,mada del ladepresente

psi' kPa'

Cristales 5 por ciento rotas 0,1-0,15 0,7-1de ventanas SOpor ciento rotas

90 par ciento rotas0,2-0,4 1,4-3

0,5-0,9 3-6

Casa Tejas desplazadasMarcos de puertas yventanasrotos

0,4-0,7 3-5

0,8-1,3 6-9

Habitables después de lareparación — algunos dañosde techos, ventanas y tejasDaflos menores de laestructura, tabiques ymarcos arrancados de sussitios

0,2-0,4 1,4-3

0,5-0,9 3-6Inhabitables: caida parciala total del techo, demoli-ción parcial de uno a dosmuros exteriores, dafiosimportantes de los tabiquesque soportan el peso50-75 par ciento deladrillos exterioresdestruidos o ensituación peligiosaDemolición casi completa

2-4 14-28

5-12 35-80

11-37 80-260

Pastes de Destruidos 10-25 70-170telégrafosGrandes árboles Destruidos 24-55 170-380

Vagones de Al limite delferrocarril descarrilamiento 12-27 80-190

1 bar = 100 kPa 14,7 Ps,.

r ——. -. - 32

-- Control de riesgos de accidentes rnayores

Page 43: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

[II -

Cuadxo 9. Efectos de las radiaciones térmicas sobre la piel noprotegida

Nivel de radiacián (kW/m2) Periodo de duxación, segondos antes.

Se siente el dolor Empiezan asalir ampollas

22 2 3

18 2,5 4,3

11 5 8,5

8 8 13,5

5 16 25

2,5 40 65

Menos de 2,5 Puede ser tolerada una exposiciórlprolongada

Se han elaborado técnicas para la determinacián yevaluación regulares de los riesgos, que se utihzanrutinariamente en muchos paIses, en particular duranteel examen de un nuevo proyecto. Esas técnicas,conocidas como estudios de los riesgos y la capacidadde funcionar, o más resumidamente con la sigla RYCF,exigen el examen sistemático de las variables adversasdel proceso en cada etapa de éste y en cada parte de laplanta. A este respecto se dan más detalles en elapéndice 3.

6.2. Planificación de emergencia in situ

6.2.1. Formulación del plan y de los serviciosde emergencia

La evaluación de los riesgos y peligros en unafábrica que entraña un riesgo importante induce a que seintroduzcan mejoras en la planta, en forma, pot ejemplo,de salvaguardias adicionales o de procedimientosperfeccionados, o a que se adopte la decision de que elriesgo es suficientemente pequeno como para setaceptado.

El plan de emergencia in situ debe tener en cuentala evaluación final, y su formulación incumbe a ladirección de la fábrica. Por consiguiente, el plan debeestar especificamente concebido para el emplazamiento.En emplazamientos muy sencillos, el plan de emergenciapuede consistir simplemente en poner al personalesencial en situación de disponibilidad y en recurrir a élpara que preste servicios de emergencia. En losemplazamientos grandes y dedicados a multiplesprocesos, el plan puede resultar un documento esencialque ha de incluir los elementos siguientes:

Cuadro 10. Efectos de las concentraciones de gas de cloro(ppm) sobre las personas (1 ppm = 3 mg/m3)

Concentración (ppm) Duracián Efectos

3-6 — Causa una sensación de picor oquemazón, pero se tolera, sinque se produzca ningñn efectonocivo indebido durante unmáximo de 1 hora

10 1 mm Tos

10-20 30 mm Peligro — mrritación inmediata dela nariz, la garganta y los ojos,con tos y lagnmeo

100-150 5-10 mm Puede ser letal para las personasmás vulnerables

300-400 30 mm Concentración media letalprevisible del SOpor ciento delas personas sanas

1 000 Breve(unos pocosinstantes)

Probablemente letal

a) evaluación de Ia magnitud y naturaleza de losaccidentes previstos y de la probabilidad de que seproduzcan;

b) formulación del plan y enlace con las autoridadesexteriores, con inclusion de los servicios deemergencia;

c) procedimientos:

i) sistema para dar la alarma;

ii) comunicaciones dentro y fuera de la fábrica;

d) nombramiento de personal esencial, con indicaciOnde sus deberes y responsabilidades:

i) supervisor de los accidentes en la fábrica;

ii) supervisor principal de la fábrica;

e) centro de control de la situación de emergencia;

medidas adoptadas in situ;

g) medidas adoptadas fuera del emplazamiento.

El plan debe indicar la forma en que las personasdesignadas en el lugar del accidente pueden iniciarmedidas complementarias, tanto dentro como fuera de lafábrica, en su momento debido. Un elementofundamental del plan debe ser la adopción dedisposiciones con miras a lograr la seguridad de ladependencia afectada, por ejemplo cerrando ésta. En unemplazamiento complejo, el plan debe contener el ordencompleto en que hace falta llamar al personal esencial deotras secciones o del exterior.

33

Page 44: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

L m

Es particularmente importante que las necesidadesdel plan en lo que respecta a los recursos deemergencia, tanto de personal como de equipo, seanrazonables y se puedan atender con rapidez en caso deproducirse una situacián de emergencia. La direccióndebe examinar si existen recursos suficientes en lafábrica para aplicar el plan con respecto a los diversosaccidentes evaluados de forma conjunta con los serviciosde emergencia. dispone, por ejemplo, de aquasuficiente para la refrigeracion y, si se aplica conmangueras, se cuenta con suficiente nürnero de personaspara manejarlas? ha evaluado correctamente laescala temporal? El elemento tiempo es trascendental,pero a menudo no se tiene en cuenta de modo suficiente.Por ejemplo, si han transcurrido quince minutos desde elcomienzo del accidente y la liegada de los bomberos, yhacen falta otros quince minutos para que los bomberos yel equipo entren en funcionamiento, recursos conque cuenta la fábrica podrán contener el accidenteentre tanto? Aunque un recipiente grande puede tenerpérdidas durante un largo perlodo, un recipiente decloro de 1 tonelada que deja escapar liquido a plenocaudal a través de una válvula abierta se vaciará en unosdiez minutos y una bombona en mucho menos tiempo. Sise pone al descubierto la posibilidad de un escape, lasmedidas correctivas deben aplicarse con la suficienterapidez para que valga la pena tomarlas.

El plan necesita tener en cuenta las ausenciasdebidas a enfermedad y vacaciones y los perlodos decierre de la fábrica, por ejemplo cuando solo puede estarpresente el personal de seguridad: en otras palabras,debe ser aplicable en todas las situaciones en lo querespecta a presencia de personal, etc., que se puedanproducir mientras exista el riesgo.

6.2.2. Mecanismo de alarina y comunicaciOn

La comunicaciOn es un elemento fundamental parahacer frente a una situación de emergencia. En muchasfábricas existe la práctica de que cualquier empleadopuede dar la senal de alarma, con el fin de que resulteposible adoptar medidas de inmediato para controlar lasituaciOn.

Los sistemas de alarma varian y dependen de ladimensiOn de los lugares de trabajo. Debe haber unnOmero adecuado de puntos desde los que sea posibledar la alarma de modo directo, activando una señalaudible, o indirecto, por medio de una senal o mensajeenviado a un emplazamiento permanentemente dotado

de personal. La alarma debe alertar al supervisor de losaccidentes (subsección 6.2.3), el cual habrá de evaluar lasituación y aplicar los procedimientos de urgenciaadecuados. En zonas en que exista un alto nivel de ruidopuede resultar necesario instalar más de un transmisorde alarma audible o luces intermitentes. Las alarmasautomáticas resultan apropiadas en algunos lugares.

Se debe disponer de un sistema seguro parainformar a los servicios de urgencia tan pronto como sedé la alarma en el lugar. Los detalles de los dispositivosde comunicaciOn se deben decidir localmente; enalgunos casos es aconsejable disponer de una lineadirecta con los bomberos. Puede resultar Otil contar conpalabras claves predeterminadas para indicar la escala yel tipo de la situaciOn de emergencia,

6.2.3. Nombrainiento del personal y defmiciónde sus deberes

Para que un plan de emergencia sea eficaz, esnecesario que las personas encargadas de uneventual accidente tengan asignadas responsabilidadesconcretas, a menudo separadas de sus actividadescotidianas. Los dos responsables más importantesson el supervisor del accidente en el lugar y el principalsupervisor en el lugar.

El supervisor del accidente en el lugar dirigira lasactividades destinadas a controlarlo. A menudo será lapersona encargada de la planta en el momento delaccidente y deberá asumir la responsabilidad duranteveinticuatro horas cuando se utilice el trabajo par turnos.El supervisor del accidente en el lugar tendrá queadoptar decisiones que entrañarán la posibilidad de quela fábrica vecina participe en una escalada de lasituaciOn de emergencia si no se cierra.

Entre las responsabilidades del supervisor delaccidente en el lugar cabe mencionar las siguientes:

a) evaluaciOn de la magnitud del accidente (conrespecto a los servicios de emergencia tantointernos como externos);

b) iniciación de los procedimientos de urgencia paravelar por la seguridad de los empleados y reducir almInimo los daños de la fábrica y los bienes y laspérdidas de material;

c) dirección de las operaciones de rescate y luchacontra incendios, de ser necesario hasta que llegiienlos bomberos;

d) bOsqueda de las victimas;

Page 45: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

Nanificacióndeemergencia

e) organizaciOn de la evaluación de los trabajadores noesenciales a las zonas de agrupamiento;

establecimiento de un centro de comunicacionescon el centro de control de la situación deemergencia (subsección 6.2.4);

g) asunción de las responsabilidades del supervisorprincipal del lugar hasta la liegada de éste;

h) prestación de asesoramiento y facilitacián de lainformación necesarios a los servicios de urgencia.

Conviene que el supervisor del accidente en ellugar sea fácilmente reconocible en el escenario delaccidente. Para ello, suele ilevar un casco y una chaquetade seguridad caracteristicos, que conocen tódos losinteresados. Debe distinguirse del equipo que ilevan losservicios de urgencia.

El supervisor principal del lugar es elegido amenudo entre los altos cargos de la fábrica y tiene laresponsabilidad general de dirigir las operaciones delcentro de control de la situaciOn de emergencia despuésde delegar en el supervisor del accidente en el lugar laresponsabilidad del control general.

Entre las responsabilidades especIficas delsupervisor principal del lugar figuran las siguientes:

a) decidir (si no se ha decidido ya) si existe o esprobable que exista una situación de urgenciaimportante que requiera la actuación de los serviciosde urgencia y la aplicación del plan de emergenciafuera del lugar (sección 6.3);

b) ejercer la direcciOn directa de las operaciones de lafábrica fuera de la zona afectada;

c) examinar y evaluar constantemente los cambiosposibles para determinar el curso más probable delos acontecimientos;

d) dirigir el cierre de las plantas y su evacuación, enconsulta con el supervisor del accidente en el lugary del personal esencial;

e) velar por que las victimas reciban ima atenciónadecuada;

I) establecer el enlace con los funcionarios principalesde los servicios de bomberos y de policia y con lainspecciOn de las fabricas;

g) controlar el movimiento del tráfico dentro de loslugares de trabajo;

h) tomar disposiciones para que se lleve an registro dela situación de emergencia;

i) emitir declaraciones autorizadas a los medios deinformación;

j) supervisar la rehabilitación de las zonas afectadasdespués de la emergencia.

Aparte de los dos supervisores en el lugar, otrosempleados de la fábrica desempenarán funcionesesenciales en la aplicaciOn del plan de emergencia.Entre éstos cabe mencionar los directores de alto nivelde las plantas que no participan directamente en Iaemergencia, los encargados de prestar los primerosauxilios, el personal de vigilancia de las condicionesatmosféricas, el personal de recepción de las victirnas yel personal encargado de las relaciones püblicas quesirve de enlace con los medios de comunicación demasas. Todos estos empleados tienen que estar alcorriente del carácter exacto de sus funciones en laetapa de preplanificación de la emergencia.

6.2.4. Centros de control de la emergencia

Este centro do control es el lugar desde el que sedirigen y coordinan las operaciones para hacer frente ala emergencia. En ese centro deberán encontrarse elsupervisor principal del lugar, el personal esencial y losfuncionarios superiores de los servicios de incendios yde policia.

En una pequeña fábrica, el centro de control puedeser una oficina designada para el caso de producirse unasituación de emergencia. En las fábricas grandes esaconsejable disponer de un servicio que cumpla finesmultiples. En cualquier caso, sin embargo, el centro debeestar equipado para recibir y transmitir información yOrdenes entre el supervisor del accidente y otras partesde la fábrica, asI como con el exterior.

En consecuencia, los centros de control deemergencias deben contener, siempre que seaaplicable, lo siguiente:

a) un nürnero suficiente de teléfonos externos; de serposible, uno do ellos debe aceptar sálo las llamadashacia afuera, para evitar el atascamiento de lascentrales telefónicas durante una situación deemergencia;

b) un suficiente de teléfonos internos;

c) equipo do radio;

d) an plano de la fábrica que muestre:

i) las zonas donde se hallan grandes depOsitos demateriales peligrosos;

ii) las fuentes de equipo de seguridad;

35

Page 46: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

L_______

iii) el sistema de lucha contra incendios y otrasfuentes adicionales de agua;

iv) las entradas del lugar y las carreteras, coninclusion de una informaciOn actualizada sobreéstas;

v) los puntos de reunion;

vi) el emplazamiento de la fábrica en relacián conla comunidad circundante;

vii) los parques para vehiculos y los apartaderosferroviarios;

(se debe disponer de pianos adicionales de lafábrica que indiquen las zonas afectadas, etc.durante una situaciOn de emergencia)

e) cuadernos, plumas y lápices;

1) una lista nominativa de los empleados;

g) una hsta de los empleados esenciales, con sudirección, nOmero de teléfono, etc.

El centro de control de emergencia debe estaremplazado en una zona de riesgo minimo. Para lugaresgrandes, o cuando se prevea el escape de sustanciastóxicas, debe pensarse en la conveniencia de establecerdos centros de control para que, en la medida de loposible, se pueda utilizar siempre UflO si el otro quedarafuera de Servicio.

6.2.5. Medidas que se han de adoptar en el lugax

El propósito principal de un plan de emergencia enel iugar es controlar y contener el accidente con elfin deimpedir que se extienda a la fábrica vecina. No esposible prever todas las eventuahdades en el plan, y elcontrol adecuado de la situación de emergenciadependerá de que se adopten medidas y decisionesapropiadas en el lugar mismo. Entre otros aSpectoSimportantes que es necesario examinar, cabe mencionarlos siguientes:

a) Evacuación. El personal no esencial debe evacuarsedel lugar del accidente y de las zonas adyacentes.La evacuación debe dirigirse a un punto de reunionpredeterminado en un lugar seguro de la fábrica. Enalgunos casos, cuando existe la posibilidad deescapes de sustancias tOxicas, será preciso disponerde otros puntos de reuniOn para tener en cuenta losefectos de la dirección del viento. Los puntos dereuniOn tienen que estar claramente marcados. Elplan debe designar a alguien para que anote a todos

los empleados que Ilegan al punto de reunion, con elfin de que se pueda transmitir la informaciOn alcentro de control de emergencia.

b) Anotación del nOmero de empleados. Convienepoder conocer el nOmero de empleados durante unasituación de emergencia, pero esto puede resultarparticularmente dificil, Debido a los visitantes,contratistas, cambios de turnos, vacaciones yausencias por enfermedad, no suele ser prácticollevar una lista detallada del personal en el lugar enun momento dado. Habitualmente se llevan listasnominales, que pueden actualizarse durante laprimera etapa de una emergencia. Se debenmantener listas detalladas de los contratistas dellugar y listas análogas de visitantes.

En el centro de control de la emergencia, unapersona designada para ello debe cotejar las listasde los empleados que ilegan a los puntos de reunioncon las de las personas afectadas por el accidente,Esas listas se deben luego cotejar con la hsta nominalde las personas que se cree están en el lugar,actuahzada con los cambios conocidoscorrespondientes a ese dia. Si es posible que laspersonas faltantes hayan estado en la zona de laemergencia, debe informarse de ello al supervisordel accidente y deben adoptarse disposiciones paraorganizar una bOsqueda más a fondo.

c) Acceso a los registros. Esto será necesario parapoder informar rápidamente a los pacientes decualquier victima. Se sugiere que en el centro decontrol de emergencia se lleven listas con losnombres y direcciones del personal de la fábrica.Estas listas tendrán que actualizarse con regularidadpara tomar en cuenta los cambios de personal,direcciOn, pariente más prOximo, etc.

d) Relaciones ptiblicas. Cualquier accidente atraerá elinterés de los medios de comunicación de masas yes probable que un accidente importante seaampliamente divulgado por la radio y la televisiOn.A menos que se adopten disposiciones apropiadas,esto puede apartar a cierto personal de la tarea dehacer frente a la emergencia. Es esencial que seadopten medidas para la divulgaciOn autorizada deinformaciOn durante cualquier emergencia deduraciOn considerable, y se debe designar a un altocargo o un miembro del personal como ünica fuentede esa informaciOn. Las solicitudes de informacióndirigidas a otros empleados se deben transmitir aesta persona designada.

Eli Elhililili__ hIhIIhIIiihIllhIihiIIIilliuiiiiihhi

Page 47: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

Plaiuficacion de emergencia

e) RehabilitaciOn. La situación de emergenciacontinuará hasta que se hayan extinguido todos losincendios y no haya riesgo de nueva inflamación o,en lo que a los escapes de gas se refiere, cuando elescape se haya detenido y Ia nube de gas se hayadispersado sin peligro. Incluso entonces hace faltaactuar con prudencia al volver a entrar en la zona delaccidente. La inspección de fábricas local quizásconsidere oportuno iniciar una investigación y debeser consultada con respecto al acopio de pruebasantes de que éstas se alteren.

6.2.6. Planificacion de los procedimientos de cierre

Para todo emplazamiento dnico de una fábrica, losprocedimientos de cierre deben ser comparativamentesencillos, sin que se produzca ningñn otro trastorno en losdemás lugares del emplazamiento. En losemplazamientos complejos, tales como las grandesfábricas de productos petroquImicos o las refinerias, lasactividades de la planta están a menudointerrelacionadas y el cierre de cualquier planta esencialdel emplazamiento (por ejemplo, una central eléctrica)puede tener considerables repercusiones en otrasplantas. Los planes de emergencia han de tener encuenta este aspecto para que se efectüen cierresordenados y graduales, cuando sea necesario, segñn eltipo del accidente producido.

6.2.7. Ensayo de los procedimientos de emergencia

Una vez que ha quedado terminado el plan deemergencia, se debe dar a conocer a todo el personalpara que cada empleado sepa su función si se produjerauna emergencia. Es esencial poner el plan a prueba conregularidad, porque solo por medio de esos ensayos seadvertirán sus defectos. El plan se puede poner a pruebade diferentes maneras. La comunicación es uncomponente esencial para manejar una situación deemergencia, por lo que se deberá hacer un ensayo delsistema de comunicaciones, con inclusion de las medidasque se han de adoptar si parte del sistema (por ejemplo,los teléfonos) resulta inutilizable. Se deben realizar conregularidad ensayos de evacuacián que ocasionen laminima perturbación posible a las actividades normales.También será preciso efectuar ejercicios máselaborados, con la participación de los servicios deemergencia cuando éstos formen parte del plande emergencia.

Muchas organizaciones utilizan ejercicios teóricospara poner a prueba sus planes de emergencia. Estos

son muy eficaces en funciOn de los costos porque nointerrumpen el funcionamiento diario de la planta yporque es posible <disponer> la organización delejercicio para una variedad de dificultades que puedensurgir y que requerirán Ia adopción de decisiones sobrela marcha. Ejercicios completos, con un marco de ensayorealista, serán asimismo necesarios para complementarlos ejercicios teóricos.

6.2.8. Evaluación y actuahzación del plan

Los ensayos y los ejercicios de los planes deemergencia han de ser supervisados por observadoresque no participen en el ejercicio, y que de preferenciasean independientes del lugar, por ejemplo funcionariossuperiores de los servicios de emergencia o de lainspección de fábricas. Después de cada ejercicio, elplan debe revisarse a fondo para tener en cuenta lasomisiones o los defectos. Los planes de emergencia,particularmente para los emplazamientos complejos, sonobjeto de un perfeccionamiento y una actualizaciónconstantes, pero conviene que cualquier cambio defondo se ponga en conocimiento de las personas que esprobable participen en esa parte del plan, si se ilega autilizar para una situaciOn de emergencia real.

6.3. Plazuficaciôn de emergencia fueradel emplazamiento

6.3.1. Introducción

La planificación de emergencia fuera delemplazamiento forma parte integrante de cualquiersistema de control de cualquier riesgo de accidentemayor. Debe basarse sobre los accidentes señalados porla dirección de la fábrica que pudieran afectar a laspersonas y al medio ambiente de fuera de la fábrica. Porconsiguiente, el plan de fuera de la fábrica se deducelOgicamente del análisis efectuado para proporcionar labase del plan del emplazamiento y, por tanto, ambosplanes deben complementarse en forma recIproca. Elplan detallado de fuera del emplazamiento debefundarse en los accidentes con mayor probabilidad deocurrencia, pero también deben tomarse enconsideración otros acontecimientos menos probablesque podrian tener consecuencias graves. Los accidentescon consecuencias muy graves pero muy pocoprobables entrarán en esta categoria, aunque existenalgunos acontecimientos que son tan improbables que noseria razonable examinarlos en detalle en el plan. Uno deestos accidentes seria, por ejemplo, la caida de un aviOn

37

Page 48: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

Control de riesgos do accidentes mayores

sobre la instalaciOn. Sin embargo, la caracterIsticaesencial de un buen plan de emergencia fuera delemplazamiento es la flexibilidad en su aplicación a otrassituaciones de emergencia no incluidas especIficamenteen la formación del plan.

A continuación se describen las funciones de lasdiversas personas que pueden participar en la aplicaciOnde un plan de fuera del emplazamiento. Segiin lasdisposiciones nacionales del pals de que se trata, esprobable que la responsabilidad del plan de fuera delemplazamiento incumba a la direcciOn de la fábrica o,como en el caso de la legislaciOn de la ComunidadEuropea, a las autoridades nacionales. En ambassituaciones, el plan debe designar a un coordinador deemergencia (subsección 6.3.3), el cual se hará cargo dela direccián general de las actividades fuera delemplazamiento. Como sucede con el plan del emplaza-miento, hará falta un centro de control de emergenciadesde el que actuará el coordinador de ésta.

En numerosos casos hará falta adoptar una rápidadecision sobre los consejos que se han de dar a laspersonas que viven <<dentro de la zona a que se extiendeel accidente en particular si han de ser evacuadas o sise les debe ordenar que permanezcan en su casa. Eneste ültimo caso, la decisiOn se debe revisar conregularidad, de producirse una agravaciándel accidente. El examen de la conveniencia de laevaluaciOn debe incluir los factores siguientes:

a) Si se tratara de un incendio grave, pero sin riesgode explosián (por ejemplo, un depósito dealmacenamiento de petrOleo), probablementebastará con evacuar las casas que están cerca delincendio, aun cuando el riesgo de humo gravepuede exigir que esta decision se revise conperiodicidad;

b) si un incendio se extiende y ilega a amenazar unalmacén de materiales peligrosos, podria resultarnecesario evacuar a las personas que viven cerca,pero sOlo si hay tiempo para ello; si no se cuenta contiempo suficiente, debe aconsejarse a las personasque permanezcan en su casa y que se pongan alabrigo del incendio. Este Ultimo caso se aplica enparticular si la instalaciOn que corre peligro puedeproducir una bola de fuego con efectos de radiaciOntérmica muy graves (por ejemplo, almacenamientode gas licuado de petrOleo);

c) con respecto a los escapes o escapes potenciales demateriales tóxicos, puede resultar oportuna unaevacuación limitada a favor del viento, si hay tiempo

para ello. La decisiOn dependerá en parte del tipode viviendas ((en peligro >>. Las viviendastradicionales o las construcciones sOlidas con•ventanas cerradas ofrecen una protecciónconsiderable contra los efectos de una nube tOxica,mientras que las casas precarias o chabolas quepueden existir cerca de las fábricas, particularmenteen los palses en desarrollo, ofrecen una protecciónescasa o nula.

La principal diferencia entre los escapes demateriales tOxicos y de materiales inflamables es que lasnubes tOxicas suelen ser peligrosas en niveles muyinferiores de concentración y, consecuentemente, adistancias mucho mayores. Por otro lado, una nube tóxicaque se desplaza a, digamos, 300 metros por minutoabarca una gran superficie de terreno con mucharapidez. Cualquier consideración de la conveniencia deuna evacuaciOn debe tener esto en cuenta.

Aunque un plan debe prever la suficienteflexibilidad a fin de cubrir las consecuencias de losdiversos accidentes previstos con respecto al plan parael emplazamiento, se sugiere que trate con cierto detalleel manejo de la situaciOn de emergencia a una distanciaparticular de cada una de las fábricas que entrañan unriesgo de accidente mayor. Esta distancia se puedeconsiderar análoga a la distancia de la zona deseparación (apéndice 8) o a la distancia de informaciOn alpüblico (subsecciOn 7.3.11).

6.3.2. Aspectos que se han de incluix en un plande emergencia para fuera del emplazamiento

Se indican las pautas de la DirecciOn de Salud ySeguridad del Reino Unido sobre algunos de los aspectosque se han de incluir en los planes de emergencia defuera del emplazamiento.

Organlzación

Detalles de la estructura del Organo de direcciOn,sistemas de alarma, procedimientos de aplicación,centros de control de emergencia.Nombres y nombramientos del supervisor del accidente,del supervisor principal del emplazamiento, de susadjuntos y de otros empleados esenciales.

Corn unica clones

DeterminaciOn del personal responsable, centro decomunicaciones, señales de ilamada, red, listas denOmeros de teléfonos.

I38

I

Page 49: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

— - -

- Planificación deemergencia - I

Equipo de emergencia especializado

Detalles de la disponibilidad y ubicacián de los aparatoselevadores de cargas pesadas, tractores niveladores,equipo contra incendios especificado, lanchas contraincendios.

Conocimientos especializados

Detalles de los órganos, empresas y personasespecializados a quienes podrá resultar necesario liamar,por ejemplo entidades o expertos con conocimientosquImicos especiales, laboratorios.

Organiza clones benévolas

Detalles de los organizadores, nümeros de teléfono,recursos, etc.

Información qulmica

Detalles sobre las sustancias peligrosas almacenadas oprocesadas en cada emplazamiento y resumen de losriesgos que entrañan.

Información meteorológica

Dispositivos para obtener detalles de las condicionesclimatolagicas imperantes en el momento y previsionesmeteorológicas.

Disposi clones humanitarias

Transporte, centros de evacuación, alimentación deurgencia, tratamiento de los heridos, primeros auxilios,ambulancias, depOsitos provisionales de cadáveres.

Información pCiblica

Disposiciones adoptadas para: a) tratar con los mediosde comunicación de masas — oficina de prensa;b) informacián a los familiares, etc.

Eva]uación

Disposiciones relativas a: a) la recopilación deinformación sobre las causas de la emergencia; b) elexamen de la eficiencia y la eficacia de todos losaspectos del plan de emergencia.

6.3.3. Función del coordinador de la emergencia

Los diversos servicios de emergencia seráncoordinados por un coordinador de emergencia (CE)que probablemente sea un funcionario superior depolicia, pero que, segUn las circunstancias, podria ser unfuncionario superior del cuerpo de bomberos. El CEestablecerá un estrecho enlace con el supervisor

principal del emplazamiento. Dependiendo igualmentede las disposiciones locales, en los casos de accidentesmuy graves con consecuencias importantes 0prolongadas fuera del lugar, el control externo puedepasar a manos de un administrador de categoria superiorde las autoridades locales o incluso de un adrninistradordesignado por el gobierno central o estatal.

6.3.4. Función de los directores de fabricasque entrañan alto riesgo

Esta función variará segün las circunstancias del palsde que se trate. Cuando las autoridades nacionales(subsección 6.3.5) disponen de una organización paraformular el plan, la función de la direcciOn de las fábricasen la planificación de emergencia para fuera delemplazamiento consistirá en establecer un vinculo conlos que están preparando los planes y en proporcionar lainformación apropiada para esos planes. Esa informaciánincluirá una descripcián de los posibles accidentes en ellugar con capacidad potencial para causar daños fueradel lugar, junto con sus consecuencias y una indicaciOnde la probabilidad relativa de los accidentes.

Las direcciones de las fábricas deben proporcionarasesoramiento a todas las organizaciones externas quepuedan participar en el manejo de la situación deemergencia fuera del lugar y que tendrán necesidad dehaberse familiarizado previamente con algunos de losaspectos técnicos de las actividades de las fábricas, porejemplo los servicios de urgencia, los departamentosmedicos y también las autoridades encargadas delsuministro de aqua (si un accidente puede provocar lacontaminación del aqua).

6.3.5. Función de las autoridades locales

En muchos paises, la responsabilidad de preparar elplan para fuera del emplazamiento incumbe a lasautoridades locales. Esas autoridades pueden haberdesignado a un planificador de emergencia (PE) paraque desempeñe esta función como parte de lapreparación con respecto a todo un conjunto deemergencias diferentes dentro de la jurisdicción de lasautoridades locales. El PE tendrá que estar en contactocon la fábrica a fin de obtener la información necesariapara proporcionar la base del plan. Este contacto tendráque mantenerse para que el plan esté siempre al dia.

Al PE le incumbirá velar por que todas lasorganizaciones que vayan a participar fuera del lugar enel manejo de la emergencia conozcan su papel y puedan

- 39 -

Page 50: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

Control de riesgos de accidentesmayores

aceptarlo por contar, por ejemplo, con un personalsuficiente y un equipo apropiado para cumplir susresponsabilidades particulares.

Los ensayos con respecto a los planes de fuera delemplazamiento son importantes por las mismas razonesque los relativos a los planes del emplazamiento(sección 6.2) y tendrán que ser organizados por el PE.

6.3.6. Función de la policia

El control general de una emergencia suele serasumido por la policia, y se designá a un funcionariosuperior de este cuerpo como coordinador de laemergencia (subsección 6.3.3).

Entre los deberes oficiales de la policIa durante unasituación de emergencia, cabe mencionar la protecciónde la vida y los bienes y el control del tráfico.

Sus funciones incluyen el control de losespectadores, la evaluación del püblico, la identificaciónde los muertos y el tratamiento de los heridos y lainformación a las familiares de las personas fallecidas olesionadas.

6.3.7. FunciOn de las autoridades encargadasde la lucha contra mcendios

La dirección de la lucha contra incendios esnormalmente responsabilidad del funcionario superiordel cuerpo de bomberos, el cual sustituirá, a su llegada allugar, al supervisor del accidente en el ernplazamientoen el control contra el incendio. El funcionario superiordel cuerpo de bomberos puede tener también unaresponsabilidad análoga con respecto a otros accidentes,como las explosiones o los escapes de sustancias tóxicas.Las brigadas de bomberos en cuya jurisdicción existanfábricas que entrañen riesgbs de accidentes mayoresdeben estar familiarizadas con el emplazamiento en ellugar de todos los almacenes de materiales inflamables,los puntos de abastecimiento de aqua y espuma y elequipo de lucha contra incendios. Asimismo, quizásdeban asistir a los ensayos de emergencia en el lugarcomo participantes y, a veces, como observadores de losejercicios ejecutados ünicamente por el personal delemplazamiento.

6.3.8. Función de las autoridades sanitaiias

Las autoridades sanitarias, incluidos los doctores,cirujanos, hospitales, ambulancias, etc., tienen unafunciOn esencial que desempenar a raIz de un accidente

mayor y deben formar parte integrante de cualquier plande emergencia.

En los incendios importantes, las lesiones seránprovocadas por los efectos de la radiación térmica endiverso grado, y en general la mayor parte de loshospitales disponen de los conocimientos teóricos yprácticos necesarios para ocuparse de estos casos, conexcepción de los más graves. En cuanto a los escapesimportantes de sustancias tOxicas, sus efectos varIansegim la sustancia qulmica de que se trate, y convieneque las autoridades sanitarias que puedan tener queintervenir después de producirse el escape de unasustancia tóxica conozcan el tratamiento adecuado de laslesiones posibles.

Es probable que los accidentes graves fuera delemplazamiento requieran un equipo y unas instalacionesmedicos adicionales a los que están disponibleslocalmente y deberla existir un plan <de ayuda mutua>médica para obtener la asistencia de las autoridadesvecinas al producirse una situación de emergencia.

6.3.9. Función de las autoridades estatalesde seguzidad

En la mayor parte de los paises, estas autoridadesestán constituidas por la inspección de las fábricas. Esprobable que los inspectores deseen verificar por simismos que la organización responsable de laelaboración del plan de fuera del emplazamiento haadoptado las disposiciones adecuadas para hacer frentea situaciones de emergencia de todo tipo, incluidas lasemergencias graves. Quizás deseen comprobar,asimismo, que se han establecido procedimientos biendocumentados y que se han realizado ejercicios paraponer a prueba el plan.

Al producirse un accidente, se aplicarán lasdisposiciones locales con respecto a la función de lainspección de fábrica. Estas disposiciones varian desdemantener una breve vigilancia hasta una estrechaparticipación en forma de asesoramiento sobre lasoperaciones. Cuando haya habido un escape de gasestóxicos, la inspección de fábrica puede ser el Cnicoorganismo externo dotado de equipo y recursos pararealizar pruebas.

Después de un accidente, los inspectores de fábricapueden desear comprobar que las zonas afectadas sehan rehabilitado con seguridad. Además, es posible querequieran el embargo de elementos de la planta y delequipo esenciales para cualquier investigación posterior

40

Page 51: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

- Planificacióndeemergencia

a fin de que sean analizados par expertos, y tal vezquieran también entrevistar a testigos tan pronto comasea posible.

6.4. Ensayos y ejercicios en la plaiuficaciónde emergencia fuera del emplazamiento

La amplia experiencia acumulada en la industria deproductos quImicos con la planificación de emergenciafuera del emplazamiento ha demostrado la necesidad yel valor de los ensayos de procedimientos deemergencia.

La organizaciOn responsable de elaborar el plan defuera del emplazamiento debe poner a prueba susdisposiciones de forma conjunta con ejercicios in situ. Los

ensayos teóricos han resultado muy ütiles en esos casos,aunque requieren un meticuloso control para mantenerun elemento suficiente de realismo en los ejercicios.

Un componente esencial de cualquier ensayo es queponga plenamente a prueba los diversos vInculos decomunicación necesarios para reunir la informaciónrequerida en una coordinaciOn general, par ejemplaentre la fábrica y los servicios de emergencia y entre elcentro de supervision de la emergencia de la fábrica y ellugar del accidente.

Los Organos de direcciOn de las fábricas queentrañan un riesgo de accidente mayor están biensituados para asesorar sabre la organización de ensayosy, en particular, para asesorar sabre el alcance de unaagravaciOn de la situaciOn de emergencia.

41

Page 52: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf
Page 53: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

7. Aplicacion de los sistemasde control de riesgos deaccidentes mayores

7.1. Introducción

Aunque el almacenamiento y la utilizacián de grandescantidades de materiales peligrosos son bastantegenerales en muchos y quizás en la mayoria de los paisesdel mundo, los sistemas actuales para su control difierensustancialmente de un pals a otro. Estos sistemas variandesde regImenes de inspeccián y aplicación de lasnormas muy perfeccionados, por un lado, que exigen laatención coordinada de muchas autoridades diferentesen los planos local y nacional, hasta programas deinspección limitados, por el otro, que a menudo seconcentran en la integridad estructural de los edificios yque excluyen los aspectos de las operaciones queentrañan riesgos importantes.

Esta amplia variabilidad de sistemas de controlimplica que la rapidez de aplicación de un sistema decontrol de riesgos de accidentes mayores dependerá delos servicios e instalaciones ya existentes en cada pals,en particular con respecto a los inspectores de fábricacapacitados y experimentados, junto con los recursos deque se pueda disponer en los ámbitos local y nacionalcon respecto a los diferentes componentes del sistemade control descrito en el presente manual.

En todos los palses, sin embargo, la aplicaciónrequerirá el establecimiento de prioridades de unprograma etapa por etapa. Cuando las disposiciones deprevención existentes sean reducidas, es esencial que elprograma previsto no trate de ir demasiado lejos ydemasiado pronto. La experiencia ha demostrado queesto provoca con facilidad un desplazamiento del tiempoprevisto para alcanzar las metas, con la consiguientedesmoralización general.

7.2. Detenninación de riesgos de accidentesmayores

Este es el punto de partida esencial para cualquiersistema de control de riesgos de accidentes mayores,cuya definición constituye ya de por si un riesgoimportante. Cualquier lista que se establezca debe serclara y no prestarse a ambiguedades para que todas lasorganizaciones participantes en la aplicaciOn de losdiversos componentes de un sistema puedan establecercon rapidez qué lugares de trabajo entran en ladefinición y cuáles no.

Aunque existen definiciones en algunos palses, yparticularmente en la CEE, la definición de undeterminado pals con respecto a un riesgo de accidente

mayor debe reflejar las prioridades y prácticasnacionales, y en especial el modelo industrial de esepals. No serla conveniente, por ejemplo, incluir en elámbito de aplicación más lugares de trabajo de aquellospara los que las autoridades encargadas de laprevención disponen de recursos.

Cualquier deflnicián destinada a determinar losriesgos principales abarcará con probabilidad una listade materiales peligrosos, designados por su nombreespecifico o por categorias generales, junto con uninventario de cada uno de ellos, de modo que cualquierfábrica que almacene o utilice cantidades que superen alas indicadas será por definición una fábrica que entrañariesgos importantes.

Una vez completada la deflnición, la etapa siguienteconsiste en determinar dónde existen fábricas queentrañen riesgos importantes en cualquier region o palsdeterminado. Si la deflnición se ha recogido en lalegislación, las fábricas que entran en su ámbito puedentener la obligación de notificar su actividad a lasautoridades encargadas del control.

No obstante, si un pals desea determinar los trabajosque entrañan un riesgo importante antes de que sepromulgue la legislación necesaria, se pueden lograrconsiderables progresos de forma no oficial,particularmente si se cuenta con la cooperación de Iaindustria. Fuentes existentes, como los registros de lalnspecclón de fábricas, la información procedente de losórganos industriales, etc. permiten confeccionar una listaprovisional que, además de su utilidad para establecerlas primeras prioridades de la inspección, permitiráevaluar los recursos necesarios en diferentes partes delsistema de prevención. Esas disposiciones provisionalesdeberian ser confirmadas de modo legal tan pronto comosea posible.

7.3. Establecimiento de prioridades

7.3.1. Creacion de un grupo de expertos

En los paIses que consideran la conveniencia deestablecer un sistema de control de los riesgos deaccidentes mayores por primera vez, es probable queuna importante etapa inicial sea la creación de un grupode expertos coma una dependencia especial en el niveldel gobierno. Esa dependencia debe estar constituidaprincipalmente por ingenieros capacitados (en particularingenieros quimicos), qulmicos y fisicos, y debe tenerpor cometido asesorar a las autoridades püblicas, a la

43L - — - - — -

Page 54: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

Control de riesgos de accidentes mayores

direcciOn de las empresas, a los sindicatos, a lasautoridades locales, a las inspecciones de fábrica, etc.,sobre todos los aspectos del establecimiento de unsistema de control. Cuando no se cuente de inmediatocon expertos, será necesario considerar la posibilidad dedestacar expertos de la industria, las universidadeso los servicios de consultorIa, posiblementea tiempo parcial, para que coadyuven en esta importantetarea.

Cuando los recursos de que se dispone para unnuevo trabajo que entraña riesgos irnportantes son muylimitados, conviene no dispersar este esfuerzodestacando expertos de una base central para quetrabajen en zonas que se les designen. En general, espreferible mantener juntos los recursos como unadependencia de expertos en que los miembros puedentrabajar como equipo y agrupar sus experienciasindividuales.

El grupo tendrá que establecer prioridades aldecidir su programa de trabajo inicial. Después de haberestablecido definiciones de los riesgos principales y unavez señaladas las fábricas que los entrañan, esos datos sepodrán cotejar en el nivel nacional, y asignar lasprincipales prioridades a los nesgos de accidentesmayores que aparecen con más frecuencia (y queprobablemente estarán representados por el cloruroamónico y el gas licuado de petróleo).

Se puede solicitar al grupo que capacite a losinspectores de fábrica en las técnicas de inspección delos riesgos principales, con inclusiOn de las normas defuncionamiento en esas fábricas. Necesitarán estarfamiliarizados con los métodos de evaluaciOn de losriesgos principales (por ejemplo, los estudios sobre elriesgo y la capacidad de funcionamiento) y poderasesorar a las autoridades centrales y locales y a laindustria, cuando estén examinando el establecimientode proyectos nuevos o modificados y de planes deemergencia.

Deben también estar en condiciones deproporcionar asesoramiento acerca del emplazamientode nuevas fábricas que entrañan riesgos importantes ydel uso del terreno circundante, por ejemplo para crearzonas residenciales.

Tendrán que establecer contactos en otros paIsespara mantenerse al dIa acerca de la evolución de losriesgos principales, la apariciOn de nuevas tecnologIas ylos cambios legislativos.

7.3.2. Planificación de emergencia en el lugar

En la secciOn 6.2 se hace una descripción máscompleta de la planificaciOn de emergencia en el lugar.La planificaciOn de emergencia en el lugar no debelimitarse a las fábricas que entrañen un riesgoimportante, sino que resulta apropiada para todo unconjunto de actividades de almacenamiento demateriales peligrosos en cantidades más pequeñas. Esprobable que este aspecto haya sido reconocido ya porla direcciOn de las fábricas que entrañan riesgosimportantes como un elemento que requiere atenciónprioritaria. La legislaciOn vigente puede exigir que sehayan elaborado planes de emergencia como parte de lafunciOn general de garantizar un funcionamiento seguro.Cuando esto no sucede, debe ponerse rápidamenteremedio.

Los planes de emergencia requieren que se efectOeuna evaluaciOn de las fábricas con respecto al conjuntode accidentes que podrIan producirse, y una indicaciOnde cOmo se ha hecho frente a ellos en la práctica. Paracombatir esos accidentes potenciales se necesitarápersonal y equipo, y conviene efectuar una verificaciOnpara estar seguro de que se dispone de ambos encantidad suficiente.

Una vez establecido el plan, es esencial efectuarensayos con prontitud para poner al descubierto susdeficiencias (particularmente en la cadena decomunicaciOn) y rectificarlas.

7.3.3. Planificaciôn de emergencia fuera del lugax

En la secciOn 6.3 se hace una descripcián máscompleta de la planificación de emergencia fuera dellugar. Esta es una esfera que ha recibido menos atenciOnque la planificaciOn de emergencia en el lugar, y enmuchos palses seth la primera vez que se estudie Iaconveniencia de establecerla.

Se puede obtener asesoramiento de los paIses de laComunidad Económica Europea, que imponen laobligacion de realizar una planificación fuera del lugarpara todas las grandes fábricas que entrañan riesgosimportantes. En este caso, se impone a la autoridad localel deber de establecer el plan sobre la base de lainformaciOn obtenida de las fábricas acerca de losaccidentes evaluados y de sus consecuencias.

En algunos palses puede ser más apropiado que lasfábricas asuman esta funciOn en lugar de la autoridadlocal, porque es en la direcciOn de las fábricas donde se

44

Page 55: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

Aplicación de los sistemas de control

dispone de conocimientos técnicos, a menudo con elapoyo de uria organización multinacional.

El plan de emergencia fuera del lugar tendiá quehacer una relación entre los posibles accidentesseflalados por las fábricas, la probabilidad prevista deque ocurran y la proximidad de las personas que viven ytrabajan en los alrededores. Debe abordar la necesidadde evacuación y la forma en que se podrIa efectuar,teniendo en cuenta que las viviendas tradicionales deconstrucción sólida ofrecen una protecciOn considerablecontra las nubes de gases tóxicos, mientras que lasviviendas endebles, las barracas o las chabolas sonvulnerables a esos accidentes, y recordando asimismoque a menudo se carece del tiempo necesario paraproceder a una evacuación generalizada.

Por Ultimo, el plan de emergencia debe indicar lasorganizaciones a las que se solicitará ayuda en caso deproducirse una emergencia, y debe asegurarse de queconocen la función que se espera de ellas: los hospitalesy el personal medico deben, por ejemplo, haberdeterminado cómo podrIan atender a un gran nümero devictimas y, en particular, qué tratamiento les darlan. Estoes especialmente importante para los accidentesproducidos por gases tóxicos menos conocidos.

El plan de emergencia fuera del lugar tendrá queponerse a prueba; en la secciOn 6.3 se dan detalies máscompletos al respecto.

7.3.4. Fijación del emplazaxniento

La base que justifica la necesidad de una politica defijación del emplazamiento con respecto a las fábricasque entrañan peligros importantes es evidente: como nose puede garantizar la seguridad absoluta, las fábricasque entrañen un peligro importante deben separarse dela población que vive y trabaja fuera de la fábrica. Laaplicacián de esta politica es más dificil y constituyequizás el componente de un sistema de prevención queresulta más complicado aplicar.

En el apéndice 8 se examina este aspecto de maneramas pormenorizada y se indican las distancias deseparación sugeridas para algunos materiales peligrosostipicos. Es probable que el asesoramiento del grupo deexpertos (subsección 7.3.1) resulte esencial para lograravances en este sector.

Como primera prioridad, seria apropiado concentrarlos esfuerzos en las nuevas fábricas propuestas queentrañan riesgos importantes y tratar de prevenir la

invasion de barrios residenciales, y particularmente debarrios pobres, rasgo de muchos paises.

Es probable que esta zona requiera una legislaciOnespecIfica, aunque en algunos paIses se está estudiandola conveniencia de exigir a los constructores de fábricasnuevas que compren terrenos adicionales equivalentes ala distancia de separación para que puedan mantener elcontrol del terreno e impedir intrusiones. Este es unsector de la politica que dependerá de las circunstanciasy las prácticas locales.

Es sumamente importante recordar que silasdistancias de separación recomendadas no se puedenrespetar en la práctica, habrá que garantizar unaprotección sustancial mediante la aplicaciOn dedistancias algo más cortas, aunque es evidente que eneste caso la protección será menor que si se respetan lasdistancias totales indicadas.

7.3.5. Capacitacion de los inspectores de fabnca

Es probable que la funciOn de los inspectores defábrica sea esencial en muchos paIses para aplicar elsistema de control contra riesgos de accidentes mayores.Esos inspectores pueden tener la facultad de conceder lalicencia a la fábrica antes de que comience a funcionar yde inspeccionarla con posterioridad. Los inspectores defábrica deberán poseer los conocimientos teOricos queles permitan identificar pronto los riesgos principales deposible ocurrencia (sección 7.2).

Cuando se puede recurrir a inspectoresespecializados, los inspectores de fábrica seránsecundados en los aspectos a menudo sumamentetécnicos de la inspección de las fábricas que entrañanriesgos importantes. En muchos paIses, sin embargo, losinspectores especializados son escasos y los inspectorescon calificaciOn académica no directamente relacionadacon este trabajo habrán de efectuar inspeccionescomplejas. El grado de éxito que logren determinará engran medida el éxito del control de riesgos deaccidentes mayores en su pals.

Los inspectores habrán de tener una formaciOnadecuada que facilite su trabajo. Las becas para visitar ytrabajar con inspectores de fábrica más experimentadosde otros paises han resultado muy exitosas, pero estesistema puede resultar caro, aunque sea eficaz engeneral en funciOn de los costos.

El grupo de expertos (subsecciOn 7.3.1) tendrá unimportante papel que desempeñar en la organizaciOn de

45

Page 56: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

Controidenesgosdeaccidentesmayores

los cursos de formación de los inspectores, seacentralmente o en las regiones. Como medidaprovisional, el grupo podrIa establecer listas deverificaciOn de inspecciOn con respecto a los materialespeligrosos más comünmente utilizados y destinarlasa los inspectores como parte de sus deberes deaplicación.

Es probable que la propia industria sea la principalfuente de conocimientos técnicos en muchos paises ypueda proporcionar asistencia en la formación de losinspectores de fábrica, pot ejemplo, conjuntamente consus propios programas de capacitaciOn interna.

7.3.6. Preparación de listas de verificación

Una lista de verificación es uno de los instrumentosmás ütiles para determinar los riesgos. Al igual que uncódigo de prácticas, es un medio de transmitir unaexperiencia esforzadamente adquirida a usuarios menosexperimentados. Estas listas son aplicables a los sistemasde gestián en general y a un proyecto a lo largo de todassus etapas, partiendo con la verificación de laspropiedades y caracteristicas del proceso de losmateriales básicos, pasando por la verificación de undiseno detallado y acabando con la comprobaciOn de lasoperaciones.

Una lista de verificación debe utilizarse comocomprobación final de que no se ha descuidado nada(como la que utilizan los pilotos antes del despegue).

Aun cuando no se establecen en general para estefin, las listas de verificación pueden ser utilizadas pot losinspectores de fábrica que están adquiriendoexperiencia en nuevas tecnologIas (subseccián 7.3.5),pero esto debe hacerse con cautela.

Para que una lista de verificación sea eficaz, debeser utilizada y mantenida al dia. En los dos extremos,existe el peligro de olvidarlas en un archivo o deadherirse ciegamente a una lista de verificación que haquedado superada por una nueva tecnologla. Es precisoevitar firmemente ambas tendencias.

Se dispone de libros de consulta detallados conrespecto a toda una gama de listas de verificación, coninclusiOn de los sistemas de gestián, el emplazamiento dela planta, la disposición de la planta, las propiedadesfIsicas y quimicas, el diseno de los procesos, lasprecauciones contra incendios, la capacitaciOn y lasinvestigaciones de los incidentes (Lees, 1980).

7.3.7. Inspección de las instalacionespor los inspectores de fabrica

La presente sección describe los aspectos que hande tenet en cuenta los inspectores en las fábricas queentrañan un riesgo importante. Naturalmente, seconcentra en las técnicas de identificación y en lainspección de los elementos de la fábrica que, en casode producirse un fallo, originarlan un riesgo grave para laseguridad del personal de dentro y fuera delemplazamiento.

La labor de un inspector de fábrica generaldependerá de que cuente o no con inspectoresespecializados (subsecciOn 7.3.8) que le presten apoyo.Aqui se parte del supuesto de que tal es el caso. De noser asI, la presente sección y la sección siguiente relativaal trabajo de los inspectores especializados se debenleer conjuntamente.

La mayorIa de los accidentes graves se originan porescapes de una sustancia peligrosa. En consecuencia, enprimer lugar es necesario determinar los elementos de laplanta que contienen sustancias peligrosas en cantidadsuficiente para causar un accidente grave.

La responsabilidad en cualquier fãbrica que entrañaun riesgo importante incumbe a su direcciOn, y es ésta laque debe proporcionar los expertos y recursosnecesarios para evaluar el riesgo de su funcionamiento ytomar las precauciones debidas. La función del inspectorde fábrica como autoridad encargada de la aplicaciOnconsiste en efectuar verificaciones suficientes de lo quela direcciOn ha hecho, estar convencido de sucompetencia para dirigir Ia fábrica con seguxidad ymantener el control en caso de producirse un accidente.

Normalmente, las inspecciones de fábrica nocuentan con los recursos necesarios para inspeccionartodos los elementos de la planta y los procedimientosoperativos en una fábrica que entraña un riesgoimportante, Es necesario actuar por muestreo yestablecer prioridades, particularmente en las fábricasmayores, para que se haga la adecuada selección de lamuestra. En este caso, se entiende por muestreo laelecciOn de un componente de la planta (por ejemplo, unrecipiente a presión) como representativo de varioscomponentes analogos, seguida de la inspección de esamuestra a fondo. Un inspector de fábrica que ha deinspeccionar un emplazamiento grande debe calcular losrecursos disponibles para hacerlo y establecer luegometiculosamente un plan. Es probable que en cada visitase elija una muestra diferente para la inspecciOn, con el

46

Page 57: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

-

______ ______

Aplicación de los sisteinas de control

fin de haber cubierto con el tiempo todo elemplazamiento. Teniendo esto presente, y dado que losinspectores cambian con los años, conviene ilevarregistros exactos de lo que se ha inspeccionado y de lasmedidas aplicadas como resultado de esa inspección. Siel inspector cambia luego de empleo, su sucesor podráexaminar el archivo y mantener con continuidad laestrategia general aplicada a esa fábrica.

Un elemento esencial de la inspección consistirá enverificar que los operadores conocen los aspectos deseguridad de la planta, tanto del material fisico como delas operaciones, y tienen instrucciones claras conrespecto al manejo que abarcan, por ejemplo lasmedidas que han de adoptar si se produj era unadesviación del proceso. Habrá que examinar los planesde inspección de la fábrica, ensayos y mantenimiento encuanto a Ia muestra de Ia planta elegida. El inspectortendrá también que comprobar los procedimientos deemergencia de esa planta y su integración en un plan deemergencia general para el emplazamiento.

7.3.8. Inspeccion de los lugares de trabajopor especialistas

Entre los inspectores especialistas figuran losingenieros eléctricos, mecánicos, civiles y qulmicos. Supapel consistirá probablemente en proporcionar apoyoespecializado a los inspectores de fábrica generales, coninclusion de asesoramiento sobre Ia selecciOn de lasmuestras que se han de inspeccionar y, a continuaciOn, laaplicaciOn de sus conocimientos especializados en lainspección ulterior.

Su labor incluirá procedimientos como:

a) inspección de los recipientes a presión en relaciOncon el diseño, funcionamiento y mantenimiento denormas aprobadas;

b) verificacián de las plantas de productos quimicoscontroladas con computadora en lo que respecta a laintegridad de los programas;

c) verificación de la disposición de las instalaciones degas licuado y de las precauciones contra incendiosconexas;

d) verificación de los procedimientos relativos a lasmodificaciones de Ia planta para mantener laintegridad inicial de ésta después de cualquiermodificaciOn;

e) verificación del diseflo y de los procedimientos demantenimiento de las tuberlas que transportansustancias peligrosas.

Los inspectores especializados deben conocer laexperiencia mundial de accidentes relacionados con sudisciplina particular y poder asesorar a los inspectoresde fábrica y a la direcciOn de las fábricas sobreesa base.

Los inspectores especializados, particularmente losespecializados en quImica, deberian tener ciertaexperiencia directa con algunas de las sustancias queentrañan un riesgo importante. Su asesoramiento puederesultar esencial cuando los inspectores de fábricaatienden a las solicitudes de licencia para establecer unanueva fábrica que entrañe un riesgo importante,especialmente en relaciOn con las condiciones que serianecesario aplicar y con el examen de la posiblerepercusión fuera del emplazamiento.

7.3.9. Evaluación de los riesgos pnncipales

Esta evaluación la deben efectuar especialistas, deser posible, siguiendo las directrices establecidas, porejemplo, por el grüpo de expertos (subsecciOn 7.3,1), porinspectores especializados o por inspectores de fábricagenerales, probablemente con asistencia de la direcciOnde la fábrica. La evaluaciOn entraña un estudiosistemático de los riesgos potenciales de accidentegrave, con inclusiOn de los efectos de percusión, losproyectiles, etc. Será una actividad semejante, aunquemucho menos detallada, que la llevada a cabo por IadirecciOn de la fábrica para presentar su informe deseguridad a la inspecciOn de fábrica y establecer un plande emergencia in situ.

La evaluaciOn incluirá un estudio de todas lasoperaciones de manipulación de materiales peligrosos,incluido su transporte, porque en esta categorIa generales donde ocurren con más frecuencia accidentesmayores debidos a riesgos.

Se incluirá un examen de las consecuencias de lainestabilidad de los procesos o de cambios importantesen las variables de los procesos. La direcciOn de lafábrica debe haber estudiado este aspecto de maneradetallada durante el estudio del riesgo y la operabilidaden la etapa de diseno, pero vale la pena que se lleve acabo un examen independiente, aunque sea muchomenos detallado.

Asimismo, la evaluación debe tener en cuenta lasituaciOn de cualquier sustancia peligrosa en relacióncon otra; por ejemplo, encuentran sustanciaspotencialmente explosivas demasiado cerca de gasestOxicos presurizados?

LII

Page 58: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

Control de r esgos de accidentes mayores -

También será preciso evaluar las consecuencias deuna falla comén; por ejemplo, serlan lasconsecuencias de una pérdida total y repentina de laenergia que alimenta a la planta y a los dispositivos deseguridad?

La evaluacián tendrá en cuenta las conseduencias delos principales accidentes identificados en relación conlas poblaciones que se encuentran fuera delemplazamiento, lo que puede determinar si el proceso ola planta está en condiciones de entrar enfuncionamiento.

La evaluación abarca además el examen de la plantay la formulación de preguntas coma las siguientes:sucederia si...?>, probabilidad hay de que ?> y

suceder?>>, y determinar qué medidas podriandeducirse de esa evaluación.

7.3.10. Medidas derivadas de la evaluación

La evaluación, conjuntamente con el informe deseguridad de la fábrica, proporcióna una base para:

a) decidir si se puede autorizar un nuevo proceso;

b) determinar la disposición de una nueva planta oproceso;

c) determinar los requisitos de control del materialfisico y de los programas y prácticas, par ejemploválvulas de cierre automático;

d) formular un plan de emergencia in situ y facilitarinformación para un plan de emergencia fuera delemplazamiento;

e) determinar Ia separación necesaria entre lasinstalaciones y la población del entomb;

i9 determinar en qué medida se debe informar a lapoblación del lugar acerca del riesgo importante(subsección 7.3.11).

7.3.11. Información al publico

La experiencia acumulada con los accidentesgraves, en especial los que entrañan escapes de gasestóxicos, ha mostrado la importancia del aviso previa a lapoblación de las inmediaciones de: a) coma reconocerque existe una situaciOn de emergencia; b) qué medidasse deben tomar, y c) qué tratamiento medico terapéuticoserIa apropiado aplicar a cualquier persona afectada porel gas. La legislacion de la CEE exige ahora que sefacilite informaciOn a las personas que viven cerca deemplazamientos que entrañan un riesgo importante, enparticular con respecto a las medidas que deben adoptarsi se produjera una emergencia. Para los habitantes deviviendas convencionales de construcción sólida, en casode producirse una emergencia suele aconsejárseles quepermanezcan dentro y que cierren todas las puertasy ventanas, que apaguen todos los ventiladores yacondicionadores de aire y que conecten la radio localpara recibir nuevas instrucciones.

Cuando un gran nOmero de habitantes de barrios dechabolas a casas precarias vivan cerca de una fábrica,este consejo resultarIa inapropiado debido, por ejemplo,a la escasa protección contra las nubes de gas que esasviviendas ofrecen, por lo que serIa necesario proceder auna evacuación masiva. Las dificultades que ella plantease examinan en la secciOn 6.3. En estos casos, laproyecciOn de pelIculas se considera un medio Otilpara aportar cansejo a los habitantes locales,particularmente cuando una gran proporción de ellosno saben leer.

La zona circundante de una instalación que entrañeun riesgo importante a cuya poblacián habrá queinformar dependerá de la evaluaciOn del riesgo y estarásuj eta al asesoramiento que se pueda obtener del grupode expertos (subsección 7.3.1). Coma primeraorientaciOn, la distancia de separación (apéndice 8)puede resultar apropiada.

III

Page 59: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

8. Requisitos previos de u.nsistema de control de riesgosde accidentes mayores

8.1. Necesidades de personal

Un sistema de control de riesgos de accidentes mayoresplenamente desarrollado, analogo al que actualmentefunciona dentro de la CEE, requiere una amplia variedadde personal especializado.

Además del personal industrial relacionado directao indirectamente con el funcionamiento seguro de laplanta que entraña un riesgo importante, se necesitanrecursos para inspectores de fábrica generales,inspectores especializados, evaluadores del riesgo,planificadores de emergencia, autoridades locales,planificadores urbanos, policia, servicios medicos,autoridades fluviales, etc., además de legisladores parapromulgar nuevas leyes y reglamentos relativos alcontrol de los riesgos.

esta lista podria parecer desalentadora parapaIses que están examinando la conveniencia de iniciarun sistema de control, conviene recordar que a otrospaises les ha llevado unos veinte años completar unconjunto global de medidas de prevención.

En la mayor parte de los paises, los recursoshumanos para este tipo de trabajo suelen ser lirnitados;por tanto, es esencial establecer prioridades realistas.

La instalaciOn de un sistema podrIa basarse en elcuerpo de inspeccián de fábricas existente para ese palsparticular. Con la asistencia del grupo de expertos(subsecciOn 7.3.1), y en particular si se dispone del apoyode algunos especialistas, se puede Iogrnr mucho a uncoste relativamente reducido.

Se pueden definir los riesgos principales,determinar las fábricas que los entrañan y loscomponentes esenciales de la planta que se han deinspeccionar. La dirección de la fábrica puede prepararplanes de emergencia in situ. Es posible organizar cursosde capacitación para los inspectores de fábricagenerales en las técnicas de inspección de los riesgos deaccidentes mayores. El logro de todo esto representariaun progreso sustancial. El objetivo debe ser avanzar pasoa paso: si se trata de conseguir mucho de una vez, haygrandes probabilidades de que el personal se sientaabrumado, en especial si es inexperimentado, y no logreaplicar todas sus capacidades potenciales.

8.2. Equipo

Una caracteristica del establecimiento de un sistemade control de un riesgo de accidente mayor es que se

puede conseguir mucho con muy escaso equipo. Losinspectores de fábrica no necesitarán de grandesrecursos, además de su equipo de seguridad existente.Lo que se requerirá es adquirir experiencia yconocimientos técnicos (sección 8.3) y los medios paratransmitir los conocimientos del gnipo de expertos a,digamos, los institutos de trabajo regionales, lasinspecciones de fábrica y la industria. Es posible que senecesiten medios e instalaciones de capacitaciónadicionales, segñn los dispositivos existentes.

Un tipo de equipo que resuitará muy beneficioso,aunque no esencial, es la microcomputadora. El acceso alas computadoras permitirá establecer bases de datos delas fábricas que entrañan riesgos importantes en el pals ycontribuirá al establecimiento de prioridades, sobre todocon respecto al grupo de expertos. Además, se puedenobtener bases de datos de otros palses con informaciónsobre sustancias peligrosas y accidentes (por ejemplo,por conducto del Centro Internacional de Informaciónsobre Seguridad e Higiene del Trabajo (CIS) de la alT).En este sentido, la computadora actuará como un sistemade almacenamiento de información.

Asimismo, in computadora seth valiosisima paraevaluar las consecuencias de todo posible accidente enrelaciOn con las poblaciones cercanas; asi pues, actuarácomo una calculadora de gran potencia.

8.3. Fuentes de mformación

Un elemento esencial para establecer un sistema decontrol de riesgos mayores consiste en obtener lainformación más actualizada, si fuera necesario delextranjero, y transmitir rápidamente esa información atodos cuantos la necesitan para ilevar a cabo su trabajoen relación con la seguridad.

Entre las fuentes Ctiles de información se encuentranlas siguientes:

a) expertos investigadores industriales;

b) consultores;

c) universidades e institutos de formación superior;

d) instituciones profesionales, por ejemplo la Instituciónde Ingenieros Quimicos del Reino Unido;

e) institutos nacionales de normas;

institutos y sociedades de investigación, porejemplo la Organizacion de InvestigacionesCientIficas Aplicadas de los Paises Bajos (TNO —Paises Bajos), Instituto Batelle (Estados Unidos y

49

Page 60: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

Control de nesgos de accidentes mayores

Repüblica Federal de Alemania), Laboratorio I) documentos técnicos y actas de conferencias;Lawrence Livermore (Estados Unidos), Harwell j) libros de texto, particularmente F. P. Lees: Loss(Reino Unido), Safety and Reliability Directorate prevention in the process industries (Lees, 1980);(SRD, Reino Unido); k) informes de los inspectores de fábrica.

g) informes publicados sobre las evaluaciones de los El volumen de la documentación relativa a losriesgos pnncipales; diversos aspectos de las fábricas que entrañan riesgos

h) informes de accidentes, por ejemplo los descritos en importantes es ahora considerable utilizadoselectivamente, proporcionarla una fuente importante deLoss Prevention Bulletin de la Institución de

Ingenieros Qulmicos del Reino Unido; información a! grupo de expertos.

L 50

Page 61: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

L -

Bibliografia

American Institute of Chemical Engineers. 1985. Guide-lines forhazard evaluation procedures (Nueva York).

Asociacián de la Industria Quimica. 1984. Guide-lines for chemicalsites on off-site aspects of emergency procedures (Londres).

—. 1976. Recommended procedures for handling majoremergencies (Londres).

Consejo de las Comunidades Europeas. 1982. Directiva del 24 dejunio de 1982 sobre los riesgos de accidentes importantes deciertas actividades industriales. Publicación L 230/1.

Fussell, J. 1976. Fault tree analysis— Concepts and techniques ingeneric techniques in reliability assessment (Leyden, PaIsesBajos, Nordhofl).

Havens, J. A., y Spicer, T. 0. 1984. Development of a heavier-than-air dispersion model for the US Coast Guard hazardassessment computer system". Simposio sobre los gasespesados y la evaluaciOn del riesgo III (Bonn).

Health and Safety Commission, Reino Unido. 1976. First report of theAdvisoiy Committee on Major Hazards (Londres).

Health and Safety Executive, Reino Unido. 1985. The control ofindustrial major accidents hazards regulations (Londres,HMSO).

Henley, H.J., y Kumamoto, H. 1981. Reliability engineering and riskassessment (Nueva Jersey, Prentice-Hall).

Lambert, H. E. 1973. Systems safety analysis and fault tree analysis(UCID- 16238).

Lees, F. P. 1980. Loss control in the process industry, vol. 1 (Londres,Butterworth).

Oficina Internacional del Trabajo. 1985. Control of major hazards inIndia (Ginebra, OIT).

Otway, H., y Peltu, M. 1985. Regulatingindustrial risks (Londres,Butterworth).

Paises Bajos, Direccián General de Trabajo. 1979. Methods for thecalculation of physical effects of the escape of dangerousmaterials.

1982. Occupational safety report regulation.

51

Page 62: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf
Page 63: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

Apéndice 1

Lista de sustancias peligrosasy cantidades limites

(ExtraIda del anexo III de la Directiva del Consejode las Comunidades Europeas (82/501/CEE).)

Lista de sustancias para la aplicacion del axticulo 5

Las cantidades que figuran a continuacián se refieren acada instalación o conjunto de instalaciones del mismofabricante cuando la distancia entre las mismas no essuficiente para evitar, en circunstancias previsibles, unaumento de los riesgos de accidentes graves. En todocaso, estas cantidades se refieren a cada conjunto deinstalaciones del mismo fabricante cuando la distanciaentre las instalaciones sea inferior a aproximadamente500 m.

Page 64: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf
Page 65: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

L Listadesustanciaspeligrosas - 1

Denominaciones Cantidad NOm. GAS NOm. CEE

1. 4-Aminodifenilo 1 kg 92-67-12. Bencidina 1 kg 92-87-5 6 12-042-00-23. Sales de bencidina 1 kg4. Dirnetilnitrosamina 1 kg 62-75-95. 2-Naftilamina 1 kg 91-59-8 612-022-00-36. Berilio (pulverizado yb compuestos) 10kg7. EterdiciorometIlico 1 kg 542-88-1 603-046-00-58. 13-Propanosultona 1kg 1120-71-49. 2378-Tetraclorodibenzo-p-dioxina (TODD) 1 kg 1746-01-6

10. Pentóxido de arsénico ácido (V) arsénico y sus sales 500 kg11. Trióxido de arsénico, ácido (III) arsenioso y sus sales 100 kg12. Hidruro de arsénico (Arsina) 10kg 7784-42-113. Cloruro de NN-dimetilcarbamoilo 1 kg 79-44-714. N-cloroformil-morfolina 1 kg 15159-40-715. Dicloruro de carbonilo (Fosgeno) 750 kg 75-44-5 006-002-00-816. Cloro 25t 7782-50-5 017-001-00-717. Sulfuro de hidrógeno 50 t 7783-06-04 016-001-00-418. Acrionitrilo 200 t 107-13-1 608-003-00-419. Cianuro de hidrógerio 20 t 74-90-8 006-006-00-X20. Sulfuro de carbono 200 t 75-iS-U 006-003-00-321. Bromo Soot 7726-9S-6 03S-00 1-00-S22. Arnoniaco 500 t 7664-41-7 007-001-00-523. Acetileno (Etino) SOt 74-86-2 601-015-00-024. Hidrógeno SOt 1333-74-0 001-001-00-925. Oxido de etileno SOt 75-21-8 603-023-00-X26. Oxido de propileno 50 t 75-56-9 603-055-00-427. 2-Ciano-2-propanol (Acetona cianhidreIna) 200 t 75-86-5 6O8-004-00-X28. 2-Propenal (AcroleIna) 200 t 107-02-8 605-008-00-329. 2-Propeno- 1-01 (Alcohol alilico) 200 t 107-18-6 603-015-00-630. Alilamina 200 t 107-11-9 612-046-00-431. Hidniro de antimonio (Estibina) 100 kg 7803-S2-332. Etilenimina SOt 151-56-4 613-001-00-133. FormaldehIdo (concentracián 90%) SOt 50-00-0 605-001-01-234. Hidruro de fOsforo (Fosfina) 100 kg 7803-51-235. Bromometano (Bromuro de metilo) 200 t 74-83-9 602-002-00-336. Isocianato de metilo 150 kg 624-83-9 615-001-00-737. Oxidos de nitrógeno SOt 11104-93-138. Selenito de sodio 100 kg 10102-18-839. Sulfuro de bis-(2-cloroetilo) 1 kg 505-60-240. Fosacetirn 100 kg 4 104-14-7 015-092-00-841. Plomo tetraetilo SOt 78-00-242. Plomo tetrametilo SO t 75-74-143. Promurit (3,4-diclorofenil nitrotiourea) 100 kg 5836-73-744. Clorfenvinfós 100 kg 470-90-6 015-071-00-345. Crimidina 100 kg 535-89-7 6 13-004-00-846. Eter metIlico monoclorado 1 kg 107-30-247. Dimetjiamjda del ácido cianofosfórico it 63917-41-948. Carbofenotión 100 kg 78S-19-6 015-044-00-649. DialifOs 100 kg 10311-84-9 015-088-00-6SO. Ciantoato 100 kg 3734-95-0 0 15-070-00-8Si. Amitón 1 kg 78-53-S52. Oxidisulfutón 100 kg 2497-07-6 OiS-096-00-X53. Tiofosfato de 00-dietio y de S-(etilsulfinil-metio) 100 kg 2588-05-854. Tiofosfato de 0,0-dietiio y de S-(etilsulfonil-metilo) 100 kg 2588-06-955. DisulfotOn 100 kg 298-04-4 0 15-060-00-356. Demetón 100 kg 8065-48-357. Forato 100 kg 298-02-2 0 15-033-00-658. Tiofosfato de 0,0-dietiio y de S-(etiltio-metilo) 100 kg 2600-69-359. Ditiofosfato de 0,0-dietio y de S-(isopropil-tiometilo) 100 kg 78-52-460. PirazoxOn 100 kg 108-34-9 OiS-023-00-161. Fensuifotión 100kg 115-90-2 015-090-00-762. Paraoxona (fosfato 0,0-dietilo y de 0-p-nitrofenio) 100 kg 311-45-S63. Paratión 100 kg 56-38-2 015-034-00-i64. Azinfosetil 100 kg 2642-71-9 015-056-00-i

Page 66: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

- Control de riesgos de accidentes mayores

Denominaciones Cantidad Nüni CAS CEE

65. Ditiofosfato de 0,0-dietilo y de S-(propil-tiometilo) 100 kg 3309-68-066. Tionacin 100 kg 297-97-267. Carbofurano 100 kg 1563-66-2 006-026-00-968. Fosfamidón 100 kg 13171-21-6 015-022-00-669. Tirpato (a4-dimetil- 1,3 ditiolano-2 carboxialdehido-0- 100 kg 26419-73-8

(metilcarbamoilo) oxina70. Mevinfós 100 kg 7786-34-7 015-020-00-571. ParatiOn-metil 100 kg 298-00-0 015-035-00-772. .Azinfás-metil 100 kg 86-50-0 0 15-039-00-973. Cicloheximida 100 kg 66-81-974. Diafacinona 100 kg 82-66-675. Tetrametilén disulfotetramina 1 kg 80-12-676. EPN 100kg 2104-64-5 015-036-00-277. Acido 4-fluorobutirico 1 kg 462-23-778. Sales del ácido 4-fluorobutirico 1 kg79. Esteres del ácido 4-fluorobutirico 1 kg80. Amidas del ácido 4-fluorobutIrico 1 kg81. Acido 4-fluorocrotónico 1 kg 37759-72-182. Sales del ácido 4-fluorocrotOnico 1 kg83. Esteres del ácido 4-fluorocrotónico 1 kg84. Amidas del ácido 4-fiuorocrotánico 1 kg85. Acido fluoroacético 1 kg 144-49-0 607-081-00-786. Sales del ácido fluoroacético 1 kg87. Esteres del ácido fluoroacético 1 kg88. Amidas del ácido fluoroacético 1 kg89. Fluenetil 100 kg 4301-50-2 607-078-00-090. Acido 4-fluoro-2-hidroxibutirico 1 kg91. Sales del ácido 4-fluoro-2-hidroxibutirico 1 kg92. Esteres del ácido 4-fluoro-2-hidroxibutirico 1 kg93. Amidas del ácido 4-fluoro-2-hidroxibutIrico 1 kg94. Acido fluorhidrico SOt 7664-39-3 009-002-00-695. Hidroxiacetonitrilo (Nitrilo del ácido glicolico) 100 kg 107-16-496. 1,237,8,9 hexaclorodibenzo-p-dioxina 100 kg 19408-74-397. Isodrin 100 kg 465-73-6 602-060-00-498. Hexametilfosfotriamida 1 kg 680-31-999. Juglón (5-hidroxi-l,4-naftoquinona) 100 kg 481-39-0

100. Cumafén (Warfarina) 100 kg 8 1-8-2 697-056-00-0101. 4,4 metildn-bis (2-cloroanilina) 10kg 101-14-4102. Etión 100 kg 563-12-2 015-047-00-2103. Aldicarb 100 kg 116-06-3 006-017-00-X104. Niqueltetracarboriilo (niquel carbonilo) 10kg 13463-39-3 028-001-00-1105. Isobenzano 100 kg 297-78-9 602-053-00-0106. Pentaborano 100 kg 19624-22-7107. Diacetato de 1-propeno-2-cloro-1,3-diol 10kg 10118-72-6108. Propilenimina 50 t 75-55-8109. Difluoruro de oxIgeno 10kg 7783-41-7110. Dicloruro de azufre it 10545-99-0 016-013-00-Xill, Hexafluoruro deselenio 10kg 7783-79-1112. Hidruro de selenio 10kg 7783-07-5113. TEPP 100 kg 107-49-3 0 15-025-00-2114. Sulfotep 100 kg 3689-24-5 015-027-00-3115. Difemos 100 kg 115-26-4 015-061-00-9116. Triciclohexisestariil- 1-H- 1,1 ,2,4-triazol 100 kg 41083-11-8117. Trietilenmelamina 10kg 51-18-3118. Cobalto en forma de metal, de Oxidos, de carbonatos,

de sulfuros, pulverizados119. Niquel en forma de metal, de Oxidos, de carbonatos, 11

de sulfuros, pulverizados120. Anabasina 100 kg 494-52-0121. Hexafluoruro de teluro 100 kg 7783-80-4122. Cloruro de triclorometilsulfenilo 100 kg 594-42-3123. 1,2 Dibromoetano (Bromuro de etileno) SOt 106-93-4 602-010-00-6124. Sustancias inflamables segün las letras c) e i) del Anexo IV 200125. Sustancias inflarnables següri las letras C) e ii) del Anexo IV 50000

Page 67: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

de sustancias peligrosas

Denominaciones Cantidad Nüm. CAS NOm. CEE

126. Diazodinitrofenol lOt 7008-81-3127. Dinittato de dietilenglicol lot 693-21-0 603-033-00-4128. Sales de dinitrofenol 50 t 609-017-00-3129. l-Guanil-4-nitrosamina-guanil- 1 -tetraceno lOt 109-27-3130. Bis (a4,6-Trinitrofenil)-amina SOt 131-73-7 612-018-00-1131. Nitrato de hidrazina SOt 13464-97-6132. Nitroglicerina . lot 55-63-0 603-O34-00-X133. Tetranitrato de pentaeritritol 501 78-1 1-5 603-035-00-S134. Ciclotrimetilen-trinitroamina SOt 121-82-4135. Trinitroanilina Sot 26952-42-1136. 2,4,6-Trinitroanisol 50 t 606-35-9 609-011-00-0137. Trinitrobenceno SOt 25377-32-6 609-005-00-8138. Acido trinitrobenzoico 50 t 33860-SO-S139, Clorotrinitrobenceno SOt 28260-61-9 61O-004-OO-X140. N-Metil-2, 4, 6-Tetranitroanilina SOt 479-45-8 612-017-00-6141. 2,4,6-Trinitrofenol (Acido picrico) 50 t 88-89-1 609-009-00-X142. Trinitrocresol 50 t 28905-71-7 609-012-00-6143. a4,6-Trinitrofenol SOt 4732-14-3144. 2,4,6-Tririitroresorcinol (ácido estifnico) Sot 82-71-3 609-018-00-9145. 2,4,6-Trinitrotolueno SOt 118-96-7 609-008-00-4146. a) Nitrato de amonio1 2500 t

6484-52-2b) Nitrato de amonio en forma de abono2 5000147. Nitrocelulosa (conteniendo más de 12,6% de nitrógeno) lOOt 9004-70-0 603-037-00-6148. Dióxido de azufre 250 t 7446-09-05 016-011-00-9149. Acido clorhidrico (gas licuado) 250 t 7647-01-0 017-002-00-2150. Sustancias inflamables segñn las letras c) e iii) del Anexo IV 200151. Clorato de sodio 2501 7775-09-9 017-005-00-9152. Peroxiacetato de tercbutilo (concentración 70%) 50 t 107-71-1153. Peroxiisobutirato de tercbutilo (concentración 80%) SOt 109-13-7154. Peroximaleato de tercbutilo (concentración 80%) SOt 1931-62-0155. Peroxiisopropilcarbonato de tercbutilo (concentraciOn 80%) SOt 2372-21-6156. Peroxidicarbonato de dibencilo (concentraciOn 90%) SOt 2 144-45-8157. Peroxibutano de 2,2-bis tercbutilo (concentración 70%) SOt 2167-23-9158. Peroxiciclohexano de 1, 1-bis tercbutilo (concentración 80%) SOt 3006-86-8159. Peroxidicarbonato de di-s-butilo (concentración 80%) SOt 199 lO-6S-7160. 2,2-dihidroperoxipropano (concentración 30%) SOt 26 14-76-8161. Peroxidicarbonato de di-n-propilo (concentración 80%) 50 t 16066-38-9162. 33,6,69,9-hexarnetil- 1,2,4, 5-tetroxaciclononano SOt 22397-33-7

(concentración 67%)163. PerOxido de metiletilcetona (concentración 60%) Sot 1338-23-4164. Peróxido de metihsobutilcetona (concentración 60%) SOt 37206-20-5165. Acido peracético (conceritración 60%) Sot 79-21-0 607-094-00-8166. Nitruro de plomo , SOt 13424-46-9 082-003-00-7167. 2,4,6-Trinitroresorcinato de plomo (tricinato) Sot 15245-44-0 609-019-00-4168. Fulminato de mercurio, isocianato de mercurio lOt 20820-45-5 080-005-00-2169. Ciclotetrametilén tetranitroamina 50 t 2691-41-0170. 2,2',4,4',6,6'-Hexanitroestilbeno SOt 20062-22-0171. l,3,5-Triamino-2,4,6-Trinitrobenceno Sot 3058-38-6172. Dinitrato de glicol lOt 628-96-6 603-032-00-9173. Nitrato de etilo SOt 625-58-1 007-007-00-8174. Picramato de sodio SOt 83 1-52-7175. Nitruro de bario SOt 188 10-58-7176. Peróxido de diisobutirilo (concentración 50%) SOt 3437-84-1177. Peroxidicarbonato de etio (concentración 30%) SOt 14666-78-5178. Peroxipivalato de tercbutilo (concentración 77%) SOt 927-07-1179. OxIgeno lIquido 2000 t 7782-44-7 008-001-00-8180. Trióxido de azufre 75 t 7446-11-9

'Esto se aplicará al narato de amonio y a las mezclas de nitrato de amomo en las que el contenido de nitrOgeno debido al nitratode amonio sea superior al 28% en peso y a las disoluciones acuosas de nitrato de amonio en las qua La concentración de nitrato deamonlo sea superior al 90% en peso.

2Esto se aplicará a los abonos simples a base de nitrato de amonio que se ajusten a Ia Directiva 80/876/GEE y a los abonoscompuestos en los que el contenido de azufre debido a! nitrato de amonio sea superior a! 28% en peso (los abonos compuestoscontienen nitrato de amonio mezclado con fosfato yb potasa).

NB Los nOmeros GEE corresponden a los de Ia Directiva 67/548/GEE, incluidas sus modificaciones

57

Page 68: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf
Page 69: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

Apéndice 2a)

Ejemplo de un método rápidode clasificación de lasunidades/elementos de laplanta

(Reproducido de la sección Description of foreseeablehazards and of preventive provisions to control suchhazards>' en Operational safety report: Guideline for thecompilation, Draft manual, PaIses Bajos, DirecciánGeneral del Trabajo, Inspeccián del Trabajo.)

-—__

Page 70: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf
Page 71: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

L______ — Ejemplodemetodorapidodeclasthcacion

Se descrthe a continuación un sistema rápido que puedeutilizarse para clasificar los elementos separados de unaplanta de un complejo industrial. Esta es una versiánsimplificada del método establecido por Ia DowChemical Company. Además de este método de clasifi-cación rápida, se dispone de otros métodos. En general,cuanto más laborioso es el método más seguros son losresultados como indicación de los riesgos.

1. Subdivision de la instalaciOn

Antes de aplicar indices de riesgo, la instalación deque se trate debe subdividirse en elementos o unidadeslOgicos e independientes. En general, una dependenciapuede caracterizarse lógicamente por la indole delproceso que en ella se realiza. En algunos casos, ladependencia o unidad puede estar constituida por unelemento de la planta separado de los demas elementospor espacio o por muros de protecciOn.

Un elemento de la planta puede ser también unaparato, instrumento, sección o sistema capaz deprovocar un riesgo especIfico.

A continuación, se dan ejemplos de unidades oelementos lógicos e independientes:

secciOn de alimentación;— secciOn de calentamiento/sección de enfriamiento;— sección de reacciOn;— seccián de compresión;— sección de destilación;

sección de lavado;— sistema de recolección;— sección de filtraciOn;— cisternas reguladoras;

torre de granulación;sección de destrucción;

— sistema de inflamaciOn;— sistema de extracciOn o evacuacián;— sección de recuperación;

sección de enfriamiento, etc.

Con respecto a las instalaciones de almacenamiento,cada cisterna, depOsito o silo se considera como unaunidad separada.

En el caso de almacenamiento de sustanciaspeligrosas en unidades de embalaje (sacos, botellas,tambores, etc.), el total de las unidades de embalajealmacenadas en un local se considera como un elementode la planta.

2. DeterminaciOn del indice de incendlo yexplosion (lyE) y del Indice de toxicidad (T)

Para cada elemento separado de la planta quecontenga sustancias inflamables o tOxicas, se puededeterminar un Indice de incendio y explosion (lyE) ybun indice de toxicidad (T) de una manera derivada delmétodo de determinaciOn del Indice de incendio yexplosiOn establecido por la Dow Chemical Company(Estados Unidos)'.

El Indice de incendio y explosion (lyE) se calcula apartir de la fOrmula:

en la que:

lyE = FM x (1 + x (1 +

FM = factor material = medida de la energIapotencial de las sustancias peligrosaspresentes (segün los datos de la National FireProtection Association (NFPA) (AsociaciOnNacional de ProtecciOn contra Incendios delos Estados Unidos) (véase la sección 3);

= riesgos generales del proceso = medida delos riesgos inherentes a! proceso (derivadosde la naturaleza y las caracteristicas delproceso (véase la secciOn 4);

= riesgos especiales del proceso = medida delos riesgos procedentes de la instalaciOnespecifica (condiciones del proceso,naturaleza y dimensián de la instalaciOn)(véase la secciOn 5).

El indice de toxicidad (T) se calcula a partir de lafOrmula:

en la que:

T = Th +(1 + +

100

T1, = factor toxicidad (obtenido de los datos de la NFPA)(véase la secciOn 6);

= sup]em ento del valor CMA (véase la secciOn 6).

Para y se aplican los mismos valores quepara la determinación del Indice deincendio y explosion.

Para la determinación del indice de lyE, por un lado,y de T, por el otro, se puede utilizar el formulario quefigura en el cuadro 2.1.

Cuando existe más de una sustancia peligrosa en unelemento de la planta, se debe determinar un indice de

61 -

Page 72: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

riesgosdeaccidentesmayores j

incendio y explosion (lyE) yb un indice de toxicidad (T),si se desea con ayuda del formulario, para cadasustancia.

Al determinar la categoria del riesgo del elementode la planta, se aplican los valores máximos encontradospara lyE o T, respectivamente.

Cuadro 2.1. Determinación del ütdice de incendlo y explosion (lyE) y del indice de toxicidad (T)

I Nombre I FechaLocalización NumeroPlanta Unidad A cargo de

MATERIALES Y PROCESOS *Materiales DisolventesFactor material FM (ver cuadro 1, apéndice a)

RIESGOS GENERALES DEL PROCESO (RGP) 4 Penalización Penalizaciónusada* *

Reacciones exotérmicas 4,1

Reacciones endotérmicas 4,2 0,20

Transferencia y manejo materiales 4,3

Unidades de proceso cerradas 4,4

Afládase RGPtot

(1 + RGPt0t) x FM = subfactor

RIESGOS ESPECIALES DEL PROCESO (REP) 5

Temperatura del proceso (usar solo penalizaciOn superior) 5,1

— Superior a! punto de inflamaciOn 0,25

— Superior at punto de ebu]iiciOn 0,60

— Superior a! punto de autoigniciOn 0,75

Presión baja (inferior a la atmosférica/sub-atmosférica) 5,2

— Riesgo de formación de perOxido 0,50

— Sistemas de acopio de hidrógeno 0,50

— Destilación en el vacIo a una presión absoluta inferior a 0,67 bar. 0,75

Operación en o cerca condiciones intlamabilidad 5,3

— Liquidos inflamables y GLP almacenados en tanques en el exterior 0,50

— Confianza en instrumentos yb N2 o purga de aire para quedar fuera delcampo de inflamabilidad 075

,

— Siempre en condiciones de inflamabilidad 1,00

Presión de servicio 5,4

Temperatura baja 5,5

— Entre 0 y —30 °C 0,30

— Inferior a —30 °CCantidad de material inflamable 5,6

— En proceso— AlmacenadoCorrosion y erosion 5,7

Fugas por uniones y empaquetaduras 5,8

Afiádase REP

(1 + REPtot) x subfactor = indice de incendio y explosián (lyE)

INDICE DE TOXICIDAD (1) (véase 6)

Tb + T5 x (1 + RGPtot + REPtot) = T100

* La palabra incluye el manejo y el almacenamiento.** Consultar las secciones 4 y 5 con respecto a la penalizaciOn que se ha de utilizar. Para varios riesgos del proceso

la penalización que se ha de utilizar es fija y se puede tomar de la columna precedente *penalizaciOn*.

62 -

Page 73: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

Ejeniplo de método rápido de clasificación —

Las sustancias con una concentración inferioral S por ciento (porcentaje en peso para los lIquidos y lossólidos, porcentaje en volumen para los gases) no se hande tomar en cuenta aqul.

3. Determinación del factor material (FM)

El punto de partida para calcular el Indice deincendlo y explosion es el factor material. Este factor esla mediciOn del potencial de energia del material omezcla de materiales presente más peligroso. El factormaterial se indica con un nOmero que va de 0 a 40,correspondiendo los nOmeros más altos a la mayorcantidad de energIa disponible.

El factor material se determina utilizandoOnicamente dos propiedades, la inilamabilidad2 y lareactividad, caracterizadas por la inestabilidad y lareactividad al agua de la sustancia quimica. En elapéndice 2a) se enumeran los factores correspondientesa muchos materiales. El factor material se debedeterminar con respecto a todas las sustancias peligrosasque existen en el elemento de la planta.

El factor material puede calcularse a partir delcuadro 2.2, utilizando el valor numérico de lainflamabilidad y de la reactividad dados por la NFPA3.

Por ejemplo, el Oxido de etileno con unainflamabilidad de 4y una reactividad de 3 da un factormaterial de 29, con arreglo al cuadro 2.2. El acrilato de

butilo, con una inflamabilidad de 2 y una reactividad de 2,da un factor material de 24, con arreglo al cuadro 2.2.

El punto de inflamaciOn o se puede utilizar conrespecto a la inflamabilidad N1. El valor del se calculamultiplicando el calor de la combustiOn kJ/mol, por lapresión del vapor a 300 K (27 00) medida en elbarómetro. Para materiales que hierven a menos de300 K, utilIcese 1,00 como presión del vapor. Para calcularel Osese Ia temperatura adiabática de descompo-sición (Ta).

Por ejemplo, el Oxido de propileno tiene lassiguientes propiedades básicas:

— punto de inflamaciOn inferior a —20 °C;

— calor de Ia combustion 30,703 kJ/g;

— peso molecular 58;

— el calor de combustiOn es, por tanto, 30,703 x 58 =1780,78 kJ/mol;

— presiOn barométrica 0,745 (27 00);

temperatura de descomposición: 67500

Para un punto de inflamaciOn inferior a elvalor del riesgo con respecto a la inflamabilidad es de 4.Esto se puede verificar calculando como sigue:

He., 1780,78 x 0,745 = 1326 ki bar/molaproximadamente.

Un He.. de 1326 da un valor de riesgo de 4 con respecto ala inflamabilidad.

La temperatura adiabática de descomposición es Iasiguiente:

Ta = 675 + 273 = 948 K.

Esto da un valor de riesgo de 2 con respecto a lareactividad. A partir del cuadro 2.2, se podrá aplicar unfactor material de 24 al Oxido de propileno.

4. Determinación de los riesgos generalesdel proceso

4.1. Reacciones exotérmicas

4.1.1. Se penaliza con 0,20:

combustion = la combustiOn de combustible sólido,lIquido o gaseoso con aire como en un horno.

4.1.2. Las reacciones que se indican a continuaciOnse penalizan con 0,30:

a) hidrogenacion = adición de átomos de hidrOgeno aambos lados de un enlace doble o triple; los riesgos

63

Cuadro 2.2. DeterminaciOn del factor material

Tiempo adiabáticode descomposicidn (Ta)

830- 1935_ Iioio-<8301 10101

Pun!o deinflamacion°c

kJ bar/mo!

reactividad

Nub

> 100

0 1I I

4.

0

4

0

2

29 40

10 14 24 29 40

24 40

29 40

Factor Materia! FM

Page 74: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

Control de riesgos de accidentes mayores

están determinados por el empleo de hidrógenobaja presión y a una temperatura relativamenteelevada;

b) hidrólisis = reacción de un compuesto con agua, talcomo la fabricación de ácido sulfárico o fosfórico apartir de sus óxidos;

c) alquilación = adición de un grupo aiquilo a uncompuesto para formar varios compuestosorgánicos;

d) isomerización = reagrupamiento de los átomos enuna molécula orgánica, par ejemplo, cambio de unacadena lineal en una molécula ramificada adesplazamiento de un enlace doble; los riesgosdependerán de la estabilidad y de la reactividad delas sustancias qulmicas utilizadas y pueden enalgunos casos exigir una penalización de 0,50;

e) su]fonación = introducción de un radical SO3H enuna molécula orgánica mediante reacción conH2S04;

f) neutralización = reacción entre un ácido y una basepara dar una sal y agua.

4.1.3. Se penalizan con 0,50:

a) esterificación = reacción entre un ácido y un alcoholo un hidrocarburo insaturado; riesgo moderado,salvo en casos en que el ácido es altamente reactivoo cuando el material que reacciona es inestable, encuyo caso la penalización se debe aumentaraO,75o 1,25;

b) oxidación = combinaciOn de axIgeno con algiinassustancias cuando la reacción se halla controlada yno da CO2 y H20 coma productos de combustion.Cuando se usan agentes oxidantes intensos, talescomo cloratos, ácido nItrico, ácidos hipoclorosos ysus sales, aumentar la penalizaciOn a 1,00;

c) polimerizaciOn = uniOn conjunta de moléculas paraformar cadenas u otras uniones; el calor debedisiparse para mantener la reacción bajo control;

d) condensación = union conjunta de dos a másmoléculas orgánicas con desprendimiento de H20,HCL u atros campuestas.

4.1.4. Se penalizan con 1,00:

— halogenación = introducción de átomos de halOgenos(flOor, dora, bromo a iodo) en una molécula argOnica;este proceso es a la vez fuertemente exotérmico ycorrosivo.

4.1.5. Se penahzan con 1,25:

— nitraciOn = sustituciOn de un átomo de hidrágeno de uncompuesto par un grupo nitro; reacciOn fuertementeexotérmica, posiblemente con subproductosexplosivos.

Los controles de temperatura deben ser buenos; lasimpurezas pueden actuar coma catalizadores de unanueva oxidaciOn, a nitración, y se puede producir unarápida descomposiciOn.

4.2. Reacciones endotermicas

Las reacciones endotérmicas se penalizan con 0,20.

Son ejemplos de reacciones endotérmicas:

a) calcinación = calentamiento de un material paraeliminar Ia humedad u otro material volátil;

b) electrólisis = separaciOn de jones mediante lacorriente electrica; existen riesgos debido a lapresencia de productos inflamables a altamentereactivos;

c) pirólisis o cracking = descomposiciOn térmica demoléculas grandes par temperaturas elevadas,presiOn y un catalizador; la regeneración delcatalizador par media de un proceso de combustiOnseparado puede resultar peligrosa.

Si se utiliza el proceso de combustiOn coma unafuente de energIa para la calcinaciOn, la pirOlisis o elcracking, la penalizaciOn debe ser de 0,40.

4.3. Manejo y transferencia de materiales

a) Carga y descarga de materiales peligrosos,especialmente con respecto a los riesgos queentraña la conexiOn y desconexiOn de lIneas detransferencia de camiones, vagones cisterna ybarcazas: penalización 0,50.

b) El almacenamiento en locales y patios (conexcepciOn del almacenamiento en tanques al airelibre) de materiales peligrosos en bidones,bombonas, tanques de transporte, etc.:

— materiales con una temperatura de proceso(almacenamiento) inferior al punto de ebulliciónatmosférico: penalizaciOn 0,30;

— materiales con temperatura de proceso(almacenamiento) superior al punto de ebulliciónatmosférico: penalización 0,60.

64

Page 75: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

- Ejemplo de método rápido de clasificación

Las penalizaciones arriba mencionadas se aplicandebido a la posible exposición en el manejo y el riesgopotencial de incendio. Se aplican independientementede la cantidad (con respecto a la cual se indica unapenalización en otro lugar).

4.4. Unidades de proceso en un edificio

Las unidades de proceso que están situadas en unedificio y en las que se procesan yb almacenanmateriales peligrosos representan un mayor riesgodebido a la obstrucción de la ventilación natural:

— lIquidos inflamables que estén a una temperaturasuperior al punto de inflamacián, pero inferior al puntode ebullición: penalización 0,30;

lIquidos inflamables o gases licuados de petróleo a unatemperatura superior al punto de ebullicián:penalización 0,60.

4.5. Otras pena]izaciones

El embalaje, el lienado de tambores, sacos o cajascon sustancias peligrosas, el uso de centrIfugos, la mezclade lotes en aparatos abiertos, o la realización de más deuna reacción en el mismo aparato: penalización 0,50.

5. Determinación de los nesgos especialesdel proceso

5.1. Temperatura del proceso

a) Se debe aplicar una penalización de 0,25 cuando latemperatura del proceso o las condiciones demanejo están por encima del punto de inflamacióndel material.

b) Se debe aplicar una penalización de 0,60 cuando latemperatura del proceso o las condiciones demanejo están por encima del punto de ebullición.

c) Algunos materiales como el hexano y el decarbono tienen temperaturas de autoignición bajas ypueden entrar en ignición por contacto con lIneas devapor caliente: pena]ización 0,75.

5.2. Presiónbaja

No es necesario aplicar penalización a los procesosque se realizan a la presión atmosférica o subatmosférica,a condición de que una entrada de aire en el sistema nopueda crear un riesgo. ,Ejemplo: la destilación en el vaclode glicoles.

a) Cuando un escape en el circuito puede crear unriesgo, aplicar una penalización de 0,50. Ejemplo:manipulaciOn de materiales pirofóricos, diolefinascon riesgo de formación de peróxido ypolimerizaciOn catalizada.

b) Los sistemas de recolección de hidrógeno requierenuna penalización de 0,50.

c) Cualquier destilación en el vaclo a una presiónatmosférica inferior a 0,67 debe penalizarse con 0,75si el aire o contaminantes que entren en el sistemapueden crear un riesgo.

5.3. Operación en condiciones de inflamabilidad ocercanas a ella

a) El almacenamiento de liquidos inflamables requiereuna penalización de 0,50 para los tanques al airelibre, si la mezcla gas-aire en el interior del tanquees en general inflamable o está cerca de lascondiciones de inflamabilidad.

b) Para los procesos u operaciones que puedenhallarse cerca de los lImites de la inflamabilidad ydonde es necesario el uso de unos instrumentos ybnitrOgeno o aire de depuración para mantenersefuera de los limites de explosion, 1a penalizacióndebe ser de 0,75. Ejemplos: oxidaciOn del tolueno alácido benzoico, disolución del caucho, oxidaciOndirecta en el proceso del óxido de etileno.

c) Para los procesos que normalmente se lievan a caboen condiciones de inflamabilidad, se ha de aplicaruna penalizaciOn de 1,00. Ejempios: destilación yalmacenamiento de óxido de etileno.

5.4. Presiones de alivio

Cuando se opera a presiOn superior a la atmosféricahace falta aplicar una penalizaciOn que aumentará enfunciOn del incremento de la presiOn.

La penalizaciOn que se ha de aplicar se indica en lafigura 2.1.

La penalización Y puede también calcularse con laformula Y = 0,435 log P, en la que P es la presián absolutaa que se fija la válvula de seguridad, expresada en bars.

La curia de penalizaciOn de la figura 2.1. se aplica alIquidos inflamables y combustibles y debe corregirsepara otras sustancias, de la manera siguiente:

a) para materiales altamente viscosos comoalquitranes, betunes, lubricantes pesados y asfaltos,multiplIquese Ia penalizacion por 0,7;

65

Page 76: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

Control de riesgos de accidentes mayores

______

,.n

.')

— -1+1

'I/

/ 7—-

UbE1t1:

b) para gases comprimidos, multiplIquese lapenalización par 1,2;

c) para gases licuados inflamables y presurizados,multiplIquese Ia penalización por 1,3;

d) las penaliza clones no son aplicables alasoperaciones de extrusion o moldeo.

5.5. Baja temperatuxa

a) Para procesos que operan a entre 000 y —30 ocranádase 0,30.

b) Para procesos que operan a temperaturas inferioresa—30 °c, anádase 0,50.

La finalidad de esta clasificaciOn es tener en cuentala posible fragilidad. Además, en caso de escapes, ellIquido frIo entrará en contacto con el media ambienterelativamente caliente, lo que puede provocar unaconsiderable evaporaciOn.

5.6. Cantidad de material inflamable

(Figuras 2.2. y 2.3.)

5.6.1. En proceso

Para calcular la penalizaciOn, multiplIquense loskilogramos del material en proceso par el calor de lacombustiOn expresado en kJfkg. La figura 2.2 indica la

penalización apropiada. La penalizaciOn Y se puedeasimismo calcular a partir de la fOrmula:

log Y = 0,305 log eQ—2,965, en la que e = calor de lacombustiOn del material en kJ/kg, y Q = cantidad dematerial inflamable en kg.

Figuxa 2.2. Penalizacion por la cantidad de energia presenteen el material inflamable en proceso

..u

0.8

-

I

I - - till— — - - + +44-4-— — - - 1.44-I——— — - -

4 6 B 10 20 40 60 80 180

EnergIa en kJ x

UtilIcese la cantidad de material contenido en launidad de proceso mayor a del conjunta de unidades deproceso conectadas, siempre que esa cantidad puedaliberarse en su totalidad debido a un acontecimientoindeseada.

5.6.2. En almacenamiento

Con respecta a las sustancias inflamables enalmacenamienta, Ia penalizaciOn que se ha de aplicar conrespecto a la cantidad presente en un tanque sedetermina de acuerda can la indicada en la figura 2.3.Se ha de hacer un distinciOn entre el gas licuadopresurizado (curva A) y las lIquidos inflamables (B).

La penalización Y se puede calcular asimismo con lafOrmula:

/ eQ. 2

11,45Y = 185

-{log

700 000 )J

para el gas licuado presurizada (curva A); e

Y = 55—

{log (eQJ09 2

6,4

para los lIquidos inflamables (curva B).

P . 66 --_________

Figura 2.1. PenalizaciOn por la presiOn a que se opera

I 2 3 56789 789 3 5 675910 100 1000

Presián a que se opera: presión barométrica (absoluta) I.,

Page 77: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

Ejemplo de método rápido de ciasificación

2.3. Penalización por la cantidad de energia presenteen ci material inflamable en almacenamiento

C-)

to

to

to

Curva A: gas licuado presurizadoCurva B: lIquidos inflamables

5.7. Perdida de material debido ala corrosiOn yla erosiOn

Este riesgo se debe evaluar con respecto a lacorrosion interna y externa. Aspectos que se han detomar en consideraciOn:

— la influencia de impurezas menores en los fluidos delos procesos sabre la corrosiOn;

— la corrosion externa par resquebrajamiento de lapintura y el revestimiento;

— la exposiciOn a daños de los recubrimientosresistentes (plásticos, ladrillos, etc.) paragrietamiento en uniones, empalmes a poros.

Se aplican laspenalizaciones siguientes:

a) velocidad de corrosion inferior a 0,5 mm/año conriesgo de picadura a erosiOn local: 0,10;

b) velocidad de corrosiOn entre 0,5 mm y 1 mrn/año:0,20;

c) velocidad de corrosiOn superior a 1 mm/año: 0,50.

5.8. Fugas a través de uniones y empaquetaduras

Los obturadores4, el sellado de las uniones a ejes ylas empaquetaduras pueden ser una fuente de fugas,principalmente cuando se producen ciclos térmicos y de

presiOn. Se ha de elegir un factor de penalizaciOn deacuerdo con el diseno y los materiales elegidos, segñn seindica a continuaciOn:

a) la bomba y los prensaestopas que pueden dar lugara fugas de pequeña importancia: 0,10;

b) todos los procesos que normalmente producenproblemas de fugas en bombas y uniones conbridas: Q 20;

c) los procesos en que los fluidos por su naturaleza sonpenetrantes, dispersiones abrasivas que causancontinuos problemas de estanqueidad: 0,40;

d) ventanillas de observaciOn, dispositivos de fuelles yjuntas de dilataciOn: 1,50.

6. Determinacion del indice de toxicidad (T)

El indice de toxicidad se basa primordialmente enlas cifras Indices de los riesgos para la salud establecidaspor la NFPA. En el apéndice 2 a) se dan algunas de estascifras que van de 0 a 4, para varios materiales.

En lo que respecta a los materiales no incluidos eneste cuadro, cabe remitirse a las publicaciones de laNFPA (véase la nota 3 del presente apéndice).

Las cifras de la NFPA se plasman en un factor detoxicidad Th, con arreglo al cuadro 2.3.

Cuadxo 2.3. ReiaciOn entre las cifras de riesgos de la NFPA yci factor de toxicidad (Th)

Indice de Ta NFPA Factor de toxicidad (Tn)

0 0

1 50

2 125

3 250

4 325

Además, el factor de toxicidad se ha decorrelacionar con el valor CMA de la sustancia tóxicaanadiéndole una penalización T0, que se da en elcuadro 2.4.

Cuadro 2.4. PenalizaciOn T5 correspondiente al valor CMA

Cma-ppm Penalización '1's

5 125

5—50 75

>50 50

67

EnergIa en kJ x

Page 78: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

- -J

El Indice de toxicidad (T) se calcula a continuaciOn,a partir de la formula siguiente:

T = Th + T2 (1+ +100

De esta manera se determina el material que da elmáximo valor de Th +

total de las penalizaciones del riesgo generaldel proceso (véase la secciOn 4);

total de las penalizaciones del riesgo especialdel proceso (véase la sección 5).

7. Clasificación en categorlas de riesgos

Comparando los Indices lyE yb T con los criteriosindicados en el cuadro 2.5, la unidad de que se trate seclasifica en alguna de las tres categorias establecidas coneste fin. La categorla I es la categorla de los elementosde la planta con el menor riesgo potencial y lacategorla III la que representa los mayores riesgospotenciales.

Cuadxo 2.5. Categorias de los elementos de la planta

Indice de incendioy explosion (lyE)

indice detoxicidad (T)

Categoria I F<65 T< 6CategorIallCategoria III T� 10

En los casos en que se ha de hallar un Indice deincendio y explosiOn y un Indice de toxicidad para unacategorla, se adopta el indice más elevado.

NotasDow Chemical Company: Fire and explosion index hazard

classification guide (Midland, Michigan, cuarta edición, mayo de1976).

2 A este respecto, una sustancia se considera inflamable si latemperatura del proceso es Superior o igiial a la del punto deinflamación.

Fire Protection Association (Asociación Nacional deProtecciOn contra los Incendios): Identification of the fire hazard ofmaterials, NFPA 704M, 325M y 49.

En principio, esto se aplica solo a los obturadores para elsellado de parteS o conexiones mOviles que se deben abrir conregularidad.

F-_.________J

Page 79: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

Apéndice 2 b)

Cifras relativas a los riesgosde accidentes y factoresmateriales derivados de losdatos de la AsociaciónNacional de Proteccióncontra Incendios de losEstados Unidos (NFPA)

L 69

Page 80: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf
Page 81: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

- Cifrasderiesgosyfactoresmateriales_____ — - -—

Aceite mineralAcetaldehidoAcetato de t-amiloAcetato n-butilo

Acetato de etiloAcetato de isopropiloAcetato de metiloAcetato de vinioAcetilenoAcetonaAcetonitrilo

Acido acéticoAcido acetilsalicIlicoAcido acrilico

Acido benzoicoAcido cianáricoAcido 3,5 diclorosalicilico

Acido esteáricoAcido paracéticoAcido suliuiidrico

AcrilamidaAcrilato de etilo

Acrilonitrilo

AcroleIna

Alcohol aillico

Alcohol butilico

Alcohol etIlico

Alcohol isobutIlico

Alcohol propargilicoAlilamina

Alil-éterAmonIaco

MhIdrido acéticoAnhidrido maleicoAzufre

Benceno

BenzaldehidoBisfenol A

BromobencenoBromuro de butilo

Bromuro de etilo

Bromuro cle propargio1 3-Butadieno

Butano

l-Buteno

n-Butilamina

Butileno

0 1 0 4

2 4 2 24

1 3 0 16

1 3 0 16

1 3 0 16

1 3 0 16

1 3 0 16

2 3 3 24

1 4 3 29

1 3 0 16

2 3 1 16

2 2 1 14

1 1 0 4

3 2 2 24

2 1 0 4

2 0 1 14

0 1 0 4

1 1 0 4

3 2 4 40

3 4 0 21

2 1 1 14

2 3 2 24

4 3 2 24

3 3 2 24

3 3 1 16

1 3 0 16

0 3 0 16

1 3 0 16

3 3 3 29

3 3 1 16

3 3 2 24

3 1 0 4

2 2 1 14

n-Butil-éter

Carbonato de dietioCarbonato de etilenoCarburo cálcicoCiclobutano

CiclohexanoCiclohexanolCiclopropanoCloroacetato de metilo1-Clorobutano

Cloroestirenoc-ClorofenolCloroformo

Cloro-metil-etil-éterCloropicrina1 -Cloropropano

Cloruro de acetiloCloruro de alilo

Cloruro de bendioCloruro de etioCloruro de isopropiloCloruro metilenoCloruro de metiloCloruro de viniidenoCloruro de vinibenciloCloruro de vinilo

Combustible DieselCombustible para cohetesc-CresolCumarinaCumeno

2 3 0 16

2 3 1 16

2 1 1 14

1 4 2 24

1 4 0 21

1 3 0 16

1 2 0 10

1 4 0 21

2 2 1 14

2 3 0 16

2 2 2 24

3 2 0 10

2 0 0 0

2 1 0 4

4 0 3 29

2 3 0 16

3 3 2 24

3 3 1 16

3 2 1 14

2 4 0 21

2 4 0 21

2 0 0 0

2 4 0 21

2 4 2 24

2 1 0 4

2 4 1 21

0 2 0 10

1 3 0 16

2 2 0 10

2 1 0 4

2 3 0 16

2 3 0 16

1 3 1 16

2 2 0 10

2 2 0 10

2 3 2 24

2 3 0 16

2 3 0 16

2 3 0 16

2 3 0 16

1 0 1 14

1 1 0 4

2 3 0 16

3 1 0 4

2 2 0 10

1 1 0 4

71

Compuesto ClasitlcaciOn

Satud

NFPA Factormatenal

Incendlo Reacti-vidad

Compuesto CtasificaciOn

Satud

NFPA Factormaterial

Incendlo Reacti-vidad

3 1 1 14 Dibuti-éter2 1 0 4 Diciclopentadierto

c-Diclorobenceno2 3 0 16 c-Dicloroberjceno2 2 0 10 12-Dicloroetileno2 1 0 4 l2-Dicloropropeno2 2 0 10 a3-Dicloropropeno-crudo2 3 0 16 Dicloruro de etileno2 3 0 16 Diclorurodepropileno4 3 4 40 Dicromato sódico2 4 2 24 Dietanolamina

4 0 21 Dietilamma

1 4 0 21 Dietilamina triamina2 3 0 16 Dietil-benceno1 4 0 21 Dietilenglicol

Page 82: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

Control de riesgos de accidentes mayores

Compuesto Clasthcación NFPA

Salud Incendia

Factormaterial

Reacti-vidad

Compuesto Clasificación NFPA

Salud lncendio

Factormaterial

Reacti-vtdad

Dietil-éterDiisobutilenoDiisopropilbencenoDimetilamina (anhidro)a2-Dimetilpropanoln-Dinitrobenceno

a4-Dinitrofenolm-Dioxano

Dióxido de azufreDióxido de cloroDioxolano

DipropilenglicolDisulfuro de carbonoDivinil-bencenoDivinil-éter

Dowtherm A

EpiclorhidrinaEstearato báricoEstearato cálcicoEstearato de chicEstirenoEtano

2-EtanolaminaEtilamina

Etil-bencenoEtilendiaminaEtilenglicolEtilenimina

Etileno

Etil-propil-éter

c-F'enilfenol

FenolFormaldehIdo

Clicerina

Heptanon-HexanolHexanoHidracinaHidrógenoHidroperóxido t-butiloHidroperOxido de cumeno

IsobutanoIsopentano

2 4 1 21 Isopropanol

1 3 0 16 Isopropil-éter

0 2 0 10

3 4 0 21 Magnesio

2 3 0 16 Metarto

3 1 4 40 Metanol

3 1 4 40 Metil-acetileno

2 3 0 16 Metilamina

2 0 0 0 Metil-ciclohexano

3 4 3 24 Metil-estireno2 3 2 24 Metil-éter0 1 0 4 Metil-etil-cetona2 3 0 16 Metil-hidracina

1 2 2 24 Metil-isobutil-cetona2 3 2 24 Metil-mercaptano2 1 0 4 Monoclorobenceno

Monoetanolamina

3 3 2 24 Monóxido de carborto

0 1 0 4

0 1 0 4

0 1 0 4 Naftaleno

2 3 2 24 Nitrato de butio1 4 0 21 Nitrato de etilo

2 2 0 10 Nitroetano

3 4 0 21 Nitroglicerina

2 3 0 16 Nitrometano

3 2 0 10 Nitroproparto

1 1 0 4 2-Nitrotolueno

3 3 2 24

1 4 2 24

1 3 0 16

3 1 0 4 Oxido de etileno3 2 0 10 Oxido de propileno2 4 0 21

Pentano1 1 0 4 Perciorato potásico

Peróxido de acetilo1 3 0 16 Peróxido de bericilo2 2 0 10 Peróxido de t-butilo1 3 0 16 Peróxido de di-t-butilo3 3 2 24 Peróxido de dicumilo0 4 0 21 Peróxido de dietilo1 4 4 40 PerOxido de laurilo

1 2 4 40 PropanoPropilenglicol

1 4 0 21 Propileno1 4 0 21 Propionitrilo

1 3 0 16

2 3 1 16

0 1 2 24

1 4 0 21

1 3 0 16

2 4 2 24

3 4 0 21

2 3 0 16

2 2 0 10

2 4 0 21

1 3 0 16

3 3 1 16

2 3 0 16

2 4 0 21

2 3 0 16

2 2 0 10

2 4 0 21

1 3 0 16

2 2 0 10

1 3 3 29

2 4 4 40

1 3 3 29

2 2 4 40

1 3 4 40

1 2 3 29

2 1 4 40

0 3 0 16

3 3 2 24

1 1 0 4

2 4 3 29

2 4 2 24

1 4 0 21

1 0 2 24

1 2 4 40

1 4 4 40

1 3 3 29

1 3 4 40

0 2 3 29

0 4 4 40

0 2 3 29

1 4 0 21

0 1 0 4

1 4 1 21

4 3 1 16

72

Nafta

Octano

Oxido de butileno

Oxido de difenilo

Page 83: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

P- Cifrasdenesgosyfacuxesmatenales

Compueoto ClanificaciOn NFPA Factormateriat

Salad lncendiovidad

Tolueno 2 3 0 16

12,3-Triclorobenceno 2 1 0 4

1,1,1-Tricloroetano 3 1 0 4

Tricloroetileno 2 1 0 4

Trietanolamina 2 1 1 14

Trietilaluminio 3 3 3 29

Trietilamina 2 3 0 16

Trietilenglicol 1 1 0 4

Triisobutilaluminio 3 3 3 29

Triisopropanol-amina 2 1 0 4

Triisopropil-benceno 2 3 0 16

Trirnetilaluminio 3 3 3 29

Trimetilarnina 2 4 0 21

Tripropil-amina 2 2 0 10

Vinil-acetileno 1 4 3 29

ViniF-alil-éter 2 3 3 24

Vinilciclohexano 2 3 2 24

Vinil-etil-éter 2 4 2 24

Vinil-tolueno 2 2 1 14

Xileno 2 3 0 16

73

Page 84: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf
Page 85: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

Apendice 3

Guia de los estudiosde riesgos de accidentederivados del malfuncionamiento(Publicado originariamente por el Consejo de Seguridade Higiene de la Industria Quimica de la Asociación deIndustrias Quimicas con el tItulo de A guide to hazard andopera biity studies (Londres, 1977); reproducido con laautorización de la Chemical Industries AssociationLimited del Reino Unido, titular del derecho de autor delmaterial informativo.)

(Preparado inicialmente en la ICI y publicado para el usogeneral de la industria por representantes de BPChemicals Limited, Chemical Industries AssociationLimited, ICI Central Safety Department, Shell Chemicals(UK) Limited, bajo los auspicios del Comité de Seguridaddel Consejo de Seguridad e Higiene de la IndustriaQulmica [CISHEC].)

1

Page 86: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf
Page 87: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

Estudios de riesgos por rnal funcionaniiento

Prologo

La industria qulmica se interesa continuamente en larnnovación. Produce una corriente constante de nuevosprocedimientos y productos que a veces requierentrabajar en condiciones extremas de temperatura,presión, escala de manejo o de toxicidad. Los cambiosimportantes producen, a su vez, una serie de cambiosmenores a medida que los conocimientos aumentan yque los procedimientos se hacen óptimos.

En la industria existe una considerable y crecientecomprensión de la necesidad de aplicar métodos mássistemáticos de seguridad, particularmente en el disenode la planta. Por otra parte, la sociedad en general ejerceuna presión cada dIa mayor para que se establezcannormas perfeccionadas de seguridad.

Siempre que se realiza algo nuevo existe el peligrode que alguria parte del proceso no se comporte de lamanera prevista y de que esa desviación tenga gravesconsecuencias para otras partes del proceso.

Una técnica concebida para estudiar esasdesviaciones se conoce con la designación de estudio delos riesgos relacionados con el fun cionamiento. En lapublicación Safety Audits del Consejo de Seguridad de la

Industria Quimica Británica, esa técnica se define de lamanera siguiente:

La aplicación de un examen crItico sistemático yregular a] proceso y a las intenciones técnicas de lasnuevas instalaciones para evaluar el potencial deriesgo de accidente de un mal fun cionamiento de unelemento individual del equipo y sus consecuenciassobre la instalación en conjunto.

Esta técnica tiene por objeto estimular laimaginacián de los proyectistas de una manera metódica,con elfin de que puedan poner al descubierto los riesgospotenciales de un diseño. Es extremadamente flexible.Puede aplicarse a las plantas de todo tipo de la industria,desde las grandes plantas continuas, como las deproductos petroquImicos o de amonIaco, hasta loscomponentes de equipo patentados individuales, comolos autoclaves o las máquinas que fabrican láminas deplástico, pasando por unidades de producción de lotespequeños. La técnica puede ser utilizada pororganizaciones grandes o pequeñas.

La presente guia presenta esta técnica de maneraque sea posible tener una idea del método, su alcance ysu valor.

- -

Page 88: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

Nota sobre la presentación

El orden de los capitulos se ha concebido primeramentepam dar a conocer los principios básicos de la técnicay situarla luego en su contexto.

La caracterIstica destacada de los estudios sobre losriesgos de accidente relacionados con el funcionamientoes la <reunión de examen>, durante la cual un equipomultidisciplinario analiza de modo sistemático todas laspartes pertinentes de un diseño sirviéndose de unmétodo estructurado pero creativo. Coma ésta es la davede toda la tarea, se describe primero en un capItulodedicado a los principios de examen.

Antes de proceder al examen se requiere ciertotrabajo preparatorio y, naturalmente, se ha de realizartambién un trabajo complementario para ocuparse de losriesgos expuestos y, documentarlos. En el capitulo 3 se

describen los procedimientos prácticos para realizar unestudio sobre los riesgos de accidente relacionados conel funcionamiento. Estos estudios no son un fin en simismos, sino parte de un procedimiento general parainiciar, proyectar, construir, encargar y poner enfuncionamiento una instalación. Los estudios se puedenlievar a cabo en diversas etapas, y el momento oportunopara hacerlos se examina en el capitulo 4.

En los apéndices se analizan otros aspectos. Losprimeros tres apéndices tratan de las aplicacionesprácticas, con inclusián de ejemplos elaborados conrespecto a plantas de diversos tipos. Posteriormente, sedan consejos prácticos acerca de cómo iniciar un estudiosobre los riesgos de accidente relacionados con elfuncionamiento, cómo capacitar a las personas que hande realizarlo y coma proporcionar un apoyo constante alos que se dedican a ello.

78

Page 89: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

- -

Indice

1. Introducción

2. Los prmcipios de examen2.1 El concepto básico2.2 Un ejemplo sencillo2.3 Significados de las palabras-giiIa

2.4 Otros consejos sabre el empleo de laspalabras-gula

3. El procedimiento de estudio3.1 DefiniciOn de los objetivos

3.2 Composición del equipo3.3 Trabajo preparatorio3.4 El examen en Ia práctica3.5 Trabajo complementario a de seguimiento3.6 Anotación de los resultados

4. La programación de los estudios4.1 Verificación temprana de los riesgos de

accidentes mayores4.2 Estudios en la etapa de <<congelación del

diseño>>

4.3 Estudios antes de la puesta en marcha4.4 Estudios de las plantas existentes

5. Glosario

6. Agradecimientos

7. Bibliografia

Apéndices1 AplicaciOn a una planta de fabricaciOn continua

2 Aplicación a una fábrica de producción par lotes

3 Aplicación a un elemento patentado del equipo

4 COmo iniciar un estudio de los riesgos deaccidentes en relación con el funcionamiento

5 Capacitacián

6 Forma concreta de los estudios sobre los riesgosde accidentes en relación con el funcionamiento

79

Page 90: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf
Page 91: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

Estudios de riesgos por mal funcionamiento

1. Introducción

La seguridad en el diseno de las plantas de productosqulmicos depende primordialmente de la aplicación dediversos cOdigos de prácticas o códigos de diseflo que sebasan sobre la experiencia y los conocimientos teóricosamplios de los expertos profesionales y especialistas dela industria. Esa aplicación está respaldada por laexperiencia de losdirectores de fábrica y los ingenierosnacionales que han participado en plantas analogasy que han tenido una experiencia directa en sufuncionamiento.

Todo nuevo proyecto entraña algim elemento decambio, pero en la industria quImica el grado de cambiode una planta a la siguiente es a menudo considerable.Conviene reconocer que el acervo de la experienciaacumulada recogida en los codigos, etc., está limitadopor Ia extension de los conocimientos actuales y sOlopuede ser pertinente en Ia medida en que es posibleaplicarla a nuevos productos, a nuevas plantas y a nuevosmétodos de funcionamiento previstos en el nuevo diseno.En estos ültimos años se ha puesto mOs claramente demanifiesto que, aun cuando los cOdigos de prácticas sonsumamente valiosos, es particularmente importantecomplementarlos con una anticipación imaginativa de losriesgos cuando un nuevo proyecto entraña una nuevatecnologia.

La necesidad de verificar los diseños para evitarerrores y omisiones se ha reconocido desde hace largotiempo, pero tradicionalmente esa verificaciOn se lleva acabo con carácter individual. Los expertos suelen aplicarsus conocimientos especiales o su experiencia paracomprobar aspectos particulares del diseflo. Porejemplo, el ingeniero instrumental verificará los sistemasde control y, una vez que esté convencido de que lossistemas son satisfactorios, pondrá su señal deaprobacián sobre el diseflo y se lo pasará al ((experto>>siguiente. Este tipo de verificación individual, a condiciónde que se lieve a cabo de modo concienzudo, mejoraráobviamente el diseflo, pero es evidente que da pocasposibilidades de detectar los riesgos que entraña lainteracción de diversas funciones o especialismos. Esprobable que esos riesgos sean el resultado de unainteracción imprevista de componentes o métodos defuncionamiento aparentemente seguros en condicionesexcepcionales. Para estudiar esas interacciones en losnuevos disenos hacen falta los conocimientoscombinados de un grupo de expertos. El conjunto deesos conocimientos teóricos ysus imaginaciones

adiestradas pueden utilizarse para prever si una plantafuncionará como se pretende en todas las circunstanciasposibles.

En el presente informe se describe un método detrabajo para que un grupo de ese tipo pueda realizar sutarea de forma sistemática y cabal.

2. Los principios de examen

Como el procedimiento de examen es la partefundamental de los estudios de esta categorla, se ponede manifiesto y se describe por separado en estecapItulo.

2.1. El concepto básico

El procedimiento de examen consiste esencialmenteen hacer una descripción completa del proceso, analizarde manera sistemática cada una de sus partes pamdescubrir cOmo se pueden producir desviaciones de laintención del diseno y determinar si esas desviacionespueden originar riesgos.

El análisis se concentra sucesivamente en cada unade las partes del diseno. Cada parte es objeto de unnOmero de preguntas formuladas en torno a variaspalabras-guIa que se derivan de las técnicas del estudiode los métodos. En efecto, las pa]abras-guIa se utilizanpara que las preguntas formuladas con elfin de poner aprueba la integridad de cada parte del diseño sirvanpara analizar todas las formas concebibles en que esediseño podrIa desviarse del objetivo que se le habIaasignado. Se pueden descubrir asi varias desviacionesteóricas y cada desviación se analiza a continuaciOn paradeterminar cómo se podrIa producir y cuáles serlan susconsecuencias.

Algunas de las causas pueden resultar poco realistasy en ese caso sus consecuencias se rechazarán comocarentes de importancia. Algunas de las consecuenciaspueden ser triviales y su estudio no se proseguirá. Sinembargo, puede haber algunas desviaciones cuyascausas sean concebibles y cuyas consecuencias seanpotencialmente peligrosas. En ese caso, se toma nota deesos riesgos potenciales para adoptar medidascorrectivas.

Después de examinar una parte del diseño y deanotar cualquier riesgo potencial relacionado con ella, elestudio pasa a concentrarse en la parte siguiente. Elexamen se repite hasta haber estudiado toda la planta.

81

Page 92: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

[11 Controlderiesgosdeaccidentes

El objetivo del examen es poner al descubierto todaposible desviacián de la manera en que se espera que eldiseflo trabaje y todos los riesgos asociados con lasdesviaciones. Además, algunos de los riesgos sonevitables. Si la soluciOn es obvia y no es probable quecause efectos adversos en otras partes del diseño, sepuede adoptar una decision y modificar el diseno deinmediato. Sin embargo, esto no siempre es posible; porejemplo, quizás sea necesario obtener más informaciOn.Por tanto, el resultado de los exámenes normalmente estáconstituido por una mezcla de decisiones y preguntas porcontestar en reuniones posteriores.

Aunque puede parecer que el método descrito daorigen de una manera mecánica a numerosasdesviaciones hipotéticas, su éxito o su fracaso dependende cuatro aspectos:

i) la precision de los dibujos y otros datos utilizadoscomo base para el estudio;

ii) los conocimientos técnicos y la perspicacia delequipo;

iii) la capacidad del equipo para utilizar el métodocomo un medio auxiiar de su imaginaciOn en lapercepciOn de desviaciones, sus causas yconseduencias;

iv) la capacidad del equipo para mantener un sentidode la proporción, en particular cuando se evalOa lagravedad de los riesgos de accidente que se hanpuesto al descubierto.

Como el examen es muy sistemático y altamenteestructurado, es necesario que quienes participan en élutilicen ciertas palabras y expresiones de una maneraprecisa y disciplinada. Los términos más importantes sonlos siguientes:

hitenciónLa intenciOn define cómo se espera que funcione la

pieza. Puede adoptar diversas formas y ser esquemática.En muchos casos será un diagrama de elaboraciOn olineal. En la sección 3.3 se describen otras formas.

DesviacionesSe trata de desvIos de la intenciOn que se descubren

mediante la aplicaciOn sistemática de las palabras-gufa.

CausasSon las razones por las que se pueden producir

desviaciones. Una vez que se ha puesto de manifiestoque una desviación tiene una causa concebible o realista,puede tratarse como algo cpie tiene explicaciOn.

ConsecuenciasSon los resultados de las eventuales desviaciones

que puedan producirse.

Riesgos de accidentesSon las consecuencias que pueden causar daños,

lesiones o pérdidas.

Palabras-guiaSon palabras sencillas que se utilizan para calificar la

intención a fin de guiar y estimular el proceso depensamiento creativo y descubrir asI desviaciones. En elcuadro 1 figura una lista de palabras-gula.

2.2. Un ejemplo sencillo

Para ilustrar los principios del procedimiento deexamen, imaginaremos una planta en la que lassustancias quimicas A y B reaccionan para formar elproducto C. Supongamos que el proceso quImico es talque la concentraciOn de la materia prima B no debeexceder nunca a Ia de A, ya que de lo contrario podriaproducirse una explosion.

En la figura 1 se parte, digamos, de la tuberIa que seextiende del lado de aspiraciOn de la bomba aportala materia prima A hasta donde penetra en el recipientede reacción.

La intención se describe en parte por médio deldiagrama y en parte por medio de los requisitos delcontrol del proceso para transferir A a alguna velocidadespecifica. La primera desviaciOn es la que se obtieneaplicando la palabra-gula NO a la intención. Esto secombina con la intención para dar:

NO TRANSFERIR A

El diagrama se examina luego para determinar las causasque podrian producir un cese completo de la corrientede A. Esas causaspodrIan ser:

i) el tanque de abastecimientos está vaclo;

ii) la bomba no gira debido a:fallo mecánico;

— fallo eléctrico;la bomba está desconectada, etc.;

iii) la tuberIa se ha roto;

iv) la válvula de separación está cerrada.

Es evidente que por lo menos algunas de estascausas son concebibles, por lo que cabe decir que setrata de una desviación seria.

Page 93: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

-

A continuación se examinan las consecuencias.El cese completo de la corriente de A conducirla muypronto a un exceso de B sobre A en el recipiente dereacción y, consecuentemente, a un riesgo de explosion.Hemos descubierto, por tanto, un riesgo en el diseño, delque se toma nota para examinarlo más a fondo.

Aplicamos ahora la palabra-gula siguiente que esMAS. La desviación es

HA PASADO MAS A AL RECIPIENTE DE REACCION

La causa serla que las caracterIsticas de la bombapueden, en ciertas circunstancias, producir unavelocidad de corriente excesiva. Si esta causa se aceptacomo realista, examinaremos las corisecuencias:

i) la reacciOn produce C contaminado con un excesode A que pasa a la etapa siguiente del proceso;

ii) la corriente excesiva que entra en el recipiente dereacción implica que parte de ella saldrá delrecipiente por desbordamiento.

Habrá que obtener más informaciOn para determinarsi esas consecuencias constituirIan un riesgo.

La pa]abra-gw'a siguiente es MENOS. Ladesviación es

HA PASADO MENOS A AL RECIPIENTE DE REACCION

Las causas son poco diferentes de las causas cuando ladesviación consiste en el cese completo de la corrientedeA:

i) la válvula de separaciOn está ligeramente cerrada;

ii) la tuberla está en parte bloqueada;

iii) la bomba no produce una corriente completa debidoa que:

las ruedas mOviles están desgastadas, o

las válvulas están desgastadas, etc.

La consecuencia es análoga a la del cese completode la corriente, al igual que el riesgo potencial de unaposible explosiOn.

83

II

Figura 1. Ejemplo de un diagrama lineal sencfflo

Material B

Reacción: A + B = CEl componente B no debe exceder del componente A para evitaruna explosionLa parte de la planta examinada Se representa asi

Producto C

Exceso de capacidad

Page 94: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

Control de riesgos de accidentes mayores

A continuación se aplican otras cuatro paiabras-guIaa Ia intención del diseño de esta parte, para asegurarsede que se analizarán todas las desviacionesconcebibles.

Cuando se ha examinado la tuberla que introduce lamateria prima A, se hace una marca en el diagrama paraindicar que se ha verificado. Se elige a continuación laparte siguiente del diseño para estudiarla, que podria serla tuberIa que introduce la materia prima B en elrecipiente de reacción. Esta secuencia se repite conrespecto a cada parte del diseflo, cada tuberia, losdispositivos auxiliares del recipiente, coma losagitadores; las acometidas en el recipiente, como lasdestinadas a suministrar calor o refrigeraciOn, y el propiorecipiente. En la figura 2 hay un diagrama de lasecuencia. A este enfoque particular se lo denomina aveces el método por lInea>.

Sálo en circunstancias excepcionales quedaconstancia escrita de cada etapa del examen. Lo másnormal es realizar las etapas mental y verbalmente en eldebate y poner por escrito ünicamente los riesgospotenciales ysus causas.

La medida propuesta se senala también, si se puedeconvenir de inmediato. Si existe alguna duda en cuanto ala medida 0 hace falta más informaciOn, el asunto debeplantearse en una reunion ulterior.

2.3. Significados de las palabras-gula

En el ejemplo sencillo hemos mostrado los principiosdel método de examen indicando cámo se aplican lastres primeras palabras-guia. Estas suelen ser claras yproducen desviaciones que se entienden con facilidad.Las cuatro restantes palabras-gula no son tan fáciles deaplicar y requieren alguna explicación complementaria.Sus significados se ilustran a continuación, tomando comoreferencia el ejemplo indicado en la figura 1.

Las dos desviaciones siguientes son cualitativas y seconserva la finalidad a intención del diseno original, totalo parcialmente. En la primera desviaciOn se producenalgunos otros efectos conjuntamente con la finalidad deldiseño. Las palabras-gula son ASI COMO y la desviaciónASI COMO LA TRANSFERENCIA A. Esto puedesignificar:

i) La transferencia de algitn componente además de A.Un examen del diagrama de la figura 1 muestra unalInea adicional con una válvula de seguridad en labomba aspirante. Si esa válvula no está cerrada, sepodrIa transferir junto con A otro componente. Esto

da origen a los posibles efectos de ese componentepor si solo o coma un disolvente inerte de A.

ii) La transferencia de A a alguna parte además de sutransferencia al reactor. La inspección del diagramamuestra que esto es posible. PodrIa, por ejemplo,ascender por la tuberia de la parte aspirante de labomba.

iii) La realización de otra actividad conjuntamente conla transferencia. Por ejemplo, A hervir adescomponerse en las tuberias o en la bomba?

La otra desviaciOn conexa es la que se producecuando la finalidad a intención del diseno se ha realizadode manera incompleta. Las palabras-gula son PARTE DEy la desviaciOn PARTE DE LA TRANSFERENCIA A. Estopuede significar:

i) Que falta un camponente de A. En este caso, esnecesario conocer la composiciOn de A para evaluarlos efectos del componente faltante.

ii) La omisiOn de uno a más reactores, si la bombaimpele A hacia más de un reactor.

Las dos desviaciones finales son tambiéncualitativas, pero no se conserva ninguna de lasfinalidades del diseño original. La primera de ellas seopone a Ia finalidad a intenciOn del diseño. La palabra-guIa es INVERTIDA y la desviaciOn TRANSFERENCIAINVERTIDA DE A. Esto significa una corriente queregresa desde el reactor a través de la bomba. Seexamina el diagrama para ver si esto es pasible y seevalOan las consecuencias.

Par Oltimo, existe Ia sustitución absoluta de lafinalidad del diseño par otra. Las palabras-guia sanDISTINTA DE y la desviaciOn es TRANSFERENCIADISTINTA DE A. Esto puede significar:

i) La transferencia de un material diferente. Seexamina el diagrama para ver si esto es posible. Lasustitución puede praducirse de diferentes formas.Par ejemplo, se puede suministrar el materialerróneo a admitirse otro material a través de lapieza T en la parte aspirante de la bomba. Se debereunir informaciOn sabre los materiales posiblesy sus efectos.

ii) Un cambio del destino implfcito, es decir, latransferencia de A a alguna parte distinta delreactor. La inspecciOn del diagrama muestra queesto puede suceder a través de la pieza T

iii) Un cambia en la naturaleza de la actividad. Parejemplo, solidificarse A, en lugar de que seatransferido?

84

Page 95: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

Eleccián de un recipiente

Explicación de Ia intenciOn general del recipiente y sus tuberias

Elección de una tuberia

Explicación de Ia intencián de la tuberia

AplicaciOn de la primera palabra-gula

ConfiguraciOn de una desviaciOn significativa

Examen de las causas posibles

Examen de las consecuencias

DetecciOn de los riesgos de accidentes

AnotaciOn debida por escrito

Repetir los pasos 6 a 10 con respecto a todas las desviacionessignificativas derivadas de la primera palabra-gula

Repetir los pasos 5 a 11 para todas las palabras-gula

Poner una marca en Ia tuberia que se ha examinado

Repetir los pasos 3 a 13 con respecto a cada tuberia

Seleccionar un mecanismo auxiliar (por ejemplo, el sistema de calefacción)

Explicar Ia finalidad, 0 inlención, del mecanismo auxiliar

Repetir los pasos 5 a 12 con respecto al mecanismo auxiliar

Poner una seflal al mecanismo auxiliar qua se ha examinado

Repetir los pasos 15 a 18 con respecto a todos los mecanismos auxiliares

Explicar Ia finalidad, o intención, del recipiente

Repelir los pesos 5 a 12

Poner una senal al recipiente que ha quedado completado

Repetir los pesos 1 a 22 con respecto a todos los recipientes del diagrama

Poner usa senal al diagrama cuando ha quedado complelado

Repetir los pasos 1 a 24 con respecto a todos los diagramas

Iii 11 11111-ill

Figura 2. Secuencia detallada del examenComienzo

Page 96: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

_______

- Control de riesgos de accidentes mayores - - -

2.4. Otros consejos sobre el empleode las palabras-gula

En la sección anterior se han presentado laspalabras-gula como un conjunto de palabras estándarque se pueden aplicar a las finalidades del diseno con elfin de obtener desviaciones hipotéticas. Su valor yaplicabilidad dependen de las finalidades a las que seaplican y de los modos posibles de desviaciOn de esasfinalidades.

Cuando se usan con respecto a finalidades amplias,son todas aplicables. Pueden también aplicarse en elnivel detallado de palabras o frases descriptivas. Sinembargo, cuando se aplican a finalidades expresadas demanera muy pormenorizada, pueden resultar necesariasalgunas restricciones e incluso algunas modificaciones.

Cuando se aplican a una actividad comoREACCIONAR o TRANSFERIR, es habitual que todas laspalabras-gula engendren desviaciones conceptualesinteligibles. A veces una palabra-gula generará más deuna desviación. Análogamente, cuando se aplican asustancias, todas las palabras-gula, con la posibleexcepciOn de INVERSION, serán inteligibles. En estecaso igualmente se puede producir más de unadesviaciOn. Por ejemplo, MAS VAPOR puede significarima mayor cantidad o velocidad del vapor (un aumentode la capacidad) o vapor a una mayor presión (Unaumento de la intensidad).

Al abordar un nivel más detallado de la finalidad ointención del diseno, se tropezará con ciertas

Cuadxo 1. Lista de palabras-gula

restricciones debido a que los modos posibles dedesviación se reducen. Por ejemplo, supongamos que seestá estudiando la intención del diseño para unatemperatura de 100 00. Las ünicas formas posibles dedesviación (si no tenemos en cuenta el 0 absoluto) sonMAS, es decir, por encima de 100 °C, y MENOS, es decir,por debajo de 10000

Cuando se aplican las palabras-guia a los aspectostemporales, MAS y MENOS pueden significar unaduración mayor y menor o frecuencias mayores ymenores. Sin embargo, cuando se aborda la secuencia oel tiempo absoluto, las palabras-gula adicionales MAS

a MAS TARDE dan una idea más clara queDISTINTO DE. Analogamente, cuando se analiza lasituación, las fuentes a el destino, EN OTRAS PARTES esmás Util que DISTINTO DE. En este caso, SUPERIOR eINFERIOR aportarán una mayor significacionc'ue MAS y MENOS con respecto a las desviacionesde la elevación.

Cuando se estudia la finalidad de un diseño queentrafla una especificación compleja de temperaturas,coeficientes, composición, presiones, etc., puede serpreferible aplicar toda la secuencia de las palabras-gulaa cada elemento individualmente, en lugar de aplicarcada palabra-guIa a todo el conjunto de la especificación.Por otro lado, al aplicar palabras-gula a una frase puedeser más Util aplicar la secuencia de las palabras-guia acada palabra o frase por separado, comenzado con laparte esencial que describe la actividad.

Las palabras-gula se aplican a la finalidad o intenciOn del diseño. La finalidad del diseflo nos indica qué se espera que haga el equipo.

Palabras-gula Significado Observaciones

NO La negación completa de lasfinahdades

No se logran, ni siquiera en parte, las finalidades, pero nosucede nada más

MAS

MENOS

Aumentos a disminucionescuantitativos

Estas palabras se refieren a las cantidades + propiedades comolas velocidades de la corriente y las temperaturas, y actividadescomo "CALENTAR" y REACCIONAR'>

ASI COMO

PARTE DE

Aumento cualitativo

Dismmución cualitativa

Todas las finalidades del diseflo y del funcionamiento se logranjunto con alguna actividad adicional

Solo se alcanza algiina de las finalidades; otras no

INVERSION

DISTINTO DE

La oposición lOgica de la finalidad

Sustitución completa

Esto se aplica sabre todo a actividades, por ejemplo la inversiOnde la corriente a de la reacción quimica. Puede tambiénaplicarse a sustancias, por ejemplo en lugar de>>ANTIDOTO" a isOmeros Opticos >>D" en lugar de

No se cansigue, ni siquiera en parte, la finalidad original. Sucedealga totalmente diferente

86

Page 97: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

I Estudios de riesgos por mal fimcionamiento

3. El procedimiento de estudio

Los principios descritos en el capItulo anterior se ponenen práctica en un procedimiento que consta de las etapassiguientes:

i) definición de los objetivos y el alcance;ii) selección del equipo;iii) preparación del estudlo;iv) realización del examen;v) actividades de seguirniento;vi) registro de los resullados.A continuación se examinan cada una de estas etapas demanera más detallada.

3.1. Definiciôn de los objetivos

Los objetivos y el alcance de un estudio se debenindicar lo más explIcitamente posible. Entre lasrazones para efectuar un estudio cabe mencionar lassiguientes:

i) verificar un diseño;ii) decidir si se ha de construir y dánde se hará (pero

véase también la secciOn 4.1);iii) decidir si se ha de comprar una pieza de equipo;iv) obtener una lista de cuestiones que se han de

plantear al abastecedor;v) verificar las instrucciones del funcionamiento;vi) mejorar la seguridad de las instalaciones existentes.

Es también necesario determinar los tipos de riesgoque se han de tomar en consideracián, por ejemplo:

i) para las personas que trabajan en una planta;ii) para la planta y el equipo;iii) para la calidad del producto y debido a ésta;iv) para el pñblico en general;v) para el medio ambiente.

Habrá que determinar los lImites fIsicos de la plantaque se va a estudiar y si se deben incluir lasinteracciones con unidades o edificios próximos. Espreciso especificar cualquier limitación de tiempo ofinanciera. Asimismo, es necesario indicar si algunosaspectos, como los relacionados con la ingenierla civil ola quImica, se pueden dar por sentados y excluir demodo deliberado.

Los objetivos generales de un estudio Suelen serindicados por la persona responsable del proyecto de laplanta; por ejemplo, el director del proyecto, elingeniero del proyecto o el director de la fábrica.Normalmente, para efectuar esa determinación, éste

cuenta con la asistencia de un jefe de estudio (véase 3.2).El estudio lo realizará un equipo y se ha decidir el gradode autoridad que se otorgará a ese equipo. Ladeterminación es mucho más fácil si el director tiene unconocimiento del planteamiento; en el apéndice 5 seexaminan los cursos de capacitación para el personaldirectivo.

3.2. Composición del equipo

Los estudios sobre los riesgos relacionados con elfuncionamiento corren normalmente a cargo de equiposmultidisciplinarios. Los miembros de esos equipospueden ser de dos tipos: los que hacen la aportacióntécnica y los que desempenan un papel de apoyo y deestructuracián.

Miembros técnicos de los equipos

El examen exige que el equipo tenga unconocimiento detallado de la manera en que se tieneintención que funcione la planta. Esto significa lacooperaciOn entre los que se preocupan por el diseno dela planta y los encargados de su funcionamiento, Latécnica del empleo de las palabras-gula da origen anumerosas cuestiones. Para la mayor parte de los fines,es esencial que el equipo esté constituido por el nümerode personas dotadas de conocimientos y experienciassuficientes que haga falta para responder a la mayoria delas preguntas que se formulen sin recurrir a otrosexpertos.

A tItulo de ejemplo, para el examen de una pequenaplanta de productos qulmicos tipica se requerirla unequipo constituido por un miembro de cada una de lascategorlas siguientes:

Ingeniero mecánicoIngeniero qulmicoQuImico de inveStigación y desarrolloDirector de producciónDirector de proyecto responsable del proyecto enconjunto

Este grupo debe disponer de los conocimientosespecializados suficientes a fin de aportar la técnicanecesaria. Además, si algunos miembros del equipotienen al mismo tiempo cierta responsabilidad conrespecto al diseño de una planta, estarán motivados demanera particular para producir un diseno atinado y unprocedimiento de funcionamierito seguro. Normalmente,los miembros del equipo tendrán la autoridad necesariapara efectuar cambios. La combinación de disciplinas

87

Page 98: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

Control de riesgos de accidentes mayores

variará segün el tipo de proyecto. Algunos proyectosrequerirán la inclusion de diferentes disciplinas, como:

IngenierIa de instrumentos y eléctricaIngenieria civilFarmacia, etc.

El equipo no debe ser demasiado grande, sino quedebe contar, idealmente, con tres a cinco miembrostécnicos. Si un estudio parece requerir un gran nOmerode personas, vale la pena tratar de dividirlo en variaspartes separadas con cierta variación de la composiciOndel equipo, respecto de cada parte.

La capacitación de los miembros del equipo seexamina en el apéndice 5.

Mienzbros de apoyo del equipo

Como las reuniones de examen están sumamenteestructuradas y son muy sistemáticas, es necesario quealguien controle el debate. Llamaremos a esta persona el<<jefe del

estudio tiene un papel que desempenar alo largo de toda su duración. Debe ayudar a la personaque ha encargado el estudio a definir su alcance. Puedecontribuir a la selección y formaciOn del equipo.Asesoraré a la reunion acerca de los datos necesarios ypuede prestar asistencia para que se dé a éstos la formaadecuada. Sin embargo, su función más evidente surgedurante las reuniones de examen, en las que dirige laspreguntas de manera sistemática, para lo que debe estardebidamente adiestrado. No es aconsejable que tengaque hacer una aportación técnica importante. De serposible, no debe haber estado estrechamenterelacionado con el tema del estudio, ya que existe elpeligro de que se originen puntos débiles y se deje deutilizar la técnica en forma objetiva. Con todo, debe tenerun conocimiento técnico sufIciente para comprender ycontrolar las deliberaciones del equipo. En el apéndice 5se examinan las caracteristicas y formaciOn quenecesita.

Además del jefe del estudio, a veces es convenientecontar con otro miembro de apoyo del equipo para queanote los riesgos a medida que se detectan. A estapersona se le da el nombre de <<secretario> o<<amanuense>> del estudio. Quizás parezca excesivoemplear a dos personas en una función de apoyo. Noobstante, la experiencia indica que este arreglo aumentaconsiderablemente el ritmo de trabajo del equipo enconjunto. Es mejor emplear a siete personas durante dosdIas que a seis personas durante cuatro dias para

L1

efectuar un estudio determinado. La capacitaciOn de lossecretarios se examina asimismo en el apéndice 5.

La actitud de los mienthros del equipo

Es imperativo que el equipo en conjunto tenga unaactitud positiva y constructiva con respecto al estudio, yaque su éxito depende en Oltima instancia de las ideasinnovadoras de sus miembros.

Esta actitud positiva debe promoverse desde laetapa de la definiciOn en adelante. Una formaciOnadecuada sirve de gran ayuda y debe crear un clima enel que los miembros del equipo estén deseosos de iniciarel estudio. A veces, durante las reuniones de examenalgunos miembros del equipo consideran el métodoaburrido, pero un equipo bien dirigido obtiene al final decuentas considerable satisfacciOn de su trabajo de disenocuando es objeto de tal análisis cabal.

3.3. Trabajo preparatorio

La cuantla de trabajo preparatorio requeridodepende de la dimensián y complejidad de la planta. Enel caso más simple, un grupo de personas puedentrabajar juntas durante un par de horas sobre undiagrama sencillo y completar un estudio. En general,hace falta más preparación. El trabajo preparatorioconsta de cuatro etapas:

i) obtener los datos;ii) dar a los datos una forma adecuada;iii) planificar la secuencia del estudio;iv) organizar las reuniones necesarias.

Por lo general, los datos constan de varios disenos enforma de diagramas lineales, diagramas de fabricaciOn,planos de disposición de la fábrica, lineas isométricas ydibujos de fabricaciOn. Además, puede haberinstrucciones de funcionamiento, diagramas de controlde la secuencia de los instrumentos, diagramas lOgicos yprogramas de computadora. A veces hay manuales de laplanta y manuales de los fabricantes del equipo.

Deben comprobarse los datos a fin de asegurarse deque son lo suficientemente completos para abarcar elarea definida de estudio, y se debe resolver cualquierdiscrepancia o ambigUedad en ellos. La cantidad detrabajo requerida para dar a los datos una formaadecuada y planificar la secuencia del estudio variasegOn el tipo de planta.

En las plantas de funcionamiento continuo, el trabajopreparatorio es mInimo. Los diagramas de fabricaciOn olos diagramas de tuberias e instrumentos existentes

88

Page 99: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

contienen una información suficiente para el estudio y esnecesario verificar que existen bastantes copias de cadadiseño. De modo análogo, la secuencia del estudio esclara. El equipo de estudio comienza al principio delproceso y va siguiendo progresivamente sus diversasetapas. En el apéndice 1 figuran una lista de las plantastIpicas de este tipo junto con un ejemplo elaborado departe de un estudio.

Dada la relativa sencillez del estudio de los procesosde funcionamiento continuo, la mayor parte de estasección y la mayor parte del material de los ejemploselaborados (véanse los apéndices 2 y 3) están dedicadasa las situaciones más complejas que se dan en lafabricaciôn par lotes.

En las plantas que fabrican por lotes, el trabajopreparatorio suele ser más amplio. Además de losdiseños que describen la propia planta, es necesarioconocer la secuencia de las operaciones de la planta.Esto se consigue de diversas formas: por ejemplo,mediante instrucciones de funcionamiento, diagramaslógicos o diagramas de secuencia de los instrumentos. Enalgunas circunstancias (por ejemplo, cuando se estáprocesando al mismo tiempo más de un lote de material)es necesario preparar una descripción en la que seindique la situación de cada recipiente sobre una basetemporal. En este caso, los operarios pueden participarfisicamente en el proceso (por ejemplo, cargando losrecipientes) o limitarse a controlarlo, y sus actividadeshan de representarse por medio de diagramas deproceso.

A veces no será posible seguir un diagrama defabricación desde el comienzo y continuar con las fasesdescendentes. En este caso, el equipo comenzará con laprimera instrucción de funcionamiento y aplicará laspalabras-gula a ella (o a parte de ella) y se remitirá aldiagrama lineal, a los diagramas del proceso, etc. El jefedel estudio preparará normalmente un plan para lasecuencia del estudio antes de inciarlo. En el apéndice 2figura una lista de plantas tIpicas de este tipo junto con unejemplo simplificado.

Con algunos tipos de partidas de equipo patentado ycomplicado, el trabajo preparatorio puede ser largo yrequerir más dIas-hombre que el propio examen. Losfabricantes de equipo raras veces suministraninformación suficiente en la forma adecuada para elestudio y, por regla general, no existen diagramas defabricación que muestren la plena integración de unelemento patentado del equipo en la planta existente.

Algunas veces se montan en serie diversos elementospatentados de diferentes fabricantes.

El jefe del estudio prepara con frecuencia un modeloadecuado que se ajusta a la aplicación de Ia técnica alequipo. Ese modelo puede incluir un gráfico de susrelaciones con los operarios y con otras plantas. Estetrabajo preparatorio suele requerir un largo diálogoentre el ingeniero del proyecto y el jefe del estudio, y enocasiones se necesita asimismo la participación de losfabricantes. El jefe del estudio preparará un plan para elestudio y examinará el modelo y el plan con el equipoantes de iniciar el estudio. En el apéndice 3 figuran unejemplo y una lista del equipo tipico que podrIaanalizarse de esta forma.

Una vez que se han reunido los datos y se haelaborado el modelo (de ser necesario), eljefe delestudio está en condiciones de organizar reuniones. Elprimer requisito consiste en calcular las horas del equiponecesarias para efectuar el estudio. Esto se puede ilevara cabo de diversas maneras. Por regla general, cadaparte individual que se ha de estudiar (por ejemplo, cadatuberIa principal de un recipiente) absorberá portérmino medio quince minutos del tiempo del equipo. Elejemplo sencillo mostrado en la figura 1 ilevarIa hora ymedia, sobre la base de dedicar quince minutos a cadauna de las dos entradas, a cada una de las dos salidas, alrespiradero y al propio recipiente.

Por tanto, cabe hacer un cálculo, tomando enconsideración el niimero de tuberias y de recipientes.Otra forma de hacer un cálculo aproximado consiste enasignar dos horas y media a cada recipiente. Se debenprever asimismo quince minutos a cada afirmaciónverbal simple, como <conectar el conductor>>, <<puesta enmarcha del motor>>, <<puesta en marcha deltransportador>>.

Una vez que se han calculado las horas del equiponecesarias, el jefe del estudio (o el secretario) puedeconsiderar la organizaciOn de reuniones. Lo ideal eslimitar la duración de las sesiones de examen a tres horas(de preferencia durante la mañana). Los perIodos máslargos de examen no son convenientes debido a que,habitualmente, la eficacia empieza a disminuir pasadoese tiempo. En condiciones de presiOn del tiempoextrema, se han celebrado sesiones de examen durantedos dIas consecutivos, pero ese programa solo se debeintentar realizar en circunstancias muy excepcionales.

De ser posible, no debe haber más de dos sesionespor semana para realizar el trabajo de seguimiento o

89

Page 100: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

- - - -- - Control de nesgos de accidentes rnayores

complementario descrito en la secciOn 3.5. Esto puedeoriginar dificultades cuando los miembros del equipotienen que desplazarse al lugar de reunion.

Las sesiones de examen deben organizarse en salasdonde no haya distracciones y que posean mesas conmucho espacio para diagramas, gráficos, etc.

Cuando se trata de proyectos de gran capital, amenudo un solo equipo no puede realizar todos losestudios dentro de los ilmites de tiempo impuestos. Enconsecuencia, quizás resulte necesario utilizar unamultiplicidad de equipos y jefes de equipo. En ese caso,uno de los jefes de equipo debe actuar comocoordinador y asignar diversas secciones del diseño adiferentes equipos y preparar calendarios para todo elestudio.

El examen en la práctica

En la sección 2 ya se han descrito los principios, y lafinalidad del presente capItulo consiste en facilitarasesoramiento práctico sobre cOmo se han de aplicaresos principios.

Las sesiones de examen están muy estructuradas yel jefe del estudio controla el debate siguiendo su planpredeterminado. Si el enfoque se basa sobre el diagramade producción, elige el primer recipiente y pide alequipo que explique su funciOn general. Luego elige unatuberIa u otro elemento del diseno y pide al equipo queexplique su finalidad. Esto no siempre es sencillo, pero amenos que todos los miembros del equipo sepanexactamente qué funciOn se supone que ha de cumpliralgo, no se podrán producir desviaciones. Se utiliza unmétodo análogo, si la secuencia del estudio se basasobre las instrucciones de funcionamiento.

El jefe del estudio aplica a continuaciOn la primerapalabra-guIa y comienza el debate del equipo. A veceses necesario, en particular con un equipo falto deexperiencia, que el jefe del estudio estimule el debateformulando otras preguntas como: detenerse elflujo?> o importancia que se

de lo posible, el jefe del equipo debe limitarse ahacer preguntas de sondeo. El equipo debe no sOloproporcionar las respuestas técnicas, sino ser estimuladopara que utilice su imaginaciOn y reflexione sobre todaslas desviaciones y los propios riesgos.

A medida que se detecten los riesgos de accidentes,el jefe del estudio debe asegurarse de que todos losmiembros los entienden. Como se ha mencionado antes,

el grado de solución de los problemas durante lassesiones de examen puede variar. Hay dos posicionesextremas:

i) Se halla una soluciOn para cada riesgo de accidenteque se detecta antes de examinar el riesgosiguiente.

ii) No se comienza a buscar soluciones hasta que se handetectado todos los riesgos.

En la práctica se opta por una posición intermedia.Quizás no sea apropiado o ni siquiera posible que unequipo encuentre una solución durante una reuniOn. Porotro lado, si la solución es clara y local, cabe adoptar unadecisiOn, y el diseno y la instrucción de funcionamientose pueden modificar de inmediato. En cierta medida, lacapacidad para adoptar decisiones rápidas depende deltipo de planta que se está estudiando. Con una planta defuncionamiento continuo, una decision adoptada en unpunto del diseno puede no invalidar las decisionesanteriores relativas a partes de la planta en las que seefectUan operaciones anteriores que ya se han estudiado.Sin embargo, siempre hay que tomar en consideraciOnesta posibilidad. Para las plantas que fabrican por lotescon un control de secuencia, cualquier alteraciOn deldiseño o modo de funcionamiento puede tener ampliasrepercusiones.

Si se seflala una cuestión para efectuar unaevaluaciOn futura, se toma también nota de la personadesignada para seguir su examen.

El jefe del estudio debe hacer un resumen al finaldel debate del equipo, antes de pasar a Ia palabra-gulasiguiente. Sin embargo, debe mantener un ritmosuficiente para evitar que el equipo se aburra y tambiénpara respetar en la medida de lo posible el calendarioconvenido. Con este fin, quizás sea necesario suspenderun debate erudito entre dos expertos sugiriendo que elpunto de ese acuerdo se anote y se resuelva fuera de lareuniOn.

Aunque el jefe del estudio se haya preparadoadecuadamente, la técnica permite profundizar mucho ypuede poner al descubierto lagunas en el modelo o enlos conocimientos de los miembros del equipo. A vecespuede resultar necesario explayarse sobre algunosaspectos durante la reuniOn o incluso aplazar ciertaspartes del estudio para obtener más informaciOn.

Una vez que se ha examinado a fondo una secciOn detuberIa o un recipiente o una instrucciOn de

- - - -

Page 101: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

Estudios de riesgos por mal funcionanuento

funcionamiento, el jefe del estudio debe hacer en suejemplar la marca correspondiente. Esto permitegarantizar que el examen será completo. Otra forma deproceder consiste en que, cada vez que se ha examinadouna parte del diseno, el jefe del estudio certifique qiie elexamen ha quedado completado en la casillacorrespondiente del diagrama.

Ya se ha mencionado qiie algunas veces se recurre aun secretario del estudlo, asi como a un jefe del estudio.Se suele recurrir a los secretarios en alguna de lascircunstancias siguientes:

i) cuando el examen se debe realizar muyrápidamente debido a presiones de tiempo sobrelos miembros del equipo;

ii) cuando el estudio es complejo y el jefe debe orientaral equipo utilizando de manera simultánea diversasfuentes de información (por ejemplo, diagramas,instrucciones de funcionamiento, diagramas decontrol de secuencia y diagramas de obstáculos). Elempleo de un secretario permite que el jefe seconcentre en dirigir el estudio.

3.5. Trabajo complementario o de seguiiniento

El seguimiento de las sesiones de examen no sueleplantear problemas. Si se han de adoptar decisiones conrespecto a los cambios de diseño o de los métodos defuncionamiento, éstos deben cornunicarse a losresponsables. Cualquier problema pendiente deberesolverse mediante Ia obtención de más informaciOnseguida de medidas, y debe haber cierta forma deperseguir el progreso.

Algunas veces el resultado de las sesiones deexamen consiste en gran parte o exclusivamente enpreguntas que se han de contestar más tarde. El jefe delestudio (o el secretario) puede compilar una lista de laspreguntas para distribuirsela a los miembros del equipo.Tras un intervalo, el equipo se vuelve a reunir en lo quese denominan <sesiones de evaluación y accián>. Enéstas se repasa cada cuestión, se anotan los progresoslogrados y, cuando es posible, se adoptan decisiones.Una sesiOn de evaluaciOn y acción puede tratar delresullado de dos o tres sesiones de examen.

Una vez que se ha descubierto un riesgo, por locomim se convendrá el tipo de medida requerida paraproporcionar un sistema seguro con bastante rapidez,debido a que a menudo existe una medida correctivaevidente a mano. Con todo, en algunos casos resulta

manifiesto que existen varias medidas posibles y elequipo tendrá cierta dilicultad para acordar cuál es lalInea de acción más eficaz. Las medidas para frenar losriesgos suelen ser de cuatro categorlas:

i) un cambio en el proceso (fórmula, materiales, etc.);ii) un cambio en las condiciones del proceso (presión,

temperatura, etc.);iii) una alteración del diseno fIsico;iv) un cambio del método de funcionamiento.

Es importante examinar un amplio conjunto deposibles medidas y no excluir que todos los riesgos sepueden y se deben contener simplemente por medio deuna alteración del diseño fisico,

Al hacer una opción entre diversas medidasposibles, puede resultar ütil clasificarlas en doscategorlas:

i) las medidas que suprimen la causa del riesgo;ii) las medidas que reducen sus consecuencias.

En general, es preferible y más eficaz suprimir elriesgo y, a condiciOn de que el estudio se realice en laetapa del diseño, esto se suele hacer sin gasto excesivo(véase también la sección 4.1). Si no hay posibilidadesrazonables de suprimir el riesgo, el equipo tendrá queconsiderar qué se puede hacer para proteger a laspersonas y a la planta, si se produce el accidente.

Para ilustrar el tipo de razonamiento aplicable,consideremos un recipiente de reacciôn en el que, enuna sesión de examen, se descubrió que si se introdujerauna impureza con alguna de las materias primas, en elrecipiente se producirIa una evolución repentina del gasy de la presiOn.

Supongamos que el riesgo se pudiera frenaradoptando alguna de las tres medidas siguientes:

i) eliminación de la posibilidad de la evolucián del gasmediante la modificación de la materia primaresponsable del problema;

ii) eliminación de la posibilidad de la evolucióndel gas modificando alguna de las condicionesdel proceso;

iii) incorporar un sistema adecuado de reducción de lapresián y de salida para proteger la planta.

La solución i) será 100 por ciento eficaz y debe ser laprimera opción.

La solución ii) debe considerarse con atención, yaque su adecuacián dependerá de la fiabilidad delsistema de control que rige la condición del proceso.

91

Page 102: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

Control de riesgos de accidentes mayores

La solución iii) sálo es adecuada si el sistema desalida se puede disenar para hacer frente a la evolucióndel gas y si la fiabilidad de ese sistema es aceptable.

El aná]isis del nesgo es una técnica para decidir lalinea de acción que se ha de seguir cuando debentomarse en consideracián varias posibilidades. Unexamen de esta técnica queda fuera del alcance delpresente libro, y las referencias 2 a 7 dan másinformaciOn. Sin embargo, se debe insistir en que laevaluación de los riesgos es sálo tan convincente coma lainformación que se utiliza para efectuar su cálculo. Losresultados son un riesgo estadIstico para la vida y losbienes, y deben aceptarse como una orientación paraindicar si es necesario adoptar medidas y qué linea deacción resultará con probabilidad más eficaz teniendo encuenta los gastos en que se incurre.

Cuando se ha decidido modificar un diseno, métodode funcionamiento, etc., a menudo es necesario someterla nueva finalidad del diseno a una segunda ronda deexámenes para asegurarse de que el cambio no haintroducido un riesgo nuevo e imprevisto.

Por üliimo, se debe insistir en que las actividadescomplementarias al seguimiento no quedan finalizadashasta que se han abordado todos los riesgos deaccidente reconocidos mediante la aplicación de todaslas medidas convenidas.

3.6. Anotación de los resultados

Una actividad importante del equipo del estudioconsiste en anotar sus resultados. Una forma Util deregistro es la creación de un de riesgos>>, el cualcontiene:

i) una copia de los datos (diagramas de producción,instrucciones de funcionamiento, diagramas deobstáculos, modelos, etc.) utilizados par el equipodurante las sesiones de examen y marcados por eljefe del estudio cuando han sido examinados;

ii) un ejemplar de todos los documentos de trabajo,preguntas, recomendaciones, nuevos diseños, etc.,producidos por el equipo y otras personas comoresultado del estudio.

El archivo debe conservarse en la planta para quesea una fuente de información, si el personal defuncionamiento contempla posteriormente la posibilidadde introducir cambios.

Además, los resultados de un estudio pueden sertambién objeto de un informe especialmente preparado.

Esto es habitual si el estudio incluye una duantificación deriesgos particulares. Asimismo, se pueden redactarinformes para orientaciOn del personal directivo u otrosprofesionales, si un estudio tiene algunas caracterIsticasinteresantes o excepcionales.

El registro oficial del estudio puede tener en elfuturo otras repercusiones. Por ejemplo, un estudio bienrealizado puede influir en las primas de seguros ocontribuir a la planificación de los permisos.

Par ültimo, la informacián obtenida gracias a losestudios se puede utilizar para mejorar los disenosfuturos.

4. La de los

Hasta ahora, el procedimiento del estudio de losriesgos de accidentes en relación con el funcionamientose ha examinado de modo independiente y no enrelaciOn con los proyectos principales como un todo. Elmejor momento para realizar un estudio es la etapa de<congelacion del diseno>>, es decir, cuando el diseño esbastante firme. En esa etapa se han aportado oficialmentedetalles suficientes a la intención del diseño para que elmecanismo de los estudios del riesgo en relaciOn con elfuncionamiento, que es esencialmente inquisitivo,obtenga respuestas ütiles. Al mismo tiempo, es posiblemodificar el diseño de la planta sin incurrir en gastosinnecesarios.

Cualquier intento de llevar a cabo un estudio de losriesgos relacionados con el funcionamiento propiamentedicho en una etapa temprana, antes de que el diseno estéplenamente determinado, no dará resultado debido aque no se dispondrá de detalles suficientes. Sin embargo,se puede utilizar el método de la de verificación>>complementaria en una etapa muy temprana de unproyecto, en la etapa de <<definición del prayecto >>,cuando los principales parámetros y esquemas deldiseño se han decidido, pero antes de que comience eldiseno pormenorizado. Este método se describe en lasección 4.1.

Los estudios de los riesgos en relación con elfuncionamiento se pueden realizar cuando ha quedadocompletada en gran parte la construcción, pero antes deque entre en servicio. Los estudias en esa etapa sonparticularmente Utiles coma una verificación de lasinstrucciones de funcionamiento. No obstante, lacorreccián de las faltas del diseno en esa etapa puederesultar cara y provocará retrasos.

--__

Page 103: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

Estudiosderiesgospormalfuncionaxniento

Asimismo, se puede efectuar un estudio de uria plantaexistente. El principal beneficio es tambiénen este caso el mejoramiento de los métodos defuncionamiento.

4.1. Verificación temprana de los riesgosde accidentes mayores

Es muy conveniente estudiar los riesgosprincipales,con inclusion de la posibilidad potencial de unainteracción desastrosa entre las plantas, en una etapamuy temprana de la elaboración de un proyecto. En estaguIa se incluye una técnica para ilevar a cabo esaverificación, aunque no se trate en sentido estricto de unestudio de los riesgos en relaciOn con el funcionamiento,porque si se utiliza facilitará de manera considerable unestudio completo de los riesgos en relación con elfuncionamiento cuando éste se lleve luego a cabo en laetapa de Ia del

Un requisito fundamental consiste en poner aldescubierto los riesgos principales. Una vez que éstos seconocen, es posible adoptar ciertas decisionesfundamentales como:

i) dOnde se debe ubicar la planta;ii) cuál debe ser el emplazamiento de la planta dentro

del lugar con respecto a sus lImites, la situaciOn deotras fábricas, etc.;

iii) qué aspectos particulares del diseno tendránnecesidad de una elaboraciOn especial paraprevenir los riesgos;

iv) qué otras investigaciones son necesarias a fin deobtener la informaciOn (toxicidad, inflamabilidad,etcetera) requerida para producir un diseno eficaz.

La determinaciOn de los rieSgos principales puederesultar bastante fácil una vez que se establecen losparámetros generales siguientes:

i) Materiales:- Materias primas— Productos intermedios— Productos— Efluentes

ii) Operaciones de la unidad de dependencia:— Mezclado— DestilaciOn— Secado, etc.

iii) Trazado o plan:— DisposiciOn de las unidades donde se ilevan a

cabo las actividades dentro de la planta— Relaciones espaciales con otras instalaciones

Estos parámetros generales deben estudiarse luegoa su vez, cuando se les aplique una lista de verificaciónde los riesgos de accidentes mayores. Un lista deverificaciOn Otil para la mayor parte de las fábricas deproductos quimicos es la siguiente:

lncendioExplosiOnDetonacionesToxicidadCorrosiOnRadiaciones

Desde luego, cabe anadir otros riesgos para tiposparticulares de procesos.

Cuando los riesgos potenciales se aplican a su vez alos parámetros generales, cualquier combinaciOnsignificativa puede indicar un riesgo importante y, en esecaso, éstos se deben examinar en relación con la lista dedecisiones fundamentales.

Unos cuantos ejemplos ilustrarán el procedimiento:

Una combinación significativa de INTERMEDIO X eINCENDIO puede poner de relieve que los limitesde inflamabilidad no se conocen y se deben obtenerantes de diseñar de manera apropiada un secador.

Una combinaciOn significativa de GAS EFLUENTEy TOXICIDAD inducirO a reconsiderar elemplazamiento y el tratamiento del gas efluente.

Una combinaciOn significativa de MATERIASPRIMAS, INCENDIO y ALMACENAMIENTO DENITROGENO LIQUIDO inducirá a reconsiderar ladisposición de la zona de almacenamiento.

Este procedimiento puede ser aplicado muyrápidamente por un pequeno grupo de personasexperimentadas.

El método de la lista de veriflcaciOn ayuda agarantizar la compatibilidad en una etapa temprana ypuede emplearse para evaluar las relaciones reciprocasentre una planta y otra, y entre una planta y el medioambiente.

La verificaciOn de los riesgos de accidentes mayoresse debe lievar a cabo cuando se dispone del tiemposuficiente para efectuar alteraciones importantes yfundamentales en el concepto del diseflo. Al realizar unestudio de los riesgos en relaciOn con el funcionamientomás detallado en una etapa posterior, sOlo se debendetectar riesgos menores que requerirán Onicamentepequeñas modificaciones o cambios del diseno de losmétodos de funcionamiento para frenar dichos riesgos.

L I =

RuidoVibracionesMateriales nocivosElectrocuciOnAsfixiaFallo mecánico

Page 104: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

Control de riesgos de accidentes rnayores

4.2. Estudios en la etapa de ucongelacion del

Este es el momento más oportuno para reahzar unestudio de los riesgos de accidentes en relación con elfuncionamiento. Los pianos son, por definición, exactos.El personal del diseno sabrá en ese momento por qué laplanta se ha proyectado de una manera determinada. Sise elabora un diagrama de producción sustancialmentemodificado para cada secciOn, al equipo le resultarádificil saber si una sección particular se ha estudiado ensu forma definitiva.

Sin embargo, es posible llevar a cabo un estudio deelementos del equipo patentados en cualquier momento,incluso antes de que se haya adoptado una decision decomprarlos, debido a que el diseno ya estará establecidopor el fabricante.

Análogamente, es posible realizar un estudio desecciones de una planta cuyos disenos esténestablecidos y detallados antes qiie otros. No obstante, sedebe poner cuidado en examinar éstos más tarde paraasegurarse de que en las interacciones con otrassecciones de la planta no se han introducido nuevosriesgos.

4.3. Estudios antes de la puesta en maxcha

Es posible realizar un estudio cuando Ia construcciOnestá sustancialmente terminada y se han redactado lasinstrucciones de funcionamiento preliminares. Si se hallevado a cabo un estudio completo en la fase de

del diseflo>> y si la persona que prepararálas instrucciones de funcionamiento era un miembro delequipo del estudio, no debe ser necesario realizar otroestudio en esa etapa. Con todo, podrIa ser ütil en lascondiciones que se indican a continuación:

i) cuando haya habido algün cambio sustancial de lafinalidad del diseño en una etapa muy tardia;

ii) cuando las instrucciones de funcionamiento seanmuy crIticas;

iii) cuando la nueva planta sea una copia de una plantaexistente con muchos cambios en los procesosprincipales, más que en el equipo.

Será preciso asegurarse de que los diagramaslineales describen con precision la planta tal como estáconstruida.

4.4. Estudios de las plantas existentes

Si bien se debe seguir haciendo hincapié en lasnuevas plantas, también deben entenderse los riesgos de

accidente potenciales de las plantas existentes. Estasültimas pueden seguir en funcionamiento durantemuchos años y se pueden modificar o volver a poner enfuncionamiento varias veces durante su existencia. Amenos que esas modificaciones se hayan manejado deforma muy meticulosa, pueden comprometer losmárgenes de seguridad o los conceptos de seguridadincorporados en el diseno de la planta original.

Los recursos son probablemente limitados y, porconsiguiente, hace falta algiin método para elegir lasplantas existentes que se han de estudiar. La selecciónpuede proceder de una reacción emotiva a algünincidente reciente ocurrido en la planta que se estudiao una planta análoga. Si bien esa reacción escomprensible, no significa de modo necesario que losrecursos limitados se estén dedicando al estudio deplantas que presentan los riesgos generales mayores. Enconsecuencia, se sugiere que se tengan en duenta variosfactores, entre ellos los siguientes:

i) una comprobación de la seguridad ha mostrado quees conveniente efectuar un estudio más detallado;

ii) han sucedido acontecimientos o accidentesanormales;

iii) un procedimiento de clasificación como el de la DowIndex ha mostrado que esta planta tiene un altopotencial de riesgo;

iv) la planta seguirá en servicio por mucho tiempo;v) la planta se ha modificado considerablemente;vi) es conveniente estudiar una planta particular

en relaciOn con otras plantas con las queinteractUa.

Cuando se adoptan disposiciones para estudiar unaplanta existente, se debe prever un tiempo adicionalpara el trabajo preparatorio, puesto que los diagramaslineales y las instrucciones de funcionamiento están amenudo anticuados.

En la etapa de definición hace falta poner máscuidado que el habitual. El equipo elaborarárecomendaciones y algunas de éstas podrán requerircambios importantes en la planta. Conviene que estéabsolutamente claro qtiién será el responsable de laaplicación de esas recomendaciones. Será asimismonecesario instalar un eficaz procedimiento deseguimiento y bésqueda del progreso. Esteprocedimiento normalmente existe en lo que respecta alnuevo proyecto principal, pero puede no existir en lamisma medida cuando se están introduciendomodificaciones en una planta ya construida.

94

Page 105: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

- Estuthosdenesgosporrnalhmcionaniiento -

5. Glosario

ESTUDIOS DE LOS RIESGOS La aplicación de un examen crItico sistemático y regular de lasEN RELACTON CON EL finalidades del proceso y de los elementos técnicos de instalacionesFUNCTONAMIENTO nuevas o existentes para evaluar el riesgo potencial de un mal

funcionamiento 0 Ufl mal manejo de elementos individuales del equipoy sus efectos sobre la instalación en conjunto.

DEFINICION DEL ESTUDIO Declaracián del objetivo y alcance de un estudio.

FINALIDADES DEL DISENO La forma en que se tiene intención que funcione el proceso y el equipoY DEL FUNCIONAMTENTO en condiciones normales y en condiciones anormales previstas.

MODEIJO Representación de esas finalidades o intenciones de una formaadecuada para que los técnicos la estudien. En la mayorIa de los casos,los dibujos convencionales, etc., son adecuados y no se requiereninguna representación especial.

DIAGRAMA DEL PROCESO Diagrama en el que se indica la seduencia de un flujo de actividadesutilizando simbolos como los de las normas de Ia SociedadEstadounidense de Ingenierla Mecánica (ASME).

DESVIACION Abandono de Ia finalidad del diseno y del funcionamiento.

RIESGO Desvio que puede causar daños, lesiones u otras formas de pérdida.

EQUIPO DEL ESTUDTO Pequeno grupo de personas (normalmente de tres a seis) que realizanel estudio.

SESIONES DE EXAMEN PerIodos (normalmente de unas tres horas) durante los cuales elequipo del estudio analiza sistemáticamente el diseño para detectarriesgos.

PALABRAS-GUIA Durante las sesiones de examen, el equipo del estudio trata deimaginarse todas las posibles desviaciones de cada finalidad deldiseno y del funcionamiento. En lineas generales, existen sietecategorIas de desviación, cada una de las cuales puede estar asociadaa una palabra o frase caracterIstica. Conjuntamente, esas palabras sedesignan como <palabras-guIa> porque cuando se emplean enasociación con un diseño y la finalidad del funcionamiento guian yestimulan la reflexión creativa con respecto a desviaciones apropiadas.

DEBATE DEL EQUIPO La parte de la sesión de examen que sigue al hecho de aplicar unapalabra-gula a una finalidad del diseño y durante la cual los miembrosdel equipo deducen desviaciones significativas, determinan si sonpeligrosas y qué medidas se deben adoptar en consecuencia.

- 95 -___-

Page 106: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

Control de r esgos de accidentes mayores

SESIONES DE EVALUACION En ciertas circunstancias, no es apropiado adoptar decisionesY ACCION definitivas durante las sesiones de examen y, en cambio, se deben

plantear una serie de cuestiones para su evaluación posterior. En estascirdunstancias, se celebran otras sesiones en las que se examina cadacuestión, se comunican los resultados de las investigaciones y seadoptan decisiones.

MIEMBROS TECNICOS DEL EQUIPO Son los miembros del equipo del estudio cuya principal aportaciónconsiste en explicar el diseño, utilizando los conocirnientos prácticos, laexperiencia y la imaginaciOn durante el debate del equipo yadoptando decisiones sobre las modificaciones.

JEFE DEL EQUIPO Persona capacitada en la metodologla de los estudios de los riesgos enrelación con el funcionamiento, que asesorará y prestará asistenciapara la recepciOn del estudio en general, y en particular, utilizando laspalabras-gula, estimulará los debates del equipo y velará por que seconsideren todos los aspectos durante las sesiones de examen. A faltade un secretario del estudio (véase infra), tomará también nota de lasmedidas o cuestiones que surjan durante esas sesiones.

SECRETARTO DEL ESTUDIO Se trata de un papel facultativo. El secretario ayuda a organizar lasdiversas sesiones, toma notas durante las sesiones de examen ydistribuye las listas de medidas o de cuestiones resultantes.

Page 107: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

Estudios de nesgos por mal

6. Actradecimientos 7. Bibliografia

Esta guia se basa en un informe del Sr. R. E. Knowlton ydel Dr. D. K. Shipley, de la Division de ProductosFarmacéuticos de la ICI. En ella se han tenido también encuenta observaciones Otiles de personas que realizanestudios de los riesgos en relación con el funcionamientoen otras secciones de la ICI. Deseamos también expresarnuestro agradecimiento al Dr. H. C. Lawley por habernosautorizado a utilizar su ejemplo de Chem. Eng. Prog., deabril de 1974, en el apéndice 1.

La guIa ha sido preparada, para uso general de laindustria, por representantes de:

BP Chemicals Ltd.The Chemical Industries Association Ltd.ICI Central Safety DepartmentShell Chemicals (UK) Ltd.

1 Lawley, H. C. Abril de 1974. Operability Studies and HazardAnalysis, Chem. Eng. Prog.

2 Farmer, F. R 1971. Major Loss Prevention in the ProcessIndustries, I. Chem. E. Symposium Series nüm. 34, pág. 82.

3 Stewart, R. M. 1971. Major Loss Prevention in the ProcessIndustries, I. Chem. E. Symposium Series nOm. 34, pág. 99.

4 Houston, D. E. L. 1971. Major Loss Prevention in the ProcessIndustries, I. Chem. E. Symposium Series nOm. 34, pág. 210.

S Bullock, B.C. Abril de 1974. The development and applicationof quantitative risk criteria for chemical processes, FifthChemical Process Hazard Symposium, I. Chem. E.(Manchester).

6 Kletz, T. A. 1971. Hazard Analysis — A Quantitative Approach toSafety, I. Chem. E. Symposium Series nOm. 34.

7 Melinek, S.J. Methods of determining the optimum level ofsafety expenditure, Building Research Establishment CurrentPaper, OP 88/74.

8 Raybould, E. B., y Minter, A. L. 1971. Problem Solving forManagement (Londres, Management Publications),págs. 86—90.

9 Nadler, 0. 1963. Work Design (Homewood, Illinois, Irwin).10 Whitmore, D. A. 1988. WorkStudyand Related Management

Services (Londres, Heinemann), pág. 183.

Page 108: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

Apéndice 1

Aplicación a una planta de fabricacion continua

La elaboración original del método basado sobre losdiagramas de fabricación de las plantas se efectuó alaplicar la técnica a plantas grandes de fabricaciOncontinua en una ünica serie, y ha habido una ampliautilización de la técnica en esta aplicaciOn.

A continuación se indican algunas de las plantas defabricación continua más caracteristicas que se hanestudiado:

Plantas de metanolPlantas de amonlacoNantas de productos petroqulmicosPlantas de cloroPlantas de sosa comercial

Como ejemplo del empleo de la técnica para poneral descubierto insuficiencias en el diseño y señalarrequisitos de fiincionamientoimportantes en el caso deun proceso de fabricación continua, a continuación figurauna sinopsis de parte de un documento de H. G. Lawley(referencia 1).

El sistema estudiado es la sección de alimentaciónde una dependencia propuesta de dimerización de laolefina, cuyo diseno preliminar es el que se muestra en lafigura 3 y cuyo proceso se describe como sigue:

Una fracciOn de alqueno/alcano qiie contengapequeñas cantidades de agua suspendida se

impulsa por bombeo constantemente desde elrecipiente intermedio a granel por conducto de unatuberla de media milla a la cisterna reguladora oasentadora. El agua residual se asienta antes depasar por conducto del intercambio térmicoalimento/producto y del precalentador a la secciOndel reactor. El agua, que produce un efecto negativosobre la reacción de dimerización, se deja corrermanualmente de la cisterna de asentamiento aintervalos. El tiempo de permanencia en la secciándel reactor debe ajustarse a lImites estrictamentedeterminados para garantizar una conversionadecuada del alqueno y evitar una formaciónexcesiva de polImero.>>

En el cuadro 2 se resumen los resultados de lasecciOn de la primera llnea desde el almacenamientointermedio hasta la cisterna reguladora y se indicatambién la manera de reconocer la necesidad demedidas.

Es imprescindible velar por que, antes de iniciar unexamen, se determine claramente la finalidad del diseno.En el caso particular que se da en este ejemplo lafinalidad es:

Transferir una fracciOn de aiqueno/alcano de unacomposición especificada de un almacenamientointermedio hasta la cisterna reguladora/asentadora dealimentaciOn a un ritmo y a una tempera turaespecificados y tal como se indica en Ia figura 3.

98

Page 109: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

Del

rea

ctor

2000

026

0ps

ig

Para

alim

enta

r el

pre

-ca

lent

ador

y e

l rea

ctor

60°C

240

psig

Al p

osre

frig

erad

or

1; I I a 1•

Figu

ra 3

.Se

cció

n de

alim

enta

ción

del

pro

yect

o de

pla

nta

de d

imer

izac

ión

de la

ole

fina

LIC

Nitr

agen

oR

F

TR

Tub

eria

de

med

ia m

illa

20°C

300

psig

Col

ecto

r de

FO

(0 (0H

idro

carb

uro

del

160°

C29

0 ps

ig

J 1

Bom

bas

de tr

asie

go(u

na e

n fu

ncio

nam

ient

o, o

tra

de r

epue

sto)

J2 B

omba

s de

alim

enta

ción

(una

en

func

iona

mie

nto,

otr

a de

rep

uest

o)

Page 110: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

Cua

dxo

2.E

stud

io d

e vi

abili

dad

de la

s un

idad

es d

e di

zner

izac

ión

de o

lefi

na p

ropu

esta

s: R

esul

tado

s de

la s

ecci

ón d

e ca

naliz

aciO

n de

l ahn

acen

amie

nto

uite

rmed

io a

lta

nque

sep

arad

or/d

epos

ito d

e se

dim

enta

ción

Pala

bra-

gula

Des

viac

iOn

Cau

sas

post

hles

Con

secu

enci

asM

edid

as r

eque

rida

s

No

NO

HA

Y F

LU

JO1)

Nos

e di

spon

e de

hid

roca

rbur

oen

el a

lmac

enam

ient

o

2) L

a bo

mba

Ji f

alla

(fa

llo d

elm

otor

, pér

dida

de

la c

apac

idad

de a

rras

tre,

cor

rosi

on d

elim

puls

or, e

tc.)

3) B

loqu

eo d

e la

can

aliz

aciO

n,ci

erre

err

óneo

de

la v

álvu

la d

eai

slam

ient

o o

falta

de

cier

re d

ela

vál

vula

de

com

unic

aciO

n

4) F

ract

ura

de la

can

aliz

ació

n

Pérd

ida

de a

limen

taci

On

a la

secc

ión

del r

eact

or y

red

ucci

ónde

l pro

duct

o. S

e fo

rma

polim

ero

en e

l ter

mop

erm

utad

or s

in q

ueha

ys c

orri

ente

Com

o en

1)

Com

o en

1)

La

bom

ba J

1 s

e ca

lient

aex

cesi

vam

ente

Com

o en

1)

Des

carg

a de

hid

roca

rbur

os e

nzo

nas

adya

cent

es a

car

rete

ras

pübl

icas

a) G

aran

tizar

bue

nas

com

unic

acio

nes

con

el o

pera

dor

del a

lmac

enam

ient

oin

term

edio

b) I

nsta

lar

una

alar

ma

de n

ivel

infe

rior

al

mon

tar

el ta

nque

LIC

Aba

rcad

o po

r b)

Aba

rcad

o po

r b)

c)In

stal

ardi

spos

itivo

s de

ret

ro-

alim

enta

ciO

n en

las

bom

basT

1d)

Ver

ific

ar e

l dis

eno

de lo

s de

pura

dore

sde

las

bom

bas

J 1

Aba

rcad

o po

r b)

e)E

stab

lece

runa

vig

ilanc

ia e

insp

ecci

ónre

gula

res

de la

can

aliz

aciO

n de

tras

iego

MO

sM

AS

FLU

JO5)

La

váJv

ula

del c

anal

de

com

unic

aciO

n no

se

abre

o d

eja

de a

brir

se p

or e

rror

El d

epós

ito d

e se

dim

enta

ción

desb

orda

Sepa

raci

On

inco

mpl

eta

de la

fas

ede

l agu

a en

la c

iste

rna

que

prod

uce

prob

lem

as e

n la

sec

ciO

nde

rea

cciO

n

Inst

alar

una

ala

rma

de a

lto n

ivel

en

LIC

y ve

rifi

car

la d

imen

sion

de

la r

educ

ciO

nne

cesa

ria

para

evi

tar

elde

sbor

dam

ient

o de

l liq

uido

g) E

stab

lece

r un

pro

cedi

mie

nto

dees

clus

a pa

ra d

esvi

arse

de

la v

Olv

ula

del

cond

ucto

de

com

unic

aciO

n cu

ando

no

se u

tiliz

ah)

Ext

ende

r el

con

duct

o de

suc

ciO

n de

labo

mbs

12

hast

a 12

en

la b

ase

del t

anqu

ede

más

arr

iba

MA

S PR

ESI

ON

6) C

ierr

e de

la v

álvu

la d

eai

slan

iient

o po

r er

ror

o ci

erre

de la

vál

vula

del

con

duct

o de

com

unic

ació

n m

ient

ras

está

en

func

iona

mie

nto

la b

omba

J 1

La

linea

de

tras

iego

est

O s

omet

ida

a to

do e

l cau

dal d

e la

bom

ba c

onun

a pr

esiO

n de

var

iaci

On

rápi

da

i) A

barc

ado

por

c)sa

lvo

cuan

do e

ldi

spos

itivo

de

retr

oalim

enta

ciO

n se

bloq

uea

o es

tO a

isla

do. V

erif

icar

el

cond

ucto

, la

frec

uenc

ia y

la c

alib

raci

On

de la

s br

idas

y r

educ

ir la

vel

ocid

ad d

elpi

stO

n de

Ia

válv

ula

del c

ondu

cto

deco

mun

icac

iOn,

si e

s ne

cesa

rio.

Ins

tala

run

man

Om

etro

ant

es d

e la

vál

vula

del

cond

ucto

de

com

unic

aciO

n y

unm

anóm

etro

inde

pend

ient

e en

el

depó

sito

de

sedi

men

taci

On

Las

pal

abra

s-gu

Ia s

e ap

lican

ala

inte

nciO

n de

l dis

eño

que

indi

ca la

fun

ciO

n qu

e se

esp

era

el e

quip

o

0 I.

Page 111: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

0nP

alab

ra-g

ufa

Des

viac

iôn

Cau

sas

posi

bles

Con

secu

enci

asM

edid

as r

eque

rida

s

Mas

7) E

xpan

sion

térm

ica

en u

naFr

actu

ra d

el c

ondu

cto

o es

cape

de

j) In

stal

aciO

nde

una

des

carg

a de

(con

tinua

ción

)

MA

S T

EM

PER

AT

UR

A

secc

ión

con

válv

ula

aisl

ada

debi

da a

un

ince

ndio

o a

una

fuer

te lu

z so

lar

8) T

empe

ratu

ra e

leva

da d

elal

mac

enam

ient

o in

term

edio

las

brid

es

Pres

iOn

supe

rior

en

el c

ondu

cto

detr

asie

go y

en

el ta

nque

de

sedi

men

taci

On

expa

nsiO

n té

rmic

a en

la s

ecci

ón d

otad

ade

vál

vula

s (l

a lin

ea d

e de

scar

ga s

ede

cidi

rá m

ás ta

rde

en e

l est

udio

)k)

Ver

ific

ar s

i se

cuen

ta c

on u

n di

spos

itivo

de a

lert

a de

alta

tem

pera

tura

suf

icie

nte

en e

l alm

acen

amie

nto

inte

rmed

io. D

e lo

cont

rari

o, in

stal

arlo

Men

osM

EN

OS

FLU

JO

ME

NO

S T

EM

PER

AT

UR

A

9) E

l esc

ape

de la

bri

da o

tubo

cort

o de

la v

álvu

la n

o se

ha

tapo

nado

y c

ontin

ua10

) C

ondi

cion

es in

vern

ales

Pérd

ida

de m

ater

ial a

dyac

ente

aca

rret

era

pñbl

ica

El c

ondu

cto

del s

umid

ero

y de

ldr

enaj

e de

aqu

a se

con

gela

Aba

rcad

as p

or e

) y

las

veri

fica

cion

esen

i)

1) H

acer

des

cend

er e

l sum

ider

o de

agu

aha

sta

la v

álvu

la d

e dr

enaj

e y

la v

álvu

lade

dre

naje

y e

l con

duct

o de

dre

naje

de

vapo

r a

la s

alid

a

AsI

com

oPR

ESE

NC

IA D

E A

CID

OS

OR

GA

NIC

OS

11)

Pert

urba

ciO

n en

los

tubo

s de

dest

ilaci

ón a

ntes

del

alm

ace-

nam

ient

o in

term

edio

May

or r

itmo

de c

orro

siO

n de

laba

se d

e la

cis

tern

a, e

l sum

ider

o y

el c

ondu

cto

de d

rena

je

m)

Ver

ific

ar la

idon

eida

d de

los

mat

eria

les

de c

onst

rucc

iOn

Part

e de

AL

TA

CO

NC

EN

TR

AC

ION

DE

AG

UA

EN

LA

CO

RR

IEN

TE

AL

TA

CO

NC

EN

TR

AC

ION

DE

AL

CA

NO

SIN

FER

IOR

ES

oD

EA

LQ

UE

NO

S E

N L

AC

OR

RIE

NT

E

12)

Alto

niv

el d

el a

qua

en la

sci

ster

nas

de a

lmac

enam

ient

oin

term

edio

13)

Pert

urba

ciO

n en

los

tubo

s de

dest

ilaci

On

ante

s de

lal

mac

enam

ient

o in

term

edio

El s

umid

ero

de a

qua

se li

ena

más

rápi

dam

ente

. May

or p

osib

ilida

dde

que

la f

ase

del a

qua

pase

a la

secc

iOn

de r

eacc

iOn

May

or p

resl

ón d

el s

iste

ma

n) O

rgan

izar

un

dren

aje

frec

uent

e de

laq

ua d

e la

cis

tern

a de

alm

acen

amie

nto

inte

rmed

io. I

nsta

lar

un s

iste

ma

deal

arm

a al

ta e

n el

niv

el d

e in

terf

ase

en e

lsu

mid

ero

o) V

erif

icar

que

el d

iseñ

o de

l dep

Osi

to d

ese

dim

enta

ciO

n y

las

tube

rias

con

exas

,in

clui

da la

cal

ibra

ciO

n de

la v

álvu

la d

ese

guri

dad,

pod

rán

hace

r fr

ente

aen

trad

a de

hid

roca

rbur

os m

ásvo

lOtil

es

Dis

tinto

de

MA

NT

EN

IMIE

NT

O14

) Fa

llo d

el e

quip

o, e

scap

e de

las

brid

es, e

tc.

El c

ondu

cto

no p

uede

dre

nars

e o

limpi

arse

com

plet

amen

tep)

Est

able

cer

un d

rena

je b

ajo

y un

aun

idad

de

depu

raci

On

de N

2 an

tes

de la

válv

ula

del c

ondu

cto

de c

omun

icac

iOn.

Tam

biO

n da

r sa

lida

al N

2 en

el d

epO

sito

de s

edim

enta

ciO

n

Not

a: N

ose

pusi

eron

de

man

ifie

sto

ries

gos

de a

ccid

ente

, del

exa

men

de

PRE

SIO

N I

NV

ER

SA o

ME

NO

R.

Page 112: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

El:: Control de riesgos de accidentes mayores

Apéndice 2

Aplicación a una fabrica de producción por lotes

Muchos de los productos más especializadosfabricados por la industria quimica se producen enplantas que fabrican total o parcialmente POT lotes.

En la lista que figura a continuación se indican losproductos que suelen fabricarse por lotes:

Productos orgánicos generales intermediosTintesProductos qulmicos especializados, coma losantioxidantesFármacos a granelProductos de fermentaciónAlgunos polimerosVarios <<productos compuestos> se fabrican parlotes, entre ellos:

Los productos farmacéuticosLas pinturasLos catalizadoresLas emulsiones fotográficasLos cosméticosProductos con formulas especiales

Las caracterIsticas generales de las plantes quefabrican por lotes, en comparación con las plantas defabricación continua, son las siguientes:

i) por definiciOn, el estado de las diversas pafles de laplanta se modifica cIclicamente con respecta a!tiempo y, por tanta, un diagrama lineal sOlo da unaidea muy incompleta;

ii) los procesos suelen ser de fases multiples, lasdependencias individuales se utilizan para finesmultiples y la planta en conjunto es un productomOltiple. En consecuencia, existen muchasinterconexiones posibles entre las unidades adependencias;

iii) los operarios pueden participar fisicamente enalgunas de las actividades del proceso, coma retirarel producto de los filtros.

A titulo de ejempla de la aplicaciOn de la técnica aun proceso de fabricaciOn por lotes, examInese la plantahipotética mostrada en la figura 4. La figura representauna planta con dos recipientes de mediciOn, cuatrarecipientes de reacción, un condensador, una tone deabsorcián con su sistema de circulaciOn y un filtro desucciOn con su colector filtrado. Esta planta es tIpica,aunque se ha simpliuicado omitiendo la mayor parte de

las canexiones con los recipientes, los tubas deventilación, las entradas de gas inerte, las cápsulas deseguridad, los agitadores, los colefactores yrefrigeradores de las camisas, etc.

Además del diagrama del proceso, se habránpreparado instrucciones de funcionamiento.Normalmente, estas instrucciones consisten en cuadrosque contienen el nOmero de la aperaciOn, unadescripción de ésta, las precauciones que se han deadoptar y, por ultimo, una columna para que el operarioponga sus iniciales una vez que la aperaciOn ha quedadocompletada. En el cuadro 3 figura un esquema tIpico delas instrucciones de funcionamiento relativas a esteejempla hipotético.

Puede ser conveniente preparar un diagrama debarras que muestre el estado de cada pieza del equipo alo largo de un ciclo completo del lote. Por ejempla, eneste casa, mientras se está filtrando el lote 1, el lote 2 sepuede estar sometiendo a reacción en el recipiente 3 y ellate 3 transfiriéndose del recipiente 1 al recipiente 2, almisma tiempo que se llenan los recipientes de mediciónpara preparar el lote 4. De la preparaciOn de estasdiagramas de barras se suele ocupar la direcciOn de laplanta.

Par iiltimo, puede resultar necesaria trazar undiagrama de los mavimientos del operario. Este aspectose examinará en detalle en el apéndice 3.

Coma parte del trabaja preparataria, el jefe delestudia debe preparar (par lo menos mentalmente) yplanificar un programa para el estudia. En primer lugar,deberá decidir si se va a estudiar la planta en unasecuencia derivada del diagrama del pracesa a en lasecuencia de las instruccianes sabre el funcionamienta.

Supangamas que ha decidida iitilizar la secuencia delas instruccianes sabre el funcionamiento. Las primerasinstruccianes se referirán a varias actividadespreparatarias, panienda en marcha las agitadores yabrienda el agua de refrigeraciOn, verificando losrecipientes y pariienda en funcianamienta la tarre deabsarciOn, etc., asi que cabe iniciar este ejempla can lainstrucciOn 23 (cuadra 3), que dice la siguiente: <<Cargar100 1 del material C del tambor en el recipiente demediciOn para fines generales utilizando el eyectar deaire.>'

Si bien esta instrucciOn es perfectamente adecuadaa las fines operacianales con un aperaria capacitada, esdemasiada compleja para utilizarla a fin de generar

102

Page 113: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

Cuadxo 3. Modelo caracteristico de ,nstrucciones de funcionamiento

Nuin. Operacion Precauciones Iniciales

23 Cargar 1001 del material C del tarnbor a! recipientede medición con fines generales utilizando el eyectordeaire

Lievar puesta una mascara con tubo de aire, guantesde cloruro de polivinilo y un mandil

24 Transferir 1001 del material C del recipiente demediciOn con fines generales al recipiente 1 a travésde Ia placa perforada

Asegurarse de que el flujo solo pasa a través de laplaca perforada

desviaciones. El jefe del estudio tiene que determinar sidebe ocuparse de cada instrucción como parte de supreparaciOn o durante las sesiones de examen efectivas.En este caso, la instrucción se puede dividir en una parterelativa al eyector de aire y la parte restante relacionadacon la transferencia del lIquido.

El jefe del estudio pedirá a un miembro del equipoc'ue describa la finalidad del eyector de aire. Estafinalidad se podrIa definir como <<retirar algo de aire delrecipiente de Las palabras-gula se aplican aesta declaración y el equipo concentra su atenciOn en elrecipiente de medición y en sus dispositivos de conexióncon los resultados que muestra el cuadro 4.

La segunda parte de la Instrucción 23 será: <Cargar1001 del material C al recipiente de mediciánx' y estainstrucción se podrá utilizar tal como está. Se aplicaránlas palabras-gula con los resultados que muestra elcuadro 5.

El equipo podrá ocuparse de la solución rápida dealgunos problemas. Por ejemplo, varios de los riesgospuestos al descubierto se suprimirán introduciendo en laInstrucción 23 lá frase final <<utilizando el vacfoy el equipo se podrIa poner de acuerdo sobre estamodificación en esta fase. La instrucción se marcarácomo examinada.

El equipo pasará luego a la Instrucción 24 que dice:<<Transferir 100 1 del material C del recipiente demedición con fines generales al recipiente 1 a través dela placa Aunque esa instrucción es

suficientemente sencilla para efectuar el examen sindividirla en partes, no es totalmente explicita. El jefe delestudio pedirá a un miembro del equipo que aclareèxactamente la finalidad. El objetivo podrIa sersuministrar C a un ritmo controlado para evitar unareacción excesiva. A continuación comienza el examencon los resultados que aparecen en el cuadro 6.

En este caso igualmente el equipo puede proceder ala resolución de algunos problemas. Por ejemplo, sidecide instalar otro recipiente de mediciánespecializado y completado con una placa perforadapara el material C, evitará asi algunos de los riesgos. Acondición de que esto se pueda realizar de manerasencilla, habria que modificar el dibujo y lasinstrucciones y verificarlos sobre el terreno. Sinembargo, si hubiera cualquier complicación — porejemplo, el acoplamiento de dos recipientes de medicióna una ünico eyector de aire — es muy posible que hayaqiie decidir las modificaciones fuera de las sesiones deexamen. El jefe del estudio marcará también en este casoIa Instrucción 24 como examinada y pasará a laInstrucciOn 25.

Aunque una de las finalidades de todo estudio deriesgos de accidentes en relación con el funcionamientoconsiste en verificar la seguridad del equipo, también setrata de verificar los procedimientos, en particular lasinstrucciones de funcionamiento. Esta técnica pone aldescubierto ambiguedades o vaguedades en lasinstrucciones y contribuye a que se elaboreninstrucciones con un nivel correcto de detalle.

Page 114: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

Coxirol de riesgosde accidentesrnayores

Figura 4. Planta de fabricacion por lotes simplificada

Apagallamas Respiradero

Agua derefrigeraciónEntrada

Para enrarecerelaire I I

(de succion)

ColectorJ

filtrado

Para el tratamiento_______________del efluente

Page 115: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

Estudiosderiesgospormalfuncionamiento

Cuadio 4. Desviaciones de algo de aize del recipiente de mediciOn"

Desviaciones Causas Consecuencias

NOSE EXTRAE AIRE No se suministra aireEyector deficienteVálvula cerrada

.

Se obstaculiza el proceso, pero no hay nesgo

SE EXTRAS MAS AIRE Evacuación completa del recipiente demedición

un recipiente soportar el vaclo total?

SE EXTRAE MENOSAIRE

Aspiración insuficiente para transferir elcontenido del tambor

Se obstaculiza el proceso, pero no hay riesgo

Y TAMBIEN SEEXTRAE AIRE

Se atraen gotitas del material Co de otrosmateriales de los tambores ode losrecipientes 1 o 4 a lo largo del conducto deevacuaciOn

de incendio?de incendio por cargas electrostáticas?de corrosion?de bloqueo del apagallamas?

el material un riesgo despuOs desalir del apagallamas?

va?

SE EXTRAE PARTEDEL AIRS

La extracciOn cle oxigeno o de nitrOgeno solono es posible

EXTRACCIONINVERTIDA DE AIRS

Si el conducto del eyector de aire estábloqueado, entrará aire comprimido en elrecipiente de medición

sometido a sobrepresiOn?inyecta aire en los tambores y se dispersa su

contenido?mete aire en los recipientes 1 o 4?

DISTINTA DE LAEXTRACCION DE AIRE

Conexión del eyector de aire cuando elrecipiente de mediciOn esta lieno

Se dispersa el contenido a lo largo del conductoy sale a través del apagallamas. Riesgosanalogos a los de Y TAMBIEN

105

Page 116: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

Cuadro 5. Desviaciones de "cargar 100 litros del material C al recipiente de mediciOn"

Desviaciones Causas Consecuencias

NO SE CARGA C Nose dispone de material CVálvula cerrada

No hay riesgo

SE CARGA MAS C Se carga una cantidad de C mayor de 100 litros Si el recipiente desborda mientras el eyectorestá funcionando, C es arrastrado a! eyector deaire con los peligros ya mencionados en elcuadro 4Si el exceso se introdujera en el recipiente demediciOn, podria extraerse conseguridad?

SE CARGA MENOS C Se carga una cantidad de C inferior a 100 litros En esta etapa no hay riesgos

SE CARGA TAMBIEN C Se obtiene una mezcla de C y algo mas en elrecipiente. Enumérense las mezclas que sonposibles

Posibles mezclas peligrosas presentes

SE CARGA PARTEDE C

No tiene sentido. C no es una mezcla demateriales

CARGA INVERTIDADE C

Corriente del recipiente de mediciOn a!tambor

Derrame de material. Posible riesgo depulverización

SE CARGA UNMATERIAL DISTINTODE C

Mezcla con los tambores. Enumérense losdemás materiales

Posibles reacciones en el recipiente de medicióno corrosion del recipiente de medición

106I

Page 117: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

Estudios de r esgos por ma! funcionarniento

Cuadxo 6. Desviaciones de 100 litros del material C del recipiente de mediciOn con fines generales a! recipiente 1a nit ritmo

Desviaciones Causas Consecuencias

NO SE TRANSFIERE C Conducto bloqiieado. Válvulas cerradas.Presión excesiva en el recipiente 1

Se obstacuhza el proceso, pero no hay riesgos

SE TRANSFIERE MASDE C

Se transfiere más de 100 litros

Se transfiere a un ritmo superior eludiendo laplaca perforada o iristalando una placaperforada excesivamente grande

Exceso de C en el recipiente 1Enumérense las consecuencias quimicasIndIquese si el recipiente rebosaráIndiquese a dónde se derramará el excesoExaminense las consecuencias de una velocidadde reacción excesiva. estático?

SE TRANSFIEREMENOS DE C

Se transfiere merios de 100 litros

Se deja algo de C en los conductos detransferenciaSe deja algo de C en el recipiente demedición con fines generales

Cuantla insuficiente de C en el recipiente dereacción Consecuencias quimicasSeflálese si existe peligro de presiOn de cierre

Indiquese el material siguiente que se va aincorporar a C y las consecuenciasde la mezcla con C

SE TRANSFIERETAMBIEN C

C contaminado. Enumérense los posiblescontaminantes. Mezcla de aire y C

DetermInense los efectos de los contaminantes.Examinense los efectos del aire en elrecipiente 1

SE TRANSFIEREPARTE DEC

No tiene sentido

TRANSFERENCLAINVERTIDA DE C

Es posible que se produzca una corriente dematerial del recipiente 1 al recipiente demediciOn, si el recipiente 1 está ileno ysometido a presión

Indiquense las consecuencias

SE TRANSFIEREMATERIAL DISTINTODE C

QUE OTRO SIT1O?)

Transferencia de material erróneoEnumérense qué otros materiales puedenestar presentes

Transferencia de C a! recipiente 4

DetermInense las consecuencias

Indiquese a partir del de barras" quéhay en el recipiente 4 en esta etapa ydeterminense las consecuencias de que seincorpore C

107

Page 118: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

I --

________ __________________

Control de riesgos de accidentes mayores

Apéittdice 3

Aplicacion a un elemento patentado del equipo

Se han realizado estudios sobre operacionesunitarias como la mezcla, la separación, la reacción, elsecado, la destilación, la morturación, la formación detabletas, la esterilización, el envasado, la polimerizaciOn,la pirálisis y Ia fusián. A menudo esas operaciones serealizan en elementos patentados del equipo, tales comamáquinas centrifugas y deshidratadores de aspersionque puede ser necesario estudiar a fondo tanto en lo querespecta a los principios de su funcionamiento como a suinteracciOn con los materiales, las instalaciones y otroequipo. La técnica se puede también aplicar ainstalaciones de mantenimiento coma las calderas, losincineradores y los recipientes de almacenamiento.

A tItulo de ejemplo, examinemos el autoclave deesterilización patentado que muestra la figura 5.

La esterilizaciOn de materiales cargados de residuosse consigue tratándolos con un vapor de gashumidificado esterilizador en una cámara de autoclaverevestida en condiciones especificadas. La cámara tienedos entradas, desde el area de trabajo estéril y desde elarea de trabajo no esterilizada de la instalación.

El vapor entra en la cámara a través del sistema dereducción y el gas de esterilizaciOn a través delvaporizador. La cámara puede evacuarse par conductode un enfriador, sea directamente hacia el drenaje, sea através de una marmita decantadora sellada y lutenada aun pabellOn ventilador. El aire atmosférico filtrado puedeentrar a través de una válvula de retención. A la cámarase ajusta una válvula de seguridad que evacua hacia elpabellOn ventilador y que puede ser evitada abriendouna válvula de ventilación, si es necesaria descargar elcontenido para apilarlo. El agua circula a través delrevestimiento y se calienta indirectamente par media devapor.

Una vez que el autoclave está cargado y las puertascerradas, entra en marcha el control de secuenciaautomático y programa el pracesa tal coma se indica enla figura 6. La prapia máquina verifica los progresos del

ciclo del procesa, vigilando la situación de la cámara ysus dispasitivos auxiliares. Algunas verificaciones (véasela figura 6: Autaverificaciones) controlan los progresos enasociaciOn con los fanómetras.

Al modelar este tipa de equipo, se debe tener encuenta que el aperaria y la máquina controlan el procesoglobal entre ellos y que el aperaria participa fisicamenteen el desplazamiento de los materiales del pracesa. EstaUltima actividad se representa en el diagrama delproceso (figura 7) utihzando las simbolos empleados enlos diagramas del estudio de métodos. En la figura 8 seda una lista completa de esos sImbolas.

Para este tipa de estudio serla adecuado un planetapa par etapa para el examen, tal coma se indica en elcuadro 7. El equivalente a las etapas 1 3 y 5 ya se haexaminada anteriarmente en la guia. El abjetivo de esteapéndice es demostrar el método para actuar en lasetapas 2 y 4.

Etapa 2: Autociclo de operaciones

Siguiendo el principia general de que, cuando elestado de una planta puede variar can el tiempa, elmodelo debe describir esta estableciendo un vInculaentre el equipa y la finalidad del diseño. En este caso ungráfico de puntas cumple este requisito, El grupoencargado del examen debe tener un canocimientadetallado del equipa y la interrelación de loscomponentes se describe par media de la disposiciOndibujada en la figura 5.

Las palabras-guIa se aplican a las instmccionesincarporadas en la máquina para llevar a cabo cadaetapa del proceso y debe seguirse cada desviaciOn hastaque el controlador impida que se hagan otros pragresas.Esto puede entrañar Ia necesidad de que se siga unadesviaciOn a través de varias (a de tadas) las etapaspasteriares del procesa, par la disposiciOn dibujada conrespecta a todas las cansecuencias que puedan serpeligrosas.

Esta se demuestra en el cuadro 8 que indica lasdesviaciones derivadas de la instrucciOn programadaHUMIDIFICAR LA CAMARA DEL AUTOCLAVE.

L - 1081

Page 119: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

Figura 5. DisposiciOn del autoclave

Estudios de nesgos por mal funcionanijento

109

Al pabellón del ventilador

Gas

Al sumidero

Page 120: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

-

- _-Ii - I—

I II

0 1 '

0 -- > EslerihzaciOn del gas de entrada

10 0 0 0 a a a a

a

HumidiflcaciOn del vapor de entrada

0 • * C) Eritrada de aire (a través del

PJ 0 0 Entrada en cámara de vaclo

0 0 Cj 10 Gases del escape no contaminados

0 n Gases del escape contaminados

C) Vapor al calentador de Ia camisa

• Válvula de ventilaciOn

CONECT. NO CONECT.

• CONECT. CONECT CONECT_-

Situación de Ia bomba de vaclo

SituaciOn de Ia puerta

, SituaciOn de Ia puerta no aséptica

001

coO

ZO Oz

0< a 00 0 C 05, a a

-i Si a c-

a p

a

a

Si

a0 II a Ci

go

a

a a —

P10 P a 0

a 0 0. II

p

0a a a p. I

to to to

0 —Si 51

0

a I 0

10. 10

p

0. 5) a a 55)

<10

a a Si— aa 010

g

a p 10 a

Si p. a 0 a

(1 C Si a a 0 a 0 a Si 10 C a Si

10 0 CD

a

Si.

10 -S 0 tO 01

0 0 0 z tO

-v C z 0 0 z

Page 121: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

Estudios de riesgos por mal funcionamiento

Cuadro 7. Plan paxa las reurnones de exainen del autoclave

Etapa Descripción Alcance y caracteristicas

1 Método de la lista de verificación Interactivo. Se examina la máquina en su contexto. Se partede Ia situación del *cpeor

de las operaciones del autoclaveMétodo del diagrama de puntos(figura 6)

Se usa el diagrama de secuencias conjuntamente con eldiagrama de lIneas. Abarca los aspectos del control de lamáquina y la parte del proceso autocontrolada

3 Método conducto por conducto.

Proceso completo y llneas de servicio auxiliares y sistemas defuncionamiento manual, para definir los limites de la pila,como se indica en la figura 5

4 Manipulación del materialMétodo del diagrama de flujos(figura 7)

Abarca las instrucciones de funcionamiento para cargar ydescargar los residuos con una canetilla de horquillaelevadora

5 Método de las instrucciones de funcionamiento Completa las instrucciones de funcionamiento con inclusionde Ia puesta en marcha y parada de las máquirias y IapreparaciOn para el mantenimiento

Etapa 4: Caxga del autoclave para aplicar esta técnica de diversas fuentes (véanse lasreferencias 8 a 10).

Se elabora un diagrama de circulacion (vease lafiguia 7) con respecto a la carga del autoclave por medio Las palabras-gula se aplican a cada elemento delde una carretilla de horquilla elevadora manejada de diagrama tal como se ilustra en el cuadro 9 que examinaforma manual. posibles desviaciones del elemento ENTRADA DE

RESIDUOS, DESPLIECUE DE LA HORQUILLA.Se pueden utilizar diagramas de este tipo para

cualquier proceso que utilice los sImbolos normalizados La escala de esos diagramas puede variar en laindicados en la figura 8, y se puede obtener asistencia forma que proceda.

UI

Page 122: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

r -Control de riesgos de accidentes mayores

112

Se levantan los residuos

Se colocan los residuosen las tIorquillas

Se retiran las horquillas(Preparación para eltransporte)

Los residues se encuentran enla puerta de la cámara

Los residuos de elevanal nivel de is cámara

Introducción de los residuos,despliegue de las horquillas

Descarga de los residuos,descenso de las horquilias

Figura 7. Diagrama de czrculación: carga del autoclave

Se aplica la carretillade horquilla elevadoraa los residues

Comienzo: Los residuos esperan ser cargadosFinal: Los residues se encuentran en la cámara

Residuos cargados enespera de ser introducidosen el autoclave

La carretilla con lahorquilla elevadora seaparta de la cámara

Los residuos se colocana mano

Page 123: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

Estudios de resgos por mal funcionamiento —

Figura 8. Explicacion de los simbolos del diagxama de prograinación(tomada del estudio de métodos)

SIMBOLO ACTIVIDAD RESULTADO PREDOMINANTE

(a)Produce, realiza, modifica y lievaadelante el proceso

(b)

1j INSPECCION Verifica la cantidad o la

(c)

I ) TRANSPORTE Mueve o

(d)

RETRASO Interferencias

(e) \/ ALMACENAMIENTO Posee, retiene o

Los ejemplos citados son los aprobados por la American Society of Mechanical Engineers(ASME)

113

Page 124: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

Control de riesgos de accidentes mayores

Cuadro 8. Desviaciones de la cáinaxa del autoclave"

Desviaciones Causas Consecuencias

NO SE HUMIDIFICA La válvula B no abreLa válvula de la linea de partidaestá cerrada

,El conducto de vapor esta taponado

.

La valvula de ventilacion esta abiertaTodo el vapor pasa al vaporizador

Conducto fracturado

.

Riesgo para el producto: el gas cle esterilizacion.

no seca con eficacia

MASHUMIDIF'ICACION

Demasiado vaporLa válvula de la ilnea de partida no abre

Demasiada presiOn de vapor/temperatura

la cárnara estar sometida a una presiónexcesiva?

el tamaflo cle la válvula de seguridad laentrada a la maxima velocidad del vapor en lacámara?

el producto sensible a la temperatura!presión?

efectos produce la temperatura o lapresiOn elevada sobre los componentesherméticos de los autoclaves, por ejemplo, loscierres herméticos de las puertas?

MENOSHUMIDIFICACION

Vapor excesivamente reducido, presión/temperatura excesivamente baja

condensación sobre el producto es nociva?

ASI COMOHUMIDIFICACION

Contaminantes en el vapor, par ejemplo, C02,condensación, aire, moho, etc.

Gas de esterilización (tránsito por la válvula A)

Aire (tránsito por la válvula C)

Contaminantes desde el pabellOn delveritilador (tránsito par la válvula delventilador)

Atmósfera de la planta (escape de los cierresherméticos de las puertas)

Fallo de la bomba de vaclo

sobre el producto?

Desperdicio de gas por evacuación

Penetración del gas en la atmósfera de la planta:requiere una segunda válvula

independiente?

Se reduce la eficacia de la humidificaciOn

PodrIa inducir gases de otros autoclaves

No hay riesgo en esta etapa, pero podrIa haberun escape en la etapa de esterilización

Los contaminantes del sumidero penetran en elautoclave

PARTE DEHUMIDIFICACION

Entra el vapor, pero Se producen pérdidas dela bomba de vacIo (a la válvula D estácerrada)

Vaclo, pero sin vapor dentro

La cámara estará parcialmente sometida apresión. Carga muy hümeda, temperaturademasiado alta. La cámara se llena en parte deagua. El ciclo continuará y el gas deesterilización podrá no entrar debido a lacontrapresión

El ciclo continuará; si no se detecta falta dehumedad y se adoptan medidas, la carga no seráestéril

HUMIDIFICACIONINVERTIDA

La cámara de vaclo se está secando No entra vapor, coma anteriormente

DISTINTA DE LAI-IIJMIDIFICACION

Esterilización par omisián de la etapa dehumidificación

El ciclo continuará, y la carga no será estéril(coma más arriba)

Page 125: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

r - Estudiosderiesgospormalfuncionamiento

Cuadxo 9. Desviaciones de "desplegax las horquillas paxa cargar la plataforma portatil en la camara"

Desviaciones Causas Consecuencias

NO Fallo del mecanismo de la carretilla conhorquilla elevadora

Se para la producciónse recupera la carga?

MAS Alargamiento excesivo La carga choca con la puerta del lado opuestoLa puerta del lado opuesto se fuerza o se danaPérdida de la integridad de la zona estérilLa puerta puede dejar de cerrarherméticamente, lo que más tarde produce elescape del gas de esterilización

MENOS Insuficientemente desplegada La carga está insegura y se cae hacia atrás

Y TAMBIEN Se levantan las horquiilas

las horquillas

Se müeve la carretila

La carga se enduentra atrapada entre lashorquillas y el techo de la cámara; carga daflada

levanta la cámara de los cimientos?El detector de humedad se rompe, lo queprovoca más tarde el escape de gas deesterilización

Las horquillas tropiezan con la cara dedescargue de la puerta y danan el cierre, lo queprovoca escapes

Carga insegura con las horquillas extendida.s

PARTE DE Operacian demasiado rápida Parte de la carga arrojada desde la plataformaportátil

medidas se adoptan con las plataformasportátiles?Material dañado: medidas se adoptan mástarde del lado estéril?

INVERSION La plataforrna portátil ne está separada de lashorquillas

descargada de las plataformasportátiles?Carga danada

DISTINTA DE Fallas de procedimiento Carga errónea en el autoclave correctoCarga correcta en el autoclave erróneoCarga errónea en el autoclave erróneo

115

Page 126: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

_______

Controideriesgosdeaccidentesmayores

4

Cômo iniciar un estudio de los riesgos de accidente enrelación con el funcionaiuiento

Los estudios de los riesgos de accidenterelacionados con el funcionamiento pueden iniciarse enuna organizacián porque existe el deseo de mejorar laseguridad, aun cuando el rendimiento actual sea bueno,o porque algunos miembros de la organización han leldou oldo hablar de la técnica y de sus beneficios y quierenponerla a prueba.

La forma de comenzar un estudio dependerá, porsupuesto, de la organizacián, pero normalmente pone enpráctica alguno de los cuatro criterios siguientes:

El criterio de <<hágalo usted mismo>El criterioEl criterioUn programa

El criterio hagalo usted mismo

La ayuda de un experto no es esencial, pero sIconveniente ya que reducirá los gastos al acelerar elproceso de adquisiciOn de competencia. Los primerosque recurrieron a estos estudios no contaban conasesoramiento especializado y por lo menos cincoorganizaciones iniciaron sus estudios sobre los riesgos enrelación con el funcionamiento a partir de una basemucho menos firme que la que posee ahora el lector. Laprimera etapa consiste en convenir en que se debellevar a cabo un periodo de prueba y en nombrar a unapersona para que actüe como jefe del estudio duranteese periodo. La persona elegida debe de preferenciatener unos conocimientos técnicos de base y experienciaen el campo de la producción, asi como algunosconocimientos teOricos del estudio de métodos engeneral y del examen crItico en particular.

Esa persona debe familiarizarse a fondo con estemanual. Se sugiere que luego realice un pequeñoejercicio por su propia cuenta para aplicar la técnica aalgo muy sencillo, como un recipiente dealmacenamiento de disolventes abastecido por un buquecisterna.

Munida de su experiencia, esa persona debe, en susconversaciones con la direcciOn, elegir el primer objetoreal para someterlo a un ensayo. Ese objeto puede ser unproyecto en tomb a una <<paralización del o a unaunidad existente. A continuación elegirá al equipo de lamanera habitual.

En esa etapa estará en condiciones de organizar uncurso de capacitación sobre valoración para losmiembros del equipo junto con otras personas quepuedan participar en estudios posteriores. Lacapacitacián se podrIa impartir sobre la base siguiente

i) Una introducción general que incluya los objetivosdel curso.

ii) Los principios del examen para cuya exposición elprofesor se basamá en 2.1, y luego pasará alpárrafo 2.2 seguido del 2.3.

iii) A continuacián puede explicar Ia secuenciadetallada, como en la figura 2.

iv) PodrIa utilizar su experiencia personal con elejemplo del tanque de almacenamiento (u otroejemplo sencillo) pama proporcionar un ejemcicio quelos miembros del curso podrian realizar en(digamos) grupos de cuatro personas, con ayuda delcuadro 1.

El jefe del estudio tendrá luego un equiposuficientemente capacitado para iniciar un estudio sobreel tema elegido. Es probable que los progresos seanlentos en las primeras meuniones de examen, hasta que eljefe y el equipo comiencen a sentirse familiarizados conIa tédnica.

El criterio evolutivo

La primera etapa consiste en lograr un acuerdopreliminar de los colegas, con inclusion del asesor enseguridad. El paso siguiente consiste en organizar unareunion preliminar entre los colegas y un jefe de estudio,que haya sido nombrado para que efectde un estudiointmoductorio. Los objetivos de esta reunion serán lossiguientes:

i) determinar si Ia técnica se puede aplicar yconvencer a los participantes de que vale la penaprobarla;

ii) elegir el pmoyecto que se debe estudiar a titulo deprueba;

iii) determinar los objetivos del estudio;iv) obtener un cálculo del tiempo previsto para el

estudio;v) elegir un equipo para el estudio;vi) velar pom que se disponga de recursos suficientes

para proporcionar el apoyo técnico necesario alequipo y ocuparse de que sus decisiones se puedanaplicar.

Existen varios criterios para la selecciOn de losproyectos, pero básicamente deben caracterizarse por

116

Page 127: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

Esmdiosdenesgospormalfiincionaztuento_- j

no requerir demasiado tiempo, ser eficaces y tener unarepercusión bastante inmediata. Al seleccionar unequipo para el primer estudio, se debe pensar en lasrepercusiones en largo plaza de los estudios sobre losriesgos de accidente en relación can el funcionamiento.Por ejemplo, preciso nombrar a un jefe del estudiopropio?

La etapa siguiente consiste en examinar la propuestacon los miembros del equipo y, junto con el jefe delestudio, prayectar las etapas del procedimiento. Serevisan los datos disponibles y se adoptan medidas paralienar cualquier laguna.

El resto del estudio sigue el procedimiento básicomencionado más arriba. Si el proyecto elegido espequeno y absorbe dos o tres dIas del equipo, el jefe delestudio podra seguir a cargo todo el tiempo, que es lasituación ideal. Si el estudio es largo, quiza valga la penacapacitar a un jefe del estudio de la organización de quese trate para que se haga cargo de él.

Después de la primera demostración (que es deesperar tenga éxito), la técnica se extiendegradualmente para abarcar las partes pertinentes de laorganizaciOn y transformarse en uno de susprocedimientos normales.

El criteno educativo

Normalmente 10 inicia el personal de direcciónsuperior y, coma este criterio exige Un fuertecompromiso, sobre todo en forma de recursos de gestióny capacitación, tendrá su anigen en una decisiOn polIticade usar la técnica. La adopciOn de este criteria esconveniente para ilevar a cabo las etapas siguientes:

i) obtener la capacitación y experiencia necesariaspara disponer de un jefe de estudio, a 51 fueranecesario, más de uno;

ii) establecer y presentar cursos de recanocimientopara personal de dirección superior e intermediocon elfin de que pueda prestar su apoyoadministrativo a los equipos;

iii) establecer y presentar cursos de capacitaciOnadecuados can respecto al recanocimiento y a laconstituciOn de equipos para quienes llevarán acabo realmente los estudios.

En el apéndice 5 se dan más detalles sobre loscursos de capacitación.

El programa intensivo

La aplicación de este criteria suele estar motivadapar la camprensiOn, par parte del consejo deadministración, acerca de la necesidad de unia rápidaacción.

El método es sencillo. Se canstituyen equipas y senombran jefes de estudlo para que capaciten y dirijan lasequipos y farmen a atras jefes de estudia pracedentes dela organizaciOn.

Los requisitos de un pragrama de ese tipa san lassiguientes:

i) reconocimienta de la necesidad par tadas losniveles de direcciOn;

ii) dispanibilidad de la técnica en una farma aprapiadapara atacar el problema;

iii) ciispanibilidad de jefes de estudio experimentadosen un breve plaza;

iv) dispanibilidad de recursos para velar par que seapliquen las medidas de seguimiento.

117

Page 128: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

Controlderiesgosdeaccidentesrnayores

Apéndice 5

Capacitación

La capacitaciOn relativa a los estudios sobre losriesgos de accidente relacionados con el funcionamientose dividen en cuatro categorlas principales:

Curso de perfeccionamiento para personal dedirección superiorCurso para miembros de equipoCapacitación de los jefes de estudioCapacitaciOn del personal de secretarla

Los estudios sobre los riesgos de accidenterelacionados con el funcionamiento se pueden asimismoincluir en un curso de capacitación general en materia degestión.

Capacitación del personal de dixección superior

Los cursos se deben presentar de manera que losdirigentes de categorla superior puedan comprender latécnica, captar cuándo puede utilizarse con ventaja y losbeneficios que cabe obtener de ella en lo que respecta ala reducción de los riesgos de accidente, elmejoramiento de los métodos y el mejoramiento de lacompetencia general de la operacián.

Esta capacitación debe también incluir el aspecto delas relaciones humanas de los estudios. Es convenienteaplicar una politica de recriminación> si se detectanerrores. Del lado positivo, se proporciona una posibilidadde efectuar estudios para el perfeccionamientoprofesional del personal.

dja.Esa formación debe lievar aproximadamente medio

Capacitación de los miembros de equipo

Esta capacitaciOn presta mayor atenciOn a larealizaciOn efectiva de estudios y en particular a la etapade examen. Debe resultar posible completar este cursoen un perIodo de medio dIa a dos dIas, segün el método

de instrucción y la magnitud de la práctica de losmiembros del equipo.

Thmbién puede impartirse una formación oficiosa aun equipo que comenzará a realizar un estudio, si algunode los miembros no conoce la técnica. Esta capacitaciOnla imparte el jefe del estudio inmediatamente antes deiniciarlo y dura de una a tres horas.

Capacitación de los jefes de estudio

Los jefes de estudio mejoran su pericia paraplanificar y controlar los estudios sobre los riesgos deaccidente relacionados con el funcionamiento mediantela combinación de todo un conjunto de técnicas y periciaadministrativa, la experiencia anterior como miembrosde equipo y como secretarios de equipo, y a renglónseguido la realización de los propios estudios con lasupervision de un jefe experimentado.

De modo ideal, el jefe del estudio deberla poseer lossiguientes conocimientos de base y capacitación:

i) varios años de experiencia en la producciOn comodirector de montaje o ingeniero;

ii) experiencia en el campo del diseño;iii) capacitación y experiencia en la solución de

problemas con inclusiOn de la capacitación enestudio de métodos y técnicas de asesorarniento;

iv) amplias lecturas de obras y documentos sobre latécnica;

v) experiencia como miembro de un equipo;vi) experiencia como secretario de un equipo;vii) experiencia como jefe de estudio en fase de

prácticas sometidas a supervisián.

Capacitacion de los secretarios

El secretario debe tener un conocimiento atinado dela técnica. Además, debe poder dar orientaciOn sobrecOmo registrar de manera sucinta, pero de una forma queidentifique de inmediato la secciOn de la planta a que sehace referencia, la Indole del riesgo y las circunstanciasen que se puede producir.

L 118

Page 129: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

Estudios de riesgos por mal funcionainiento

Apéndice 6

Forma concreta de los estudios sobre los riesgosde accidentes relacionados con el funcionamiento

En los apéndices 4y5 se ha indicado cómo iniciar unestudio sobre los riesgos relacionados con elfuncionamiento en una organización y las categorlas decapacitación que debe proporcionar, pero estas etapasson solo preliminares. Para sacar el máximo partido deesos estudios, el objetivo final debe ser lograr que elenfoque forme parte de la <<forma de de laorganizaciOn.

Es dificil establecer normas para dar forma concretaa la técnica debido a que las organizaciones difierenconsiderablemente por su estructura; la manera depresentar estos estudios podrIa también influir en lasituaciOn. No obstante, las directrices que se indican acontinuación se basan en la experiencia.

En algunos sectores de la industria qulmica donde sehan asentado más plenamente los estudios de los riesgosrelacionados con el funcionamiento existen grupos deespecialistas que dirigen la aplicaciOn global de latécnica. Esos grupos están constituidos por jefes deestudio calificados y proporcionan capacitación,asesoramiento y asistencia para la aplicación de latécnica. Dirigen parte, pero no necesariamente latotalidad, del estudio. Además, elaboran la técnica paraaplicaciones nuevas, más amplias a más especializadas.Este grupo puede pertenecer a un departamento de

servicios de gestiOn, un departamento de seguridad o lasecciOn de un departamento de ingenieria encargadadel programa más importante,

Además del grupo de especialistas, debe haberjefes de estudio calificados que puedan prestarasistencia a tiempo parcial. Todas las personasinvolucradas en el estudio y encargadas del diseño yfuncionarniento de la planta deben haber adquirido deforma oportuna alguna capacitaciOn y experiencia comamiembros del equipo. Aunque la técnica puedeintroducirse con carácter experimental o facultativo,tenderá a utilizarse en un nümero creciente deproyectos. TeOricamente, su crecimiento debe aumentaren la medida en que pase a ser una parte natural delproceso de diseflo. La plasmaciOn concreta en esta etapase considerará coma una prueba del compromiso en elnivel de la junta, par ejemplo, y debe garantizar que sepongan a disposiciOn los recursos apropiados pararealizar los estudios y aplicar las medidas que seadopten. La plasmaciOn práctica suele adoptar la formade unas instrucciones de la empresa que abarcan lossiguientes aspectos:

i) el momento en la realizaciOn de un proyecto en elque se debe efectuar el estudio;

ii) los criterios que sirven de base para la decisiOn deestudiar las instalaciones existentes;

iii) la responsabilidad de la iniciaciOn del estudio;iv) los métodos de presentaciOn de informes y de

registro de la informaciOn producida durante elestudio.

119

Page 130: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf
Page 131: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

Apéndice 4

Método de calcular lasconsecuencias

121

Page 132: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf
Page 133: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

Metodo de caicularlasconsecuencias

1. Introducción

En el presente apéndice se dan ejemplos de los cálculosnecesarios para evaluar las consecuencias de accidentesmayores. Se han realizado considerables investigacionesinternacionales para mejorar los métodos utilizados en losanálisis teóricos y en los ensayos en gran escala, y estasinvestigaciones continOan, con inclusiOn de un granprograma de la ComisiOn Europea.

De ahI qiie los ejemplos dados representen el estadode los conocimientos en 1987, aunque en algunas esferas,par ejempla la evaluaciOn de las explasianes de nabesde vapor, se están analizando actualmente.

GAS IJICUADO DE PETROLEO (GLP)

1.1. Bola de fuego producida por la explosion de unliquido en ebulliciOn con desprendimiento de vaporesen expansion

a) Radio de la bola de fuego: R = 29M/3,

donde R = radio de la bola de fuego (m);M = masa de combustible (triple expansion).

b) Duracián de la bala de fuego: t = 4,5M'/3,

donde t = duraciOn (s);

M = masa de combustible (triple expansion).

M normalmente equivale a la mitad de la capacidaddel tanque, es decir, para un tanque de GLP de 5Ote,M = 2Ste. Sin embargo, si el almacenamiento se efectOaen un grupo compacto de treS a más cisternas verticales,se recomienda que se dé a M el valor del 90 por cientode la capacidad del tanque.

c) El flujo radiactivo incidente sobre un objetivo situadoa cierta distancia de Ia cisterna de GJJP se deducede la fOrmula:

= EFT,

en la que flujo radiactivo incidente sobre elobjetivo (kWm2);

E — radiancia intrinseca de superficie(kWm2);

F = factor de vision;

T transmisividad atmosférica.

A E se le da el valor de 270 para las cisternascilindricas, horizontales y verticales y de 200 kWm2para las esferas.

F se considera equivalente aR r

(R2+r2)Y2

donde r es la distancia en el suelo entre la meta y la

cisterna de GLP. Para poder aplicar eSta fOrmula,r debe ser mayor que 2R.

T se determina par la relación

T = 1— 0,058 pulgadas de radio.

Una vez que se ha determinado se puede calcularuna dosis u onda térmica coma x

donde t = duración de Ia bola de fuega.

Par ejemplo, determinese el flujo de la radiacióntérmica incidente de una bola de fuega producidapar la explosion de un lIquido en ebullición condesprendimiento de vapares en expansiOn a unadistancia de 300 m desde la cisterna de GLPde lOOte:

R = 29M/3 = 29 x 50'A = 107 m;

=4,SMA=4,5x50A= 16,6s;E = 270 kWm2;

T = 1—0,058 pulgadas de radio — 1—0,058 pulgadas300 = 0,67;

F— R2r — 1072x300

—0016— (R2+r2)Yz — (1072+3002)% —

= EFT = 270 x 0,106 x 0,67 = 19,2 kWm2;

dosis u onda térmica = x t = 19,2 x 16,6= 317 kJm2.

1.2. ExplosiOn de nube de vapor

Hipótesis:

a) la cisterna de GLP está llena cuando una deficienciacatastrOfica causa un desprendimienta casiinstantáneo;

b) la nube de vapar/aerosoles es una fracción dable dela fulguracián adiabática a 15CC, es decir,el 62 par cienta y el 34 par cienta del cantenida dela cisterna para el prapano y el butana,respectivamente;

c) ite de GLPO,42te TNT.

Par ejempla, determinese la sobrepresiOn a unadistancia de 300 m de una cisterna de prapano de lOOte:

distanciaDistancia a escala =

(0,42M X 62)13

123

donde M = masa de combustible en lanube (te)

300= =lOlmteV3.

(0,42 x 62)Y3

Page 134: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

Conoldeesgos de accidentesmayores J

Del gráfico de la distancia a escala en relación con la con la distancia y con las condiciones climáticassobrepresión (figura 4.1), imperantes. Las concentraciones y las duraciones se

pueden calcular utilizando modelos computadorizadosSobrepresión = 2,23 psig.

que combinen una descripción fisica del comportamientode la nube de gas con datos experimentales. Los

1.3. Coeficientes de liberación maxima del liciuido modelos de computadora de tipo cerrado se utilizanpara los GLP comerciales frecuentemente para predecn el comportamiento de

Se pueden determinar a partir de la figura 4.2. dispersion de los gases, como el cloro, que son másdensos que el aire. Se puede utilizar un modelo conocido

1.4. Coeficientes máximos de liberación del gas para como DENZ para los desprendimientos instantáneos (por

los GLP comerciales ejemplo, deficiencias de un recipiente de almacena-miento) que aporta la informaciOn que aparece en la

Se pueden determinar a partir de la figura 4.3. 4.5.

1.5. Coeficientes de liberación maxima en dos fazes Para desprendimientos constantes (por depara los GLP comerciales una tuberla que pierde), un modelo conocido coma

CRUNCH dará la informaciOn indicada en la figura 4.6.Se pueden determinar a partir de la figura 4.4.

Esta informaciOn se puede utilizar, conjuntamenteCLOROcon el cuadro 10 de la secciOn 6.1.4 del manual, para

Las consecuencias del desprendimiento de gases calcular los efectos de un desprendimiento de gasestóxicos, como el cloro, dependen del tiempo y variarán sobre los seres humanos.

L 124

Page 135: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

Eli--I--:-:

Figura 4.1 SobrepresiOn de la curva de TNT en relación con la distancia a escala

SobrepresiónlOo. .

(ps.g) I

i: .1H : .L:

: H :

" I I

10

N H -_ HHf- 1

N ::f I

I . .. .1

I — ——

--

10 2 3 4 5 67 89100 2 3 4 5 67891000

Distancia a escala dI(O42M)L'3

Page 136: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

Control de riesgos de accidentes mayores

Figura 4.2. Coeficientes máximos de desprendimiento del liquido para GLP comerciales

Diámetro del aglijero (mm)

--

Indicededes-1 000prendimiento 9 .

(kgls)Icoefi- 8 L Para agujeros = 0,6ciente dedescarga, CD

-

IA//I!.f.

para deficiencias de la tuberla de giñllotina CD = 0,75

3

100

9

8

7

6

4

3

• I LILh . — - .

- ,—. L4L. / •I_IIit_.J.f1— ... . . .

.

— —

* H±

—Hf1 - = PROPANO @ 30°C —

1

2=PROPANO @ 15 C

H . 3=PROPANO@ 0°Ct .

• .L7 I •• 4=BUTANO @ 30°C

5 = BUTANO @ 15°C

t-—I--—

6=BUTANO @ 0°C.1 ..

-. J—.•,l.l —— .-

I rThHFH4

H

10

8,7

3

2

10 2 3 4 5 6769100 2 3 4 5 6 7 891000

Page 137: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

Método de calcular las consecuencias

Figura 4.3. Coeficientes maximos de desprendimiento del gas para GLP comerciales

127

Diámetro del agujero (mm)

H

— Para agujeros CD = 0,6: -H—

para deficiencias de la de guillotina CD = 0,75

-—.

11i11i: .fI: . :

Indice de des-i 00 -prendimiento(kg/s)Icoefi- 8

cientede —

descarga, CD6

3

4

3

2

10

9

8

7

6

5

4

3

2

9

8

7

6

5

4

3

2

1,1

- —if - -•.' . .1:.:

I

H H1= PROPANO @ 30°C F -

- 2 = PROPANO @ 15 C h -t I

1

= PROPANO @ 0°C4=BUTANO @ 30°C

H ..

,.. 5=BUTANO @ 15°C

- 6=BUTANO@ OC

•:.F

::7

ff4 1T

0,1

10 2 3 4 5 6 7 8 9100

-.

2 3 4 5 67891000

Page 138: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

Figura 4.4. Coeflcientes maximos de desprendimiento en dos fazes de GLP comerciales

Diámetro del agujero (mm)

I

Indice de des- 1prendimiento(kg/s)Icoefi-ciente dedescarga,

I - . -Para agujeros 0D = 06 1 i_

para deficiencias de la tuberia de guillotina 0D = 075 —

1— — - -

RIH I / 6

I. . .

EEEE- i—A —

•.1 .1: ,.I 1=PROPANO@30°C

2=PROPANO @15°C- —1 3= PROPANO @ 0°C- lAir — 4=BUTANO @ 30°C

5=BUTANO @ 15°C

.1 /// 6 = BUTANO @ 0 C

I

3

9

6

5

4

3

2

10

9

8

7

6

5

4

3

2

10 8 7 891000

Page 139: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

Figu

ra 4

.5.

Rel

ació

n en

tre

el v

olum

en d

e cl

oro,

las

conc

entr

acio

nes

máx

imas

en

el s

uelo

y la

s di

stan

cias

a f

avor

del

vie

nto

de la

fue

nte

del e

scap

e pa

ia d

espr

endi

mie

ntos

uis

tant

áneo

s (c

lima

D5)

10 9 8 7 6 5 4

Dis

tanc

ia (

krn)

Des

pren

dim

ient

o de

lvo

lum

en d

el c

loro

(te

)10

0 9 8 7 6 5 4 3 2

I!I I

CD

4

I II

I

II

—*

---—

---•

——

----

-.•

..l_

—-

-—

-—

—-

-—

- -

-I

....

——

—I

I

I,.3

t

::

. — — 7

-

----

--.

.

- ---

----

—--

-..

.

I

I.::1

H-

.

- . - - . -

- —

3 2

CD

'

0 CD a I

I

44

567

8910

0

Page 140: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

Figu

ra 4

.6.

Rel

ació

n en

tre

los

coef

icie

ntes

de

desp

rend

imie

nto

del c

loro

, las

con

cent

raci

ones

de

equi

libri

o en

el n

ivel

del

sue

loy

las

dist

anci

as a

fav

or d

el v

ient

o de

la f

uent

e de

esc

ape

para

los

desp

rend

imie

ntos

con

tmuo

s (c

lima

D5)

Dis

tanc

ia (

km)

2

Coe

fici

ente

de

desp

rend

imie

nto

del c

loro

(kg

/s)

10 —

____

____

___

____

___

9 8 7 6 5 4 3 2 9 8 6 5 4 3 2 /

/0,

1k

C,)

I*

—F

--—

——

——

• :.4iJ

':-

4r.

••—

i...1

•I

.

I

I•:

't;.,_

/''...

..

,....

C

H-

Hii

/•

::

.:::

..

:,:-I

-.—

—I

rf

/I——

,,/ / /

0,1

p. 23

45

6789

1

0 CD

CD

23

45

5789

103

45

67

8910

0

Page 141: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

Apendice 5a)

El almacenamiento de GLPen instalaciones fijas(Reproducido de Health and Safety Executive:The storage of LPG at fixed installations, Health andSafety series booklet HS(G) 34 (Londres, HMSO, 1987).)

131

Page 142: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf
Page 143: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

AlxnacenanuentodeGLpenthstalacionesfijas

Indice

GlosarloIntroducciónAlcanceRequisitos jundicosPropiedades y riesgos de accidente del GLPEmplazainiento, sepaxacion y agrupacionIntegridad mecánicaAccesoriosTuberlasVaporizadoresSeguridadMarcado e identificación de la instalación y de suconteindoClasificación de zona con riesgo de accidenterespecto del equipo electricoPrecauciones contra incendiosInstalaciones de caxga y descargaPuesta en servicio y cierre defmitivoManteniruiento y examenProcedimientos de explotaciónCapacitaciónBibliografla

Apéndice: Protección de los recipientescontra las condiciones de vacio

Page 144: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf
Page 145: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

Almacenamiento deGLPenmstalaciones fijas

Glosario

Area de evaporacion Una superficie de suelo situadaen un lugar seguro y adyacente al recipiente o a losrecipientes de almacenamiento en los que se puedecolectar, evaporar y dispersar sin peligro el GLP.

Autoridades encargadas del cuznplimiento Laautoridad responsable del cumplimiento de la ley sobreseguridad e higiene en el trabajo de 1974 (HSW Act) yotras disposiciones legales pertinentes. Esta autoridad esnormalmente Ia establecida en el reglamento de 1977 a laautoridad local para la zona determinada pox la autoridadencargada del cumplimiento de las normas deseguridad e higiene.

Capacidad del recipiente La capacidad de unrecipiente se expresa como el volumen en litros de aguarequerido para lienar completamente el recipiente.También se menciona entre corchetes el equivalente entoneladas métricas más próximo (te), dada que escomünmente utilizado. Sin embargo, esta segunda cifraes solo aproximativa debido a las diferentes densidadesdel propano y del butano.

Colector Pozo a foso, emplazado en un lugar seguro, enel qiie se puede colectar el GLP para evaporarla de unamanera controlada.

Distancia de sepaxacion La distancia horizontal entrela parte más prOxima de un recipiente dealmacenamiento y el dispositivo especIfico.

Elemento de construcción Cualquier muro, suelo,techa, tejado, puerta a ventana (incluido el marco), etc.,que forma parte de un edificio, habitación a cualquieratro lugar cerrado.

Gas licuado de petroleo (GLP) ExpresiOn genéricautilizada para describir gases licuables constituidospredominantemente par hidrocarburos 03 y 04.

Ignifugo Se denomina elemento ignIfugo deconstrucciOn al que mantendrá, par lo menos, el perIodoindicado de resistencia al fuego (es decir, estabilidad,integridad y aislamiento) si se pone a prueba, pox amboslados, de confarmidad con la norma británica BS 476:Parte 1: 1953 a Parte 8: 1972.

a) Cuando dos o más elementos de construcciOn juntosproporcionan un aislamiento, la juntura entre ellosdebe estar impregnada a ignifugada para prevenir o

retrasar el paso de las llamas a de los gases calientesdando eficacia al aislamiento contra el incendiaentre los cuartoS o espacios a ambos lados;

b) los elementos de canstrucciOn deberian sex losuuicientemente robustos para que sus propiedadesignIfugas no se redujeran par causa de los danoscausados par el desgaste normal. Puede sernecesaria una pratecciOn adicianal, par ejemplomuros de contenciOn, láminas de refuerzo, listanesde razamiento, etc., cuando se prevén dañosmecánicos.

Material no combustible Toda material cuya nocombustibilidad se puede poner a prueba decanformidad con la norma BS 476 Parte 4: 1970.

Muro cortafuego Un muro, pantalla a mamparaconstruido al aire libre para reducir los efectos del calarradiado sabre un recipiente de GLP y para conseguir unadistancia de dispersiOn adecuada del GLP que se escapadel recipiente.

Recipiente Contenedor a cisterna con una capacidadsuperior a 150 litras de agua, disenada y construida comaun recipiente de presiOn de especificación reconocida,par ejemplo BS 5500.

Recipiente atrincherado Recipiente dealmacenamiento que puede estar emplazado sabre elsuelo a enterrado en parte y que está completarnentecubierta par un manticula de tierra a un material inerteanálogo.

Recipiente montado sobre plataforma Recipiente dealmacenamiento mantada sabre un marco estructuralque permite moverlo y transpartarla con facilidad.

Recipiente subterráneo Recipiente dealmacenamiento situado par debajo del nivel del sueloen un pazo a foso rellenado con arena u otro materialadecuado.

Válvula de emergencia teleaccionada Válvula decierre capaz de ser teleaccionada, que se cerraráautomáticamente al producirse una disminuciOn de laenergIa impulsora o un fuego circundante y que, depreferencia, es incombustible de conformidad can lanorma BS 5146: 1984, API 6070 API 6FA. Las válvulaselectroimpulsadas no necesitan cerrarse en formaautomática al quedar rodeadas par el fuego, si la fuentede energIa está adecuadamente protegida contra elincendio.

135-

--J

Page 146: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

Controlde riesgos de accidentes mayores

troduccióxt

1. La presente publicación proporciona una orientacióngeneral con respecto a las prácticas seguras dealmacenamiento y manipulación de gas licuado depetróleo (GLP) en instalaciones de almacenamiento fijas.Proporciona una gula de prácticas seguras tanto para laspersonas que almacenan el GLP como para las que seencargan de hacer cumplir los requisitosde seguridad. Esta gula puede utilizarse cuandose han asignado deberes a ciertas personas conarreglo a la ley sobre seguridad e higiene en eltrabajo y también como una buena práctica en otrascircunstancias, como cuando se utilizan recipientesde almacenamiento en locales domésticos.Las recomendaciones tienen por finalidadreducir al mInimo los riesgos de incendio y explosiOndebidos a un escape de GLP o a un incendio en unalmacén o cerca de él.

2. La información de esta gula indica un modo de lograrun nivel aceptable de seguridad. Cada caso ha de serconsiderado por separado y circunstancias especialespueden imponer la necesidad de apartarse de lasrecomendaciones. No se pretende excluir el uso de otrosdiseños, materiales y métodos cuando éstosproporcionan unos niveles de seguridad equivalentes.Tampoco se pretende que las recomendaciones debanaplicarse rIgidamente a locales donde por diversasrazones puede no ser factible ponerlas en práctica, auncuando deberlan efectuarse las alteraciones que seconsideren razonables o esenciales para la seguridad.Las nuevas instalaciones deberlan cumplir lasrecomendaciones de esta guia desde la fecha de supublicaciOn.

3. Esta gula está destinada exclusivamente a lasinstalaciones en las que se almacena GLP a presiOn atemperaturas ambientes y en recipientes fijos con unacapacidad superior a los 150 litros. Se aplica a todas esasinstalaciones, independientemente de que el material sealmacene para ser utilizado in situ o para ser transferido yposteriormente utilizado fuera del lugar, e incluyeorientación sobre el diseno, la construcción y el examende los recipientes de almacenamiento de GLP. Tambiénse presenta información sobre las precauciones que sehan de adoptar durante la carga y descarga de loscamiones y vagones cisternas.

4. No se da orientaciOn sobre el almacenamiento debombonas o cargadores que contengan GLP. En losdocumentos Guidance Note CS4 y Guidance Note CS8figuran consejos sobre estos asuntos. El asesoramientosobre el almacenamiento de GLP refrigerado, queanteriormente figuraba en la Guidance Note CS5, debeobtenerse en la oficina local de seguridad e higiene en eltrabajo.

laeqiui.isitos jiutrildicos

5. El almacenamiento de GLP normalmente estarásujeto a las obligaciones generales impuestas en la leysobre seguridad e higiene en el trabajo. Puede estarasimismo sujeto a requisitos jurIdicos adicionales comalos siguientes

a) en los locales sometidos a Ia ley de fábricas de 1961se aplicará el reglamento de 1972 (reglamento HFL)relativo a los lIquidos altamente inflamables y a losgases licuados de petrOleo;

b) el reglamento de 1982 sobre la notificaciOn de lasinstalaciones en donde se manipulan sustancias conriesgo de accidente (NIHHS) impone la obligaciOnde que todos los locales en que se mantengan25 toneladas a más de GLP deben notificarse a laJunta Ejecutiva de Seguridad e Higiene (HSE). Sepuede obtener orientaciOn sobre esos reglamentosen el folleto HS(R)16 de la HSE;

c) los requisitos generales establecidos en elreglamento de 1984 sobre la lucha contra los riesgosde accidentes industriales mayores (CIMAH) seaplican a todos los locales en los que se produce oprocesa en cualquier cantidad GLP o en donde sealmacenan 50 toneladas o más. En el folleto HS(R)2 1de la HSE se da orientación sabre este reglamento yen el folleto HS(G)25 de la HSE se puede obtenerinformaciOn sobre los planes de emergenciarequeridos por el reglamento;

d) en los locales sometidos al reglamento de 1976sobre certificados contra incendios (localesespeciales), de cuya aplicaciOn se encarga la HSE, ya la ley de 1971 de precauciones contra incendios,de cuya aplicaciOn se encargan las autoridadescontra incendios, la presencia de GLP se puedetomar en consideraciOn cuando seexaminan las precauciones generales contraincendios;

I136

Page 147: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

- Almacenanuento de GLP en instalacionesfijas

Cuadxo 1. Propiedades fIsicas caracteristicas del gas licuado de petróleo

CaracterIsticas uisicas Butano cornercial Propano corn ercial

Densidad relativa (respecto del agua) del liquido a 15,6°C 0,57—0,58 0,50—0,51

Litros/toneladas de lIquido a 15,6 °C 1 723—1 760 1 957—2 019

Densidad relativa (respecto delaire) del vapor a 15,6°Cy 1015,9mbar

1,90—2,10 1,40—1,55

Relación entre el volumen del gas y del lIquido a 15,6°Cy 1015,9mbar

233 274

de la mezcla gas/aire al lImite inferior deinflamabilidad de 1 volumen de lIquido a 15,6 °C y1015,9 mbar

12 900 12 450

Punto de ebullición °C —2 —45

Presión del vapor a 20°C bar 2,5 9

psig 40 130

a50°C bar 7 19,6

psig 100 283

LImite inferior de inflamabilidad, % v/v 1,8 2,2

LImite superior de inflamabilidad, % v/v 9,0 10,0

Fuente: LPGITA: An Introduction to Liquefied Petroleum Gases.

e) las operaciones de carga y descarga de cisternas ycontenedores con una capacidad superior a los 3 m3cuando están cargados o descargados mientras seencuentran sobre un vehIculo, están sometidas a losrequisitos del reglamento de 1981 sobre lassustancias con riesgo de accidente (transporte porcarretera en cisternas y contenedores);

1) si el GLP se suministra por tuberia, se aplicará la leyde 1962 relativa a las tuberIas. Sin embargo, esa leyno se aplica a algunas tuberias especificadas,incluidas las que se encuentran en su totalidaddentro de los locales de fábricas, minas, canteras ydepósitos de petróleo. La Inspeccián de Tuberiasdel Departarnento de Energia, a quien se debendirigir las solicitudes de informacián, se encarga devigilar el cumplimiento de esta ley;

g) cuando el GLP se suministra como un gas a través detubos hasta locales, este suministro debe serautorizado por la ley de 1986 sobre gases o deacuerdo con la misma, con sujecián a ciertasexcepciones. El suministro de gas a través de tubospor una persona sin autorización, en circunstanciasen que se requiere autorización, constituye un delito.Se puede obtener más información de la Office ofGas Supply, Southside, 105 Victoria Street, LondresSW1E6QT.

Nota: Aunque el propio GLP no está sujeto a la ley de1928 sobre el petróleo (refundida), la PetroleumLicensing Authority puede tener en cuenta su presenciaal determinar la condicián de cualquier licencia quepueda extender con arreglo a la ley.

137

Page 148: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

Controlderiesgosdeaccidentesrnayores

w

0

I

Page 149: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

Almacenaxniento de GLP en instalaciones fijas

Propiedades y riesgos de accidente del GLP

6. Los dos gases licuados de petróleo generalmenteutilizados son el butano comercial y el propanocomercial. En el cuadro 1 se indican sus principalescaracterIsticas fisicas. Esos hidrocarburos existen comogases a temperaturas y presiones normales, pero sepueden liduar sometidos a presión moderada. Si lapresión se aligera después, los hidrocarburos vuelven asu estado gaseoso.

7. El GLP es incoloro y su densidad como lIquido seaproxima a la mitad de la del agua. Si se vierte CLIP sobreel agua, flotará sobre la superficie antes de evaporarse.El lIquido tiene aproximadamente l/250a. parte delvolumen del gas.

8. El gas o vapor es por lo menos 1Y2 veces tan densocomo el aire y no se dispersa fácilmente. Tenderá ahundirse en el nivel más bajo posible y se puedeacurnular en sOtanos, pozos, sumideros u otrasdepresiones.

9. El CLP forma mezclas inflamables con el aire enconcentraciones que oscilan aproximadamente entreel 2 y el 10 por ciento. Por consigiliente, puedeconstituir un riesgo de incendio y explosion, si sealmacena o utiliza incorrectamente. Ha habido casos enque escapes de GLP se han inflamado, provocandoincendios graves. Si el CLIP se escapa en un espaciocerrado y se inflama, se puede producir una explosiOn. Siun recipiente de CLP está en medio de un incendio,puede calentarse excesivamente y romperse conviolencia, provocando una bola de fuego de calor intensoy proyectando trozos del recipiente a considerablesdistancias.

10. Las mezclas de vapor/aire derivadas de escapes uotras causas pueden inflamarse a cierta distancia delpunto de escape, y la llama regresar a la fuente.

11. En concentraciones muy elevadas, cuando estámezclado con el aire, el vapor de CLP es anestésico yposteriormente asfixiante al diluirse o reducirse eloxIgeno disponible.

12. El CLP puede causar graves quemaduras frias a lapiel debido a su rápida evaporaciOn y a la consiguientedisminuciOn de la temperatura. La evaporaciOn de CLIPpuede también enfriar el equipo en grado tal que el friopueda causar quemaduras. Se deben llevar prendas deprotecciOn, como guantes y gafas protectoras, si esprobable que se produzca este enfriamiento.

13. El CLP normalmente se odoriza antes de sudistribución, de manera que tiene un olor caracteristico yreconocible con facilidad. Esto permite detectar por elolor la presencia del gas en concentraciones de sOlo unquinto del ilmite inferior de inflamabilidad(aproximadamente el 0,4 por ciento del gas en el aire).Escapes importantes pueden también detectarse por unruido sibilante o la congelación en el area donde seproduce el escape. Los escapes pequeños se puedendetectar restregando las areas que despiertan sospechascon una mezcla de detergente y agua que formaráburbujas en el punto de infiltraciOn. En ningUn caso sedebe utilizar una llama desnuda n.i ninguna otrafuente de igrnción para detectax un escape.

14. Un recipiente que ha contenido CLIP y quesupuestamente está vaclo puede seguir conteniendo CLPen forma de vapor y ser potencialmente un riesgo deaccidente. En esa situaciOn la presión interna esaproximadamente la atmosférica y, si una válvula tieneescapes o se deja abierta, el aire puede difundirsedentro del recipiente y formar una mezcla inflamable quecreará un riesgo de explosiOn. El CLP se desplazaráasimismo a la atmósfera.

Emplaza.miento, separación y agrupación

15. Los recipientes de CLP colocados sobre el suelodeben estar emplazados al aire libre, en lugar bienventilado con las distancias de separación que se indicanen el cuadro 2, colurnna a. Los recipientes subterráneos oatrincherados deben estar emplazados de manera que laboca de inspecciOn y la válvula de seguridad seencuentren en un lugar bien ventilado y con lasdistancias de separación indicadas en el cuadro 2,columna d. Antes de utilizar distancias de separaciOninferiores a las indicadas en el cuadro 2 se debe recabarel asesoramiento de las autoridades encargadas delcumplimiento. El emplazamiento de las instalaciones derecipientes con una capacidad superior a 337 500 litros(150 te) se debe examinar con el HSE.

16. Los recipientes de CLP no deben estar colocadosuno encima de otro. El terreno situado debajo oadyacente a conexiones con los redipientes o equipoauxiliar que dontenga CLP debe ser de hormigón o estarapisonado y no tener pozos, depresiones, sumideros nialcantarillas. Cuando todas las conexiones de unrecipiente están unidas por una extremidad, el terrenoapisonado o de hormigOn puede ser necesario sOlodebajo de las conexiones. El terreno comprendido

139

Page 150: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

Figuxa 3. Pequeno recipiente a granel en locales domesticos

-

Figura 2. Pequeño recipiente a grand adyacente a un edificio

0,3 m pars los recipientes de hasta 500 litcos1,5 m pam Los recipientes de 500 a 2 500 litros

Page 151: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

Almacenaxniento de GLP en instalaciones fijas

Cuadxo 2. Emplazamiento y espaciamiento de los recipientes

Capacidad maxima de aqua Distancias minimas de separaciOn

De un Ctrnco recipiente de un grupo De todos los red-pientes de un grupo

Recipientes colocados sobreel suelo

Recipientes enterradoso atnncherados

Litros Galones Capacidad no-minal de GLP(toneladas)

Litros Galones De los edificios,los limites, ladelimitación deIa propiedad ouna fuente fija deigniciôn(a)

Conrnurocorta-fuegos

(b)

Entre re-dipientes

(c)

De los edificios, etc. a Entre re-cipientes

(t)

Conjuntode vál-vulas

(d)

Red-piente

(e)

m (ft) m m m m m

150a500 28a 100 0,05a0,25 1500 330 2,5 (8) 03* 1 2,5 0,3 0,3

>500a2500 lOOa 500 0,25a 1,1 7500 1650 3 (10) 1,5 1 3 1 1,5

>2500a9000 500a2000 1,1 a 4 27500 6000 7,5 (25) 4 1 7,5 3 1,5

>9000a 135000 2000a30000 4a60 450000 100000 15 (50) 7,5 1,5 7,5 3 1,5

>l35000a337500 30000a75000 60a 150 1012500 225000 22,5 (75) 11 Y4delasuma deldiámetrode 2 reci-pientesadya-centes

11 3

>337500 >75000 >150 2250000 500000 30 (100) 15 * 15 3 :1:

* Pars los recipienles de una capacidad de hasta 500 turns, el muro cortafuegos no debe ser más alto qua Ia parte superior del redipiente y puede formar parte de loslimites del emplazamienlo. El muro cortafuegos para un recipienle de una capacidad de hasla 2500 lilros de aqua puede former parte del muro de un edificio deacuerdo con Ia figiira 2. Cuando Ia parte de un edificio se utiliza con fines residenciales, el muro, con inclusiOn de cualquier voladizo, pero con exclusiOn de los aleros deltejado contra at que se almacena el GLP, debe poder resistir al fuego durante 60 minutos y no ha de estar perforado.

El espacio entre los recipienles adyacentes debe delerminarse en funciOn de las condiciones del emplazamiento y de las necesidades relalivas a una instalaciOnsegura, los ensayos, el mantenimiento y Ia retirada de los recipientes.

dentro de la distancia de separacián que se indica en elcuadro 2, columna a, debe, en la medida de lo posible,ser liano y liso, salvo debajo del recipiente o cuando estáen pendiente hacia una zona de evaporación 0 Uflcolector.

17. En el area que se enduentra dentro de la distanciade separacián indicada en el cuadro 2, columna a, decualquier recipiente de GLP con una capacidad de hasta2 500 litros (1,1 te), y dentro de un espacio de 6m de losrecipientes mayores, conviene suprimir todas las malashierbas, hierbas largas, arbustos de hojas caducas yárboles, asI como cualquier otro material combustible.No se debe emplear clorato sódico para limpiar las malashierbas cerca de los recipientes de GLP.

18. Los arbustos o árboles utilizados para ocultar losrecipientes de GLP no deben obstaculizar la ventilación,y, por consiguiente, solo deben colocarse a un lado de la

instalaciOn. Los arbustos o árboles perennifolios puedensituarse a 1 m de los recipientes de hasta 5000 litros decapacidad con este fin. Para los recipientes mayores seaplican las distancias de separación indicadas en elpárrafo 17.

19. Para todos los recipientes con conexiones pordebajo del nivel del lIquido, el terreno que se encuentrabajo el recipiente o las conexiones debe estar inclinado afin de impedir la acumulaciOn del lIquido debajo de ellosy garantizar el paso del flujo desde el recipiente, losrecipientes adyacentes o el equipo auxiliar hacia unazona segura. No es necesario afirmar u hormigonar elsuelo por debajo de las conexiones que se taponan uobturan.

20. Los recipientes de propano con una capacidad de56250 litros (25 te) o más y los recipientes de butano con

141

Page 152: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

0

I

I

Control de riesgos de accidentes mayores

0S

S

'S

\

C,

142

Page 153: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

Almacenamiento de GLP enmstalacionesfijas 1

una capacidad de 11 250 litros (5 te) o más, y en cada casocon conexiones por debajo del nivel del lIquido, debencontar con dispositivos para dirigir cualquier derramegrande de GLP hacia una zona de evaporación o uncolector. Estos deben estar emplazados en un lugarseguro alejado de edificios ocupados, lindes o fuentes deigniciOn. El GLP que se escapa debe dirigirse hacia unazona de evaporación o colector mediante la inclinacióndel suelo en la dirección requerida y, cuando seanecesario, instalando paredes bajas, normalmente de nomás de 500 mm de altura, para encauzar el flujo en labuena dirección. Normalmente, los colectores solo seránapropiados en instalaciones grandes.

21. Los colectores deben tener una capacidad suficientepara contener la maxima pérdida verosimil y deben estarlo suficientemente bien ventilados para permitir ladispersiOn segura de pequeños escapes. Se debeninstalar detectores de gas en el colector para alertarsobre la presencia de vapor de GLP.

22. Cualquier colector debe estar suficientementealejado de los recipientes de GLP, los edificios, loslindes, etc. de modo que si está lleno de un GLP que seinflama, la radiaciOn térmica no exceda de los nivelessiguientes:

a) 7,8 Kw/m2 en las zonas de trabajo, las instalacionesdonde se realizan los procesos y los recipientes deGLP no protegidos;

b) 12,6 Kw/m2 en los lindes;

c) 31,5 Kw/m2 en los recipientes de GLP protegidos pordispersores de agua o aislamiento térmico.

23. Las zonas de evaporaciOn deben estar situadas porlo menos a 3 m de los recipientes de GLP. La superficie.de Ia zona debe estar cubierta con esquirlas de piedra omateriales análogos para aumentar 311 espesor yfavorecer la evaporaciOn y dispersiOn del gas.

24. Los recipientes no deben estar emplazados enlugares que se sepa pueden ser inundados.

25. Los recipientes de almacenamiento de GLP debenestar instalados a 6 m por lo menos del muro deprotección de cualquier cisterna que contenga un lIquidoinflamable con una temperatura de inflamabilidadcomprendida entre los 32 y los 65 00. La distancia minimade separación entre un recipiente de almacenamiento deGLP y la parte superior del muro de protecciOn decualquier cisterna que contenga un lIquido inflamabledebe ser de 3 m. (Véase el cuadro 3.)

26. Los recipientes que contengan oxIgeno lIquidodeben estar emplazados a una distancia no inferior a lade separación que se indica en el cuadro 4 para losrecipientes que contienen GLP. Los recipientes quecontengan materiales tOxicos u otros materiales conriesgo de accidente y almacenados bajo presiOn, porejemplo cloro, deben estar situados por lo menos a 15 mde los recipientes de almacenamiento de GLPo a lasdistancias de separaciOn que se indican en la columna adel cuadro 2, si éstas son mayores.

27. Los recipientes de almacenamiento de GLP nodeben estar situados dentro del recinto amurallado de unrecipiente que contenga un liquido inflarnable, cualquierrecipiente de almacenamiento calentado, por ejemploun recipiente para fuel oil muy viscoso, oxIgeno lIquido ocualquier otra sustancia con riesgo de accidente.

28. El nOmero de recipientes de almacenamiento deGLP emplazados sobre el suelo en un grupo no debeexceder de seis, a reserva de que la capacidad totalmaxima de un grupo no supere la indicada en elcuadro 2. Cualquier recipiente de un grupo debe estarsituado a 7,5 m o a la distancia de separaciOn indicada enla columna c del cuadro 2, si ésta es mayor, delrecipiente más prOximo de otro grupo, a menos que seconstruya un muro cortafuegos entre los dos grupos.

29. Las bombonas de GLP con una cantidad totalsuperior a 50 kg con válvulas de seguridad que dansalida horizontalmente no deben almacenarse a menosde 7,5 m de recipientes con una capacidad superior a los5000 litros o de 3 m de los recipientes con una capacidadinferior a ésa. Hasta los 300 kg de GLP en bombonas orecipientes dotados de válvulas de desahogo de lapresiOn con salida vertical, la mayor parte de los cilindrosde las carretillas de horquilla elevadora puedenalmacenarse dentro del recinto de seguridad delrecipiente a por lo menos 1 m de éste. (Véase elcuadro 3.)

30. Hasta 300 kg de propano se pueden almacenar enbombonas que se mantengan a distancias inferioresa 7,5 m o a 3 m de un recipiente (véase el párrafo 29) alos efectos de aumentar la presiOn de un recipiente debutano en tiempo frIo o de proporcionar un suministro deemergencia de propano al producirse un fallo de lossuministros a granel. Las bombonas deben estarcolocadas por lo menos a 1 m del recipiente. Las válvulasde desahogo de la presiOn no deben estar orientadas endirecciOn al recipiente o se deberIa construir un murocortafuegos entre las bombonas y el recipiente.

143

Page 154: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

cL CD '•l CD I

Figu

ra 5

.D

epO

sito

de

ahna

cena

mie

nto

en u

na r

nsta

laci

ón d

e ile

nado

de

boin

bona

s de

GL

P

Zos

a de

alm

acen

amie

nto

de la

s bo

mbo

nas

(véa

nse

las

cola

s ci

a or

ient

aciO

sde

HSE

CS4

que

con

hien

en c

onse

jos

sobr

eel

alm

acen

amle

sto

de b

ombo

sas)

del p

erim

etro

Are

a de

des

carg

ade

las

cist

erna

s

Page 155: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

Almacenamiento de GLP en iristalaciones fijas -

Cuad.ro 3. Separacion de las sustancias peligrosas y las operaciones de contenedores de GLP

Sustancia Distancia mInima de separación Véase el párrafo

LIquidos inilamablestemper. inflam. <32°Ctemper. inflam. 32—65°C

6 ma! muro de protección6 ma la cisterna y 3 ma un muro de protección

25

Tanque que contiene sustanciastóxicas a pe!igiosas

15 ma !a distancia de separaciOn de !acolumna a de! cuadro 2, si ésta es mayor 26

Cantidad total de bombonas de GLPde GLP >50kg

Excepto las bombonas de GLP con válvu!asde desahogo de la presión de dispersiánvertical <300kg

3 m de los contenedores deGLP < capacidad 5000 litros

7,5 ma los contenedores deGLP> capacidad 5000 litros

1 m

29

29

29

Bombonas de propano para un aurnentode !a presiOn o un suministro de emergencia,con las válvulas de desahogo de la presiOnapuntando lejos del contenedor <300kg

1 m 30

Edificio de ilenado de las bombonas 1Dm de los contenedores de hasta 135 000 htrosy 15 m de los contenedores más grandes 31

Cuadxo 4. Distancia de separación entre loscontenedores de GLP y los tanques de oxIgenoliquido

Capacidad en litros de aquade los contenedores de CUP

Capacidad nominal delos contenedores de GLP(toneladas)

Capacidad de oxigenolIquido (litros)

Distancia de separaciOn(metros)

>hasta 2500>2500a9000>9000a 135000>135000a337000>337000

0—1,1

> 1,1—4

> 4—60

> 60—150

>150

Hasta

125000

°

°

°

°

6

7,5

15

22,5

30

Hasta 5000

>5000 a 500000

>500000

0—2

>2—220

>220

Másde 125000

"

>>

30

45

Se debe solicitarasesoramiento deexpertos

145

Page 156: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

0

I

I

Control de riesgos de accidentes rnayores

146

0C0

80

0

0C

cS

00C

0

Page 157: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

Almacenarniento de GLP en nistalaciones fijas

31 Los edificios o estructuras en que se ilenan lasbombonas con GLP u otros gases inflamables debenestar situados a 10 m de los depOsitos de GLP a granelcon una capacidad de hasta 135 000 litros (60 te) y a 15 mde los depOsitos más grandes. Esta distancia deseparación no es necesaria cuando solo se liena unnOniero reducido de bombonas, o cilindros, por ejemplo,para las carretillas de horquilla elevadora. (Véase elcuadro 3.) Para los recipientes subterráneos esta distanciase puede reducir a 5 m o a la distancia de separación quese indica en la columna d del cuadro 2, si ésta es mayor.

32. En la medida en que sea razonablemente posible,los recipientes de almacenamiento horizontal se debenemplazar de manera que sus ejes largos no apuntenhacia edificios ocupados cercanos, componentesimportantes de equipo o cisternas de almacenamientoque contengan materiales con riesgo de accidente.

Muros cortafuegos

33. El objetivo de un muro cortafuegos es proteger alrecipiente o a los recipientes de las radiaciones térmicasde un incendio cercano y garantizar una distancia dedispersion adecuada a los lindes, los edificios y lasfuentes de ignición de un escape de GLP del recipiente ode sus accesorios.

34. Un muro cortafuegos no debe estar perforado ydebe construirse con mamposterIa sOlida, cemento omateriales análogos. Salvo para los recipientes de hasta500 litros (0,25 te), dicho muro debe tener por 10 menosuna altuia de 2 m o ser tan alto como la parte superior delrecipiente, si esta dimensiOn es mayor, y debe estaremplazado entre 1 m y 3 m del punto más próximo delrecipiente. Con la construcción de un muro cortafuegos,las distancias de separaciOn pueden reducirse a losvalores indicados en la columna b del cuadro 2. Para losrecipientes de hasta 500 litros, véase la nota de pie depágina del cuadro 2.

35. La distancia entre el recipiente y cualquier elementoespecificado medida alrededor de los extremos del murocortafuegos debe ser igual o mayor que la distancia deseparaciOn indicada en la columna a del cuadro 2.

36. Normalmente, un muro cortafuegos sOlo se debeconstruir a un lado de un recipiente o grupo derecipientes.

no está inicialrnente garantizada, a menos que se adoptenlos criterids de diseno correctos. Estos deben reflejar lasnecesidades del proceso y las condiciones ambientales,prestándose particular atención al uso del vacIo y de lasbajas temperaturas. El diseno de los contenedoressubterráneos y atrincherados requerirá que se haga unavaloración de las condiciones más arduas introducidas.

38. Los contenedores de CLP deben proyectarse,construirse, ponerse a prueba y certificarse de acuerdocon una norma apropiada, por ejemplo BS 5500 en lo querespecta a los nuevos contenedores. Deben construirsede acero, material adecuado para el uso a unatemperatura de funcionamiento minima segura. Losrequisitos del diseno deben satisfacer o superar lasnormas siguientes:

Presión maxima de funcionamientoseguroPresión mInima de funcionamientoseguro

Temperatura minima de —40°C —18°Cfuncionamiento seguro

Los requisitos del diseno para contenedores que se van autilizar indistintamente para almacenar propano o butanodeben ser los siguientes:

Presián maxima de funcionamiento 14,5 bar (210 psig)seguroPresiOn minima de funcionamiento 480 mbar absolutaseguro (7 psi absoluta)Temperatura minima de funciona- —40°Cmiento seguro

39. Alguna persona competente deberIa verificar lasinstalaciones de butano existentes para determinar sisatisfacen los criterios de diseflo indicados en elpárrafo 38. De no ser asI, el contenedor o instalaciOndebe modificarse para cumplir los requisitos o se hade instalar un sistema de prevenciOn en el vaclo.(Véase el apéndice.)

40. Todos los contenedores deben estar marcados conla presiOn minima de funcionamiento seguro. Cuandoésta no se conoce y no se puede determinar, se debepartir del supuesto de que es una presiOn absolutade 1 bar (presiOn manométrica cero) y el contenedorse debe marcar en consecuencia.

Contenedores subterxáneos y atrincherados

41. Los contenedores subterráneos deben estaremplazados en un suelo bien drenado. El contenedordebe estar colocado de preferencia en un foso revestido

147

Propano14,5 bar(210 psig)0 bar

Butano

4,83 bar(70 psig)480 milibarabsoluta(7 psi absoluta)

Integridad mecánica

37. La integridad mecánica de los contenedores de

Page 158: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

P1

Fig

ura

7.R

ecip

ient

e se

nuat

rinc

hera

do

-

Pane

ext

erio

rR

expi

rade

ros /

Par

ed d

e ho

rmig

ón

Val

la d

e se

guri

dad

Mas

Om

etro

.8 m

1:

Page 159: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

Almacenamiento de GLP en ixistalaciones fijas

de hormigón o de ladrillo que permitirá su instalacián yrellenado seguros y facilitará el acceso para lasinspecciones. Los contenedores pueden estar instaladosen excavaciones a cielo abierto donde éstos requisitos sepueden cumplir.

42. Los contenedores subterráneos o atrincheradosdeben estar colocados sobre unos cimientos firmes einstalarse de manera que se impida el movimiento o laflotación. La superficie de los contenedores debe estaradecuadamente preparada y tratada para protegerloscontra la corrosion. Entre los métodos de protecciOncabe mencionar el revestimiento de la superficie y laprotecciOn catódica.

43. La excavaciOn debe ser lo suficientemente anchapara permitir una fácil instalaciOn y debe preverse unaseparación de por lo menos 1 m entre la estructura delcontenedor y las paredes antes del relleno. Cuando sebaja el contenedor para colocarlo, se debe evitar que sedane el revestimiento. Cuando el contenedor está en susitio, se debe verificar el revestimiento con un aparatoadecuado de detecciOn de las fallas para repararcualquier dano que se haya producido.

44. El material de relleno debe ser inerte, no corrosivo,no contener materiales ni partIculas abrasivos quepuedan dañar el revestimiento del contenedor y estarsuficientemente compactado para garantizar unrecubrimiento minimo de 500 mm.

45. Los contenedores atrincherados deben estarcubiertos por un material adecuado que sea inerte, nocorrosivo, no posea partIculas ni materiales abrasivosque puedan daflar el revestimiento del contenedor yestar cuidadosamente consolidado para garantizar unrecubrimiento mInimo de 500 mm. La trinchera debeproteger al contenedor contra los efectos de lasradiaciones térmicas y ser lo suficientemente robustapara mantenerse en su sitio en caso de ataque de unallama producida por combustiOn de petróleo.

46. Los contenedores subterráneos y atrincheradosdeben disponer normalmente de un registro no menorde 560mm de diámetro interior para permitir el accesocon fines de inspecciOn. Cuando no se dispone de unregistro, se debe contar con puertas o ventanillas deinspección y es posible que resulte necesario excavar elcontenedor para inspeccionarlo en su totalidad. Losaccesorios y las conexiones del contenedor pueden estarmontados en la tapa del registro o conectadosdirectamente al contenedor. Si se utiliza este ditimo

método, quizás sea necesario proceder a una excavaciónpara la inspecciOn.

Recipientes montados sobre plataforma

47. Los recipientes montados sobre plataforma, ya seutilicen desde un vehIculo o se coloquen sobre el suelo,deben ajustarse a las directrices aplicables a loscontenedores fijos que figuran en el presente folleto.

48. El recipiente o contenedor debe estar construido deacuerdo con una norma aceptable relativa a la presiOn ysatisfacer los requisitos indicados en los párrafos 37 a 40 y55 a 57 con respecto a la integridad mecánica, y a lospárrafos 58 a 71 con respecto a los accesorios.

49. Cuando es necesario desplazar el recipiente, sedebe extraer de él todo el lIquido antes de levantarlo 0cambiarlo de posición, a menos que el recipiente hayasido disenado para transportar GLP. Cualquiercontenedor superior a 3m3 de volumen se regirá por elreglamento de 1981 sobre sustancias peligrosas(transporte por carretera en cisternas y contenedores),en cuyo caso deberá también cumplir los requisitosindicados en ese reglamento.

50. El recipiente debe estar montado de maneraadecuada sobre un vehIculo para impedir que se sometaa tensiones indebidas. Ningdn saliente lateral o de coladel vehiculo debe impedir la ventilaciOn en torno alcontenedor. Ninguna parte del contenedor debedesbordar de los lados o extremos del vehIculo, a menosque se elimine completamente el GLP del contenedor.

51. Si el contenedor se va a utilizar mientras está sobreel suelo:

a) el terreno sobre el que está emplazado elcontenedor debe estar apisonado yconsiderablemente nivelado;

b) el contenedor debe colocarse sobre pies queconstituyan una parte integral de él, o sobre soportesadecuados.

52. Los contenedores sOlo se deben utilizar a partir deun vehiculo, si el vehiculo ha sido diseñado para eltransporte de sustancias con riesgo de accidente deconformidad con el reglamento de 1981 sobre sustanciascon riesgo de accidente (transporte por carretera encisternas y contenedores).

53. El terreno sobre el que se estaciona el vehIculodebe ser firme y estar considerablemente nivelado, y,además de contar con un freno de estacionamientoeficaz, se deben poner calzas a las ruedas.

149

Page 160: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

Control de riesgos de accidentesmayores

54. Debido al carácter provisional de los contenedoresmontados sobre plataformas, es particularmenteimportante que las tuberias sean de una gran calidad, yantes de su usa se debe verificar a fondo que no hayaescapes, cada vez qiie se mueve el contenedor.

Certificación de todos los contenedores

55. Después de la instalaciOn y antes de lienarla delIquido, una persona competente debe examinar elrecipiente. Se debe prestar particular atención a losaccesorios laterales, los dispositivos de protección, y lossoportes y cimientos del contenedor. Se debe extenderun certificado de que el contenedor cumple los requisitospara almacenar el GLP de que se trate. Una personacampetente deberá determinar si es necesaria algunainspección adicional del lugar a alguna prueba ycertificar los lImites de fimcionamiento segura conrespecta a presión, temperatura y carga. Para loscantenedores subterráneos a atrincheradas, el examense debe efectuar antes de proceder al terraplenada aatrincheramiento.

56. Los recipientes existentes deben ilevar unacertificacián análoga de que están aptos para el servicia,emitida par una persona competente. Antes del primerexamen periódico, debe referirse a su estada coma sifuera nuevo. Después del primero y de los subsiguientesexámenes, la persona competente debe confirmar loslImites de trabaja seguro segñn las conclusiones de lainspección. Para obtener una orientacián sabre elexamen y la inspección durante el servicia, véanse losparrafas 182 a 191.

Marcado

57. Si no están ya incluidos en los requisitas de la normade fabricaciOn, los datos adicionales que se mencianan acontinuación deben indicarse sabre el recipiente aincluirse en la documentación de que se dispone para lainspección:

a) enunachapa:nombre de los fabricantesfecha de fabricaciOnnorma con arreglo a la cual se canstruyó

de referenciapresión maxima para un funcionamienta seguropresión minima para un funcionamiento seguro,cuando ésta es distinta de la atmosférica. Si no semarca un minima, se supone que la presión es laatmosférica.

presián de ensayotemperatura minima de funcianamiento segurocapacidad de aguaautoridad encargada de la inspección

b) incluidos en la documentación:carga maxima permisible (cantenida)carga maxima permisible sabre los soportes.

Accesorios

58. Tados los accesarios deben ser adecuados para elusa can GLP a temperaturas y presianes que es probablese den en el servicia. Para reducir la probabilidad delescape de un liquido, el nuimero de canexianes directaspar debaja del nivel del liquida debe reducirse a unminima y, siempre que sea pasible, se debe prever unasola derivación, can exclusion de las tuberias de drenaje.Todas las demás canexianes deben terminar en elespacia del vapor.

59. Cada contenedor debe estar dotado, par lo menos,con alguno de los elementos siguientes:

a) una válvula de desahaga de la presián conectadadirectamente al espacio del vapor;

b) un drenaje u atra media de vaciar el contenedor deIIquido;

c) un indicador del nivel maxima y de preferencia unmedidor del volumen. El indicador del nivel maximadebe ser independiente del medidar del volumen;

d) una conexión para la carga;

e) un media de impedir un vacio excesivo, si asi estáregulado en el diseño del contenedor. (Véase elapéndice);

1) un medidar de presión conectado con el espacia delvapor, si el contenedor tiene una capacidad superioralas 5000 litros (2,2 te). Para los contenedoresmenores de este tamaño, se debe prever la determi-naciOn de Ia presiOn en el contenedor, par ejempla,par media de una derivaciOn con váivula en elespacio del vapor del contenedor a en las tuberIasadyacentes.

Válvulas de desahogo de la presión

60. Todos los contenedores de tierra mencionadosdeben estar dotados de una válvula de desahago de lapresiOn a de válvulas concebidas para proteger alcontenedor cuando haya un riesga de incendia, de

150

Page 161: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

Almacenamiento de GLP en instalaciones fijas

conformidad con un código admitido, par ejemploIJPGITA Code of Practice NUm. 1 APT 520, APT RP2000,

BS 6759: Pane 3: 1984.

61 La capacidad total del flujo de las válvulas dedesahogo de la presión montadas en los contenedoressubterráneos a atrincherados debe reducirse a no menosdel 30 par ciento de la capacidad reqTlerida con respectoa un tamaño equivalente de un recipiente situado sabreel suelo a cualquier otro valor que proteja de maneraadecuada al contenedor.

62. Todas las válvulas de desahogo a de seguridaddeben estar permanentemente marcadas con:

a) el nambre del fabricante y la identificacián, incluidoel nUmero de catalogo a tipo;

b) el punto en que se ha de empezar a descargar lapresión;

c) la capacidad certificada en funciOn del aire a 15,6°Cy presión de 1 bar;

d) la fecha de la illtima inspección a montaje.

63. Una válvula de aislamiento no debe fijarse entre unaválvula de desahogo de la presián Unica y el espacia delvapor del contenedor. En lo que respecta a las válvuiasde desahogo multiples, si se prevé aislar una válvula dedesahago can fines de mantenimienta a ensayo, sedeben instalar dispositivos de interbloqueo paragarantizar que las válvulas restantes siguen en servicio.Estas deben poder proporcionar la capacidad dedesahogo requerida en el párrafo 60. Para loscontenedores dotados de una Unica válvuia de desahogo,se debe prever su separación para ponerla a prueba arepararla utilizando válvulas de cierre autamático. Estaválvula debe permanecer en la posicián de plenamenteabierta con la válvula de desahogo colocada y cerrada,antes de que se saque completamente la válvula dedesahogo. Es esencial que el contenedor dealmacenamiento no quede desprotegido, par lo que sedebe fijar inmediatamente una válvula de desahogade sustitución.

64. Para los contenedores de tierra con una capacidadsuperior a 5000 litros (2,2 te) y para todos loscontenedores subterráneos y atrincherados, la válvula dedesahogo debe disponer de tubas de ventilación. Estosdeben tener el soporte adecuado y unos orificios desalida situados par lo menos a 1,8 m par encima de laparte superior del contenedor al que están ajustados ypor lo menos a 3m par encima del nivel del suelo. Los

tubas de ventilación deben estar disenados paragarantizar que, silos praductos de la descarga seinflaman, las llamas no afectarán al contenedor ni aningñn recipiente, tuberIa a equipo adyacente. Los tubasde ventilación pueden estar dotados de caperuzas paraIa Iluvia no ajustadas y deben permitir el drenaje delaqua. Para las contenedores grandes, el sistema dedesahago de la presión puede descargar en la redcolectara de salida de una llama.

65. En las recipientes más pequeños se debe prever unventilador a unos ventiladores suficientes para permitir lalibre descarga de GLP desde la válvula de desahogo adesde cualquier cubierta protectara. Los ventiladoresdeben estar colocados de manera que no dispersen elGLP a la llama resultante sobre el revestimienta delcontenedor.

Conexiones de dxenaje

66. Las conexiones de drenaje deben tener un diámetroinferior a 50mm y estar dotadas de dos válvulas de cierreen serie. La extension de la tuberia entre las váivulasdebe ser inferior a 0,5 m, para reducir a! minima el riesgode una obstrucciOn simultánea de ambas válvulas parcongelaciOn del aqua que pueda contener el GLP. Latuberfa que desciende de la segunda válvula no debedescargar par debajo del contenedor. La segundaválvula y la tuberla deben tener Un soparte y una firmezasuficientes para impedir los danos mecOnicos a lasrupturas par vibraciones a fuerzas de charra. Las dosválvulas de las sistemas de drenaje deben tener unmedia de aperación que no se pueda retirar a trasladarfácilmente de la pasiciOn cerrada, salvo cuando se haceintencionadamente (véase el párrafa 195).

67. Coma alternativa, un dispositivo satisfactorio de lastuberIas de drenaje padria consistir en una válvula Onicay una espita a chapa de cierre ajustada del lado de ladescarga de la válvula. Se deberlan aplicar una tuberIaadicional y una segunda válvula, cuando sea necesaria,de acuerdo cone! párrafo 66.

68. Ninguna tuberla de drenaje debe descargar amenos de 6 m de cualquier sistema de drenaje cuanda,de lo contraria, se pudiera crear un riesgo.

Medidores del volumen

69. Cualquier dispositivo de mediciOn que se base en lapérdida de GLP en la atmOsfera debe tener una aperturano mayor de 1,4 mm de diámetra. Los dispositivos demediciOn deben indicar claramente cuándo el

151

Page 162: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

Cuadxo 5. Clasificación de la zona

Control de riesgos de accidentes mayores

Factor C]asificación de Ja zona

Depósito de almacenamiento a) Dentro de un ilmite de 1,5 men todas las direcciones desde Zona 1el orificio de descarga de los indicadores fijos del nivel dellIquido, indicadores de inmersión a giratorios, aperturas pareilenar

b) Hasta 1,5 m por encima del nivel del suelo y dentro de los Zona 2limites de las distancias establecidas para una fuente fija deignición en la columna a del cuadro 2

Descarga de la válvula de a) Sin una via directa de descarga No se debe instalar ningünseguridad equipo eléctrico fijo

b) A una distancia de 1,5 men todas las demás direcciones Zona 1desde el punto de descarga

c) A más de 1,5 m, pero dentro de un limite de 4,5 male Zona 2distancia de separaciOn indicada en Ia columna a del cuadro 2 detratarse de recipientes con una capacidad que no exceda de2500 litros, en todas las direcciones desde el punto de descarga

Carga y descarga de la cisterna a) Dentro de un limite de 1,5 men todas las direcciones desde Zona 1un punto donde las conexiones se hagan con regularidad o esténdesconectadas de la transferencia de un producto

b) A más distancia de 1 5 m, pero dentro de un limite de 4,5 m, Zona 2o a la distancia de separaclón indicada en la colurnna a delcuadro 2 en el caso de depósitos con una capacidad que noexceda de 2500 litros, desde el punto de conexión o desconexiOn

Bombas, compresores yvaporizadores distintos de losde activado directo:a) Fuera al aire libre, al nivel a) Dentro de un limite de 1,5 men todas las direcciones Zona 1

o por encima del nivel del b) A más de 1,5 m, pero dentro de un limite de 4,5 m en todas las Zona 2suelo direcciones o a la distancia de separación indicada en la

columna a del cuadro 2 en el caso de depósitos cuya capacidadno exceda de 2500 litros

Nota: Cuando existe una norma elevada de mantenimiento de las bombas y de los obturadores de las bombas en la zona situadadentro de 1,5 m en todas las direcciones desde la bomba, se puede clasificar como zona 2.

b) Emplazamiento interior con Todo el recinto y cualquier recinto adyacente no separado par un Zona 1una ventilaciOn adecuada tabique hermético

Notas

1. Cuando una zona se clasifica con respecto a más de un factor, debe prevalecer la clasificación más alta.2. Cualquier pozo, foso a depresión situado dentro de una zona 1 o de una zone 2 debe ser considerado como una zona 1 a todos los

efectos.3. La expresiOn <cal exterior, al aire libre'> incluye las bombas, los compresores y los vaporizadores que están protegidos por un toldo.

Page 163: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

Almacenamiento de CLP en mstalaciones fijas

contenedor ha alcanzado su capacidad maxima normal.No se deben utilizar visores para medir el nivel delliquido en los contenedores de almacenamiento de GLP,salvo en aplicaciones especiales, por ejemplo losaparatos de ensayo medidores de GLP.

Válvulas

70. Todas las conexiones para liquidos y vapores de loscontenedores deben estar dotadas de una válvula decierre, de preferencia ignifuga, salvo en lo que respectaa las váivulas de desahogo y cuando la conexián a travésdel revestimiento de la cisterna no tiene un diámetrosuperior a 1,4 mm. La válvula debe estar colocada lo máscerca posible del contenedor. Sin embargo, cuando nohay junturas mecánicas entre la aleta de la válvula decierre y el contenedor y las tuberlas interpuestas estándiseñadas, construidas y puestas a prueba deconformidad con el código de diseno del contenedor, laválvula de cierre puede colocarse en el extremo inferiorde la extension de la tuberia. Todas las conexiones de uncontenedor que tienen un diámetro superior a 3mm paraliquidos y a 8mm para vapores deben disponer de unaválvula de cierre de emergencia, por ejemplo de una

para cortar el flujo excesivo, una válvula deretenciOn o una válvula de emergencia teleaccionada.

71. Las válvulas de emergencia teleaccionadas quepueden ser utilizadas a mano deben formar parte detodas las tuberIas que tengan un diámetro interiorsuperior a los 19mm y que transporten lIquidos Si:

a) se suministra GLP para una actividad que requiereconexiones y desconexiones frecuentes, porejemplo el llenado de un tanque, el llenado de unabombona; o

b) la actividad se lieva a cabo en lugares a los que tieneacceso el püblico en general o cerca de los cualeses probable que se encuentre un nümero importantede personas no conocedoras de los procedimientosde emergencia concretos, y cuyo nümero yemplazamiento harlan dificil una evacuación rápida,por ejemplo distribución automatizada decombustible; o

c) el contenedor tiene una capacidad de 225 000 litros(100 te) de aqua o superior.

Bombas

72. Las bombas no deben estar situadas por debajo deun contenedor de GLP. Deben estar instaladas

firrnemente y emplazadas de conformidad con elcuadro 5. Las bombas de compresión mecánica debendisponer de un conducto de derivación o de otraprotección adecuada contra la presión excesiva.

Compresores

73. Los compresores de vapor deben instalarse depreferencia al aire libre en un lugar bien ventiladosituado por lo menos a 4,5m del contenedor de GLP, losedificios y los limites. Si se instalan en un edificio, éstedebe estar construido de material no combustible, tenerun tejado ligero y una buena ventilación natural, enparticular en el nivel inferior. El edificio no debeutilizarse para otro fin que el de compresión ydistribución del GLP y otros gases. Los compresoresdeben tener también por lo menos:

a) un conmutador de corte de alta presión o dispositivoanálogo, del lado de la descarga del compresor;

b) un medio de prevenir quo el GLP penetre en elcompresor; por ejemplo, una marmita colectora conun sensor del nivel del liquido.

Tuberlas

74. Las tuberlas deben estar adecuadamente diseñadasy construidas teniendo debidamente en cuenta que hande prestar servicio a bajas temperaturas. Los materialesempleados deben ser adecuados para su utilización conCLP. En general, se deben usar tuberlas de acero, peropara los conductos del vapor se pueden utilizar tuberlasde cobre macizo. Cuando so empleen tuberias de cobre,se deben tener presentes los riesgos potencialesresultantes del endurecimiento del material. No sedeben utilizar tuberlas de hierro fundido. Las tuberlasque transportan vapor de propano deben construirse conmateriales adecuados para ser utilizados a temperaturasde hasta —20°C. Cuando estas tuberlas pueden estarsometidas a un flujo de dos fases, por ejemplo en lossistemas de llama y apagado, pueden resultar apropiadastemperaturas previstas más bajas.

75. En el documento LPGITA CoP Niim. 22 figuranconsejos detallados sobre el sistema do tuberias que seha de utilizar con el GLP. Todas las tuberias de metal conun diámetro interior mayor de 50mm, todas las tuberlasconectadas con recipientes a presiOn lienos y todas lastuberlas quo transportan liquido deben estar concebidasy construidas de manera quo se ajusten a una normaaceptable, como laBS 3351 o ANSI B31.3.

153

Page 164: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

- Control de riesgos de accidentes mayores

76. Las junturas de las tuberIas se deben reducir a unmmnimo. Las tuberIas con un diámetro exterior mayor de50mm deben disponer de junturas fundidas o de junturasfundidas embridadas, salvo cuando están conectadas conun eqrnpo ajustado con conexiones enroscadas. Lastuberlas con un diámetro de 50mm o menor puedentener junturas enroscadas. Cuando una tuberla tienejunturas enroscadas que pueden estar sometidas avibraciones, se debe considerar la conveniencia deafianzarlas soldándolas con el fin de impedir que sesuelten. Los componentes de las junturas paraconexiones enroscadas y las roscas de las junturas debenser adecuadas para su utilización con GLP.

77. Para impedir la acumulacián de la electricidadestática, las tuberlas de metal deben ser eléctricamenteininterrumpidas con el fin de que las resistencias a tierrade la instalación no excedan de 106 ohmios. En lapráctica, un valor de menos de 100 ohmios es fácilmentealcanzable y es poco probable que se deteriore con eltiempo hasta ilegar a un nivel superior a 106 ohmios, amenos que la planta esté sometida a una fuerte corrosion.Para mayor informaciOn, consUltese BS 5958:Parte 1: 1980.

78. Las tuberlas deben tener un tamaño tal y estarorientadas de manera que el contenido de la tuberIa selimite al mInimo, con elfin de reducir el riesgo potencial.El camino elegido debe reducir a un mInimo laposibilidad de daflos fisicos, particularfnente de losvehIculos, pero cuando se prevean esos dañosconvendrá contar con barreras protectoras, bolardos,etcetera. Es preferible que las tuberlas estén tendidassobre el suelo y que se las aleje o proteja de un calor ofrIo excesivo. Se debe evitar que las tuberlas quecontienen GLP o vapor a una presión manométricasuperior a los 37 mbar pasen por los edificios. Cuandoesto no sea razonablemente factible, las tuberlas situadasdentro de un edificio deben estar en lugares bienventilados y protegidos de los daños fisicos. Se debetratar de reducir a un minimo la longitud de las tuberIasdentro del edificio.

Tuberias subterra.neas

79. Cuando las tuberias que transportan licruido seinstalan debajo del suelo:

a) su diseflo debe prever cualquier carga adicional olimitaciOn impuesta por el rellenado o elemplazamiento subterráneo;

b) se debe garantizar la protecciOn contra la corrosiOnsiempre que sea necesario, por ejemplo por medio

de una cinta patentada e impregnada de cera,cubriéndola con brea o betUn o por medio de laprotecciOn catOdica. Se debe solicitar elasesoramiento de especialistas;

c) las tuberias deben tenderse, con los soportesadecuados, en una fosa abierta y poco profundarecubierta de cemento o mamposterla y concubiertas de rejilla abiertas, siempre que seanecesario, para permitir el paso seguro de lospeatones;

d) el foso debe estar rellenado de un material inerte yno corrosivo sin particulas abrasivas, que puedancausar danos a la protección contra la corrosiOn.(Véase el párrafo 188 para asesoramiento sobre losrequisitos de mantenimiento);

e) se debe proporcionar protecciOn en forma deplanchas o cubiertas que soporten la carga para lassecciones por encima de las cuales hay circulacián ocuando puedan estar sometidas a cargassuperpuestas;

I) las junturas de todas las tuberlas subterráneas debenestar soldadas;

g) otra posibilidad de tendido de una tuberIa quetransporta lIquido en una fosa de cemento omarnposterIa puede consistir en que la tuberla setienda dentro de otra tuberia exterior. La tuberiaexterior debe estar cerrada con respecto a latuberIa interior por ambos extremos, y el espacioentre ellas se debe supervisar para detectarescapes, normalmente por medio del registro de uncambio de presión. El manguito exterior debeterminar encima del suelo o en un pozo deinspecciOn adecuado;

h) ambos extremos de la sección subterránea debenestar dotados de válvulas de aislamiento;

I) el itinerario del tendido de las tuberIas debe estarregistrado y, cuando sea factible, marcado demanera permanente;

j) las tuberIas que transportan liquidos inertes oinflamables pueden estar tendidas en la misma fosa,pero no asl las que contienen materiales o vaporcorrosivos o tOxicos;

k) se recomienda que los cables eléctricos no setiendan en la misma fosa que las tuberlas quetransportan GLP. Los cables eléctricos puedentenderse en la misma fosa si están protegidos poruna tuberia o manga exterior.

y

Page 165: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

Almacenannento de GLP en instalaciones fijas

80. Cabe utilizar tuberIas de polietileno adecuado (PE)para transportar vapor de GLP y mezclas de GLP/aire.Las tuberlas de PE deben estar enterradas en el suelo,pero cuando en los extremos salen por encima de lasuperficie, deben ser lo más cortas posibles y no superarnunca los 2 m. Deben estar también protegidas contra laluz ultravioleta y los daños mecánicos, por ejemplo conun revestimiento. Otra solución consiste en que se puedaefectuar el paso a tuberias de metal por medio de unosajustes adecuados por debajo de tierra.

81. Las tuberIas que transportan vapor de GLP puedenestar enterradas en una excavación abierta llena de unmaterial que no sea corrosivo. Las tuberlas de metaldeben estar protegidas contra la corrosion, por ejemploutilizando una cinta adecuadamente impregnada de cera,sobreenvolturas de alquitrán!asfalto o una proteccióncatódica. El material de terraplenado de las tuberIas demetal no debe contener partIculas abrasivas, quepodrIan dañar la capa protectora.

Válvulas hidxostáticas de seguxidad

82. Las tuberIas en que pueda quedar retenido GLPlIquido, por ejemplo entre las válvulas de cierreautomático, deben estar protegidas contra la presiónexcesiva mediante la incorporación de válvulashidrostáticas de seguridad. Si esos dispositivosdescargan en la atmósfera, la descarga debe efectuarseal aire libre y no poner en peligro a personas o bienes.Siempre que sea posible, los dispositivos no deben estaremplazados debajo del recipiente. Las válvulashidrostáticas de seguridad colocadas debajo de losrecipientes deben estar emplazadas de manera que elGLP que se escape no vaya dirigido contra la superficiedel recipiente o las vias de acceso adyacentes. En lasrefinerlas de petróleo y grandes instalaciones analogasse puede recurrir a otros dispositivos para prevenir lapresión excesiva de la tuberlas.

Conexiones flexibles

83. Las mangueras que transportan GLP deben ajustarsea la norma BS 4089. Deben utilizarse solo cuando seanecesario y tan cortas como sea razonablemente posible.Cuando se utilizan conexiones flexibles para transportarGLP lIquido, se debe instalar una válvula hidrostática deseguridad para que la presiOn interna no sea superior a lapresiOn prevista de la manguera o a la presión de trabajode la tuberIa fija si ésta Oltima es inferior. (Véase elparrafo 152 para obtener orientaciOn sobre lasmangueras utilizadas para carga y descarga.)

84. En las tuberIas que transportan GLP lIquido a las queestán conectadas mangueras se deben instalardispositivos de aislamiento de urgencia, como válvulasde retenciOn, válvulas para impedir el exceso del flujo oválvulas de emergencia dirigidas a distancia, paraimpedir la descarga prolongada de GLP, si se produjeraun fallo de la manguera.

Soportes de los recipientes y las tuberIas

Soportes de los recipientes y cisternas

85, El diseno de los soportes debe basarse en lasrecomendaciones contenidas en el cOdigo con arreglo alcual se construye el depOsito o recipiente. Los soportesdeben permitir el movimiento del depósito o recipientedebido a cambios de temperatura y deben estardiseñados de manera que impidan o drenen cualquieracumulaciOn de agua. Los soportes de los depOsitoshorizontales deben estar emplazados de manera quepermitan movimientos y desviaciones mInimos delcuerpo del depOsito. En circunstancias especialespueden requerirse soportes adicionales.

86. Los depOsitos deben estar instaladosadecuadamente sobre cimientos firmes y apoyados ensoportes de hormigOn, mamposteria o acero estructural.Los soportes (con exclusiOn de unos pies de 460mm omenos de altura, las bases o los zOcalos de los depOsitosverticales) deben estar construidos o protegidos demanera que resistan al incendio por lo menos durantedos horas.

87. Cuando se utilizan pilares como parte del soporte delos depOsitos o recipientes horizontales con unacapacidad superior a 5000 litros (2,2 te), se deben tomardisposiciones para fijar el depósito por un extremo,dejando al otro la posibilidad de moverse. El extremofijado debe ser aquel al que están conectadas lastuberIas principales del lIquido y del vapor. Las basesdeben normalmente soldarse al cuerpo del depOsito.Cuando las bases no están soldadas al depOsito, debedarse a su soporte una forma que se ajuste al cuerpo deldepOsito y estar dotado de atenuadores para impedir quese dane o debilite el cuerpo del depOsito.

88. Los depOsitos verticales deben estar apoyados enuna estructura abierta que permita una buena ventilaciOnnatural bajo el depOsito y que proporcione seguridadcontra explosiones. Si se emplea un zOcalo cilIndricocomo soporte del depOsito, las tuberlas de éste, situadas

155

Page 166: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

Figu

ra 8

.In

stal

aciO

n de

sui

nini

stro

dega

sa

las

vivi

enda

s co

nco

ntad

or

a 0 •1 0 CD

CD

(CD 0 U,

CD 0 0 CD

CD U,

U,

Page 167: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

Almacenamientode GLP en rnstalaciones fijas

en el interior del zócalo, deben estar soldadas o disponerde junturas con bridas soldadas.

Soportes deJa tuberla

89. Los soportes deben estar adecuadamentedisenados, espaciados y fijados para adecuarse a laconfiguración de la tuberla y soportar las fuerzas defriccián de ancoraje y guIa.

Vaporizadores

Consideraciones generales

90. Los vaporizadores pueden ser calentados con vapora baja presión, con agiia caliente, eléctricamente o porcaldeo de gas directo. Deben tener una capacidadsuficiente para evaporizar GLP a la toma de vapormaxima requerida de la instalación. Si se trata de butano,se deben adoptar precauciones contra la acumulación decondensación en la tuberIa de descarga del vapor. Portal razón, se pueden requerir el aislamiento y el rastreodel calor de Ia tuberla de descarga del vapor mediante ladotación de cámaras de condensado capaces decontener la cantidad que es probable se condensedurante una parada de la planta. Con los vaporizadorescalentados con agua caliente, se puede añadir unanticongelante para impedir que el agua se congele.

91. Los vaporizadores deben estar diseñados,fabricados y puestos a prueba de conformidad con uncódigo apropiado para los depósitos de presián, porejemplo el BS 5500.

92. No se deberIan instalar serpentines de calefaccióndentro de un depósito de almacenamiento para actuarcomo vaporizadores.

93. Si ya no figuran entre los requisitos de la norma defabricación, los datos que se indican a continuación

deben figurar en el vaporizador o incluirse en ladocumentación de que ya se dispone:

a) el nombre del fabricante y el nilmero de serie delvaporizador;

b) la especificación con arreglo a la cual se hafabricado;

c) la presión maxima para un funcionamiento seguro;

d) las temperaturas maxima y minima para unfuncionamiento seguro;

e) el año de fabricación.

94. Los vaporizadores se deben instalar en un lugar bienventilado, de preferencia a! aire libre y no dentro o cercade ningün pozo de presiOn. Deben estar separados de losedifIcios importantes, los lImites o las tuberIas de laspropiedades lindantes, como se indica en el cuadro 6. Elsuelo situado debajo de los vaporizadores debe estarcubierto de hormigón y en pendiente, con elfin de quecualquier escape de GLP se deslice hacia un lugarseguro lejos del vaporizador y de cualquier depósitode GLP.

95. Los vaporizadores de caldeo directo y eléctricosprotegidos contra las explosiones no se deben instalarmás cerca de los depósitos de GLP de las distancias deseparación indicadas en la columna a del cuadro 2 conrespecto a fuentes de igniciOn.

96. Los vaporizadores distintos de los de caldeo directoo de los eléctricos protegidos contra las explosionesdeben instalarse por lo menos a 1 Sm del depósito deGLP más próximo.

97. Si un vaporizador se instala en un edificio, éstedebe estar construido con materiales no combustibles ytener un techo de poco peso para garantizar el desahogode una eventual explosion, as! como una buenaventilación natural, particularmente en el nivel inferior. Eledificio debe utilizarse para la evaporaciOn y distribuciónde GLP.

Cuadro 6. Distancia de separación de los vaporizadores

Capacidad del vaporizadorDistancia mInima de los vaporrzadores con respecto al edificio importantemás cercano o al lImite de la propiedad colindante

KgTh Libra/h Metros

Hasta 36 Hasta 80 3>36—227 >80—600 7,6

Más de 227 Más de 600 15

157

H --

Page 168: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

Control de riesgos de accidentes mayores

98. Las válvulas de cierre se deben instalar en lasconexiones del lIquido y del vapor entre el depOsito dealmacenamiento de GLP y el vaporizador.

Conexiones del drenaje

99. Los sistemas del vaporizador deben estar dotadosde un conducto de drenaje para facilitar la retiradasegura de cualquier producto pesado que puedaacumularse en la parte del GLP del sistema. Lasconexiones del drenaje acopladas a los vaporizadoresdeben ser de la misma calidad que la requerida para losdepósitos voluminosos (párrafo 66).

Alivio de Ia presión

100. Los vaporizadores deben disponer de válvulaspara disminuir la presión directamente conectadas alespacio del vapor y montadas para descargar y alcanzarla situación de corriente plena, de conformidad con laespecificaciOn del diseno del vaporizador. Las válvulasde seguridad deben descargar directamente al airelibre, lejos del vaporizador o de cualquier depósito deGLP adyacente, o a un sistema colector de combustionde gases sobrantes. La capacidad de desahogo debe sersuficiente para proteger al vaporizador de la presiOnexcesiva, impedir que quede rodeado por el fuego o quealcance el consumo calorIfico máxirno del sistema decalefaccián.

Control del nivel del lIquido

101. Los vaponzadores deben estar dotados de mediosautomáticos adecuados para impedir que el GLP lIquidopase a través del vaporizador hasta las tuberlas dedescarga del gas en cualquier condiciOn defuncionamiento.

Control de la tempera tura maxima

102. Los vaporizadores deben estar dotados de undispositivo automático para impedir el calentamientoexcesivo.

Seguridad

103. La instalaciOn, sus accesorios y conexiones debenestar protegidos para reducir al minimo las intromisionesdeliberadas o por negligencia.

104. Los depOsitos, vaporizadores y bombas debenestar instalados dentro de una valla de seguridad. Esavalla debe ser de 1,8m de alto por lo menos y estar

colocada a una distancia no inferior a 1 5 m de cualquierdepósito o vaporizador. El recinto debe contar con dospuertas para facilitar un medio rápido de escape, perosin que estén la una adyacente a la otra. Deben abrirsehacia fuera, no ser de cierre automático y no estarbloqueadas cuando el recinto está ocupado. En lospárrafos 106 y 108 se indican algunas excepciones a estaspautas generales.

105. La valla de seguridad debe ser de un material queno se oponga sustancialmente a la ventilaciOn natural dela instalaciOn. Una valla de una red robusta de alambrede tipo industrial, por ejemplo recuadros soldados demalla de 12 hilos x 52mm x 52 mm, o una valla de cadenade eslabones de 12 hilos fijada a soportes de cementoserIa suficiente. Las vallas de madera, particularmentede madera de fibra retorcida o alisada, no debenutilizarse, puesto que son combustibles y puedenimpedir la ventilación natural.

106. Los depOsitos a los que el pUblico puede tener unacceso no controlado, como los que proveen desuministro a bloques de viviendas o los modernosrecintos industriales de disposiciOn individual, debendisponer de una valla de seguridad. Para los depOsitoscon una capacidad de hasta 9000 litros (4 te) situados eneste tipo de instalación, la valla debe estar situada por lomenos a 3m del depósito. Para los depOsitos con unacapacidad comprendida entre los 2500 litros (1,1 te) y9000 litros (4 te) se deben tomar disposicionesdestinadas a controlar la acumulaciOn de materialescombustibles y el emplazamiento de las fuentes deigniciOn dentro de la parte restante de la zona que estásituada en el interior de la distancia de separaciOn yfuera de la valla de seguridad. Se debe solicitar elasesoramiento de las autoridades encargadas delcumplimiento con respecto al emplazamiento de la vallade seguridad en relaciOn con los depOsitos de más de9000 litros de capacidad (4 te).

107. En los emplazamientos industriales en que existeuna vigilancia de la instalaciOn, una valla que rodea elperimetro del emplazamiento puede ser suficiente parala seguridad. Sin embargo, cuando la instalaciOn estásituada a distancia del emplazarniento, y sOlo sometida aescasa vigilancia, y particularmente cuando se sabe queen el emplazamiento se penetra sin permiso, lainstalaciOn debe estar encerrada dentro de su propiavalla de seguridad para complementar la del perImetro.

108. Puede renunciarse al requisito de una valla deseguridad para los depOsitos de menos de 9000 litros de

- --

Page 169: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

Almacenamiento de GLP en instalaciones fijas

capacidad (4 te), a condiciôn de que se impida el accesoa las válvulas y accesorios, por medio de una cubiertabloqueable sólida o una valla de .alambre de malla declaros anchos colocada entre los pilares de soporte.Cuando se dispone de una cubierta bloqueable, se debemantener cerrada todo el tiempo, salvo mientras se estéilenando el depOsito. La have de la cubierta debepoderse locahizar rápidarnente en casos de emergencia.Esta mitigacián de la norma no se debe aplicar cuando elpñblico tenga libertad de acceso.

Protección contra los danos producidos por el tránsito

109. Debe evitarse el emplazamiento de los depósitos ysus conexiones, por ejemplo las tuberias, en zonasutilizadas para el tráfico motorizado. Cuando hace faltaprotección, se deben instalar barreras contrachoquessólidas o postes horizontales. Es poco probable que lavalla de seguridad proporcione una protección suficientepor Si sola, como tampoco lo proporciona la restriccióndel tráfico mediante marcas grabadas en el suelo,avisos, etc.

110. Los depósitos subterráneos deben estarprotegidos contra los efectos de la carga a que el tráficosomete al suelo delimitando con barreras la zona situadaencima de los depósitos o dotando a éstos de cubiertasque soporten la carga. Las tuberIas subterráneas debenestar protegidas de manera analoga, si fuera necesario.

111. Los vehiculos de motor de gasolina y otrosvehiculos sometidos al control del ocupante delemplazamiento deben aparcarse por lo menos a 6 m, o ala distancia de separación indicada en la columna a delcuadro 2, si ésta es menor, de los depósitos de GLP. Losvehiculos de motor diesel sometidos al control delocupante pueden aparcarse a una distancia de hasta 3mde los depOsitos, con ha condición de que no obstaculicenla ventilación. Los vehIculos no sometidos al control delemplazarniento, es decir, los que pertenecen a miembrosdel püblico, deben aparcarse a una distancia no inferior ala de separaciOn indicada en la columna a del cuadro 2.

Maxcado e identificacion de la mstalacióny de su contemdo

112. El objetivo de cualquier marcado e identificaciónes el siguiente:

a) senalar el carãcter de riesgo de accidente delcontenido;

b) evitar la confusion, durante el funcionamiento normalo en casos de emergencia, que podrIa dar origen amedidas incorrectas capaces de causar un incidenteo de agravarlo.

Este marcado es complementario al indicado en lospárrafos 57 y 93.

113. Todas las marcas e identificaciones deben serclams y duraderas. La información debe figurar enplacas o rOtulos, etc., fijados con firmeza ala parte con laque están relacionados o marcados directamente sobreella. Las etiquetas de papel no son satisfactorias.

114. El estampado directo de datos sobre cualquierparte sOlo se debe realizar si no menoscaba su integridady Si puede aguantar el desgaste y posiblemente una capade pintura por encima sin dejar de ser legible.

115. El depósito o recipiente debe estar claramentemarcado con las palabras <<gas licuado de petrOleo' o elnombre del material almacenado, cuando pueda haberconfusiOn. Conviene anadir también las palabras<altamente inflamable> o un signo gráfico que se ajuste alreglamento de senales de seguridad de 1980.

116. Las tuberias deben estar marcadas o pintadassegñn el codigo de colores, o ambas cosas, para indicarel contenido que transportan, y si el contenido es liquidoo vapor. La codificaciOn de colores, siempre queproceda, debe ajustarse ala norma BS 1710.

Válvulas y conexiones

117. El manejo de todas las válvulas de aislamientomanuales debe ser claro. Los puntos de funcionamientode las válvulas de aislamiento manejadas a distancia y lossistemas fijos inundados en agua de funcionamientomanual deben estar claramente identificados y su modode funcionamiento marcado.

118. Cuando hay conexiones de carga y descarga debutano y propano adyacentes, éstas deben estarclaramente indicadas.

Clasificacion de zona con riesgode accidente respecto del ecpiipo eléctrico

119. El equipo eléctrico debe instalarse exclusivamenteen una zona segura alejada de los depOsitos y el equipode GLP. Cuando esto no resulta razonablemente factible,la zona en tomb al depOsito de GLP y al equipo se puedesubdividir segñn el grado de probabilidad de que

159

Page 170: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

Control de riesgos de accidentes mayores

Cuadxo 7. Resu.men de los requisitos de protección contra incendios

Capacidad dela rnstaiación

Precauciones contra incendios Párrafo

Litros Toneladas

150-2 500Doméstico

150-2 500Usa comerciale industrial

<1,1

<1,1

Abastecimiento de agila para el cuerpo de bomberos utilizadaa lOOm de distancia

Abastecimiento de agua para el cuerpo de bomberos utilizadaa lOOm de distanciaCarretel de manguera de 19mm o 2 extintores de 9 litrosde aguaDos extintores de 9 kg de polvo seco (no emplazamientoscomerciales)

127131

127, 131

143

144

>2500- <56250

Capacidad del depósito dedescarga de licjuido > 15750

> 1, 1-

<25

>7

de agua para el cuerpo de bomberos utilizadaa l00mdedistanciaCarretel de manguera de 19mmDos extintores de 9 kg de polvo seco

Abastecimiento de aguaSe debe considerar la conveniencia de proporcionar un mediode aplicar agua de refrigeraciOn a los recipientesCarretel de manguera de 19mmDos extintores de 9 kg de polvo seco

127, 133

143144

127134

143144

56 250-< 112500 25 te-<50 te

Abastecimiento de aguaLanzas hidráulicas fijas yb portátilesCarretel de manguera de 19mmDos extintores de 9 kg de polvo seco

127135

143144

� 112500(50 te)

� 50 te Abastecimiento de aguaRociadores fijos automáticosCarretel de manguera de 19mmDos extintores de 9 kg de polvo seco

127136143144

Llenado del recipiente Abastecirniento de aguaRociadores fijos automáticosCarretel de manguera de 19mmDos extintores de 9kg de polvo seco

127137143144

Camión cisternallenado/suministromás de dos veces porsemana

Abastecimiento de aguaProtecciOn adicional contra incendiosCarretel de manguera de 19mmDos extintores de 9 kg de polvo seco

127139143144

160

Page 171: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

Almacenamiento de GLP en instalacionesfijas

puedan producirse concentraciones inflamables devapor, y el equipo eléctrico debe estar adecuadamenteprotegido en función de su emplazamiento. Lassubdivisiones se defmnen como:

Zona 0 Zona en que está constantemente presente unamezcla de gas/aire inflamable, o está presentedurante largos perlodos.

Zona 1 Zona en que puede producirse una mezclainflamable de gas/aire en condiciones defuncionamiento normal.

Zona 2 Zona en que solo puede producirse una mezclainflamable de gas/aire en condicionesanormales y no en una situación defuncionamiento normal.

En la norma BS 5346 puede hallarse una explicacián máscompleta del método de clasificación, y en el folletoHS(G)22 sobre seguridad e higiene figuran pautas paraelegir el equipo eléctrico más adecuadopara esas zonas.

120. Si hace falta instalar un equipo eléctrico cerca dedepósitos de GLP, ese equipo debe atenerse a lasnormas y distancias de separaciOn indicadas en elcuadro 5.

121. Normalmente los depOsitos de CLP no necesitanuna protección contra rayos.

Precauciones contra incendios

Consideraciones generales

122. La posibilidad de que se produzca un incendiograve se puede reducir al minimo por medio de undiseno y una disposición adecuados de la planta,ingenieria correcta, buenas prácticas de funcionamientoe instrucción y capacitación adecuadas del personal enactividades y medidas de rutina que se han de aplicar encasos de emergencia. Un diseno y una disposiciOncorrectos de la planta deben incluir la consideración delos suministros de aqua, el equipo de protecciOn contraincendios, la lucha contra incendios, los medios deacceso a los aparatos y dispositivos de los bomberos, laprotecciOn de los bomberos y disposiciones paragarantizar que se dé rápidamente la alarma a losbomberos de producirse un incendio.

123. Con arreglo a la ley sobre los servicios contraincendios de 1947, incumbe al servicio local contraincendios la responsabilidad de adoptar disposiciones

para luchar contra éstos y de equipar y mantener a uncuerpo de bomberos para atender a todas lasnecesidades normales. La autoridad local encargada delos bomberos puede adoptar disposiciones con equiposantiincendios de las fábricas para proporcionarasistencia, pero el cuerpo de bomberos local debeasumir el control de las operaciones al llegar al lugar delincendio. Se debe ilamar a los bomberos cada vez que seproduzca un incendio que pueda amenazar elalmacenamiento de GLP,

124. Convendrá consultar al servicio de lucha contraincendios en una etapa inicial al proyectarse elalmacenamiento de GLP. Se debe consultar a lasautoridades encargadas del cumplimiento (véase elglosario) cuando se requiera una orientación adicionalsobre la lucha contra incendios y los servicios deprotección que no figuren en este documento.

Protecciôn contra mcendios

125. Los recipientes utilizados para almacenar GLPamenazados por un incendio deben mantenersesuficientemente frIos para impedir la rotura del depOsito.Esta protección se puede conseguir descargando aquasobre los depOsitos con un ritmo que permita manteneruna capa suficiente de aqua sobre la superficie de losrecipientes o depósitos y los soportes.

126. Los depósitos se pueden también proteger contrael calor radiante enterrándolos en el suelo,atrincherándolos o por otros métodos, como la aplicaciOnde revestimientos aislantes, que proporcionan un nivelequivalente de protección al de los sistemas adecuadosde inundación en aqua (es decir, lanzas hidráulicas oaspersores fijos). Cuando se emplean estos métodos, noes necesario suministrar aqua para la protecciOn contraincendios, salvo para las bocas de inspección noprotegidas o los depOsitos subterráneos o atrincherados.No obstante, puede ser necesaria la protecciónde aqua en las estaciones de descargade las cisternas y en cualquier planta de tratamientoque contenga GLP.

Suministro de agua

127. En todas las instalaciones debe haber unabastecimiento suficiente de aqua que se utilizará para laprotección contra incendios en caso de emergencia.Para proporcionar una protecciOn adecuada a undepósito amenazado por un incendio, el ritmo de entradadebe ser de 9,8 litros/m2/min sobre toda la superficie del

161

Page 172: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

Control de riesgos de accidentes mayores

depósito durante por lo menos sesenta minutos Puederesultar necesario aurnentar la capacidad del suministrocuando no se dispone de ningiin abastecimientoadicional de aqua cerca de los locales. Si el aqua sesuministra a través de una red de recirculaciOn, eldepósito de almacenamiento debe contener unsuministro para treinta minutos sin recirculación. Se debeprestar atención especial a la posibilidad de que puedahaber una pérdida de energia en el emplazamiento y alas consecuencias que ello podrIa producir con respectoa los dispositivos de protección contra incendios.

128. Las bocas de riego in situ y los sistemas de mojadofijos deben estar disenados de manera que la corrientede aqua pueda controlarse desde una posición segura ysituad.a más allá de las distancias de separaciónindicadas en la columna a del cuadro 2. Para uso de losbomberos, se debe disponer de conexiones delabastecimiento de aqua con sistemas fijos de mojado. Lasconexiones deben estar situadas en un lugar seguroconvenido con el cuerpo de bomberos.

129. Debe disponerse de un drenaje adecuado paraeliminar el aqua utilizada en la protección contraincendios y con fines de lucha contra incendios. Cuandosea necesario, se deben fijar interceptores de cierrehidráulico para impedir que el GLP penetre en loscolectores y alcantarillas de aquas pluviales.

Equipo de protección contra incendios

130. La dotación de una protecciOn contra incendios eninstalaciones fijas depende de varias consideraciones,entre las que cabe mencionar la capacidad maxima dealmacenamiento de la instalaciOn, las dimensiones de losdistintos depOsitos o recipientes, el nümero deextracciones de las cisternas y si existe un gran riesgo deincendio en el lugar que pueda afectar a los depOsitos orecipientes, por ejemplo en las plantas de llenado debombonas de GLP. En los párrafos 131 a 141 sedanpautas sobre las normas relativas a la protección contraincendios que exigirán las autoridades encargadas de sucumplimiento. Esta orientacián se resume en el cuadro 7.Dichas autoridades pueden exigir normas más estrictasde protección contra incendios cuando existen otrosfactores, tales como un aumento de los riesgos ajenos allugar, el emplazamiento del abastecimiento de aquamás cercano y el tiempo necesario para que losbomberos puedan llegar al lugar del siniestro.* The use of water sprays to protect fire engulfed storagetanks. Billinge, Moodie y Becketi. 5.° Simposio internacional.Prevención contra las pérdidas y prornoción de la seguridad en lasindustrias de transformación.

Instalaciones domésticas y pequeñas

131. Las instalaciones domésticas y otras instalacionescomerciales o industriales pequeñas con depósitos deuna capacidad no superior a los 2500 litros (1, lte) debenestar dotadas de un abastecimiento de aqua suficientepara uso de los bomberos. Con respecto a estos locales,un abastecimiento de aqua suficiente puede consistir enbocas de riego, estanques, canales o rIos. La fuente delabastecimiento debe ser fácilmente accesible y no debeestar por lo general situada a más de lOOm de losdepásitos.

132. En instalaciones remotas donde la población queestá cerca de los depósitos es reducida, lo que facilita laevacuaciOn de la zona, puede ser aceptable que la fuentede abastecimiento de aqua esté situada a más de lOOmde los depósitos o recipientes. En estos casos se ha deconsultar a los bomberos. Se debe disponer de un plancompleto de evacuación que han de conocer laspersonas residentes en las cercanlas de la instalación.

Instalaciones con un conjunto total de depósitos superiora los 2500 litros (1,1 te), pero inferior a los 56250 litros(25 te)

133. Para las instalaciones de esta categorIa, laprotección contra incendios puede consistirexclusivamente en una fuente de abastecimiento de aquaadecuada para uso de los bomberos, con excepciOn delos depósitos que exceden de 15750 litros de capacidad(7te) con salidas para lIquidos. El nivel de protecciáncontra incendios dependerá de que la instalacián reünalas otras condiciones de esta nota de orientación, Cuandose haya decidido el nivel de protección, se debe tambiéntomar en consideración la facilidad de evacuación de lazona circundante y el tiempo en que tardan en lleqar losbomberos.

134. Con respecto a los depósitos con desagi:ies paralIquidos, cuando la dimension del depósito supera los15750 litros (7te) y los desagues no están dotados deválvulas de emerqencia manejadas a distancia, se debeconsiderar la conveniencia de proporcionar un mediopara aplicar aqua de congelación a los depósitos. Estemedio puede consistir en lanzas hidráulicas fijas oportétiles o cualquier otro sistema adecuado.

Instalaciones con un total en los depósitos de 56250 litros(25 te), pero inferior a 112500 litros (50 te)

135. En las qrandes instalaciones con una capacidadtotal de 56250 litros (25 te), pero inferior a 112500 litros

±1111 I

Page 173: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

Almacenamiento de GLP en instalaciones fijas

(50 te), se debe prever la posibilidad de aplicar agua derefrigeración a los depOsitos. Con este fin se puedenutilizar lanzas hidráulicas portátiles o fijas u otros mediosadecuados.

Instalaciones con una capacidad total en sus depósitosde 112500 litros (equivalentes a 50 toneladas) o más

136. En las grandes instalaciones con capacidadestotales de 112 500 litros (SOte) o más se debe dotar a losdepósitos de sistemas de dispersion fijos plenamenteautomatizados, capaces de detectar un incendio queamenace a los depOsitos y de hacer funcionar losrociadores sin intervenciOn manual. Un sistema dedetecciOn de incendios que dependa exclusivamente dela captaciOn de una presiOn excesiva en el depósito no essuficiente a estos efectos. En las refinerias y otrasgrandes instalaciones análogas donde existe unasupervisiOn constante, pueden bastar unos rociadores deaqua de manejo manual. En esas instalaciones puede noresultar necesario empapar simultáneamente todos losdepOsitos de almacenamiento y cabe prever medios quepermitan el humedecimiento de depósitos o grupos dedepósitos individuales. Se debe establecer un punto defuncionamiento manual remoto en un lugar seguro(véase el párrafo 128).

Otras instalaciones que requieren proteccióncontra incendios

137. En los grandes depOsitos, en las instalaciones paralienar los recipientes se deben montar sistemas derociadores de aqua fijos. Puede ser necesario un nivelsemejante de protecciOn en algunas plantas de llenadode aerosoles donde los depósitos puedan seramenazados por un incendio que circunde la instalaciOnde lienado o el almacén de aerosol. Los sistemas derociado fijos no son necesarios cuando el GLP sedistribuye automáticamente y se aplica el párrafo 71 ocuando sOlo se ilena un nOmero pequeño de bombonas,por ejemplo para las carretillas de horquilla elevadora.

138. Las instalaciones cuyos depósitos tienen un total de56250 litros (25 te) o más deben estar dotadas de unanave para la descarga de camiones cisternas con elmismo nivel de protecciOn contra incendios que losdepósitos fijos.

139. En las instalaciones donde se efectüa una media demás de dos descargas de camiones cisternas a lasemana, o donde se ilenan de CLP más de dos camionescisternas a la semana, tomando como base el consumo a

lo largo de seis meses incluido el periodo invernal, sedebe considerar la conveniencia de establecer unaprotecciOn adicional contra incendios en la nave decarga y descarga.

140. Las grüas de portico de carga y descarga de losvagones de ferrocarril deben estar dotadas derociadores de aqua fijos o de una forma equivalente deprotecciOn contra incendios.

141. A los efectos de los párrafos 131 a 138, los depósitosindividuales pueden considerarse aisladamente en loscasos en que representan la suma de las distancias deseparaciOn indicadas en la columna a del cuadro 2 porseparado.

Equipo portátil de lucha contra incendios

142. En los locales se debe disponer de un equipoportátil de lucha contra incendios suficiente y adecuado.Este equipo debe elegirse y emplazarse de manera quelos incendios adyacentes a los depósitos se puedanextinguir y para impedir que el fuego se disperse oponga en peligro la instalación de GLP. El equipoutilizado puede estar constituido por extintores deincendios o carreteles de mangueras o una combinaciOnequivalente de ambos tipos. La elecciOn, el tamaño, elemplazamiento y el mantenimiento de los extintores deincendios deben ajustarse a la norma BS 5306: Parte 3:1980, y los carreteles de mangueras deben seleccionarsee instalarse de conformidad con la norma BS 5306:Parte 1: 1976.

143. Todas las instalaciones fijas de GLP deben estardotadas de por lo menos un carretel de manguera de19mm. En las instalaciones pequeñas con depOsitos dehasta 2500 litros (1,1 te) cabe utilizar dos extintoresde 9 litros de aqua. En los locales domésticos no serequieren carreteles de mangueras ni extintores, debidoa la falta de personal capacitado para utilizarlos.

144. Además de los requisitos indicados en lospárrafos 142 y 143, se deben prever por lo menos dosextintores de incendios adecuados para extinguir unincendio de GLP (véase el párrafo 146). Normalmenteresultarán adecuados extintores de polvo por lo menosde la categorIa 223B (por ejemplo, con una capacidadde 9 kg). No es preciso prever extintores de polvoen las instalaciones domésticas y en pequeñasinstalaciones comerciales donde es poco probable quealguien haya sido capacitado para luchar contraincendios de GLP.

163

Page 174: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

Control de nesgos de accidentes rnayores

Acceso

145. Se debe prever el acceso a y en tomb a lainstalaciOn para luchar contra los incendios, acceso quedebe estar despej ado en todo momento.

InstrucciOn y capacitación paza luchaicontra los incendios

146. Las personas que frecuentan los locales donde sealmacena GLP deben recibir instrucciones adecuadas yla capacitaciOn apropiada a fin de entender lasprecauciones y las medidas de lucha que se han detomar en caso de producirse un incendio 0 un escapede GLP. Deben recibir instruccián y capacitaciónadecuadas a sus responsabilidades para los casos deemergencia. Es necesario que las personas adiestradaspara luchar contra incendios de GLP sepan que éstos nose deben normalmente extinguir a menos que se puedaaislar la fuente de GLP. En los locales comerciales eindustriales se deben colocar anuncios visibles en losque se indiquen los procedimientos de emergenciacerca de la zona de almacenamiento de GLP. En lasinstalaciones domésticas se deben facilitar instruccionescompletas a los usuarios, incluidas las medidas que sehan de adoptar en caso de emergencia.

de carga y descarga

Consideraciones generales

147. Se deben impartir instrucciones por escrito en lasque se definan claramente las responsabihdades de todoel personal que participa en las actividades de carga ydescarga.

148. Los niveles de dotación de personal para lasoperaciones de transferencia de GLP estarándeterminados por el tamaño y la complejidad de cadainstalaciOn. Como norma general de seguridad, esendmero no debe ser inferior a dos. Con respecto amuchas instalaciones, el personal estará normalmenteconstituido por el conductor del camiOn cisterna y unempleado de la instalación. En algunos casos,particularmente en instalaciones domésticas y pequeñas,esto puede resultar inaplicable, ya que solo estarápresente el conductor.

149. Salvo en los casos mencionados en el párrafo 148,un responsable de la instalaciOn debe verificar que lacantidad y el tipo de GLP que se está transfiriendo seanadecuados para el depósito receptor. Conviene verificarlos depOsitos para comprobar el nivel al que están ilenos

antes de proceder a su carga, y también durante lacarga, sirviéndose de medidores del contenido, cuandoproceda. Se debe utilizar un dispositivo de nivel máximopara asegurarse de que no se producirá un ilenadoexcesivo. Convendria verificar el peso de los camiones yvagones cisternas antes de que salgan del depósito paraasegurarse de que no han sido llenados en exceso. En lanorma BS 5355: 1976 se dan especificaciones sobre losporcentajes de llenado de CLP.

150. El lienado excesivo puede tener consecuenciasextremadamente graves, y se debe proceder aeliminax en forma inmediata y seguxa cualquierexceso de las cisternas o depósitos.

151. Elpunto de transferencia, donde se efectüan lasconexiones y desconexiones, debe estar emplazado enun lugar bien ventilado.

152. Las mangueras flexibles utilizadas pam transvasarel GLP de los camiones y vagones cisternas a tuberIas odepósitos fijos deben:

a) estar disenadas y construidas de acuerdo con unanorma apropiada, por ejemplo la BS 4089;

b) tener un medio de identificación;

c) ser examinadas cada vez que se vayan a utilizar paradetectar eventuales torceduras y desgastes. Losaccesorios de la manguera se deben examinar demanera analoga;

ser sometidas a una prueba hidráulica cada año;

ser verificadas con periodicidad para comprobar sucontinuidad eléctrica;

I) las pruebas de los apartados d) y e) deben serobjeto de registros escritos;

g) ser conservadas de manera que la manguera nosufra daños fisicos o se yea negativamente afectadapor el tiempo cuando no se utiliza o cuando se estátransportando;

h) contar con medios de protecciOn de los accesoriosde sus extremos contra los daños o la entrada dematerial extraño;

I) cuando sea oportuno, han de estar protegidas contralos daños externos por un dispositivo depreenroscado u otro analogo;

I) set sustituidas o reparadas cuando sufren daños odesgastes.

153. Las mangas de carga o mangueras flexibles en queel lIquido pueda quedar atrapado entre válvulas de

d)

e)

Page 175: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

AimacenamientodeGLPeninstaiaciones fijas

cierre deben estar protegidas contra una presiónexcesiva causada por la expansiOn térmica delcontenido, par ejemplo con válvulas hidrostáticas deseguridad a par media de su diseno.

Caxga y descaxga de los camiones cistentas

154. Para reducir al minima el riesgo de un movimientoaccidental, la cisterna debe situarse en unemplazamiento esencialmente nivelado durante la cargao la descarga. Las ruedas de los vehiculos deben quedarcalzadas a se debe utilizar cualquier otro media paraimpedir el movimiento del vehIculo antes de Ia carga ydescarga. Las calzas deben retirarse sOlo cuando hayaquedado terminado el transvase. El suelo debajo de lacisterna debe estar drenada, bombeado a tener ungradiente reducido a un lugar segiiro para impedircualquier derrame de lo que queda debajo del vehiculoo del flujo baja cualquier depOsito a tuberia de lainstalación fija.

155. La operaciOn de carga y descarga sálo se deberealizar cuando puede hacerse con seguridad y, siempreque sea posible, se debe separar del movimientorestante del tráfico. Cuando es probable que circulenvehiculos a peatones, quizas resulte necesaria establecerbarreras fisicas para impedir que se acerquen al lugardonde se está efectuando el transvase.

156. Se debe estudiar la posibilidad de establecer undispositivo de protecciOn de la via de acceso en todas lasinstalaciones con depósitos de una capacidadde 9000 litros (4 te) a superior. Entre esos dispositivos,cabe mencionar los siguientes:

a) un conectador autoobturante de la via de accesoconectado a la manguera flexible;

b) algOn dispositivo para cerrar automáticamente lasválvulas de aislamiento de emergencia en la plantafija y en la cisterna;

c) una barrera fisica enclavada a un sistema análogo enel vehiculo a en la instalación fija;

d) un dispositivo para hacer fimcionar en formaautomática el sistema de frenos del vehiculo can elfin de bloquear de inmediato la manguera deabastecimiento cuando se saca de su lugar normalde depósito, hasta que se la vuelva a colocar en susitia;

e) una cuña de freno que se debe apartar para teneracceso a la derivación de llenado, que pane enfuncionamiento el sistema de frenado.

157. Cuando está en marcha el motor de un vehiculodurante la carga a descarga, normalmente para impulsaruna bomba, se debe instalar un dispasitivo de cierre delmotor de urgencia para que el motor se puedadesconectar desde fuera de la cabina.

158. Los camiones cisternas deben estacionarse fuerade la carretera mientras están descarganda y colocarsede manera que puedan retirarse con facilidad en caso deproducirse una emergencia, si se puede hacer conseguridad. El emplazamiento del camiOn ciSterna debepermitir al conductor ver la cisterna desde el depósito dealmacenamiento. Cuando el conductor está en eldepósito debe pader parar de inmediato el ilenado encuanto el depOsito eSté ileno.

159. En algunas instalaciones, par ejemplo en localesdomésticos, quizáS no sea posible estacianar el camiOncisterna fuera de la carretera durante la descarga.Cuando asI sucede, el camiOn cisterna no debe obstruirel paso y debe respetar el cOdigo de la circulaciOn.

160. Las mangueras no deben atravesar una via pUblicani la calzada durante la descarga, a menos que no hayaotra remedia y siempre que la seguridad del pUblico nose ponga en peligro. En esos casos, antes y durante ladescarga se deben colocar avisos, legibles a unadistancia de 6 m, a ambos lados del lugar donde está Iamanguera con las indicaciones siguientes:

a) Aviso: se está efectuando un transvase de gaslicuado de petroleo; y

b) Se prohibe fumax o ilevar algo encendido,

u otras palabras que tengan el mismo sentida.

161. Cualquier electricidad estática acumulada en uncamiOn cisterna debe descargarse a tierra. La cisternadel camiOn debe estar eléctricamente unida a lainstalaciOn fija, antes de que se realice ningunaoperaciOn de transvase de GLP. La interconexiOneléctrica debe desconectarse Onicamente después deque se haya desconectado la conexión reguladora delliquido y, cuando se utilice, del vapor.

Vagones cisternas de caxga y descaxga

162. La operaciOn de caiga y descarga de los vagonescisternas debe separarse de cualquier otra tráficofenoviario, par ejemplo efectuándose en una via muerta.El punto de transvase debe estar emplazado en un lugarbien ventilado, situada par lo menos a 15 m de losedificios, limites, fuentes de igniciOn y cualquier depOsitode almacenamiento que forme parte de la instalaciOn fija.

i

Page 176: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

- Control de riesgos de accidentes mayores

163. Para reducir al minimo el peligro de un movimientoaccidental, la vIa debe estar nivelada. Es aceptable unligero gradiente descendente de menos de 1: 250, acondición de que el emplazamiento esté alejado de la viaprincipal o, de tratarse de una via muerta que terminecon topes, hacia los topes.

164. Los vagones cisternas que contengan GLP nodeben cambiar de via sin control.

165. Se deben prever barreras flsicas cuando exista laposibilidad de que un vagón cisterna pueda ser danadopor vehIculos motorizados, por ejemplo cuando una viamuerta de ferrocarril está situada al lado de unacarretera.

166. Se deben prever pasos con barrera y otros mediosde aislamiento positivo para impedir que un tren puedasepararse por accidente mientras los vagones cisternasestán conectados a la instalación fija. Entre los mediosadecuados, se pueden mencionar los siguientes:

a) retirada de la locomotora;

b) retirada del cable de remolque o aislamiento delmotor impulsor;

c) conexiones cerradas;

d) aplicacián de frenos de mano de los vagones.

Se pueden suministrar dispositivos de bloqueo con lasbombas para transvasar el producto, las válvulas deaislamiento, etc., para asegurarse de que el tren estácorrectamente emplazado antes de que empiece eltransvase. Como seguridad adicional se puedenproporcionar señales.

167. Se debe prever un sistema de trabajo paraasegurarse de que los vagones cisternas no se desplazansin el conocimiento y la aprobación del personal de laplanta encargado de las operaciones de transvase delGLP. Los movimientos de tráfico a y desde el punto detransvase deben controlarse, siempre que proceda, pormedio de un procedimiento escrito. Cuando se maniobrecon un vagOn cisterna, se necesita la más estrechacooperación entre el conductor de la locomotora y elpersonal de la planta. Cuando se emplean conductoresde los ferrocarriles ingleses, éstos proporcionan y exigenel empleo de im sistema de permisos antes de que supersonal desplace un vagón. Se debe ernplear unsistema analogo cuando se efectüe una maniobra con unalocomotora propiedad de la empresa.

168. El suelo debajo del vagón cisterna debe estardrenado, curvado o inclinado hacia un lado para impedir

cualquier dename de liquido que quede bajo el vehiculoo que salga y se acumule bajo cualquier depósito otuberia en la instalación fija o en otro vehiculoferroviario.

169. La nave de carga debe estar dotada de válvulas deaislamiento de emergencia manejadas a distancia.Además, se deben prever válvulas manuales de cierrepara cada tuberIa de conexián de carga y descarga deGLP liquido. Todas las válvulas manuales deben estardotadas de su propia ilave o manivela de funcionamientocon la que se pueda maniobrar rápidamente en caso deemergencia. También se debe considerar laconveniencia de dotar a las tuberias de vapor de otrassalvaguardias, como válvulas controladas a distancia, etc.Cuando se utilice un colector de vapor comün, se debenfijar válvulas de retención para evitar que el liquidovuelva a los vagones cisternas durante la descarga.

170. Conviene prever una protección adicional contralos incidentes producidos por Ia separacián. Esaprotección puede adoptar la forma de conectadoresautoobturantes, válvulas de aislamiento interbloqueadascon el movimiento de los vagones de ferrocarril u otroequipo que garantice una proteccián equivalente.

171. Se debe procurar evitar el llenado excesivo. Paraello, quizás sea necesario limitar el nümero de vagonescisternas que controla un solo operador y controlar lasalida. Una manera positiva de impedir el llenadoexcesivo consiste en pesar constantemente el vehiculoantes de llenarlo en una báscula con un dispositivo decierre automático al llegar a una cantidadpredeterminada.

Puesta en servicio y cierre defuütivo

172. La puesta en servicio y el cierre definitivo de losdepósitos de GLP solo los deben realizar personasconocedoras de los procedimientos y conscientes de lospeligros que el GLP presenta.

Puesta en servicio

173. Antes de llenarlo de GLP, el depósito y susaccesorios deben ponerse a prueba, para verificar queno tienen escapes y que son aptos para el uso. Un métodode verificar si existen escapes consiste en presurizar eldepOsito con aire o gas merle y verificar si existe algunareducciOn de la presiOn. En la nota de orientaciOn GS4 sepuede hallar mOs informaciOn sobre métodos seguros deverificar la presiOn.

_______

.z_..... -

Page 177: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

- -: - Aimacenanuento deGLPenmstalacionesfijas

174. Durante la verificación de la existencia de escapesy la purificación se debe tener cuidado en gue eldepósito no esté sometido a presiones o a condiciones devaclo o temperatura que no correspondan a sus criteriosde diseño.

175. Antes de la entrada en servicio, los depásitos y suequipo auxiliar deben limpiarse hasta que el contenidode oxigeno se reduzca a un nivel que no mantenga lacombustián. El aire debe suprimirse de los depósitosmediante su sustitución por agua, gas inerte o GLP, aprocediendo a su evacuación.

176. Si se utiliza agua para suprimir el aire del depósito,el depósito y sus soportes deben poder soportar el pesocuando está ileno de aqua. Se debe poner atención eneliminar toda el agua después de la limpieza.

177. Cuando se utiliza gas inerte para la limpieza deldepósito es necesario eliminar el gas de purga con GLP.La mezcla gas de purga/GLP se debe transferir a unlugar seguro y alejado de los depósitos de GLP, loslimites, los edificios, los lugares a que tiene acceso elpüblico y las fuentes de ignición, a una chimenea paracombustion de gases sobrantes. La separaciOn de loslimites, los depósitos de GLP, etc., depende de lavelocidad de la limpieza. La base para la separaciOndebe ser la siguiente:

a) si la mezcla de GLP se incendia, el Iluja del calor enel limite o en el depOsito de GLP no debe excederde 12,6kW/rn2;

b) cuando no esté inflamada, debe diluirse sin correrriesgos hasta un lIrnite inferior al inflarnable antes dellegar a los limites, los edificios y las fuentes deignición.

178. Si se utiliza vapor de GLP para sustituir el aire, eldepósito y el sistema contendrán, durante cierto tiempo,una mezcla inflamable a la que se debe dar salida a laatmOsfera de una manera segura. Se debe ajustar unparaflamas a la tuberia de ventilación para impedir unretorno de la llama si se produce la igniciOn de los gasesventilados. Esta operaciOn sOlo se debe realizar con lasuperviisián de una persona competente.

179. La evacuación sOlo es apropiada en los depOsitosproyectados para condiciones de vacIo absoluto.

Cierre defizutivo

180. Toda instalación que se vaya a cerrar y a purificarde GLP debe aislarse de cualquier praceso, planta odepOsito que contenga GLP. Normalmente esto se

efectOa suprimiendo piezas de la tuberia a acoplandoobturadores a palas a las tuberIas. El cierre de lasválvulas de cierre no es un media adecuado deaislamiento.

181. Antes de abrirlo, un depósito de GLP debe:

a) vaciarse de GLP lIquido en Ia medida de Ia posible,mediante el usa normal o el transvase a otro depásitoadecuado, la quema por calentamiento a laventilaciOn. Cuando se utiliza una tuberIa de drenajepara vaciar el depOsita, se debe cumplir lo dispuestoen el párrafo 66. Si es necesario dar salida al GLP aIa atmósfera, esto sOlo se debe efectuar con lacantidad minima de material;

b) purgarse con un gas inerte hasta que contengamenos del 4 par cienta de GLP y se mantenga a,a cerca de, esa cancentraciOn de GLP, es decir,hasta que no queden restos pesados que sigandesprendiendo vapares inflamables;

c) purgarse par desplazamiento con aqua a par atrométodo apropiada. Se debe procuxar que no quedenrestos pesados que puedan provacar la formación deuna atrnósfera inflamable cuando se introduce el aireen el deposita.

Ma.ntenimiento y examen

182. La instalaciOn debe conservarse de maneraapropiada hasta alcanzar niveles aceptables,determinadas y verificados par un ingeniera competentede la disciplina adecuada, con el objetivo de mantenerlos limites establecidas de funcionarnienta seguro. Sedebe hacer hincapié en las caracteristicas que influyenen Ia integridad de la instalaciOn a en Ia capacidad paraadoptar medidas de urgencia. En las instalacianesalquiladas a las abastecedores de gas, esta actividad lapuede lievar a cabo Ia empresa prapietaria del depósita.

183. Se debe preparar un plan de mantenirniento queincluya dispositivos e instrumentos de pratección, cuyaforma y detalles deben reflejar las necesidades de lainstalaciOn de que se trate. Para instalaciones sencillaspueden resultar adecuadas los manuales sabreprestaciOn de servicios y rnantenimiento.

184. Se deben llevar registros apropiadas con el fin deque se puedan camprobar de rnanera adecuada losplanes de rnantenirniento. Se ha de dejar constancia decualquier reparación a sustituciOn impartante.

167

Page 178: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

Control de riesgos de accidentes mayores

185. Una persona competente debe preparar o aprobarun plan para el examen de la instalaciOn y repasarlodespués de cada examen. Los depósitos se debenexaminar en los intervalos previstos por una personacompetente. Los vaporizadores de caldeo directo sedeben examinar cabalmente con intervalos que noexcedan de un año.

186. El alcance de cualquier examen particular y lastécnicas de inspeccián que se han de utilizar deben serdeterminados por la persona competente. El examen delos recipientes de presión debe incluir la estructura desoporte, los dispositivos de sujeción y los cimientos.

187. El examen de los depósitos subterráneos oatrincherados debe incluir pruebas de corrosion; porejemplo, verificaciones ultrasOnicas detalladas delespesor. Si no se tiene acceso al interior, la superficieexterior tendrá que estar al descubierto para cp.ie sepueda efectuar el examen.

188. Las tuberias subterráneas que transportan lIquidoy están tendidas en un foso terraplenado debenexaminarse para detectar cualquier corrosiOn ysometerse a pruebas para determinar su integridadpermanente, por lo menos una vez cada diez años.

189. Cualquier deterioro o defecto importante hallado ycualquier trabajo de reparaciOn efectuado debenregistrarse en el informe sobre el examen, conindicacián de las técnicas de inspecciOn utilizadas. Lapersona competente debe evaluar el efecto de esedeterioro, defecto o reparación y debe aprobar omodificar en consecuencia los lImites del funcionamientoseguro.

190. El informe sobre el examen debe especificar losdatos siguientes:

a) la presiOn maxima de funcionamiento seguro;

b) la presián minima de funcionamiento seguro;

c) la temperatura minima de funcionamiento seguro;

d) la carga maxima que sea permisible (sobre lossoportes);

e) la fecha del examen siguiente.

191. Cualquier reparacián o modificaciOn realizadadebe garantizar un nivel que sea por lo menos igual al dela especificaciOn original del diseño y de la construcciOn.Cuando ese trabajo puede afectar a la integridad de lainstalación, una persona competente debe supervisarlo ycertificarlo, asI como aprobar o modificar los lImites defuncionamiento seguro en consecuencia.

de explotación

192. Se deben establecer por escrito losprocedimientos de explotación, en los que se definiránclaramente las actividades o funciones requeridas de laspersonas que participan en el proceso. Estosprocedimientos deben abarcar las actividades normalesy de urgencia y ser revisados con regularidad paraasegurarse de su idoneidad en todo momento. Debenmodificarse para tener en cuenta cualquier alteraciOn omodificaciOn de la instalaciOn. Los procedimientos sedeben poder consultar con facilidad y de preferenciadeben estar claramente a la vista. Cuando proceda,se deben distribuir ejemplares o resümenes pertinentesa las personas relacionadas con el emplazamiento,incluidos los contratistas que entran o quetrabajan en el

193. Los procedimientos deben incluir:

a) la transferencia de GLP a y de la instalación (a estosefectos las listas de verificaciOn pueden resultarOtiles);

b) la transferencia de GLP a otros lugares cuando lascisternas de distribuciOn parten del emplazamiento;

c) los sistemas de autorizaciOn para trabajar;

d) el mantenimiento y la modificaciOn de la planta, coninclusion del mantenimiento del equipo eléctricoprotegido;

e) los procedimientos de emergencia.

194. Los empleados y trabajadores autOnomos debenactuar Onicamente en el campo de su esfera deresponsabilidad. No se deberá incurrir en ningunadesviaciOn de los procedimientos escritos sin laautorizaciOn escrita de la persona responsable ycompetente en el emplazamiento.

195. Se debe poner particular cuidado al drenar losdepOsitos de almacenamiento en servicio para reducir alminimo el escape de GLP. De las dos válvulas dedrenaje, la más cercana al depOsito debe estartotalmente abierta antes y el drenaje se debe controlar acontinuaciOn mediante la apertura gradual de la segundaválvula. Si al abrirse la segunda válvula no se produceninguna descarga, ambas válvulas deben cerrarse deinmediato para proceder a una investigaciOn. Alterminarse la operaciOn de drenaje, se debe cerrarprimero la válvula más alejada del depOsito dealmacenamiento y luego la otra.

168

Page 179: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

- Almacenarmento de GLP en mstalacionesfijas -

Capacitación

196. Los empleadores deben asegurarse de que losempleados relacionados con el GLP conozcan suspropiedades y riesgos. Los empleados deben recibirinstrucciOn sobre las operaciones normales, con inclusionde los procedimientos de carga y descarga y las medidasde emergencia, lucha contra incendios y el cierre deemergencia. Esta instrucción debe ir seguida desesiones de capacitaciOn práctica adecuada, a fin deconseguff que cada empleado sea competente en elcumplimiento de sus deberes y también para quecoriozca la instalación y sus procedimientos defuncionamiento. La capacitaciOn debe ser una actividadconstante e incluir cursos de repaso, cuando proceda.

Los procedimientos de emergencia se deben ejercitarpor lo menos una vez al año, salvo en las instalacionesdomésticas.

197. Todas las actividades que se llevan a cabo en lasinstalaciones de GLP deben ser ejecutadas por unpersonal adecuadamente capacitado. Se debe designary capacitar a un nOmero suficiente de personas para quesupervisen los procedimientos y las actividades en lainstalaciOn.

198. El empresario o propietario debe estar al tanto decualquier alteración de la planta y de cualquier cambiode los procedimientos de funcionamiento, y deberecibir una formaciOn adicional para garantizar elfuncionamiento seguro de la instalaciOn.

169

Page 180: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

Bibliografia

Textos jurIdicos

The Health and Safety at Work etc Act 1974 (Ley sobreseguridad e higiene en el lugar de trabajo)ISBN 0 10 543774 3 HMSO.

The Highly Flammable Liquids and Liquefied PetroleumGases Regulations 1972 (Reglamentos sobre los lIquidosaltamente inflamables y los gases de petróleo licuado)(SI 1972 No 917) ISBN 0 11 0209176 HMSO.

Health and Safety (Enforcing Authority) Regulations 1977(Reglamento sobre seguridad e higiene (autoridadesencargadas del cumplimiento)) (SI 1977 No 746)ISBN 0 11 070746 X HMSO.

The Control of Industrial Major Hazards Regulations 1984(Reglamento sobre el control de los riesgos industrialesgraves) (SI 1984 No 1902) ISBN 0 11 047902 5 HMSO.

The Notification of Installations Handling HazardousSubstances Regulations 1982 (Reglamento sobre lanotificación de las instalaciones que manipulan sustanciascon riesgo de accidente) (SI 1982 No 1357)ISBN 0 11 027357 5 HMSO.

The Safety Signs Regulations 1980 (Reglamento sobre lasseñales de seguridad) (SI 1980 No 1471)ISBN 0 11 007471 8 HMSO.

Fire Certificates (Special Premises) Regulations 1976(Reglamento sobre los certificados de proteccián contraincendios (locales especiales)) (SI 1976 No 2003)ISBN 0 11 062003 8 HMSO.

Dangerous Substances (Conveyance by Road Tankersand Tank Containers) Regulations 1981 (Reglamentosobre sustancias con riesgo de accidente (transportadasen camiones cisternas y contenedores)) (SI 1981 No 1059)ISBN 0 11 0170598 HMSO.

Approved Code of Practice. Operational provisions of theDangerous Substances (Conveyance by Road Tankersand Tank Containers) Regulations 1983 (Cádigo deprácticas aprobado. Reglamento sobre las disposicionesde funcionamiento relativas a las sustancias con riesgo deaccidente (Transporte en camiones cisternas ycontenedores)) ISBN 0 11 883728 1 HMSO.

The Classification, Packaging and Labelling ofDangerous Substances Regulations 1984 (Reglamentosobre clasificación, embalaje y etiquetado de sustanciascon riesgo de accidente) (SI 1984 No 1244)ISBN 0 11 047244 6 HMSO.

Gas Act 1986 (Ley sobre el gas)ISBN 0 10 544486 3 HMSO.

Pipelines Act 1962 (Ley sobre tuberias)ISBN 0 10850098 5 HMSO.

Petroleum (Consolidation Act) 1928 (Ley refundida sobreel petróleo) ISBN 0 108502120 HMSO.

Codigos LPGITA

LPGITA (UK) Code of Practice No 1 March 1978.Installation and maintenance of bulk LPGstorage atconsumers premises (Código de práctica LPGITA (ReinoUnido) nfim. 1, marzo de 1978. Instalación ymantenimiento del GLP a granel almacenado en localesde los consumidores) ISBN 0 900323 9.

LPGITA (UK) Code of Practice No 22 LPG Piping —System design and installation (Codigo de prácticaLPGITA (Reino Unido) nñm. 22. Diseno e instalación delsistema de tuberias para GLP).

Directnces sobre seguridad e higiene

Health and Safety Series Booklet HS(R) 16. A Guide to theNotification of Installations Handling HazardousSubstances Regulations 1982 (Manual relativo alReglamento sobre notificación de las instalaciones endonde se manipulan sustancias con riesgo de accidente)ISBN 0 11 883675 7 HMSO.

Health and Safety Series Booklet HS(R)2 1. A Guide to theControl of Industrial Major Accident Hazard Regulations1984 (Manual sobre el Reglamento relativo al control delos principales riesgos de accidente industrial)ISBN 0 11 883767 2 HMSO.

Health and Safety Series Booklet HS(G)22. Electricalapparatus for use in potentially explosive atmospheres(Los aparatos eléctricos para uso en atmOsferaspotencialmente explosivas) ISBN 0 11 883746 X. HMSO.

Health and Safety Series Booklet HS(G)25. The Control ofIndustrial Major Accident Hazards Regulations 1984(CIIvIAH): further guidance on em ergency plans(Reglamento sobre la prevención y lucha contra losprincipales riesgos de accidentes industriales 1984(CIMAH): nueva gula sobre los planes de emergencia)ISBN 0 11 883831 8 HMSO.

HSE Guidance Note CS4 (junio de 1986) The keeping ofLPG in cylinders and similar containers (Elmantenimiento de GLP en bombonas y contenedoresanalogos) ISBN 0 11 883539 4 HMSO.

170

Page 181: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

Almacenamiento de GLP en instalaciones fijas

HSE Guidance Note CS8 (mayo de 1985) Small scalestorage and display of LPG at retail premises(Almacenamiento en pequeña escala y distribución deGLP en locales a! por menor) ISBN 0 11 883614 5 HMSO.

HSE Guidance Note CS4 Safety in Pressure Testing (Laseguridad en los ensayos para verificar la presión)HMSO 0 11 8830430 HMSO.

Normas británicas

BS 476 Fire Tests on building materials and structures(Ensayos de materiales de construcción y estructurascontra incendios).

Parte 1: 1953 Fire tests on building materials andstructures (superseded by Parts 7 and 8) (Ensayos demateriales de construccián y estructuras contra incendios(sustituida por las partes 7 y 8)).

Parte 4: 1970 Non combustibility test for materials(Ensayos sobre la no combustibilidad de los materiales).

Parte 8: 1972 Test methods and criteria for the fireresistance of elements of building construction (Métodosy criterios de ensayo relativos a la resistencia ante losincendios de los elementos de construcciOn yedificaciOn).

BS 1710: 1984. Specification for identification of pipelinesand services (Especificación para la identificación detuberIas y servicios).

BS 3351: 1971. Piping systems for petroleum refineriesand petrochemical plants (Sistemas de tuberlas para lasrefinerias de petróleo y las plantas de productospetroquimicos).

BS 4089: 1966. Rubber hose and hose assemblies forliquefied petroleum gas lines (Mangueras y montajes demangueras de caucho para tuberIas de gas licuado depetrOleo).

BS 4250: 1975. Specification for Commercial Butane andPropane (Especificaciones relativas al butano y propanocomerciales).

BS 5146: Inspection and test of valves. Part 1:1974: Steelvalves for petroleum, petrochemical and allied industries(Inspección y pruebas de las válvulas). Parte 1:1974:Válvulas de acero para las industrias del petróleo,petroquImica y afines.

BS 5306 Code of Practice for fire extinguishinginstallations and equipment on premises (Código de

prácticas relativo a las instalaciones y al equipo deextinción de incendios en locales).

Parte 1: 1976 Hydrant systems, hose reels and foam inlets(Sistemas de bocas de riego, carreteles de mangueras yorificios de entrada de espuma).

Parte 3: 1985 Code of Practice for the selection,installation and maintenance of portable fireextinguishers (COdigo de prácticas relativo a laselección, instalaciOn y mantenimiento de extintoresportátiles de incendios).

BS 5345: Code of Practice for the selection, installationand maintenance of electrical apparatus for use inpotentially explosive atmospheres (other than miningapplications or explosive processing and manufacture)(Código de prácticas relativo a la selección, instalacián ymantenimiento de aparatos eléctricos para uso enatmôsferas potencialmente explosivas (distintas de lasaplicaciones en minerla o del procesamiento yfabricación de explosivos)).

Parte 1: 1976 Basic requirements for all parts of the Code(Requisitos básicos de todas las piezas indicadas en elcódigo).

BS 5355: 1976 Specification for filling ratios anddeveloped pressures for liquefiable and permanentgases (Especificación relativa a los porcentajes dellenado y presiones producidas de los gases licuables ypermanentes).

BS 5423: 1980 Specification for portable fire extinguishers(Especificación relativa a los extintores portátiles deincendios).

BS 5499: Fire safety signs, notices and graphic symbols.Part 1: 1984: Specification for fire safety signs (Senales,avisos y sImbolos gráficos de seguridad contra incendios.Parte 1: 1984: Especificación relativa a las senales deseguridad contra incendios).

BS 5500: 1985 Unfired fusion welded pressure vessels(Recipientes a presión refractarios soldados por fusion).

BS 5958: Code of Practice for the control of undesirablestatic electricity. Part 1: 1980: General considerations(COdigo de prácticas para el control de la electricidadestática indeseable. Parte 1: 1980: Consideracionesgenerales).

BS 6651: 1985 Code of Practice for protection of structuresagainst lightning (Código de prácticas para la protecciónde estructuras contra los rayos).

171

Page 182: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

I__________________________ Controlde nesgos de accidentes

BS 6759: Parte 3: 1984 Specification for safety valves forprocess fluids (EspecificaciOn de 1984 relativa a lasválvulas de seguridad para fluidos elaborados).

Nota: Las normas británicas se pueden obtenerdirigléndose a British Standards Institution, SalesDepartment, Linford Wood, Milton Keynes, MK 146LE. Tel. (0908) 32006 (existe un sistema de esperatelefónica).

Nonnas del Instituto del PetrOleo estadounidense

API 520 Recommended Practice for the Design andInstallation of Pressure. Relieving Systems in Refineries(Práctica recomendada para el diseno e instalación desistemas de atenuaciOn de la presión en las refinerias).Parte 1: Design (Diseño).Parte 2: Installation (Instalación).

API 607 Fire tests for soft seated quarter turn valves(Ensayos de la resistencia contra incendios de lasválvulas düctiles ajustadas a un cuarto de vuelta).

API 6FA Specification for fire tests for valves(Especificaciones relativas a los ensayos de la resistenciacontra incendios de las válvulas).

API 2000 Venting atmospheric and low pressure storagetanks (non-refrigerated and refrigerated) (Salida degases de las cisternas de almacenamiento a presiOnatmosférica y de baja presión (no refrigeradas yrefrigeradas)).

Nonnas nacionales estadouiudenses

ANSI B3 1.3 Chemical Plant and Petroleum RefineryPiping (Tuberlas de las plantas quImicas y de lasrefinerIas de petróleo).

1: 1981 adición a ANSL/ASME B31.3 —edición de 1980(ANSL/ASME B3 1 ,3a—1980).

2: 1982 adición a ANSI/ASME B31.3 edición de 1980(ANSL'ASME B31.3b—1982).

172

Page 183: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

Apendice: Protección de los recipientescontra las condiciones de vaclo

Coiizideraciones generales

1. Durante periodos prolongados de tiempo frIo esposible que la temperatura del contenido de unrecipiente descienda por debajo de 0°C. En algunosproductos compuestos, particularmente el butanocomercial, esto conducirá a que la presión del vapor enel recipiente descienda por debajo de la presiónatmosférica. A menos que el recipiente haya sidodiseflado para funcionar en condiciones de vacIo, ellopodrIa provocar su ruptura.

Diseño del recipiente

2. Como se indica en el párrafo 38 del documentoprincipal, el diseno de los recipientes para butano debecumplir los criterios siguientes:

Temperatura minima de —18°C

funcionamiento seguro

Un recipiente debe, por tanto, estar proyectado parasoportar un vacio o se debe incorporar un sistema queproporcione un medio positivo de prevenir el vacio. Si sepuede mostrar que las condiciones meteorológicaslocales son tales que no se producen perIodos friosprolongados, no serán necesarias las precaucionescontra el vacio.

Prevención del vacio

3. El vacio se puede prevenir por medio de:

a) Regreso de vapor caliente Cabe reciclar vaporcahente de GLP a partir de un vaporizador que lo envia alespacio de vapor del recipiente para mantener lapresión requerida, con Ia coridición de que:

i) el vaporizador tenga una capacidad suficiente paramantener al recipiente por encima de su presiónminima de funcionamiento seguro, al mismo tiempoque suministra vapor al proceso a su ritmo máximode demanda;

n) se prevea un medio para regular el paso del vapor alrecipiente con elfin de mantener la presiOn

necesaria. Ese medio puede ser un autorreguladorde capacidad suficiente para regir el paso del vaporo, cuando se cuenta con una supervisián constante,una válvula de paso de funcionamiento manual. Sedebe incorporar una válvula de sobrecarga manualen torno al regulador para permitir elfuncionamiento manual del sistema, si falla elregulador;

iii) se ajuste una alarma automática de alta y bajapresión;

b) Presuxización del vapor de propano El espacio delvapor ambiente del recipiente se puede interconectarcon el vapor ambiente de un recipiente de propano o debombonas que contengan propano, con la condiciónde que:

i) el recipiente o las bombonas de propano esténsituados segün lo indicado en este folleto deorientacián;

ii) se instale un regulador de presión del propano paraque rija el paso del vapor con elfin de mantener unapresión segura;

iii) In tuberia y los accesorios entre los dos recipientes oeritre el recipiente y las bombonas seanpermanentes, estén disenados de acuerdo con lasnormas relativas a! propano y cuenten con unsoporte adecuado. No se deben utilizar manguerasflexibles salvo con bombonas, con las c'ue cabeemplear pequenas mangueras metálicas en laconexión bombona-tuberia;

iv) la tuberIa se instale de manera que no exista laposibilidad de que el propano liquido penetre en elrecipiente receptor;

v) se ajuste una alarma automática de alta y bajapresiOn;

vi) la cantidad de propano en el recipiente se verifiquecon regularidad para asegurar un abastecimientoadecuado. Cuando se utilizan bombonas, no siemprees posible verificar su contenido y se debeincorporar un sistema automático de permutación;

c) La composiciOn del producto En casos especiales,la composición del butano ajustada a la BS 4260: 1975puede, por acuerdo con el abastecedor, controlarse demanera que la presión del vapor con la temperaturaminima de funcionamiento sea superior a la presiónminima de funcionamiento seguro del recipiente. El

Presión maxima defuncionaniiento seguro

PresiOn minima defuncionamiento seguro

Presión manométrica de4,83 bar (70 psig)

Presión absoluta de480 mbar (7 psi absoluta)

173

Page 184: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

Control de riesgos de accidentes mayores

abastecedor y el usuario se deben poner de acuerdosobre la norma por escrito. La instalación debe podersoportar la presiOn maxima del vapor de la mezcla deGLP a la temperatura de referencia del recipiente;

d) Valvulas vacuorreguladoras Las válvulasvacuorreguladoras impedirán qiie se produzca Un vacIo,pero pueden plantear numerosos problemas defuncionamiento y seguridad, y normalmente solo sedeben utilizar en un caso de emergencia. Se deberecabar el asesoramiento especializado del abastecedorde GLP;

e) Presunzación de gas merte Se puede introducir ungas inerte en el vapor ambiente del recipiente, pero ellopuede plantear problemas de funcionamiento debido alcarácter no condensable del gas. Se debe recabar elasesoramiento especializado del abastecedor de GLP.

Alarmas de alta y baja presion

4. Unos sensores de presiOn instalados en aparatos dealarma de alta y baja presiOn deben vigilar la presión delvapor en el recipiente. Los sensores de presióninstalados en la tuberia entre el vaporizador o la fuentede vapor de propano y el recipiente pueden no dar unaindicacián segura de la presiOn del recipiente:

a) Alarma de alta presión Debe establecerse debajode la válvula de seguridad del recipiente y anunciar unapresión anormalmente elevada en el recipiente. Sonaceptables los rociadores de agua incorporados alrecipiente que funcionen automáticamente al producirseuna alta presión en el recipiente y que den la alarma;

b) Alarma de baja presion Debe advertir acerca deuna presiOn anormalmente baja que indica una falla en elequipo de control de la presiOn. Debe regularse en unnivel superior a la presión minima de funcionamientoseguro del recipiente.

174

Page 185: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

Apéndice 5 b)

Asesoramiento en materiade seguridad relativoa las instalaciones de cloroa granel

(Reproducido del folleto de Health and Safety Executive:Safety advice for bulk chlorine installations, Health andSafety series booklet HS (G) 28 (Londres, HMSO, 1986).)

175

Page 186: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf
Page 187: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

Indice

Prólogo

IntroducciOn

Emplazamiento de las instalaciones

Zona de descaxgaDiseno y emplazamientoIncidentes potencialesAbastecimiento de cloro lIquido por camión cisternaAbastecimiento de cloro lIquido por vagón cisternaDispositivos de inmovilizaciánConsideraciones relativas al diseño con respecto a laestructura de acceso al punto de descarga

Conexiones entre la cisterna y las tuberIas fijas en lainstalación de aimacenamientoDiseno y mantenimientoTipos de conexiónAcoplamientos flexiblesMangueras flexiblesBrazos articuiadosProcedimientos de funcionamiento y mantenimiento

Tuberias paxa cloro liquidoThberias permanentes en el punto de descargaThberIas para cloro lIquidoCriterios de diseño para las tuberias que transfierencloro lIquido a cisternas de almacenamiento o de losdepásitos de almacenamiento al punto de usoProtección de la tuberla

Proteccion de las tuberias de cloro liquido contra lapresión excesivaDotacián de sistemas de seguiidadSistemas de seguridadCápsulas de seguridad para aliviar la presiOn de latuberIaDepOsitos de expansion para reducir la presión de latuberfa

VálvulasTipos de válvulaVálvulas esféricas verticalesVálvulas de obturación cónicas (con manguitos de teflon)Válvuias de flotadorVálvulas de control remoto

177

Page 188: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

Control de riesgos de accidentes mayores

Recipientes de almacenaniientoCriterios de disenoConexiOn de las tuberIas y medio de aislamiento de lostanques de almacenamientoEntrada de cloro liquidoSalida de cloro lIquidoThberIas de ventilaciOn y de gas seco comprimidoSistema de seguridadInstrumentos

Protección de los recipientes de a]macenantientocontra la presión excesivaSistema de desahogoCápsulas de seguridadDisposiciones relativas a! sistema de desahogoSistema de mantenimientoRecipientes de expansionAlarmas de presiOn

Inspección y puesta en servicio de las instalacionesde tanques de cloroConsideraciones generalesProcedimiento de inspecciónPruebas

Descaxga del cloro lIquido de las cisternas a losrecipientes de almacenamientoConsideraciones generalesDescarga mediante uso de aire comprimido seco onitrOgeno secoNitrogeno a presiOnAire comprimidoSuministro al sistemaDescarga mediante uso de presión de gas de cloroUso de vapor de cloro recomprimidoUso de cloro vaporizado

Paso del cloro a las instalaciones de consuinoTransvase de cloro liquido'ftansferencia de dora gaseosoPrecauciones'ftansvase de clara lIquido mediante usa de vapor apresiOn'ftansvase de clara liquido mediante relleno con gascamprimido seco

de clara liquido mediante tanque de bombeaseparado'Ilansvase de clara lIquido mediante bomba anegada

178

Page 189: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

Vaporizadores del cloroMétodos de calentamientoTiposRegulación del volumen o cantidad globalInstalaciOn generalSeguridadRiesgos de accidentesAislamiento programado y de emergenciaVálvula de control de la presiónCorrosion

Sistema de absorción del cloroSistema de recogida de las emisionesEquipo de absorciOnInstrumentosEliminación del efluente de la planta de absorcián delcloro

Equipo de protección para situaciones de emergenciaEquipo de protección respiratoria para uso normalEquipo protector respiratorio para casos de emergenciaRopa protectora para casos de emergenciaJuegos de herramientas de emergenciaRepresión del escape de dora

Seleccion y capacitación de los trabajadorese instrucciones de funcionamientoSelección y capacitación del trabajadorInstrucciones de funcionamiento

MantenimientoProcedimientos de autorizaciónModificaciones del cirduito del cloro

Procedimientos de emergenciaDetectores de cloroCentrales de alarma localesPlan de emergencia de la fábricaCentros de control de las situaciones de emergenciaEquipo de emergencia del emplazamientoAreas de reunion en caso de emergenciaCuidado de las victimas

Apéndices1 Propiedades del cloro2 Instalaciones externas e instalaciones internas3 Publicaciones y normas4 Procedimientos para la descarga de camiones

cisternas de cloro5 Resumen: tipos de vaporizador

IIIII?IIIIII I 1111111111 III 1

Page 190: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

Control de riesgos de accidentes rnayores

Prologo

Las presentes directrices las preparó un grupo detrabajo que se reunió con los auspicios del Grupo de laIndustria Qulmica Nacional de la HSE y se basa enGuidelines for Bulk Handling of Chlorine at CustomersInstallations (Directrices para la manipulación a graneldel cloro en las instalaciones de los clientes), publicadopor Chemical Industries Association Limited en 1980.A medida que los conocimientos avanzan, podrá sernecesario actualizar estas directrices en el futuro.

Los miembros del grupo de trabajo eranrepresentantes de los cuatro productores de cloro delReino Unido, un representante del Sindicato de

del Transporte y en General y personal dela Junta Ejedutiva de Seguridad e Higiene que trabajabajo la presidencia de un reponsable de esa ofIcina.

Las directrices se pueden aplicar a cualquierinstalación de cloro a granel, pero no pretenden ser uncodigo de diseflo detallado. Algunas instalacionesexistentes pueden no satisfacer en la actualidad todas lasrecomendaciones y, en algirnos casos, no todas lasrecomendaciones pueden resultar apropiadas. Incumbeal odupante, por lo general en consulta con elabastecedor de cloro yb asesores especializados,decidir si son necesarias en cualquier caso particular. Sise demuestra la necesidad de efectuar modificaciones,habrá que adoptar una decision con conocimiento decausa sobre la naturaleza y oportunidad de los cambiosque se han de hacer. La responsabilidad final incumbe ala empresa que explota la planta para que ésta funcionecon seguridad,

Una publicación de la AsociaciOn de IndustriasQuImicas titulada Inter-Company Collaboration forChlorine Emergencies y publicada en 1978 es pertinente.

En esa publicaciOn se ofrecen consejos a los usuariosdel cloro que afrontan situaciones de emergencia y seindican detalles de la asistencia inmediata que puedeobtenerse con arreglo al plan Chlor-Aid.

La Junta Ejecutiva de Segiiridad e Higiene agradecesu asistencia y cooperación a los representantes de laindustria del dora en la preparaciOn de estas directrices,y a la AsociaciOn de Industrias Quimicas por haberautorizado que se reproduzcan partes sustanciales de lasDirectrices de 1980.

180

Page 191: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

r

Introducción

1. La presente publicación da pautas sobre el manejoseguro del cloro lIquido a granel. Su objetivo esproporcionar asesoramiento a los que reciben doralIquido en camiones o vagones cisternas con elfin de quela descarga y el almacenamiento, y Ia transferencia,vaporización yuso posteriores, puedan realizarse demodo que se reduzca a un mInimo la posibilidad deaccidentes que originen peligros para los trabajadores,el püblico o la planta. Las recomendaciones se basan enla experiencia conjunta de los duatro fabricantes de claradel Reino Unido, sus clientes y la Junta Ejecutiva deSeguridad e Higiene (HSE), complementada con otrasrecomendaciones publicadas en todo el mundo.

2. Las directrices abarcan las exigencias en todas lasetapas, desde la recepciOn del cloro lIquido hasta elpunto de uso, con inclusion del emplazamiento, el diseno,la puesta a prueba y el funcionamiento y mantenimientodel equipo. 'Thmbién se indican los procedimientas parahacer frente a emergencias.

3. La experiencia ha mostrado que cada instalaciónrequire un examen individual y que existen numerososaspectos del diseño detallado que necesitan serestudiados a fondo por la empresa consumidora queexplata la planta y el abastecedor del cloro.

4. Las fábricas de cloro >>, es decir, las fábricas en quese produce o utiliza el cloro en cualquier proceso defabricaciOn, figuran en la lista de fábricas recogida en laley de fábricas de álcalis, etc. de 1906, modificada por elreglamento sobre seguridad e higiene ( emisiones en laatmOsfera) de 1983, y deben registrarse anualmente en IaInspecciOn de la Contaminación Industrial del Aire de laJunta Ejecutiva de Seguridad e Higiene o en elDepartamento de Desarrollo de Escocia, InspecciOn dela ContaminaciOn Industrial de Escocia.

5. El reglamento de 1982 sobre la notificaciOn de lasinstalaciones en donde se manipulan sustancias conriesgo de accidente (SI 1982 nOm. 1357) impone laobligacion de que todas las instalaciones donde sepuedan mantener más de 10 toneladas de cloro se han denotificar a la Junta Ejecutiva de Seguridad e Higiene.

se deben notificar los cambios en Ia actividadindicada. Las nuevas instalaciones con una capacidadsuperior a las 10 toneladas de cloro, y las propuestas deaumentar la capacidad notificada a más del triple de lacapacidad original, se deben comunicar con tres mesesde antelaciOn. El formulario de la notificaciOn figura en elreglarnento.

6. El reglamento de 1984 sobre la prevenciOn y luchacontra los principales riesgos de accidentes industriales(SI 1984 nüm. 1902) se aplica también a los lugares en losque se almacena a procesa cloro. Este reglamento seaplica en dos niveles. Existen dos requisitos generales:demostrar a la Junta Ejecutiva de Seguridad e Higiene,en cualquier momenta, que se han reconocido los riesgosde accidentes graves y comunicar los accidentesimportantes. En el caso del <<almacenamiento aislado>> declara, se aplica a la cantidad umbral de 10 toneladas.Para los lugares donde se procesa, no se especificaninguna cantidad lImite, pero la HSE dará inicialmenteprioridad a los emplazamientos que se pueden notificarcon arreglo al reglamento sabre notificaciOn de 1982. Losrequisitos indicados en el reglamento son la preparaciOnde un expediente de seguridad, Ia preparacián deplanes de emergencia en el lugar y fuera del lugar y lafacilitaciOn de información a los miembros del pUblicoque es probable se vean afectados par un accidentegrave. Con respecto al clara, los requisitos especificos seaplican a los lugares de procesamienta a una cantidadilmite de 50 toneladas y al <almacenamiento aislado>> auna cantidad lImite umbral de 200 taneladas.

7. El permiso para planificar nuevas instalaciones sedebe obtener de la manera habitual de las autoridadeslocales, las cuales suelen recurrir al asesoramiento de laHSE. Comünmente la Junta solicita en esos casos que sepresente un informe técnico can respecta a la instalaciOn.

Emplazamiento de las instalaciones

8. Las observaciones que se formulan a continuaciOn serefieren a las caracterIsticas generales que influyen en elemplazamienta de la instalaciOn. Otros factores másconcretos de posible cansideración se examinan en lassecciones detalladas que se ocupan de losprocedimientos de descarga y emergencia, en los que lafacilidad de acceso tiene suma importancia.

9. Se deben tener plenamente en cuenta lascondiciones impuestas par las autaridades deplanificaciOn al dar su permiso. Con respecto a cadanueva instalacián, la autoridad de planificaciOn local tieneque asegurarse de que el plan general evitará que seplanteen problemas en el futuio debidos a cambios queproduzcan una alta densidad de población en lasinmediacianes de la instalación a que se intraduzcanatras riesgos potenciales en una zona adyacente. Para losemplazamientas que presentaran esos peligros, la HSEpuede recomendar que se apliquen las normas más altas.

181

Page 192: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

Corttrolderiesgos de accidentesrnayores

10. Con respecto a las instalaciones existentes, no esposible controlar Ia densidad actual de población. Sinembargo, los cambios prOximos que podrIan aumentar elnürnero de personas son controlables y la autoridad localde planificación sOlo los debe permitir después de unexamen pormenorizado, que normalmente incluyeasesorarniento solicitado por la HSE.

11. La ubicaciOn de nuevas instalaciones de cloro en unlugar ha de tener en cuenta los posibles daños ainundaciones o hundimientos y los posibles daños quepodrIan sufrir si una planta o fábrica vecina sufriese unacatástrofe causada por fuego o una explosion. Lasinstalaciones deben estar emplazadas a una distanciasuficiente (25 metros como mInimo) de las carreteraspOblicas o las principales lIneas de ferrocarril parareducir el peligro de dano a la instalaciOn de cloro, Si seprodujera un accidente. Cuando sea necesario, se debeninstalar barreras protectoras.

12. En cualquier caso, se deben instalar vallasadecuadas, junto con una supervisiOn de seguridadapropiada, para reducir al mInimo la posibilidad de unacceso no autorizado.

13. Los riesgos derivados de los aviones puedennormalmente considerarse mInimos con probabilidadesinferiores al nivel de significación estadIstica requeridopara cualquier consideraciOn especial. Sin embargo,quizás sea necesario que se preste atenciOn encircunstancias excepcionales, por ejemplo si lainstalación está situada al extremo de la pista de unaeropuerto o cercana a un campo de aviaciOn que seutiliza para adiestramiento.

14. La instalaciOn debe estar emplazada de preferenciaal aire libre; sin embargo, en algunas cirdunstanciaspuede resultar apropiada la instalaciOn en un edificio. Aladoptar una decisiOn sobre esta cuestiOn, convieneefectuar un examen cabal, teniendo en cuenta losfactores enumerados en el apéndice 2.

Zona de descaxga

Diseno y emplaza.miento

15. Para reducir al minirno la posibilidad de un escapede cloro durante el transvase del cloro lIquido de losvehIculos de transporte a la instalaciOn dealmacenamiento, es esencial prestar una atenciOnpormenorizada al emplazamiento, el diseño y ladisposiciOn del equipo de descarga y del procedimientode funcionamiento.

16. La zona de descarga se debe encontrar en unterreno razonablemente nivelado con suficiente espaciocircimdante que proporcione un buen acceso desdedirecciones diferentes. Se debe instalar una iluminaciOnadecuada en todas las rutas de huida y es aconsejableinstalar una iluminaciOn de emergencia.

17. Es necesario instalar estaciones de alarmasuficientes de funcionamiento manual para dar la alarmaen caso de producirse un escape de cloro. En losparrafos 247 a 263 se indican otros detalles sobre losprocedimientos de emergencia.

18. El punto de descarga debe estar situado depreferencia razonablemente cerca, pero a no menosde 5 metros de la instalaciOn de almacenamiento. Sinembargo, si existe una barrera fisica entre la cisterna y lainstalaciOn de almacenamiento, esta distancia se puedereducir. El punto de descarga debe también estar a unadistancia segura de cualquier planta o equipo que puedaprovocar un incendio o una explosion.

19, Puede resultar conveniente instalar una válvula decontrol remoto en la tuberIa de descarga a los tanques dealmacenamiento.

20. El posible efecto sobre el sitio del escape de çlorodebe estudiarse, teniendo en cuenta la direcciOndominante del viento, la válvula de ventilaciOn, elemplazamiento de las salas de control y la presenciadel pUblico en general.

Incidentes potenciales

21. Es preciso examinar los incidentes potencialessiguientes, que podrian provocar un escape de cloro:

a) daño causado a las tuberlas de cloro por la cisternacuando está avanzando o retirándose del punto dedescarga; se debe prever suficiente espacio libredesde la cabeza de la válvula, cuando está abierta;

b) el movimiento de la cisterna durante la operaciOn detransvase, por ejemplo el movimiento ascendentenormal de la cistema sobre su suspendedor, puedeprovocar danos si existe una flexibilidad inadecuadaen la conexiOn;

c) daños causados a la cisterna de cloro liquido, altanque de almacenamiento o a la tuberia deconexiOn por el impacto de otros vehIculos, por elmovirniento causado por un frenado o choqueimprocedente o por la actuaciOn negligente delconductor;

182

Page 193: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

Seguridad en instalaciones de cloro a granel

d) errores en el procedimiento de trabajo;

e) fallo del equipo debido a la corrosion;

I) daflos causados por un incendio o explosiOn.

Abasteciniiento de cloro liquido por camión cisterna

22. Se recomienda encarecidamente que se utilicen losmedios siguientes para reducir al minimo los riesgospotenciales, siempre que sea posible:

a) establecimiento de una zona separada de descargapara uso exclusivo de las cisternas que transportancloro. Esta puede estar constituida por un apartaderocon una protección lateral adecuada (como lasbarreras de las autopistas) o un camino cortado;

b) limitacián por los medios adecuados de la velocidaddel tráfico en las carreteras adyacentes;

c) colocación de barreras de lámparas de advertencia,avisos, barreras mOviles o pilones móviles, y elcierre de puertas cuando las cisternas de cloro estánen su sitio;

d) dotaciOn de un sistema de inmovilización (véase elpárrafo 25) para impedir la conexiOn de las tuberlasde cloro lIquido con las cisternas, a menos que esténcolocadas barreras;

e) establecimiento de sistema de trabajo conarreglo cual una persona (el conductor) estápresente durante toda la descarga y una segundapersona está presente durante las operaciones deconexión y desconexión. La segunda persona debeestar en las inmediaciones y a disposiciOn durantetoda la descarga. En el apéndice 4 se indica unprocedimiento corriente;

I) determinaciOn del camino de las tuberias de cloroen la zona, de modo que se reduzca al mInimo elriesgo de danos debidos a colisiones de la cisterna,otros vehIculos o un equipo móvil.

23. Cuando no se puede reservar una zona separadapaia la descarga y el punto de descarga se encuentra enuna fábrica a través de una carretera, esa carretera debeestar cerrada al tráfico de otros vehIculos durante eltransvase del cloro lIquido.

Abastecimiento de cloro lIquido por vagon cisterna

24. Se recomienda encarecidamente la adopción de losmedios que se indican a continuaciOn para reducir almInimo los riesgos potenciales:

a) cierre de los apartaderos a otro tráfico durante eltransvase del cloro de la cisterna al almacén,cerrarido los extremos;

b) control por medios adecuados del volumen yvelocidad del tráfico adyacente;

c) cierre de las barreras de aviso yb colocacián deavisos cuando están descargando las cisternas decloro;

d) dotaciOn de un sistema de inmovilizaciOn (véase elpárrafo 25) para impedir la conexión o desconexiOnde las tuberlas de cloro liquido, a menos que esténcolocados los avisos. Se recomienda que el sistemade inmovilizaciOn garantice también que los puntosapropiados de los apeaderos de ferrocarril esténcerrados y que se coloquen topes de rueda antes deque comience el transvase del cloro lIquido;

e) establecimiento de un sistema de trabajo conarreglo al cual una persona sea responsable de todala operación de descarga y otra persona esté adisposición durante las operaciones de conexiOn ydesconexiOn. Esta segunda persona debeencontrarse en la zona y estar pronta para ayudardurante toda la descarga;

determinaciOn del camino de las tuberlas de cloroen la zona, de manera que se reduzca al mInimo elriesgo de daños debidos a colisiones de la cisterna,otros vehiculos o equipo mOvil.

Dispositivos de inxnovilización

25. Como se ha indicado en los párrafos 22 a 24, losdispositivos de inmovilizaciOn son i'itiles para impedir quese acerquen otras cisternas, y pueden asimismo formarparte de un sistema destinado a prevenir el movimientopor negligencia de una cisterna que sigue conectada.Por ejemplo, se pueden idear dispositivos deinmovilizaciOn para que se tiren a fondo los frenos delvehIculo antes de que se conecte la tuberla de descargao para que la presiOn en la tuberIa de descarga ponga enmarcha una senal de destellos a fin de recordar alconductor que está conectado (este Ultimo sistema puederesultar apropiado en una planta de producciOn o en unaplanta del consumidor cuando el volumen seaconsiderable). La maniobra necesaria para colocar alcamiOn cisterna precisamente en relaciOn con unconector de tuberia sOlida puede dificultar la concepciOnde un dispositivo de inmovilizaciOn que ofrezca lamaxima seguridad posible. En esos casos se recomienda

-

Page 194: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

encarecidamente un dispositivo de inmovilización queimpida el acceso de otras cisternas, y se debe ponerparticular cuidado en que el sistema de trabajo impidacon eficacia el movimiento accidental de la cisterna y endar la adecuada formación al conductor.

Consideraciones relativas al diseño con respectoa la estructuxa de acceso al punto de descaxga

26. Se debe prever un acceso satisfactorio a Ia tuberiapermanente para descargar las cisternas de cloro y velarpor quo las conexiones con las cisternas se efectüen conel mInimo riesgo. Cuando esto implica trabajar desde unlugar situado por encima del nivel del suelo, se debecontar con una estructura permanente, disenada de talmanera que, en caso de emergencia, sea pasible huircon un riesgo minimo.

27. Se debe disponer de una estructura sólida y noinflamable (par ejemplo de acero) y las plataformasdeben estar libres de obstáculos y tener superficiesantideslizantes, asI coma bordes y rampas de protección.Se deben prever otras vIas de huida con escaleras deinclinación normal; conviene evitar las escaleras demano verticales y las escaleras empinadas. Si no esposible evitar las escaleras de mano verticales, hay queasegurarse de que las argollas de seguridad no impidanel acceso a personas que lleven aparatos respiratorios. Eldiseño de las plataformas móviles que dan acceso a laparte superior de las cisternas debe reducir al mInimo laposibilidad de accidentes debidos a colisión con otrascisternas. Con este fin se puede recurrir a dispositivos deinmovilizaciOn.

28. Puede resultar iitil proporcionar protección contra laintemperie en pórticos fijos en los puntos de descarga,por ejemplo par medio de rompevientos a toldos.

29. Se debe prever un espacio de almacenamientoadecuado para el equipo de emergencia (por ejemplo,mascaras de gas, equipo de aire comprimido, ropa deprotecciOn y equipo de repuesto) en un emplazamientoseguro para que se pueda retirar fácilmente en caso deemergencia.

Conexiones entre la cistenta y las tuberIasfijas en la instalación de almacenamiento

30. Las operaciones de carga y descarga de camionescisternas están reguladas por el reglamento de 1981sobre sustancias peligrosas (transporte en camiones

Control de riesgos de accidentes mayores

cisternas y en contenedores). Las conexiones para eltransvase del claro lIquido han de ser muymeticulosamente estudiadas, ya que son la causa másprobable de problemas y pueden originar un escape deldora al media ambiente. Las tuberias deben ser lo mássencillas posible.

31. Para el transvase al almacén, es necesario conectarla tuberia de salida del cloro lIquido de la cisterna a latuberia de entrada al depósito y también conectar unafuente de aire seco comprimido, nitrógeno o vapor dedora a la cisterna.

Diseño y mantenimiento

32. El fallo de las conexiones de descarga puededeberse a un diseño inadecuado, a materiales a a unaconstrucción incorrectos, al uso inapropiado o a unainspección y mantenimiento insuficientes. Parconsiguiente, es esencial asegurarse de que las normasdel diseno son adecuadas, que se llevan a cabapracedimientos de prueba e inspecciOn con regularidady que el equipa se mantiene de manera satisfactoria.

Tipos de conexión

33. Existen tres tipos de conexión:

a) acoplamientas flexibles que garantizan una sólidaconexión, pero con un grado de flexibilidad alacoplarse;

b) mangueras flexibles;

c) brazos articulados.

Normalmente se utilizan acaplamientos flexibles, perotambién se pueden emplear mangueras flexibles abrazos articulados par acuerdo con el abastecedor declara.

Acoplaniientos flexibles

34. Los acoplamientos flexibles suelen ser de tuberIa deacero. La flexibilidad se consigue par media de unacolamiento de Ia tuberia do extension variable (menasfrecuentemente par media de un serpentIn) para dar laposibilidad de un mavimiento vertical do la cisternadurante la descarga. Para las canexianes can la cisternase emplean canexiones roscadas; es caman utilizarconexiones roscadas a los dos extremos delacaplamienta flexible.

35. Las tuberlas de la instalacián conectadas alemplazamiento de la cisterna no deben ser fijas durante

184

Page 195: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

- -- Segundad en mstalaciones decloroagranel

los primeros 5 a 7 metros (15 a 20 pies), pero es necesarioque tengan soportes. El soporte utilizado debe garantizarque la tuberIa se mantenga sobre el espacio libre deencima que requiere la cisterna cuando se estácolocando en su sitio. El soporte debe permitir tambiénel necesario movimiento vertical de la tuberfa de 150 mm(6 pulgadas). Se recomienda una tuberfa con tin diámetromInimo de 20 mm (3/4 de pulgada).

36. Los criterios de diseno de los acoplamientosflexibles construidos con tuberlas son analogos a los de latuberIa fija (véanse los párrafos 41 a 46). Cuando lasconexiones son conexiones roscadas, el obturador debeser un anillo de junta interceptado.

Mangueras flexibles

37. Las mangueras flexibles, cuyo diseno debeacordarse con el abastecedor de cloro, exigen unaspruebas más frecuentes que los acoplamientos flexiblesdescritos en la sección anterior. Las mangueras flexiblesduran menos que las tuberlas flexibles de acero pero IacolocaciOn de las cisternas es más fácil. Se construyennormalmente conexiones de manguera flexible trenzadaMonel de hasta 50 mm (2 pulgadas) de tamaño para ladescarga de cloro lIquido, y de 25 mm (1 pulgada) para laconexión con la cisterna del gas comprimido.

38. Las instrucciones de funcionamiento referentes a ladescarga deben prever la realización de una inspecciánvisual y de unas pruebas para detectar escapes de lasmangueras flexibles antes de introducir elcloro lIquido.

Brazos axticulados

39. Los brazos articulados, con junturas giratorias, seutilizan en ocasiones en las instalaciones de fabricacióncon una alta produccián que quedan fuera del alcancedel presente trabajo.

Procediinientos de funcionamiento y mantenimiento

40. Los procedimientos de descarga deben especificarla necesidad de inspección y pruebas de losacoplamientos antes de su uso; los procedimientos demantenimiento deben indicar las exigencias deinspección y renovaciOn técnicas. A continuación seresumen los detalles:

a) Funcionamiento

i) InspecciOn visual, antes del uso, con particularatención a las roscas;

ii) utilización de nuevos obturadores cada vez quese efectUe una conexión con la cisterna. Losobturadores retirados se deben recoger yeliminar sin correr riesgos, teniendo en cuentaque contienen amianto;

iii) puesta a prueba de la hermeticidad de laconexián antes de introducir el cloro lIquido;

iv) obturación de las tuberlas después de su uso yprotección de éstas para reducir la posibilidadde danos accidentales de las roscas y de lapenetraciOn de humedad.

Para un procedimiento habitual, remitirse alapéndice 4.

b) Mantenimiento

i) Se ha de efectuar una inspección técnica por lomenos una vez al año, o cada mu operaciones;se debe Ilevar un registro de estasinspecciones;

ii) se han de efectuar recambios con intervalosregulares o siempre que la inspección técnicaponga de manifiesto su necesidad;

iii) sustitución de las conexiones flexibles para qiiese sequen, después de la prueba, con aire secohasta llegar al punto de condensación (—40°C).

TuberIas para cloro liquido

Tuberias permanentes en el punto de descaxga

41. Las tuberias permanentes en el punto de descargacomprenden:

a) TuierIas para presurizacián de la cisterna con aireseco, nitrógeno 0 cloro.

b) Tuberla para el transvase de cloro lIquido al depó-sito.

c) Tuberla para abastecer de aire comprimido, quefunciona con válvulas de control remoto, si éstas seinstalan en la cisterna.

Las tuberIas deben ajustarse al cádigo de coloresyb etiquetarse; a continuaciOn se describen los requisi-tos detallados del diseño para las tuberlas y los acceso-rios. En los párrafos 134 a 156 se describe el sistema dedescarga del cloro lIquido.

185

Page 196: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

Control de nesgos de accidentes mayores

Tuberlas para cloro liquido

42. Las tuberfas para cloro liquido deben normalmentetenderse por encima del suelo y garantizar al máximo laprotección contra los dahos mecánicos, la corrosion y elincendio. Se recomienda un diámetro mmnimo de 20 mm(3/4 de pulgada) para garantizar una fuerza mecánicasuficiente, y las tuberIas deben estar claramente etique-tadas y pintadas de amarillo (véase, por ejemplo,08E51—BS 4800).

Criterios de diseño para las tuberfas que transfierencloro lIquido a cisternas de a]macenamiento o de losdepósitos de almacenamiento al punto de uso

43. Las tuberfas deben estar diseñadas, fabricadas,supervisadas y puestas a prueba de conformidad con uncOdigo reconocido, por ejemplo BS 3351 o ANSI B31.3 ycon cualquier otro requisito adicional indicado en estasecciOn.

Presión prevista. Debe ajustarse a las especificacionesdel diseño pero no ser inferior a 12 barg (174 psig),correspondientes a una temperatura prevista de + 4500.

Cualquier parte del sistema que pueda funcionar a unatemperatura superior debe proyectarse para que soportela presiOn de vapor correspondiente.

Las tuberfas deben ser también lo suficientementefuertes y robustas para cualquier condiciOn de trabajoprevisible.

Tempera tura prevista. Debe ser inferior a la mInima aque se tiene intenciOn que trabaje la tuberfa o la tempe-ratura a que se enfriarä si el cloro lIquido hirviera a lapresiOn atmosfOrica (35 00). El campo de temperaturasnormal está comprendido entre los ..35°C y los + 4500.

Materiales de construcción. Son preferibles las tuberfasestiradas de acero al carbono, pero las tuberias resisten-tes de soldadura continua soldadas y tratadas para reba-jar esfuerzos automáticamente durante la fabricaciOn sonaceptables.

Los tubos acodados y en forma de Tylos reductoresdeben estar forjados o moldeados en caliente sin reduc-ciOn del espesor de la pared.

Sobrespesorpara tener en cuenta Ia corrosion. 1 mm.

Radio de la curvatura de cualquier tubo curvado con for-mado. Triple del diãmetro mfnimo de la tuberia (debénutilizarse codos soldados cuando se requieren tubos cur-vados mãs rfgidos).

Material para pernos. Debe ajustarse a los requisitos deBS 4882.

Aletas. El nümero de aletas debe limitarse lo más posibley las utilizadas deben ajustarse a los requisitos de uncOdigo de diseflo reconocido, como el BS 1560 o ANSIB16-5. El acero empleado para la fabricaciOn de aletas ode conexiones soldadas a la tuberfa debe ser compatiblecon el de la propia tuberfa.

Obturadores. Los obturadores deben ser de fibra deamianto comprimido y ajustarse a los requisitos deBS 2815 categorfa A, y deben tener adherido un indica-dor para su fácil identificaciOn en las instalaciones dondese emplean diversos materiales de conexiOn.

El empleo de materiales incorrectos para los obtura-dores puede resultar peligroso. La industria debe seguirbuscando un material de conexión satisfactorio que nocontenga amianto.

44. Durante la construcciOn se deben realizar los contro-les sigiiientes:

AtenuaciOn de la ten sión. Todos los artfculos fabricados ylas soldaduras a tope deben estar sometidos a un proce-dimiento de atenuaciOn de la tension antes de la inspec-ciOn y puesta a prueba finales.

InspecciOn y puesta a prueba de la presión. Todas lassoldaduras a tope deben examinarse radiografica o ultra-sOnicamente a fondo.

Todas las tuberfas deben someterse a pruebas depresion de acuerdo con la especificaciOn del diseflo.Cuando se efectüan pruebas hidrostáticas es esencialque toda la red de tuberias se limpie y seque totalmenteantes de introducir el cloro.

Se deben eliminar todos los aceites, grasas, salpica-duras de metal fundido, cascarillas y demás materiaextrafia. Si se efectüa un ensayo hidrostático después dela instalaciOn, seth necesario cambiar todos los obturado-res para garantizar la sequedad. A continuaciOn serápreciso efectuar pruebas apropiadas para detectarescapes con elfin de verificar las junturas reciéninstaladas.

Modificaciones. Cualquier ampliaciOn, modificaciOn oreparaciOn de las tuberfas debe efectuarse siguiendouna norma por lo menos equivalente a la de las especifi-caciones originales del diseflo y la construcciOn, coninclusion de la atenuaciOn de la tensiOn, la inspecciOn ylos ensayos.

P 186

Page 197: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

- Seguridad en instalaciones de cloro a granel

Protección de la tuberIa

Nota: El importante tema de la protecciOn contra la pre-siOn excesiva se examina en los párrafos 47 a 53.

45. Las roturas de la tuberia pueden deberse a:

a) choques;b) incendios (resultantes de una reacciOn entre el

acero y el cloro);c) una fuerte corrosiOn interna o externa.

46. Las tuberlas que transportan cloro deben instalarsede manera que:

a) estén a salvo de los choques de vehIculos, ya seapor la distancia o gracias a barreras;

b) estén protegidas de objetos que caigan (por ejem-plo, no debe haber elevadores ni techos construidoscon materiales de poco peso);

c) estén separadas de tuberias que transporten mate-riales corrosivos o inflamables u otras fuentes decalor. La separaciOn dependerá de la naturaleza delotro material y de un cálculo del riesgo:

d) tengan unos soportes adecuados;e) sean accesibles para el rnantenimiento y la inspec-

ciOn;

de preferencia no estén revestidas y se sometan conregularidad a la inspección bajo cualquier revesti-niiento con elfin de detectar la corrosiOn debida aun fallo de la hermeticidad.

haya demasiadas válvulas automáticas que puedanproducir la retenciOn. Es preferible utilizar válvulasde control remoto accionadas inicialmente a mano.

La retenciOn de cloro liquido debido a un aumentode la temperatura aumenta el peligro de la presiOn exce-siva. Incluso un pequeflo aumento de la temperaturapuede ocasionar una presiOn hidráulica muy elevadadebido al alto coeficiente de expansion del cloro liquido.

Figuxa 1. Sistema de reducción de la presión para lastuberias de cloro (párrafo 52)

Protección de las tuberIas de cloro lIquidocontra la presión excesiva

47. La posibilidad de un aumento de la presiOn en la redde tuberias para el transporte de cloro liquido debido ala expansiOn térmica del cloro liquido debe tomarse enconsideraciOn en todos los casos en que pueda quedarretenido entre válvulas cerradas. Los procedimientos defuncionamiento deben prever esa posibilidad y convienedar instrucciones adecuadas para reducir al minimo losriesgos.

48. El riesgo de que el cloro liquido quede retenidoentre välvulas cerradas aumenta por causa de los facto-res siguientes:

a) El control por diferentes operarios de las válvulasde aislamiento. Esto puede entrañar un riesgo espe-cial cuando existen tuberfas largas o tuberias corn-plejas entre las unidades.

b) El cierre simultáneo de tuberias de control remotoinstaladas para aislar la planta. Conviene que no

Tuberfa para el cloro

Recipiente a presiOn

seguridad

1111 111T11

ManOmetro de alarma

Tubo de ventilaciOnconectado a la plantade procesamiento ode absorción

Page 198: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

.Controlderiesgosdeaccidentesrnayores

Dotación de sistemas de seguridad

49. Los sistemas de seguridad complican las tuberlas eintroducen otros riesgos potenciales, por lo que en gene-ral deben evitarse. Sin embargo, si la capacidad delsistema es tal que una liberaciOn de dora podrIa provo-car un grave accidente, es necesario prever un mediaautomático de liberación de la presiOn excesiva en latuberIa. De ahI se deduce que Ia configuraciOn de lastuberias, la posiciOn de las válvulas y los métodosde cierre de éstas (véase el párrafo 48) han deexaminarse para verificar si puede producirse elriesgo.

50. Se recomienda que la instalaciOn de los sistemas deseguridad se examine a fondo con los abastecedores decloro. No se debe confiar en que las junturas de bridassalten para desahogar la expansiOn térmica.

Sistemas de seguxidad

51. Los sistemas de seguridad disponibles para laprotecciOn de las tuberias de cloro lIquido son lossiguientes:

a) InstalaciOn de una cápsula de seguridad en la tube-rIa que desague en un sistema colector adecuado(véase el pérrafo 52),

b) InstalaciOn de un depOsito de expansion para permi-tir una fase gaseosa (véase el pérrafo 53). Estesistema se considera actualmente desaconsejabledebido a las dificultades para determinar si el espa-cio del gas contiene dora o gases inertes y, potconsiguiente, no se recomienda para nuevas instala-ciones.

En ambos casos el volumen de desahogo debe serpor lo menos el 20 por ciento del volumen de la tuberla,Cualquier recipiente de expansion debe estar registradocoma un recipiente a presiOn a los efectos de examen yregistro.

Figuxa 2. Sistema de desahogo de la presión para las tuberiasde cloro (no recomendado) (páxrafo 53)

Cápsulas de seguridad para aliviar la presiónde la tuberIa

52. Las necesidades de este tipo de sistema de seguri-dad se pueden satisfacer mediante la instalaciOn de unacápsula de seguridad en un tubo en forma de T verticalsabre la tuberIa que descarga en un recipiente a presiOn(figura 1). El recipiente a presiOn debe estar dotado deun sistema de alarma adecuado que funcione al produ-cirse un aumento de la presión en el recipiente si la cap-

sula de seguridad tiene fugas o se rompe. Se puedeentonces dat salida al recipiente y a la tuberfa a! sistemade procesamiento o a un sistema de absorción de cloro.

Depósito de expansion para reducir la presiónde la tuberIa

53. Un recipiente a presión vertical se puede conectarcon un tubo en T en Ia tuberla, como se indica en Iafigura 2. El recipiente tiene que estar totalmente secado

Sistema de caldeopara mantenerla temperatura entomb a los 60°C

Recipiente a presión

Tuberla para el cloro

L_±_ i 188

Page 199: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

Seguridad en rnstalaciones de cloro a granel

antes de la instalación. Su sección superior se debe man-tener a una temperatura en torno a los 60°C mediante unsistema termostáticamente controlado y diseflado paraevitar la posibilidad de zonas de mayor temperatura. Nose deben utilizar cintas calentadoras eléctricas a menosque sean del tipo de compensador térmico. Se debeestablecer un aparato de alarma de la temperatura paraadvertir cuando se produce una temperatura alta o baja.No debe haber ninguna válvula de aislamiento entre elrecipiente y la tuberla de cloro lIquido y el diseflo delrecipiente tiene que cumplir los requisitos de los reci-pientes a presión para cloro. Sin embargo, los limites dela temperatura previstos se deben modificar para teneren cuenta las temperaturas más altas eventuales y la pre-sión nominal del sistema debe ser suficiente para sopor-tar la presión del vapor de cloro a la temperatura delrecipiente. Este sistema no se recomienda para nuevasinstalaciones (véase el párrafo 51, b))

Válvulas

54. Es esencial elegir con cuidado las válvulas que sehan de utilizar en las instalaciones de cloro lIquido. Losmateriales utilizados en todos los tipos de váivulas debenser resistentes al cloro y soportar las tensiones a quepuedan estar sujetas. El cuerpo de la válvula debe serde preferencia de acero forjado; el hierro fundido no esaceptable. Si la vélvula estã. diseflada de manera que elcloro lIquido pueda quedar retenido dentro del cuerpocuando la válvula estä. cerrada, se deben adoptar dispo-siciones para evitar que se produzca una presián exce-siva cuando la temperatura aumenta.

55. Debido a la evaporación del cloro liquido, las tempe-raturas de funcionamiento se pueden reducir a -35 °C;deben elegirse vélvulas que no fallen si esto ocurre. Losproblemas especIficos del frio o del cloro lIquido limitanla aplicaciOn de ciertos diseflos de válvula.

56. La elección del tipo adecuado de válvula para cadaaplicación debe examinarse con los abastecedores delcloro liquido, que podrán sugerir a los fabricantes de lasvélvulas qué equipo ha dado satisfacción. Este métodoreducirá la posibilidad de que se empleen vãlvulas nosatisfactorias que requieran su sustituciOn después de unbreve perlodo y que podrIan ser una fuente potencial depeligro.

57. Se ha de insistir en que, durante las operaciones demantenimiento, no basta con confiar en las vãlvulas decualquier tipo que sean pam el aislamiento. El diseño del

sistema debe permitir el aislamiento completo de la sec-ción de que se trate. Entre los métodos apropiados paralogmarlo, cabe mencionar la instalaciOn de piezas debobina en las tuberlas que se puedan retirar y sustituirpor obturadores o la inserción de láminas de desliza-miento.

Tipos de válvula

58. Se han fabricado valvulas de los tipos que se indicana continuación para ser utilizadas con cloro liquido o congas de cloro seco bajo presiOn:

a) Välvulas esféricas verticales.

b) Válvulas de obturación cónicas.

c) Válvulas de flotador.

59. Las válvulas tienen que desengrasarse antes de serutilizadas y deben estar totalmente secas. Se recomiendaque, después de este tratamiento, las válvulas se almace-nen en sacos de plástico individuales herméticos al gas yque estén listas para la instalaciOn cuando sea necesario.

Válvulas esféricas verticales

60. Este tipo de vãlvulas se emplea de preferencia parael aislamiento de tanques de almacenamiento de doralIquido o para gmandes descargas de cloro, mientras quelas válvulas esféricas por un lado son particularmenterecomendables para instalarse en tuberIas de salida decloro lIquido a partir de tanques de almacenamiento decloro (véase el pärrafo 88). La estanqueidad a los gasesen tomno al vãstago de la válvula en las vélvulas esféricaspuede lograrse por media de un prensaestopas corn-pacto (empleando de preferencia arandelas a entrantesy salientes curvos de teflon) a mediante el sellado porfuelle. Los fuelles deben estar complementados con unsellado secundario. Resulta ventajoso ajustar válvulasesféricas con un control de direcciOn para aislar elcasquillo de la presiOn de la tuberla cuando la válvulaesté totalmente abierta.

Válvulas de obturación cónicas(con manguitos de teflon)

61. Las válvulas de obturación cOnicas con manguitosde politetrafluoretileno (teflOn) son satisfactorias para elaislamiento de las tuberlas de cloro liquido, particular-mente cuando pueda necesitarse un rápido aislarniento,pero es preferible que la válvula de cebado del tanquede almacenamiento sea esférica.

189 -

Page 200: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

Controide riesgos de accidentes mayores

62. Las válvuias de obturaciOn cónicas para ser utiliza-das con cloro lIquido han de estar diseñadas de maneraque eviten los problemas derivados de la retención delcioro lIquido en in pared interior cuando estácerrada. Si se utilizan válvulas unidireccionales, es pre-ciso que estén marcadas con una indicaciOn de Ia direc-cián requerida de la corriente del liquido para aseguraruna instalaciOn correcta. La hermeticidad a los gases selogra con una manga de teflOn insertada en el cuerpo dela vãivula y mediante el seilado compiementario a lolargo del vástago entre el cuerpo de la válvula y laculata. Se debe poner cuidado en evitar la aplicaciOn deuna presiOn excesiva lateral a los västagos de las válvu-las de obturaciOn.

Válvulas de flotador

63. Este tipo de väivuias se puede utilizar para el aisia-miento de tuberlas de cioro lIquido y debe incorporarsede la manera siguiente:

a) el torneado esférico se debe limitar a un cuarto devuelta;

b) ribeteado continuo;

c) selios de teflOn.

64. Las váivuias de flotador se deben evitar cuando lascondiciones de funcionamiento entraflan cambios consi-derabies y frecuentes de temperatura.

65. Las váivuias de flotador pam empieo con ciorolIquido deben estar dotadas de dispositivos pam evitarlos problemas derivados de retenciOn de cioro liquido enin parte interior cuando la váivuia está cerrada. Si se uti-lizan vãivuias unidireccionales, es preciso marcarias conuna indicaciOn de la direcciOn requerida de in corrientedel lfquido para asegurar una instalaciOn correcta.

Válvulas de control remoto

66. La velocidad de cierre de cuaiquier välvuia accio-nada no debe ser tan rápida que provoque aumentosindebidos de in presiOn en el sistema.

Recipientes de almacenamiento

67. En estas directrjces Unicamente se examina el alma-cenamiento de dora lIquido bajo presiOn. El almacena-miento de cloro liquido a bajas tempematuras y a bajapresiOn se emplea a veces en las plantas de producciOnde cloro, pero no resuita apropiado pam las instalacionesde consumo.

68. La capacidad de un tanque de aimacenamiento dedora debe ser considerablemente mayor que in capaci-dad de una carga completa de cloro liquido a partir deun camiOn a un vagOn cisterna. Pam reducir al mfnimo elpeligro de un ilenado excesivo, no se recomienda unainstalaciOn que esté constituida por tanques más peque-fibs que requieran la divisiOn de las cargas.

69. Solamente se debe recurrir a instalaciones de alma-cenamiento a granel si el consumo anual de clara es sufi-ciente para justificar grandes suministros en lugar decomprar el cloro lIquido en tambores.

70. Al estudiar el nümero de tanques de almacena-miento individuales que se necesitan para aicanzar unacapacidad de aimacenamiento total dada, se debentener en cuenta los siguientes aspectos:

a) La dimensiOn mfnima del tanque debe ser adecuadapam dar entrada al suministro unitario maxima pre-visto.

b) Si la continuidad del abastecimiento es esencial, senecesitarän por los menos dos tanques a fin de quese disponga del tiempo necesario para las inspec-ciones y pam facilitar el mantenimienta. Asimismo,eSte sistema permite contar con la posibilidad deuna mayor flexibilidad de funcionamiento.

c) El aumento del nUmera de tanques de almacena-miento da arigen a una ampiiaciOn de in pianta y elequipo auxiliares con un aumento correspondientede in complejidad del funcionamienta.

71. La distancia entre los tanques de aimacenamientoadyacentes debe ser adecuada para praparcionar unbuen acceso a los tanques en cuaiquier circunstancia,inciuso cuando se está utilizando equipo de protecciOnabuitado (como las escafandras autOnamas).

72. Todos los tanques de aimacenamiento de dora sedeben instalar dentro de un muro que sea hermético alcloro liquido. El muro debe poder recibir el contenidodel tanque de almacenamiento más grande con una cotade seguridad adecuada y un sumidero a colector. Si exis-te una subdivisiOn para crear una secciOn separada pamcada tanque, cada secciOn debe tener un suelo en pen-diente que desemboque en un sumidero, que pueda sersuficiente para més de un tanque. Los sumideros nodeben estar conectados a los canales de desagUe. Sedebe prever la eliminaciOn del aqua de iluvia por encimadel muro, no por medio de canales de desague a de vél-vulas instaladas en el mura.

190

Page 201: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

Seguridadeninstalaciones de cloroágranel

73. Coma los escapes de cloro lfquido son potencial-mente más peligrosos que los escapes de cloro gaseoso,el sistema tiene que estar disefiado de manera que lasfuentes de escape del lIquido se reduzcan a un minima.Una de las principales maneras de lograrlo consiste enevitar que las junturas estén expuestas en forma cons-tante al dora liquido (par ejemplo, normalmente no sedeben instalar vertederos de fondo; véase el párrafo 78);de ese modo, los escapes serãn solo de gas.

74. La gravedad de un escape se reduce disminuyendola presiOn dentro del sistema y par consiguiente, con-viene disponer de instalaciones para la transferencia delclara gaseoso a un proceso de consumo o a una plantade absorciOn del clara de desecho cuando se estä trans-firiendo el clara.

75. Los depOsitos de almacenamiento de clara debenconstruirse sabre el suelo. No se recomienda la instala-ciOn en pozas profundos debido a que aumenta las difi-cultades de tratamiento y dispersiOn de un escape decloro y del acceso para las actividades de manteni-miento a reparaciOn.

76. La disposiciOn de la zana debe prayectarse demanera que praporciane todas las instalacianes necesa-rias para mantener un buen orden y limpieza; se necesitaun amplia espacia para almacenar el equipa de manteni-mienta y seguridad, que ha de ser de fácil acceso encaso de emergencia.

77. Normalmente no se requiere el aislamiento tOrmicade las tanques de almacenamiento. Sin embargo, si elrecipiente funciona a baja temperatura y se requiere unforra calurIfugo, el material debe ser ignIfuga, quimica-mente inerte al liquido a al clara gaseosa y resistente a lapenetraciOn de humedad atmasférica.

Criterios de diseIo

78. A continuaciOn se indican las criterios de diseñorelativos a los nuevos depOsitos de dora liquido y reci-pienteS de expansiOn.

Presión prevista. 12 barg (174 psig) coma minima.

Tempera tura prevista. Cuando el cloro lIquido se eva-pora a la presiOn atmosférica su temperatura disminuye a35°C y, par tanto, la temperatura minima prevista no

debe ser superior. Los limites normales previStas son de—35°C a +45°C.

Coeficiente de ilenado. Los coeficientes de Ilenado delas contenedores de liquido transportable se indican de

manera detallada en BS 5355:1976 para diversos tamahosde contenedores y diferentes temperaturas. Aunque noexiste ninguna norma equivalente para los depOsitos fijas,par razones de simplicidad normalmente se utiliza unacifra de 1,25 kg de clara liquida/litra de capacidad. Deeste modo, el volumen de clara liquido no excede del 95par cienta del volumen total del recipiente, inclusa a unatemperatura maxima de 50°C.

Codigo de diseflo. Las nuevos recipientes se deben dise-ñar y fabricar de acuerdo con la BS 5500 categoria 1(a una norma equivalente).

Sobrespesor para tener en cuenta la corrosiOn. Mini-ma 1 mm.

Soportes. Las sapartes del recipiente deben estar dise-ñados de canformidad can el cOdiga de disefla para per-mitir la expansiOn a cantracciOn térmica dentro de loslImites de temperatura previstas. Es preciso preStar parti-cular atenciOn cuando se utilizan indicadores de cargapara determinar el contenido del tanque a depOsita.

Derivaciones. Las dimensiones deben limitarse al minimarequerida, particularmente para las tuberlas que trans-portan liquido. Siempre que sea posible, todas las deriva-ciones deben montarse en la tapa a tapas de regis-tro. En la parte superior del recipiente debe preverse elacceso a través de una tapa de registra. Conviene que laabertura sea preferentemente de 600 mm de diámetro,pero en ningün casa ha de ser inferior a 460 mm de diá-metro.

SOlo se deben prever vertederos de fonda cuandosean necesarias para transferir el clara par bombea.Todo vertedero de fonda debe tener una vélvula interna,de preferencia manejable a distancia, y una válvula deaislamiento de reserva (véase el pérrafo 89).

Pernos. Deben ajustarse a los requisitas de BS 4882.

Obturadores. Deben ser de fibra de amianto comprimiday ajustarse a los requisitos de BS 2815 categarfa A, y estardotados de una etiqueta para su fácil identificaciOn en lasinstalaciones cuando se emplean diversos materiales deconexiOn.

El usa de materiales incorrectas para los obturado-res puede resultar peligrasa.

DocumentaciOn. Se debe utilizar coma referencia el cer-tificado de cumplimiento BS 5500 (a una documentaciOnanaloga si se emplean otras normas), junta con atrasdocumentas relativos a la integridad mecénica.

i91

Page 202: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

Control de riesgos de accidentes rnayores

79. El pärrafo 78 se aplica a los nuevos sistemas diseña-dos y construidos de conformidad con Ia norma vigente.Cuando se dispone de un tanque que se ajusta a unanorma diferente, los sistemas se deben evaluar de con-formidad con los requisitos de esas normas de origen. Enparticular, si la presión de trabajo admisible al recipientees inferior a 12 barg (174 psig), seth necesario modificarla presión del sistema de aire, los dispositivos de seguri-dad, etc., en consecuencia, y habrä que disponer elsistema de abastecimiento de modo que pueda funcionaren las condiciones del tanque de almacenamiento.

Conexión de las tuberIas y medio de aislamiento de lostanques de almacenamiento

80. Las conexiones con los tanques de almacenamientoson las siguientes:

a) entrada del cloro liquido;

b) salida del cloro liquido;

c) tuberlas de ventilación y tuberlas de gas seco corn-primido;

d) sistema de seguridad;

e) instrumentos y medidores de presión.

81. El nUmero de conexiones se debe reducir a unmInimo para disminuir las fuentes potenciales de escape.La colocación de las válvulas y de las tuberlas debeefectuarse de la manera mãs sencilla posible para redu-cir al mInimo los errores de funcionamiento. Las válvulasde aislamiento deben ajustarse directamente a las den-vaciones sobre la tapa o el tanque con elfin de que cual-quier tubenla conectada a las denivaciones a a las cone-xiones en T pueda quedar aislada. El sistema debe estardiseñado de forma que, silas junturas entre las válvulasy los tanques de almacenamiento fallan, solo se liberecloro gaseoso. Por ejemplo, cualquier tuberia que ter-mine por debajo de la superficie del liquido debe emer-ger a través de válvulas montadas en la pared del tanquepor encima del nivel del liquido y la tuberla debe ajus-tarse al cuerpo de la vélvula dentro del tanque (véase elpárrafo 88).

82. Todas las vélvulas y tuberlas asociadas con tanquesde almacenamiento de cloro deben estar etiquetadas yajustarse al cOdigo de colores.

83. Siempre que se instalen dos vélvulas en serie paraconseguir al aislamiento, se recomienda que el sistemade funcionamiento se proyecte de manera que cada vál-vula se utilice exciusivamente por un penlodo determi-

nado durante el funcionamiento normal. De este modoambas válvulas se mantienen en estado de funciona-miento todo el tiempo.

84. En la figura 3 se indica esquematicamente una apli-caciOn de los principios de esta secciOn. No todas lasinstalaciones corresponderén a este esquema y podránresultar apropiadas variaciones (algunas de las cuales sedescriben en el texto),

Entrada de cloro lIquido

85. La entrada de cloro liquido no debe normalmentepenetrar en el tanque més allO del nivel máximo delliquido. El empleo de un sifOn invertido en la tuberla deentrada podrIa provocar el regreso del cloro liquido si latuberla de llenado falla; esta posibilidad se evitamediante el empleo de una tuberia de entrada corta enla parte superior del tanque o, alternativarnente, tala-drando Ia parte superior del sifOn invertido para que noregrese el liquido descargado. Cabe incorporar Un sifOninvertido como entrada a un recipiente para la carga ydescarga, pero en ese caso debe estar dotado de loscontroles adicionales apropiados para una entrada decloro lIquido.

86. La vOlvula de aislamiento de la tubenla de entradadel cloro, directamente atornillada a la brida del tanquede almacenamiento, debe ser de preferencia una válvulaesfénica.

87. Se debe instalar una vélvula de seguridad que sepueda maniobrar a distancia. Como alternativa, cabeinstalar la vélvula teleaccionada y una válvula de aisla-miento de reserva.

Salida de cloro liquido

88. La extracciOn del cloro lIquido del tanque de alma-cenarniento se efectüa por medio de un sifOn invertidocuya disposiciOn debe garantizar que el cloro liquido nopueda escaparse, en caso de que falle la juntura entre lavélvula de aislamiento y el tanque de almacenamiento.La fonma mejor de lograrlo en una planta nueva consisteen utilizar una válvula esférica por un lado, enroscada ala derivaciOn embnidada del tanque de almacenarniento,enroscOndose el sifón invertido a la parte inferior de lavélvula.

89. La vélvula principal de aislamiento debe estarapoyada por una vélvula adicional para que se puedaconseguir el aislarniento si una sola válvula no consiguela herrneticidad con eficacia. Segdn la disposiciOn de las

192

Page 203: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

Figu

ra 3

.E

jem

plo

de lo

s di

spos

itivo

s de

los

tanq

ues

de c

loro

que

desc

arga

nen

rec

ipie

ntes

de a

linac

enam

ient

o de

clo

ro lI

quid

o (p

árra

fo 8

4)

Una

de

esta

s vá

lvul

asde

be s

er te

leac

cion

ada

desd

e lo

s pu

ntos

de

para

dade

em

erge

ncia

(pár

rafo

89)

Not

a.' N

o to

das

las

inst

alac

ione

s se

guir

än e

ste

esqu

ema.

Las

pie

sas

situ

adas

den

tro

de I

a Il

nea

disc

ontin

uase

rep

iten

en to

dos

los

reci

pien

tes

do a

lmac

enam

ient

o

Page 204: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

Control de riesgos de accidentes mayores

tuberfas locales, se recomienda la instalaciOn de una omás válvulas teleaccionadas pam un control de urgen-cia. Una válvula teleaccionada, diseflada para aportar unaislamiento positivo y que esté adecuadamente colocadapuede también actuar como una de las dos vélvulas deaislamiento más arriba indicadas.

90. Además, se recomienda encarecidamente que lacorriente en la tuberfa que comunica con la planta deconsumo se limite al méximo que necesita el proceso;esto se puede conseguir mediante la incorporaciOn en latuberfa de una vélvula de control del flujo excedente ode un orificio. El objeto de este dispositivo limitador de lacorriente consiste en que el volumen de un escapedebido a una ruptura importante se pueda reducir amenos de la corriente sin reducción en la seccián depaso a través de la tuberia. No se instala necesariamentepara reducir la corriente hasta la exigencia maxima delproceso, cuando este mãximo puede ser tan pequeñoque produzca otros problemas de mantenimiento, comola tendencia del orificio a bloquearse, etc. No se reco-mienda que la vélvula o el orificio para reducir la co-rriente excesiva estén situados dentro del tanque en elpropio sifón invertido, debido al problema que plantearfala extraccián del cloro lfquido del tanque Si se produjerael agarrotamiento de la esfera o el bloqueo del orificio.En algunas plantas, el reductor de corriente puede sersustituido por un sensor de corriente o de presión ade-cuado que ponga en marcha vélvulas de cierre teleac-cionadas (véase al párrafo 104). Las válvulas para reducirel exceso de corriente pueden ser aconsejables paratuberfas en las que normalmente la corriente de cloro esmuy inferior a la corriente que podrIa pasar si se produ-jera una averfa. No son adecuadas para tuberfas en quela magnitud del flujo normal es elevada, para las que sedeben utilizar otros medios de detecciOn de averlas y deaislamiento de la corriente.

TuberIas de ventilación y de gas seco comprimido

91. Es posible conectar tuberfas de ventilación y tube-rfas de gas seco comprimido al tanque de almacena-miento, por medio de entradas separadas o de una Unicaentrada combinada. En ambos casos, la válvula conec-tada directamente al tanque de almacenamiento debeestar complementada con una segunda válvula.

92. Para que el volumen de lfquido en el tanque dealmacenamiento se limite al autorizado por el coeficientede llenado, cabe enroscar una tuberfa de mermas a laparte inferior cie la vélvula en la tuberfa de ventilación.La longitud de esta tuberfa de mermas es tal que, Si el

cloro lfquido se eleva por encima del nivel correcto,desaguaré a través de la tuberIa de mermas. La tuberfade mermas debe verificarse cuando se efectüa la inspec-ción de rutina de la instalación de almacenamiento. A latuberla de ventilacián de los tanques de almacenamientose le puede acoplar un dispositivo de indicaciOn de bajatemperatura u otro dispositivo de alarma para que avisesi el cloro lfquido está entrando en la tuberfa de mermasinstalada en la tuberfa de ventilación.

93. El procedimiento para transferir cloro lfquido a lostanques de almacenamiento debe incluir una vélvula deventilación que se abriré ligeramente al final de ladescarga para verificar si el tanque no se ha llenado enexceso (véase el procedimiento normal en el apéndice 4).

94. La prevenciOn de que la soluciOn acuosa vuelva aser absorbida por la tuberfa de ventilación impone lanecesidad de precauciones anélogas a las descritas conmespecto a los vaporizadores (véanse los párrafos 184a 186). La prevención de la retrodifusián de la humedadse describe en los pérrafos 208 a 207.

Sistema de seguridad

95. Los requisitos especiales relativos a las válvulas deaislamiento situadas en el sistema de desahogo de la pre-sión de los tanques de almacenamiento se describen enlos pãrrafos 111 a 115.

Instrumentos

96. Los instrumentos de control de los tanques de alma-cenamiento y de otros dispositivos de la instalaciOndeben, siempre que sea posible, diseflarse a prueba defallos. El equipo eléctrico y electrOnico, a menos que estéespecialmente protegido contra la corrosiOn, no debecolocarse en zonas donde pueda ser afectado por esca-pes de gas.

97. La cantidad de cloro lfquido en cada tanque ocistemna de almacenamiento es preferible determinarlainstalando el tanque sobre dispositivos pama medir lacarga o sabre bésculas puente. El peso del cloro lIquidode cada tanque debe indicarse en el emplazamiento ypuede repetirse en la sala de control de la planta. Losdispositivos de mediciOn del contenido deben estar dota-dos de alarmas. Por razones de seguridad se exige unaalarma de contenido elevado en la sala de control (y enlas plantas complejas, probablemente una alarma decontenido extraelevado).

Nota. La alarma de contenido extraelevado aporta escasa segu-ridad, a menos que funcione independientemente del sistemaque da la alarma en caso de alto contenido.

194

Page 205: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

Seguridad en iristalaciones de cloro a granel

98. Una alarma de bajo contenido puede ser ütil potrazones operativas y puede tener repercusiones en laseguridad Si, por ejemplo, un fallo del suministro de cioroo el paso de aire de relleno al recipiente de salida pue-den provocar una perturbación del proceso.

99. Los indicadores del contenido independientes debe-nan normalmente ser instrumentos, pero en una instala-ción sencilla, con un buen equipo y un buen manteni-miento en los tanques, la alarma del contenido extraele-vado puede consistir en una tuberla corta para medirmermas instalada sobre el ventilador del vapor. Si sehace caso omiso de una alarma de alto contenido mien-tras se ilena la cisterna, el lfquido alcanza la parte infe-rior de la tuberla de merma y se evapora en la tuberlade ventilación situada encima de la välvula de cierre dela ventilacián, produciendo la congelacian de latuberia.

100. Es necesario proyectar procedimientos regulares devenificación e inspección y llevar registros adecuadosde los resultados.

101. Como alternativa de la medición de la cantidad decloro lIquido pot el peso, la medicián del nivel dellIquido en los tanques es también aceptable. Sinembargo, la selecciOn del equipo adecuado es dificil ydebe examinarse con el abastecedor del cloro.

102. La presión en los tanques de almacenamiento delcloro se mide por medio de indicadores especialmenteconcebidos para ser utilizados con cloro lIquido; esosindicadores tienen membranas de plata o tantalio. Losindicadores deben estar absolutamente desengrasadosantes de ser utilizados y posteriormente se deben ponera prueba utilizando sOlo aire comprimido limpio, seco ysin lubricante. Los indicadores de presiOn pueden estardotados de conmutadores para dar la alarma si la pre-siOn supera o queda pot debajo de un valor preestable-cido. Como alternativa, pueden emplearse interruptoresautomáticos para dat una señal independiente de lasalarmas de alta y baja presiOn.

103. El aire de un edificio que alberga cisternas de alma-cenamiento de cloro debe vigilarse de modo constantepara detectar cualquier escape de cloro, particular-mente en las plantas de funcionamiento sin operador(véase el párrafo 251). Un mantenimiento regular y efi-ciente es esencial pam mantener ese equipo de vigilan-cia en estado de funcionamiento eficaz, en especial enplantas como las dedicadas al tratamiento del agua, quesuelen funcionar sin operador pero son vigiladas por

telemetria. Los detectores deben estar regulados aproxi-madamente al lImite de exposiciOn recomendadode 1 ppm.

104. Cuando se hace referencia a vOlvulas de paso o aválvulas sensores de presiOn (párrafo 90supra), queda pot decidir si el funcionamiento es automá-tico o con intervenciOn manual. En los dos extremos, elfuncionamiento debe set automático en una planta sinoperadores y puede ser indirecto en una planta dotadade buenos instrumentos con una sala de control y perso-nal constantemente presente.

105. En los párrafos 108 y 116 a 122 se hace referencia alos instrumentos relacionados con un sistema automOticode alivio de la presiOn.

Protección de los recipientes de almacena-miento contra la presión excesiva

106. La adopciOn de las recomendaciones que ya se hanindicado en estas directrices reducirá a un minimo elriesgo de presiOn excesiva en los tanques de almacena-miento de cloro lIquido. Si el recipiente está excesiva-mente lleno de cloro lIquido se da la alarma en el sistemade peso utilizado pam determinar el contenido de clorolIquido de los tanques de almacenamiento (päirafos 97a 101) o mediante el uso de una tuberia de merma en elrespiradero dotada de una alarma para advertir de inentrada de cloro lIquido en el sistema de ventilaciOn(pärrafo 92). La presiOn excesiva en el suministro de ninecomprimido o nitrOgeno al tanque de almacenamiento sepreviene mediante in instalaciOn de una válvula de desa-hogo en el recipiente de almacenamiento del gas corn-primido (párrafo 142). La presiOn excesiva en el tanquede almacenamiento de cloro lIquido se indica por mediode una alarma de alta presiOn (párrafo 102).

107. Como Ultima salvaguardia, los tanques de almacena-miento tienen que estar protegidos pot medio de un ade-cuado sistema de desahogo automätico que limite la pre-siOn al valor previsto.

Sistema de desahogo

108. Para proteger los tanques de almacenamiento delcloro lIquido, el sistema preferido de desahogo de la pre-siOn consiste en dos cápsulas de seguridad adosadas.Puede utilizarse una válvula de desahogo deträs de unacápsula de seguridad, pero este método está siempresujeto al peligro de corrosiOn de la välvula de desahogo.

II

Page 206: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

La protecciOn de la válvula de desahogo contra la corro-siOn debe estudiarse meticulosamente si se recurre a!sistema de cOpsula de seguridad-válvula de desahogo.No se recomienda el empleo de välvulas de desahogosolas debido a la corrosiOn o al bloqueo que se podrIaproducir si la válvula estuviera expuesta de modo cons-tante al cloro. Sea cual sea el sistema utilizado, debehaber siempre una alarma de presiOn y un indicadorentre las dos cápsulas o entre la cápsula y la válvula dedesahogo (véase el párrafo 122). Con el ültimo método, espreciso retirar la vélvula de desahogo y examinarlasiempre que se sustituya la cápsula de seguridad.

109. La tuberia de descarga del sistema de desahogo dela presiOn penetra en un recipiente de expansiOn ce-rrado (salvo con unos pocos dispositivos especializados).Cualquier presiOn en el recipiente de expansiOn a entrelos componentes del sistema de desahogo reduce la pro-tecciOn dispensada al recipiente de almacenamiento(vOanse los párrafos 119 y 120).

Cápsulas de seguxidad

110. Las cOpsulas de seguridad (que estén disefladaspara que dejen de funcionar a la presión o por debajo dela presión prevista de los tanques de almacenamiento) sesuelen fabricar de nIquel, aunque cabe utilizar el tantalio,la plata o cualquier otro material compatible. No se reco-mienda el grafito sin revestimiento. Las cápsulas debenelegirse con cuidado para el campo de temperaturas defuncionamiento, teniendo en cuenta que la presiOn deruptura depende de la temperatura, y deben ajustarse ala norma BS 2915 (u otra norma equivalente).

Disposiciones relativas al sistema de desahogo

111. En instalaciones muy sencillas (normalmente lasconstituidas par un ünico recipiente de almacenamientoy un recipiente de expansiOn conexo), puede utilizarse elsistema de una ünica cápsula de seguridad sin ningunaválvula de aislamiento, instalándolo directamente en elrecipiente de almacenamiento. En la práctica es másconveniente establecer un dispositivo con välvula queofrezca la posibilidad de sustituir las cOpsulas con arre-gb a un sistema de trabajo controlado sin la necesidadde vaciar y purgar completamente el circuito. Cuandodos o més recipientes de almacenamiento comparten unrecipiente de expansiOn, se deben tomar disposicionespara que sea posible sustituir las cápsulas con rapidez ydar salida a toda la presiOn excesiva del recipiente deexpansiOn.

Control de riesgos de accidentes mayores

112. Los dispositivos preferidos se indican en las figu-ras 4 y 5. Las vélvulas de aislamiento pueden estar indivi-dualmente inmovilizadas a pueden estar mecánicamenteinterconectadas, con elfin de que un par de cépsulas seasiempre operativo. Las cápsulas de seguridad deben serdel tipo convexo sencilbo sin soportes con el lado cOncavode cara a la fuente de presiOn. Las etiquetas de identifi-caciOn deben quedar colgadas de cada cápsula con elfin de que se pueda determinar si se han instalado demanera correcta. En las instalaciones mOs antiguas exis-tentes, a menudo es frecuente la instalaciOn que se pre-senta en la figura 6. La disposiciOn indicada en la figura 4o en la figura 5 debe utilizarse en todas las nuevas instala-clones y debe examinarse la posibilidad de utilizarla enlas instalaciones existentes cuando se van a efectuarmodificaciones importantes.

113. Las válvulas que quedan abiertas deben permitirque los dispositivos de funcionamiento descarguen alritmo requerido en el recipiente de expansiOn, Las tube-rIas situadas antes de las vãlvulas de aislamiento debenser lo més cortas y sencillas que sea posible para redu-cir al minimo el riesgo de escapes de clara de las juntu-ras y de las tuberias; las vélvulas de aislamiento situadasantes de las cOpsulas de seguridad deben de preferen-cia estar directamente ajustadas a conexiones de bridascolocadas sobre la tapa de los tanques de almacena-miento.

114. Los procedimientos que se han de seguir en caso deproducirse una falla de una cépsula de seguridad debenestar claramente definidos y basarse en el principio deque en ningün momento debe un recipiente estar encajo-nado de manera que se pueda acumular una presiOn ma-ceptable. Los procedimientos pueden variar segün eldiseño de la planta, pero deben estar establecidos porescrito e incluir unas précticas de trabajo seguras para laretirada del recipiente del servicio normal, la estabiliza-ciOn de la presiOn, el cambio de las cápsulas de seguri-dad, el desahogo del tanque de expansiOn y la restitu-ciOn del recipiente al uso normal.

Sistema de mantenimiento

115. En cualquier instalaciOn dotada de una vélvula deaislamiento con cerradura abierta que esté cobocadaantes de una cépsula de seguridad, se determinarO unsistema seguro de trabajo que garantice hasta donde searazonablemente factible que no padre acumularse nm-guna presiOn inaceptable de ninguna fuente en el reci-piente mientras esté cerrada la válvula de aislamiento.

196

Page 207: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

Seguridad en instalaciones de cloro a granel

Esos sistemas de seguridad variarán segün el diseflo dela planta, pero deben:

a) estar establecidos por escrito, ser claros y fácil-mente utilizables;

b) incluir un sistema de permiso para trabajar;

c) estar incluidos en los programas de capacitación delpersonal de la planta;

d) estar supervisados de forma adecuada, con respon-sabilidades netamente definidas;

e) ser actualizados con regularidad, en particularcuando se modifiquen el diseflo de la planta, los pro-cedimientos de explotación a los sistemas degestión, y

ser respetados estrictamente.

197

Figura 4. Sistema de desahogo de la presión (dispositivopreferido). Doble corriente con válvulas enclavadas Al recipiente de expansion

Medidor de alarmade presiOn

Medidor de alarinade presiOn

Capsulas de seguridad Cápsulas de segundad

(Las conexiones de prueba del indicadorde presiOn no Se muestran)

Page 208: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

Control de riesgos de accidentes mayores

Recipientes de expansion a sabre el recipiente de expansiOn. Cuando un ünicorecipiente de expansiOn presta servicios a varios reci-

116. Los requisitos del dise?io relativos a la construcciOn pientes de almacenamiento, debe haber una alarma dedel recipiente de expansiOn son análogos a los de los tan- presión adicional en cada conjunto de desahogo y tam-ques de almacenamiento; su capacidad debe ser aproxi- bién otra en el recipiente de expansiOn.madamente ellO par ciento de la del mayor recipientede almacenamiento.

117. Debe ser posible dar salida manualmente al conte- y puesta en servicionido del recipiente de expansion a un sistema de absor- de las instalaciones de tanques de cloroción.

Consideraciones generales118. La instalaciOn de almacenamiento ha de vaciarse decloro lIquido durante la inspecciOn y el mantenimiento 123. La inspecciOn, las pruebas y la puesta en serviciadel recipiente de expansiOn, a menos que se hayan pre- incumben al consumidor de clara y deben ser organiza-visto otros medios para liberar la presiOn. das y controladas par el. Los abastecedores de cloro del

Reino Unido en principio praparcionan asesoramiento si119. El recipiente de expansion debe estar dotado de Ufl se lo solicitan y visitan la planta antes de que entre endetector de la presiOn para dar la alarma si la presiOn se servicia, dado que sOlo suministran cloro si consideran laacumula en el recipiente. Es preciso que el sistema de instalaciOn satisfactoria. El instalador del equipo tienealarma sea puesto a prueba con regularidad para garan- asimismo las responsabilidades indicades en el artIculo 6tizar que es utilizable (véase el párrafo 122). de Ia ley sobre seguridad e higiene en el trabajo, etc.120. La conexiOn del aire comprimido a el nitrOgeno con 124. La inspecciOn inicial y las pruebas deben realizarseel recipiente de expansiOn debe ordenarse de manera de conformidad con las especificaciones del disefloque se evite la posibilidad de presurizaciOn del reci- (véase el párrafo 78). El primer examen completo de ser-piente par descuido. Esto se puede lograr mediante Ia vicia de un recipiente especificado para contener claradesconexiOn fisica, chapas de cierre de aislamiento a lIquida debe estar a cargo de una autoridad de inspec-válvulas dobles de bloqueo apoyadas par sistemas de ciOn competente y llevarse a cabo en un plaza de cincotrabajo seguras. Si un recipiente de expansiOn presta ser- afios a partir de la puesta en servicia. La autoridad devicios a mãs de un recipiente de almacenamiento, se inspecciOn debe determinar la frecuencia de los nuevosdeben adoptar disposiciones para que se reaccione can exámenes completos que se efectuarãn con posteriori-prontitud a una seflal de alarma de presiOn. dad y anotarla en el certificado de examen completo. El121. Aunque el peligra de que el recipiente de expansiOn intervalo no debe exceder normalmente de cinco aflos.estO presurzado excesivamente con clara es minima IJna persona competente para Ilevar a cabo un examendebido a las precauciones antes descritas, se deben con- de ese tipo debe tener los canacimientos, la experienciavenir con el abastecedor de clara y el organismo de y los recursos necesarios para buscar, detectar y evaluarseguridad e higiene (inspecciOn de la contaminaciOn del defectos particulares relacionados con las instalacionesaire industrial e inspecciOn de fábricas) los procedimien- que contienen clara. Los recursos deben rncluir eltos a medios mecánicos para asegurarse de que esto no accesa a instalaciones de laboratorio y prueba nopueda suceder. destructiva apropiados, junta con la capacidad técnica

profesional para establecer una relaciOn entre las can-Alarmas de la presión clusiones de la inspecciOn y la evaluaciOn de la integri-

dad del recipiente, los parámetros de seguridad del tra-122. En cada recipiente de almacenamiento debe haber

baja y el usa futuro.una alarma de alta presiOn y en el dispositivo de desa-hogo de cada emplazamiento impartante de seguridad 128. La autoridad de inspecciOn debe determinar eldebe haber un indicador/alarma adicional de presiOn. alcance del examen a fonda e incluirá cualquier ensayoEsto significa que una alarma adicianal de la presiOn no destructivo que considere apropiado. El certificadopuede bastar en una instalaciOn en que cada recipiente de examen a fonda debe especificar todas las técnicasde almacenamiento tiene su propia recipiente de expan- de inspecciOn y ensayo utilizadas y contener detallessiOn, y que la alarma puede estar colocada en la tuberfa especfficos de cualquier deterioro hallado en el reci-de desahogo (si existe una Unica cápsula de seguridad) piente a en los recipientes auxiliares.

H 198

Page 209: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

Seguridad en instalaciones de cloro a granel

126. En los tanques calorifugados, se deberfa suprimir elforro calorifugo suficiente para poder determinar elestado de la superficie exterior del tanque.

127. Normalmente no se recomiendan las pruebashidrostáticas periOdicas. Sin embargo, son esenciales sise alguna modificacián en los recipientes dealmacenamiento. Esas modificaciones requieren la apro-bación de una autoridad de inspección.

128. La autoridad de inspecciOn debe evaluar si sepuede continuar utilizando el recipiente para contenercloro, con respecto a:

las presiones de trabajo mäximas y mInimas admi-sibles;las temperaturas de trabajo máximas y minimasadmisibles;y las cargas de trabajo admisibles en los soportes ylos cimientos.

199I

Figuxa 5. Sistema de desahogo de la presión. Doble comentecon vilvulas enclavadas abiertas

Indicador de alarmade presión

Al recipiente de expansion

Indicador de alarmade preaiOn

enclavadas abiertas(por 10 menos una tuberiaenclavada abierta)

(Las conexiones de prueba del indicadorde presiOn no se muestran)

Page 210: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

Control de nesgos de accidentes mayores

Figiixa 6. Sistema de desahogo de la presión. Una ánicacorriente con válvulas enclavadas abiertas

b) la retirada de la tapa y el lienado del recipiente conagua a la que se ha añadido carbonato sOdico;

c) la extracciOn por aspiracidn del agua y la verifica-ción de la atmósfera en el recipiente con respecto alcontenido de Clara y oxfgeno;

d) la inspección interna del recipiente contralado decanformidad con las condiciones estipuladas en lanota de orientación de HSE OS 5, Entry into confinedspaces.

Reensamblaje después de la inspección

130. Estos procedimientas incluyen las operacionessiguientes:

a) secado a fonda del recipiente con aire seco a nitró-geno y retirada y sustitución de las junturas de todaslas conexiones con el recipiente;

b) reajuste de la tapa;

c) presurización del recipiente con aire seco y medi-cion del punto de roclo del aire liberada;

d) presurizaciOn sucesiva con aire seco y liberaciónhasta que el punta de racla del aire que sale delrecipiente alcance los -40°C (cantenido de hume-dad inferior a 80 ppm de agua),

Esa informaciOn debe anatarse en el certificado deexamen a fonda, junta con la ültima fecha para el prOximoexamen.

131. Todas las vãlvulas del recipiente deben desman-tarse y revisarse en el momenta de la inspección, conser-vändolas secas en sacos de plástico individuales hasta sureinstalación. El equipa auxiliar debe desmantarse yrevisarse en cada inspección; las cápsulas de seguridaddeben cambiarse siempre.

Pruebas. (Véase la nota de orientación de la HSE OS 4Safety in pressure testing.)

Procedimiento de inspección

Preparación de la inspección interna

129. Antes de abrir el recipiente de almacenamientopara Ia inspeccián, es preciso vaciarlo del clara lfquido ylimpiarlo para eliminar todo rastra de clara. Los procedi-mientos para hacerlo deben estar indicados con preci-siôn en las instrucciones de funcionamienta y normal-mente incluyen las actividades siguientes:

a) desconexiOn de todas las tuberlas canectadas alrecipiente mediante la retirada u obturación de lascanillas;

132. Al terminarse de reensamblar el equipo y desecarse hasta el nivel requerido, se utiliza el pracedi-miento siguiente:

a) pruebas de la presión can aire comprimida seca anitrógena en tarno a las 120 psig;

b) introducciOn de una pequefla cantidad de clara enel recipiente de almacenamiento y presurizacióncan aire camprimida a nitrógeno en tomb a las120 psig;

c) verificacián de que no se producen escapes par nm-guna juntura, utilizanda una botella de amonlaco.

Indicador de alarmade presión

Al recipientede expansion

VOlvula- enclavadaabierta

Válvulaenclavadaabierta

Page 211: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

Seguridadenmstalacionesdecioroagranei__—

Si no hay Indice alguno de escape, el tanque se dejasometido a presiOn durante unas 12 horas y Ia verifica-ción se repite.

133. Todas las tuberias conexas, que deben haber sidosecadas, se someten a continuaciOn a pruebas de gasantes de introducir el cloro lIquido en la instalación.

Descarga del cloro lIquido de las cisternasa los recipientes de almacenamiento

Consideraciones generales

134. El transvase de cloro liquido de las cisternas a losrecipientes de almacenamiento puede efectuarse utili-zando aire comprimido seco o nitrOgeno seco o presióndel gas de cloro. Los métodos que emplean aire compri-mido seco o nitrógeno son más sencillos y POT lo generalsálo se recurre a la presián del gas de clara en circuns-tancias especiales.

Descarga mediante uso de aire comprimido secoo nitrógeno seco

135. El sistema recomendado para transvasar cloroliquido de las cisternas a los recipientes de almacena-miento, llenando el tanque de aire seco o de nitrógenoseco, se presenta en la figura 3. A continuaciOn se exami-nan los requisitos detallados, que complementan la infor-maciôn dada en las secciones anteriores. Sin embargo,en cada instalaciOn el sistema utilizado debe reducir a unminima el peligro de presiOn excesiva y ha de ser conve-nido entre el abastecedor y el cliente.

136. Para la carga de cloro se debe utilizar un sistemaseparado e independiente de aire comprimido seco a denitrogeno, con elfin de minimizar la posibilidad de retro-difusiOn del cloro, que podrIa crear condiciones peligro-sas en otros aparatos de aire comprimido, particular-mente en los instrumentos.

137. Conviene que el gas vaya a parar a un sistema deabsorcián (véanse los párrafos 198 a 211) desde unacisterna <(rellenada)) una vez terminada la aperacián detransvase, para restablecer la presión en la cisterna a lapresión de vapor de dora aproximadamente a la tempe-ratura del contenido de la cisterna. Si no se hace asI, lacisterna podrá estar excesivamente presurizada al calen-tarse y poner en funcionamiento el sistema de desahogo.

Nitrógeno a presión

138. El nitrógeno a presión se puede producir en unainstalación de evaporación de nitrógena liquido.

Aire comprimido

139. El aire comprimido que se ha de utilizar debe estarlibre de lubricantes y tener un punta de radio inferior a-40 °C. Normalmente, el aire se debe comprimir en tomba las 150 psig utilizando un auténtico compresor sin lubri-cante (capacidad de 50 pies cübicos/min de aire libre); sise utiliza un compresor lubricado con aceite, se lo debedotar de un filtro de aceite que ha de mantenerse conregularidad.

140. El aire comprimido se enfria para suprimir parte delcontenido de humedad y por Ultimo se seca, utilizando unsistema de secado de tipo regenerador, a un punto derocio inferior a -40 °C. Es preferible que el punto de rociose vigile de modo constante utilizando un indicadordotado de una alarma que avisa si el punto de rocloexcede de la cifra preestablecida. Es importante recar-gar o regenerar los desecantes siguiendo los consejosde los abastecedores del equipo y del cloro.

141. Como salvaguardia complementaria, detrés delsistema regenerador se puede instalar una tone deseguridad llena de clara cálcico anhidro. Para instalacio-nes peque?ias solo puede resultar adecuado un secadorque utilize clara célcico anhidro. Es esencial efectuarverificaciones adecuadas del estado del desecante.

Suministro al sistema

142. El aire seco comprimido a el nitrOgeno seco sedeben almacenar en un receptor de presión dotado deuna vélvula de seguridad que funcionará a la presiOn detrabajo admisible de la planta de almacenamiento decloro o a 150 psig, si esta cifra es menor. Desde el depO-sito, el gas debe pasar a través de Ia válvula de retenciOna de una válvula de cierre que actda a presiOn, colocadadelante de una válvula reductora para abastecer la pre-siOn requerida a fin de descargar las cisternas. Estesuministra seré también adecuado para atros fines en laplanta del clara coma el secada a la limpieza de las tube-rias y los recipientes, con Ia condiciOn de que se tomenprecaucianes para impedir el reflujo del clara hacia elcircuita del aire. Se deben instalar manOmetros antes ydespués de la vOlvula de reducciOn de la presiOn, demodo que se puedan efectuar verificaciones de que lapresiOn del gas de relleno es mayor que la presión delclara. Es importante establecer salvaguardias y alarmas

201

Page 212: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

- Control de riesgos de accidentes mayores

para garantizar que las presiones excesivas de gas nopueden aplicarse al cirduito del cloro. Esto puede serparticularmente importante si el gas de relleno se sumi-nistra a partir de bombonas de alta presiOn.

143. La tuberla de descarga del cloro lIquido en lacisterna de cloro debe estar conectada con la tuberiapermanente en el punto de descarga (véanse los párra-fos3Oa4l).

144. Se debe instalar un manOmetro, una tuberia de venti-laciOn conectada a la torre de absorciOn y una conexiOnpara el gas comprimido seco cerca del extremo de latuberIa permanente en el punto de descarga, con lasnecesarias válvulas de aislamiento, como se detalla en infigura 3.

145. La tuberfa del cloro lfquido desde el punto dedescarga hasta los recipientes de almacenamiento delcloro lfquido debe ser razonablemente corta. Si es pre-ciso utilizar una tuberfa larga, habrá que examinar Ianecesidad de protegerla contra la presiOn excesiva(véanse los párrafos 47 a 53).

Descaxga mediante uso de presiãn de gas de cloro

146. El cloro lfquido se puede transvasar de las cisternashasta los recipientes de almacenamiento mediante elreileno con gas de cloro seco. Normalmente, el gas sesaca de uno de los depOsitos de almacenamiento, perode preferencia no debe ser el depOsito en el que estádescargando la cisterna. El suministro de gas de cloroliquido a la presiOn requerida puede obtenerse recom-primiendo el vapor de cloro en un tanque de almacena-miento o mediante la evaporaciOn del cloro lfquido.

147. Sigue siendo necesaria una fuente de aire compri-mido seco exento de grasa, para el secado y la limpiezadel circuito (véase supra).

Uso de vapor de cloro recomprimido

148. La eiecciOn del compresor adecuado para in recom-presiOn del vapor de cloro requiere un meticulosoexamen con elfin de garantizar que el equipo puede fun-cionar de manera satisfactoria con carácter intermitente.Los compresores de diafragma o los compresores depiston con anillo de carbono seco son adecuados pamesta funciOn, con la condiciOn de que se sometan a unmantenimiento regular.

149. En los compresores de diafragma para este fin seutilizan diafragmas dobles de acero inoxidabie con unfluido inerte entre ellos,

150. Los compresores de anillo de carbono seco debenlimpiarse de preferencia con aire seco después de serutilizados para evitar que los residuos de cloro que que-den en el compresor provoquen problemas a! producirseescapes de los prensaestopas del eje. Durante el funcio-namiento del compresor, los prensaestopas del ejedeben estar presurizados con gas inerte comprimidoseco.

151. Si hace faita enfriar el cilindro del compresor, estose debe realizar de preferencia mediante refrigeraciOndel aire. Si es preciso recurrir al enfriamiento por camisaexterior, esta operaciOn se debe ilevar a cabo por mediode in circuiaciOn a través de un termopermutadorexterno, adoptando disposiciones para detectar escapesde cioro hacia el fluido dei intercambio tOrmico. Se debeevitar el enfriamiento directo con agua.

152. El compresor debe estar dotado de un conducto dederivaciOn con ei fin de que el cloro se pueda reciciarhasta que su temperatura se haya elevado lo suficientepara prevenir la licuefacciOn en las tuberfas de salida. Sedebe vigilar la temperatura del cloro utilizando un mdi-cador dotado de una aiarma sonora que se dispare sipasa de 9000.

153. Se debe también disponer un circuito de desahogode in presiOn en ia tuberfa de salida del compresor paraimpedir que in presiOn de salida exceda de la cifraprefijada.

Uso de cloro vaporizado

154. La alternativa ai empleo de un compresor, como seha indicado más arriba, consiste en producir vapor decloro presurizado a partir de un vaporizador.

155. El cioro lIquido se transvasa de las cisternas dealmacenamiento del cioro a un depOsito de bombeo delcloro. El depOsito de bombeo sOlo necesita tener unacapacidad reiativamente y debe tener un tapOnde purga en el fondo que esté conectado al aspirador dein bomba del cioro (vease el párrafo 164). El cloro lIquidose bombea a continuaciOn para transvasario a un vapori-zador que funciona a la presiOn requerida y desde eicual se puede pasar el cloro ifquido a los depOsitos dealmacenamiento por medio de la presurizaciOn de loscamiones cisterna cargados de cloro.

156. Si se produjera una emergencia como resuitado deun fallo de juntura del fondo del tanque de bombeo, serápreciso reducir al mInimo ia descarga de cloro al medioambiente. Esto se puede lograr instalando una váivuia

202I

Page 213: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

L111 Seguridad en instalacionesdecloroagranel ]

interior del tanque o, como alternativa, bombeando elcontenido a un depósito vaclo.

Paso del cloro a las instalaciones de consumo

Transvase de cloro lIquido

157. El transvase de cloro lIquido desde los depósitos dealmacenamiento hasta las instalaciones de consumo sepuede efectuar:

a) utilizando la presión del vapor de dora lIquido sola-mente;

b) llenando el depOsito de almacenamiento del clorode gas comprimido seco;

c) pasando el cloro liquido a un depósito separadodesde el cual se bombea utilizando una bombaespecialmente concebida para ser utilizada para eldora lIquido;

d) por medio de una bomba sumergida instalada den-tro del depásito de cloro lIquido.

Los métodas a) y b) suelen ser los más satisfactariospara las instalacianes de los clientes.

158. En circunstancias especiales y de acuerdo con losabastecedores de cloro, el cloro liquida se puede trans-vasar de las cisternas directamente a las instalaciones detransformación a a un vaporizador de dora; este es unsistema especial y poco habitual.

Transferencia de cloro gaseoso

159. Aparte de la ventilación, las consideraciones deseguridad no permiten descargar cloro gaseoso de lascisternas directamente a las instalaciones de tratamientoen los locales del cliente. Ese procedimiento podria cau-sar peligros potenciales debido a Ia concentración depequeñas trazas de tricloruro de nitrógeno explosivo pre-sente en el dora; ademés podrIa existir el peligrode unaretrosucción de la humedad o de otros materiales en lacisterna en circunstancias anormales, fuera del controlde los abastecedores de cloro.

Precauciones

160. Se deben adoptar disposiciones para que el flujo dedora liquido desde el recipiente de almacenamientopueda detenerse répidamente en caso de producirseuna deficiencia en la planta de cansumo del cloro (véaseel pérrafo 89). Las tuberlas largas destinadas a descar-gar el claro liquido en las instalaciones de consumo pue-

den necesitar protecciOn contra la presiOn excesiva(véanse los párrafas 47 a 53).

161. La posibilidad de retrosucción de las solucionesacuosas desde un circuita de absorción, o de los lIquidosutilizados en el proceso, ha de reducirse estrictamente aun minimo. Para ello hace falta proceder a un detalladoestudio en la etapa de diseflo.

Transvase de cloro lIquido mediante uso de vapora presión

162. Para muchas aplicaciones el vapor a presión delcloro liquido en el depósito de almacenamiento es sufi-ciente para transvasarlo a la instalación de consumo, auncuando pueden surgir problemas con las instalacionesexteriores si el clima es frio. Cuando el liquido se haextraldo del depósito, puede ser aceptable que parte delgas restante se utilice en el proceso de transformación.Sin embargo, se debe mantener siempre unapresión positiva minima en los recipientes de almace-namiento; esta presión debe determinarse para cadacirduito.

Transvase de cloro liquido mediante reileno con gascomprimido seco

163. El transvase mediante el relleno de los tanques dealmacenamiento con gas camprimido seco es sencilla;las medidas y las precauciones que se requieren sonanálogas a las detalladas en los párrafos 135 a 142.

Transvase de cloro liquido mediante tanque de bombeoseparado

164. Se han creado bombas totalmente cerradas para eltransvase de cloro lIquida, que se utilizan cuando el clorotiene que estar a una presión elevada (digamos superiora 100 psig) a cuando no es aceptable el empleo de gascomprimido inerte seco. El cloro liquido se transvasa pri-mero del depósito de almacenamiento a un tanque debambea separado que suele estar constituida par unabambana con una conexión en el fonda. El clara lIquidase retira del fonda del tanque de bambea para pasarla alaspiradar de la bomba. Es preferible instalar una válvulateleaccionada en el interior del tanque a entre el tanquede bombea y la bomba para praceder al aislamiento encaso de emergencia. En el disefla de este circuita, sedebe paner cuidado en velar par que la carga de aspira-ción neta positiva sea adecuada para satisfacer las nece-sidades mInimas para utilizar la bamba.

III

Page 214: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

Control de nesgos de accidentes mayores

Transvase de cloro lIquido mediante bomba anegada

165. Para el transvase de cloro liquido del recipiente dealmacenamiento hasta las instalaciones de consumo seutilizan también bombas anegadas. Si se adopta este pro-cedimiento, es preciso proceder a un examen detalladocon el abastecedor del cloro y con el abastecedor delequipo para asegurarse de que el sistema es satisfac-torio.

Vaporizadores del cloro

166. Los vaporizadores (también conocidos como evapo-radores) se utilizan pam convertir el cloro liquido en gas.

167. Una planta con una cadencia reducida de uso decloro puede extraer el gas directamente de las bombo-nas a los tambores con que se suministra el gas, pero encantidades mayores hace falta un vaporizador. Los vapo-rizadores siempre se necesitan cuando el almacena-miento es un tanque a granel fijo o desmontable, paraobtener un paso regular y constante del gas a las instala-ciones de procesamiento. El otro procedimiento que con-siste en extraer el gas del vapor ambiente de un tanque agranel no es satisfactorio. Existe el peligro de que loslIquidos utilizados en el proceso regresen al tanque, dela irregularidad del suministro y de la posible acumula-ción de impurezas peligrosas menos volátiles como el tn-cloruro de nitrogeno en el tanque.

168. Una de las aplicaciones importantes de los vaponiza-dores de cloro es el tratamiento del agua, para lucharcontra las malas hierbas y las algas en el agua de refni-geracion y para la esterilizaciOn del agua potable. Estasinstalaciones frecuentemente se suministran coma partede un conjunto con el equipo de dosificación o analitico.En el Reino Unido existen cuatro abastecedores de insta-laciones modelo para el tratamiento del agua, aunqueotros contratistas de productos qulmicos pueden suminis-trar equipos completos. En las plantas de tratamiento delagua, el vaporizador comUn es del tipo autorregulado,con un baf'io de maria calentado eléctricamente. Lamayor flexibilidad del calentamiento por vapor es ütil enplantas que utilizan gas de dora en cantidades grandes omuy variables.

Métodos de calentamiento

169. Los métodos de calentamiento del vaporizadordeben reducir al minimo el riesgo de corrosion y los pro-blemas que podrian surgir si el vaponizador fallara. Entre

los sistemas actualmente utilizados cabe mencionar lossiguientes: calentamiento con agua caliente; calenta-miento con vapor; y utilizaciOn de un calentamiento decircuito cerrado con fluidos de termo-transferenciadistintos del agua. No se debe recurrir al calentamientoeléctrico directo, debido al peligro de recalentamientolocal.

Calentamiento con aqua caliente

Es el método mãs frecuentemente utilizado; la tempera-tura de trabajo normal (60 a 7000) es bastante inferior ala temperatura a la que se podnia producir una reacciOnimportante del acero al carbono con el dora seco.

Calentamiento con vapor

El vapor debe estar saturado y su presiOn debe limitarsepara evitar el recalentamiento, en particular si el vapori-zador es de acero bajo en carbono. Cualquier pequefloescape de cloro hacia la superficie interior del circuitode agua en los sistemas de aqua caliente a de vapor pro-duce una rápida corrosiOn del acero por el clarahUmedo.

Fluidos (distintos del aqua) term otransmisores

Se puede aplicar el calor eléctrico a de vapor a los flui-dos termotransmisores que son relativamente poco reac-tivos al cloro. Los fluidos de que se dispone (por ejemplo,el hexaclorobutadieno) son en si peligrosos, de modoque los peligros de utilizar aqua coma medio termotrans-misor se aceptan en la práctica, con salvaguardias ade-cuadas.

Tipos

170. Existen cuatro tipos principales de vaporizador (enel apéndice 5 figuran otras descripciones).

Haz de tubos verticales

Se pamecen a los termoconmutadores ordinarios, y suelencontener cloro en los tubos, Entre los demés modelos,cabe mencionar el vaponizador comün para el trata-mienta del aqua (un cilindro con un onificio de entrada decloro liquido de sifón invertido, sumemgida en la cubetade calentamiento) a un temmopermutador de tubas yenvuelta con el clara del lado de la envuelta.

Serpen tin

El clara se evapoma en un serpentIn de tubos de acerocolocado dentro de un baflo de vapor hUmedo a de unbaflo de maria calentado par vapor a eléctnicamente.

204 1

Page 215: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

de cloroagranel j

Tuba concéntrico

La superficie del termapermutadar es un tubo, par logeneral de cuatra pulgadas de diámetra, radeada paruna envuelta exteriar calefactara.

Caldera

Cantiene un sistema calefactar (vapar a fluida calentada)que pasa a través de una marmita que cantiene ClaralIquido.

Regulación del volumen o cantidad global

Vaporizadores a utorreguladores

171. En las vaparizadores de cierta tipa, el clara liquidaentra par el fanda y el gas se retira a través de una vãl-vula de control situada en la parte superiar. Cuanda lacantidad absarbida es elevada, el nivel de clara liquidoaumenta en el cantenedar y el lIquido presenta unamayor superficie de termacanmutacián. Cuando la canti-dad requerida es pequefia, el aumento de la presión delvapor a la temperatura del media de calentamientaexpulsa al clara lIquido del vaparizadar de nuevo haciael recipiente de almacenamienta y el Indice de evapara-ciOn disminuye. Este sistema se suele aplicar a las vapori-zadares con una capacidad de clara relativamentepequeña, coma las haces de tubas verticales, las serpen-tines y las tubas cancéntricas.

Vaporizadores de nive] constante

172. Otras tipas de vaparizadores par 10 general solo seencuentran en plantas de gran capacidad y sacrificanalgunas ventajas de las tipas autarreguladares mésarriba seflaladas can elfin de canseguir indices de vapo-rización mucho mayares. Estos tipos exigen unos instru-mentos separadas y un dispasitiva de control para garan-tizar un nivel canstante de clara liquido en la caldera aenvuelta con sistemas de alarma de alto y baja nivel. Enesos tipos (en que puede haber partes del depOsito declara liquido que no estén bien mezcladas), existe unamayor tendencia a concentrar las impurezas menosvalétiles que en un vaparizador autarregulador,par la que puede ser necesaria un circuito separadade purga del vaparizadar para eliminar periOdicamentelos residuos. El diseño y el funcionamiento de esasvaporizadores de mayor capacidad tienen un carécterespecializado y requieren Ia celebraciOn de consultasentre el usuaria, el prayectista y el abastecedar delclara.

Instalación general

173. El vaparizadar debe instalarse en la zona de almace-namienta a en un espacia adyacente la más cerca pasi-ble de los tanques de almacenamienta del clara paraque las tuberias que transpartan el clara lIquido seancartas. El cambia del suministro del clara liquido de untanque de almacenamienta a atra puede influir en lascondiciones de funcionamiento del circuita del vapariza-dar y cualquier dificultad de ese tipa se reduciré si elespaciamienta no es demasiado grande, es decir, inferiora cinco metros. Na obstante, el espacia entre el vaporiza-dar y el circuita de almacenamiento debe permitir unaccesa adecuada para una acciOn de emergencia encasa de producirse un incidente en el vaparizadar.

Seguxidad

174. La cantidad de clara en un circuito de vaporizadorde clara es relativamente pequefia en camparaciOn conla que suelen cantener las tanques principales de alma-cenamiento de clara. Sin embargo, el debe permi-tir que se pueda detectar la deficiencia del equipa y rec-tificarla can rapidez, y que cualquier escape cansi-guiente de clara al media ambiente se reduzca alminima.

Riesgos de accidentes

175. Las peligros potenciales que presentan los vaporiza-dares de clara guardan relaciOn can la funciOn del dispa-sitivo, es decir, suministrar calor a un gas licuado carro-sivo y tOxica baja presiOn. Entre esos peligras cabe men-cionar los siguientes:

a) el riesga de escapes por aberturas muy pequeñas,que pravaca una répida corrosiOn y aumenta las per-didas de clara;

b) una corrosiOn rápida, si se deja que entre humedaden el circuita del clara;

c) concentraciOn de imp urezas en el clara, coma el tn-claruro de nitrOgena explosiva, al evaporarse elclara;

d) corriente invertida de los Iluidas de reacciOn, cau-sada par una caIda de la presiOn en el vaparizadar apar un excesa de presiOn en la instalaciOn a par unasoluciOn de gas de clara en el fluida. La presenciadel fluida (agua, disolvente a reactivo) en el vapari-zador puede acasianar la corrosiOn a una reacciOnviolenta local;

e) paso del clara liquida coma fluido a granel a gatitasa la tuberfa del gas a a la prapia instalaciOn de pro-

- 205

Page 216: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

Control de nesgos de accidentes mayores

cesamiento. Esto puede causar daflos o riesgos(segUn los materiales de construcciOn y el procedi-miento utilizados);

1) recalentamiento del vaporizador, que puede aplicaruna presión excesiva de gas al circuito, puesto quela presiOn del vapor de cloro aumenta muy fuerte-mente con la temperatura;

g) Ia expansion de cloro lIquido que, cuando estácalentado, aplica grandes fuerzas hidráulicas, si elcircuito está cerrado y lleno de lIquido.

176. Estos riesgos básicos se examinan con mayor detallemás adelante, pero agrupados segUn la medida correc-tiva prevista.

Anegación y arrastre de lIquido

177. La anegaciOn (lienado) del vaporizador de cloro concloro lIquido puede derivarse del funcionamiento delequipo por encima de su capacidad, de un calenta-miento insuficiente o de la incrustaciOn de las superficiesdel termotransmisor. Un indicador del flujo de gas hacialas instalaciones de procesamiento puede ser ütil para eloperador con fines de rutina y señalarä también los Indi-ces excesivos de retirada.

178. Si la temperatura del medio calorifico desciende demodo excesivo en un evaporador autorregulador, es posi-ble que el gas de salida esté insuficientemente recalen-tado, o incluso que el cloro liquido pase a través delvaporizador. Lo mismo puede suceder Si el nivel delagua en un baño de aqua se reduce. En Ultimo extremo,si el cloro se extrae, pero no se suministra calor al vapori-zador, es posible que se forme hielo en las superficiesdel termoconmutador y que les cause graves daños.

179. La temperatura del medio calentador se suele con-trolar termostáticamente. Si se produce anegaciOn,puede originar riesgos potenciales (segUn el procedi-miento y los materiales de la planta utilizados) debido alarrastre de cloro lIquido a las tuberias de vapor. Se debesiempre contar con instrumentos y alarmas adecuadospara dar un aviso inmediato de esta situaciOn, a menosque una evaluaciOn cabal de la planta y de los procedi-mientos haya mostrado que no son necesarios. Cabe pre-ver alarmas de baja temperatura para cortar el suminis-tro del cloro lIquido al vaporizador o (en los tipos autorre-guladores ünicamente) poder cerrar Ia salida del clorogaseoso impulsando al cloro lfquido a que vuelva alalmacenamiento a granel.

180. Cabe incorporar una marmita extractora (o un colec-tor de lfquido pulverizado) para impedir que gotitas 0

agua pulverizada pasen a las tuberlas del gas en las quepodrIan daflar su material. Con una marmita extractorase puede obtener mayor seguridad, cuando el procesopueda resultar inestable, si se suministra algo de clorolIquido. En todos los casos en que es inaceptable la posi-bilidad de que el lIquido pase a las inStalaciones de pro-cesamiento, se recomienda vivamente que, por razonesde seguridad, se ajuste un detector de baja temperaturacerca de la marmita extractora.

Corrosion y reacciOn aceleradas (alta tempera tura)

181. Si la temperatura de los tubos de acero que contie-nen cloro es demasiado elevada, existe el peligro de quese produzca una rápida reacciOn qulmica entre el dora yel acero. La temperatura debe limitarse normalmente aun máximo de 120 °C. Un limite de unos 70°C es aplicablesi el vaporizador estd constituido por acero galvanizadoen un baflo de agua, a fin de evitar la rápida corrosiOndel lado de la superficie del termoconmutador que da alagua. Sies necesario efectuar la operaciOn a temperatu-ras mãs elevadas, podrán requerirse vaporizadores denIquel o de las aleaciones de nIquel disponibles (como elMane! 400 a el Inconel). En esos casoS, las tuberlas decloro (gas) posteriores pueden también tener que serresistentes a temperaturas més elevadas que lashabituales.

182. El control de la temperatura se suele efectuar portermostatos. Si el medio calorffico es el vapor, la tempera-tura se puede vigilar por media de alarmas de alta y bajapresiOn en la entrada del vapor. La présion del vapordebe limitarse normalmente a 15 psig (equivalente a120 °C) y el vapor tiene que estar saturado, no recalen-tado.

Alta presiOn

183. La alta presiOn suele ser una conSideraciOn de segu-ridad importante. Se debe ajustar una alarma de alta pre-siOn accionada desde el manOmetro a por media de undisyuntor neumOtico individual. La alarma de alta presiOntiene que mantenerse con particular meticulosidad yponerse a prueba con regularidad. Una temperatura detrabajo comün pam los vaporizadores es 70°C. La pre-siOn del vapor de cloro a 70°C supera los 300 psig. Deella se deduce que:

a) se debe hacer todo lo posible por que el vaporiza-dam no eSté totalmente aislado del clara liquido. Laestricta observancia de los procedimientos estable-cidos par escrito con respecto a la parada es vital;

b) se debe poner el méximo empeño en evitar el aisla-miento accidental del vaporizador por ambos lados.

206I

Page 217: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

Seguridad en rnstalaciones de cloro a granel

Se debe velar por que en los dispositivos de cierrede las válvulas de emergencia se tenga esto encuenta;

c) la envuelta y los tubos del vaporizador deben estardiseñados para soportar una presión de trabajoadmisible que por medio de controles del funciona-miento se garantice no pueda excederse.

En el Reino Unido los vaporizadores de cloro no sue-len estar dotados de su propio sistema de desahogo de lapresión, de modo que son esenciales los procedimientospara velar por que se cumplan las condiciones estableci-das en los apartados a) y b).

Flujo inverso

184. Se puede ajustar una alarma de baja presiOn a lasalida de la tuberia del gas. Esa alarma avisa de la per-dida de entrada a las instalaciones de procesamiento,pero la importancia con respecto a la seguridad de Iabaja presión es reducida, a menos que exista un peligrode que el fluido del proceso (es decir, el agua de un do-rizador) vuelva a ser aspirado por las válvulas, el evapo-rador o el recipiente de almacenamiento con las posiblesconsecuencias de una reacciOn local. La posibilidad deuna aspiración invertida a los vaporizadores debe elimi-narse en la medida de lo posible. A este requisito se ledebe prestar suma atención en la etapa del disefto. Enlos sistemas globales de clorización del agua se sueleincorporar un conjunto de válvulas al sistema de controlpara impedir la aspiración invertida o la eliminación. Losdispositivos varlan y es preciso velar cuidadosamentepor que el sistema previsto ofrezca protección en caso,por ejemplo, de producirse una infiltraciOn hacia atrás ala välvula de retención del expulsor. Es preciso verifi-car el circuito y proceder a su mantenimiento con fre-cuencia.

185. En las plantas de productos qulmicos se requierenprecauciones analogas contra la succión invertida y laeliminaciOn de los licores.

186. Se deben adoptar disposiciones para que funcioneuna alarma si la presión del gas desciende por debajodel nivel de seguridad; de ser necesario, esto se podriautilizar para iniciar la purga del circuito, mediante aireseco u otro gas adecuado.

Aislainiento programado y de emergencia

187. Es necesario que el vaporizador se pueda aislarpara el mantenimiento, etc.; y también en casos de emer-

gencia como el mal funcionamiento del propio vaporiza-dor debido a escapes o a un fallo de la tuberfa de gasposterior. Además de una válvula manual colocada en laentrada del liquido y en la salida del gas, se recomiendacolocar válvulas accionadas a distancia tanto en laentrada como en la salida. Habitualmente se instalaráuna válvula de reducciOn de la presión o de control delflujo en la salida (véase el párrafo 191) y a veces es posi-ble que dicha válvula sea asimismo la válvula de cierreaccionada a distancia.

188. Como un dispositivo de seguridad de reserva por silas välvulas automáticas dejan de funcionar (o no estánactivadas) en una situación de emergencia, existe ciertaventaja en dotar de una válvula de freno del flujo o delflujo excesivo en la entrada del liquido (normalmente enla salida desde el recipiente de almacenamiento) con elfin de reducir al mInimo el escape que podrIa producirsesi hubiera una deficiencia grave de la planta. La viabili-dad de estos dispositivos adicionales dependerá deldiseño detallado del circuito.

189. Los riesgos de aislamiento total del vaporizador sonconsiderables (véase supra, párrafo 183). En caso de quequede encerrado cloro liquido, las consecuencias serãnsumamente graves si se liena el evaporador (por ejem-plo, silas válvulas se cierran al mismo tiempo en unasituación de escape importante de la tuberla del gas). Siexiste un gas ambiente encima del cloro cuando el vapo-rizador estä aislado y calentado, la presiOn interna alcan-zará la del cloro a la temperatura del medio calorifico. Sedebe examinar la posibilidad de que el vaporizador, lastuberias y las vãlvulas estén diseñadas de manera quesoporten esa presiOn o de manera que se incorporendispositivos para darle salida a un lugar seguro. (La miti-gacion de la presión del vaporizador no está prevista enlas instalaciones de los consumidores de productos noqulmicos del Reino Unido, pero existe en ciertas plantasde productos quImicos de gran capacidad de produc-ción.) No debe disponerse que las válvulas automáticasse cierren juntas cuando se dé la alarma. Un metodo con-siste en disponer que la válvula de control del gas secierre cuando se de una alarma con respecto a un funcio-namiento inapropiado del sistema (por ejemplo, una bajapresión del gas, alarmas de las fases posteriores del pro-ceso, baja temperatura) y en que la válvula de controldel lIquido en el recipiente de almacenamiento a granelse cierre cuando la alarma se deba a un escape de cloro(por ejemplo, los detectores locales emplazados en elvaporizador y en el recipiente de almacenamiento, alar-

Page 218: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

Control de riesgos de accidentes mayores

mas manuales). Si la planta está continuamente atendidapor personal, prever la intervención manual en el circuitomäs que el funcionamienta totalmente automático deldispositivo de parada da cierta seguridad adicional, perose debe poner cuidado en que esto no produzca demo-ras considerables en la reacción a la alarma.

190. El aislamienta del vaporizador sigue siendo concebi-ble, pero par lo comün no se ajustan dispositivos de inter-bloqueo entre las válvulas de entrada y salida para pre-venir el aislamiento debido a que en ocasiones es nece-sario cerrar ambas vãlvulas durante las aperaciones delimpieza y revision. Un sistema seguro de trabajo conrespecto al mantenimienta y al funcionamiento es, portanto, parte esencial de las disposiciones de segu-ridad.

Válvula de control de la presión

191. En todos los diseflos de vaporizadores se incorporaun elementa de supercalentamiento del vapor, ya sea enel propia vaparizador o coma un elemento separado, conmiras a que el gas del cloro que surja no pueda licuar denuevo en las välvulas de control, donde podrfa ocasionarproblemas de presiOn irregular en el funcionamiento yerosiones locales. Estos problemas se evitan en el tramorestante del circuito del gas de clara reduciendo Ia pre-siOn del gas. Se deberIa prever un sistema adecuado decontrol autamático para lagrarlo, es decir, un sistema decontrol de la presión.

Corrosion

192. Se ha de efectuar una inspecciOn regular deacuerdo con los requisitos del plan establecido por elcuerpo de inspecciOn tOcnica. El equipo debe secarsecompletamente antes de volver a panerlo en servicia. Lahumedad que queda en el circuito puede provocar unacorrosián muy rápida. La manera de actuar debe estarexplicada par escrita en el manual de explotaciOn.

193. La frecuencia de las inspeccianes y del manteni-miento de los vaparizadores tendrá que ser mayor que lade los tanques de almacenamiento fijos debido a lamayor temperatura funcional, las condiciones que favore-cen la corrosiOn y la posible sedimentaciOn de sOlidas.Las consecuencjas de un minima escape de clara dellado del baña de calentamiento de un vaparizadorpadrIan ser muy graves, dada que la mezcla de clara yhumedad es extremamente carrasiva. La presiOn delvapor a del bafla de agua caliente en comparacián con

el apravisianamienta de clara debe establecerse demanera que sea paco probable que el agua penetrerealmente en la tuberIa del clara liquida que conduceal vaparizador, aunque padria praducirse una rápidacorrosiOn de las superficies del evaporadar, con unescape sustancial de clara. La corrosiOn de las superfi-cies del termapermutador no se vigila de formadirecta.

194. La autoridad de inspecciOn especificarO las frecuen-cias de las inspeccianes de cada instalaciOn. Un fabri-cante de una planta de clara para el servicia de aguarecomienda que el propia recipiente del evaporador seaexaminada visualmente par dentro y par fuera una vez alaflo a después de haber pasada par él 250 taneladas declara, de haber ocurrido esta en un perfada más carta.Esta recomendaciOn es una pauta razonable para evapa-radores pequeflos, can la candiciOn de que se usen raza-nablemente paca. Las evaparadares de tipa baflo canserpentin interior se inspeccionan par lo comün de madarigurosa cada dos aflos y los serpentines se eliminan siestän muy picadas,

195. El recipiente y las tubas del evaporadar se suelenprateger contra la corrosiOn del agua par media de unapratecciOn catOdica. En general, las ánados debeninspeccianarse visualmente cada 3 a 6 meses. Esa fre-cuencia se debe establecer basändose en la experienciadel ritma a que se cansumen los ánados y requieren sersustituidos. Si en el momenta de la inspecciOn las änadasestán totalmente cansumidas, se debe efectuar unexamen a fonda del vaparizadar.

196. La acumulaciOn de depOsitas sOlidas reduce la efica-cia de un vaporizador y puede asimismo favorecer lacorrosiOn, Es precisa limpiar y secar de nueva el vapari-zador con regularidad. Un meticuloso cuidado en el pro-cedimiento de limpieza reducirä. al minima la carrosiOn,pera par la camün el cilindra del evaporadar de claradel circuita de tipa lc (véanse las ilustracianes) deberenovarse cada cinco aflas. La pieza utilizada puedesameterse a un cuerpo de inspecciOn campetente a finde que éste certifique su idoneidad para cantinuar enusa, de ser necesaria.

197. Se debe comprabar que la salida del bafla de aguaa del refrigerante no tenga escapes de clara par mediade mediciones de la reducciOn-oxidaciOn a de la conduc-tividad. Una pranta detecciOn de escapes menareses ütil en tadas los casas y es sumamente recamen-dada, si no se praporciana y mantiene una pratecciOncatOdica.

C- - - — --—208

Page 219: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

Sistema de absorción del cloro

198. Se debe poner el maxima cuidado para que entodas las operacianes en que se utiliza clara, éste pueda,en casa de emergencia, ser absorbido par un eliminadorsin que se produzcan emisianes al media ambiente.

199. El cantral de las emisianes de clara de las activida-des pragramadas debe ser abjeta de cansultas can laInspección de Ia Contaminacián del Aire Industrial delMinisteria de Salud (a can la Inspección de la Cantamina-cion Industrial para Escacia del Ministeria de Salud).

200. En algunas instalacianes la Indale del pracesa decansuma es tal que la absarción de clara es pasible sinuna instalación de absarciOn especial. Sin embarga, enesas circunstancias es precisa garantizar a las abrerasque durante las periadas de mantenimienta se dispandrásiempre de una capacidad de absarciOn suficiente paracaptar cualquier emisión de clara. Entre las instalacianesen que puede na ser esencial una planta de absarciónseparada cabe mencianar las plantas de tratamienta deagua de refrigeración y las plantas de praduccián desalucián de clarura cálcica.

201. En la mayar parte de las instalacianes de almacena-mienta a granel, sin embargo, se requiere una planta deabsarción del clara separada que debe mantenersesiempre en un estada de disponibilidad. La cantidad dereactivas existentes en el circuito de absarción tiene queser suficiente para hacer frente a cualquier emergenciaimprevisible.

202. La respansabilidad de la instalación de un sistemade absarción del clara adecuada incumbe al cansumi-dar, pera se debe recabar el asesaramienta del abaste-cedar de clara de la instalaciOn prapuesta.

203. Se debe estudiar también meticulasamente Ia canve-niencia de dispaner de unas instrumentas adecuadascan alarmas y de eliminar el efluente de la planta deabsarción del clara.

204. Se debe praparcianar un equipa auxiliar adecuadapara cubrir cualquier interrupción del servicia a revisiony desmantaje de rutina. Las bambas de circulación, lasaventadares y las instrumentas esenciales deben figurarentre las materiales que están canectadas a la red dedistribución y al suministra de energia de emergencia dela fábrica, si se dispane de este dltima. Cuanda hace faltaque la instalación de absarciOn esté canstantemente adisposición (par ejempla, las respiraderas de las reacta-res), es esencial praparcianar un grupa electrógena de

sacarra y bambas de circulaciOn auxiliares a un suminis-tra de sacarra de salución de absarción alimentada pargravedad.

Sistema de recogida de las emisiones

206. Las tuberlas para recager las gases de salida quecantienen clara seca pueden fabricarse de acera baja encarbana, pera se ha de prevenir la retradifusián de lahumedad desde el circuita de absarción, que puede pra-ducirse si la ventilacián es intermitente,

206. Las sistemas de ventilación de las circuitas de desa-haga, que es prabable funcianen sóla raras veces, pue-den prategerse de la retradifusián de la humedadmediante el usa de membranas pratectaras. En algunascasas puede ser dtil prever una purga de gas seca can-tralada a través de las tuberfas de ventilación.

207. Si existe algUn peligra de cantaminación de la hume-dad, la tuberla tiene que ser de acera al carbana reves-tida de caucha a revestido de plástica, a de plástico resis-tente al clara hümeda (par ejempla, clorura de palivinilo,Hetron a Atlac 382), a vidria.

208. Si existe alguna posibilidad de que se praduzca unarrastre de clara lIquida, se deben instalar separadaresde liquido y gas en las tuberias para evitar una presiOnexcesiva a una carga excesiva del circuito de absorción;estas separadares están datadas de una alarma de tern-peratura para indicar la presencia de clara lIquido. Ade-mas, si es pasible que se praduzca un arrastre de claralIquida, no se deben utilizar tuberlas de plästico. Al deci-dir el tamaña de las tuberias, se debe tener en cuenta elfluja maxima pasible en las candiciones mãs desfavora-bles.

Equipo de absorción

209. Se utilizan diversas tipas de aspiradores para el tra-tamiento de los gases de ventilaciOn; un aspirador ade-cuado puede basarse en el emplea de tarres rellenas,red de ventilación a aspiradares raciadores. Puede serventajasa que el sistema elegida efectde la aspiraciOn enla planta.

210. El licor de sasa cäustica es el reactiva más canve-niente para la absorciOn de clara en los gases de escape.La cancentración de sosa cáustica no debe exceder del21 par cienta de NaOH, debido al peligro de que eldepósita de sal ocasione blaqueos en la planta de absor-ción.

209

Page 220: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

Control de riesgos de acciderttes mayores

211. Como alternativa, en instalaciones donde no existeun recipiente de almacenamiento a granel de soluciOnde sosa cáustica y clonde se dispone in situ de cal viva ocarbonato sódico se puede utilizar una soluciOn delechada de cal viva o de carbonato sOdico.

Instrumentos

212. Es esencial detectar las deficiencias rápidamente, yse deben instalar para ello instrumentos adecuados conalarmas en la planta de absorciOn de ventilación paragarantizar que se dé el aviso si falla el equipo. Las fallasde particular importancia son las siguientes:

a) pérdida de circulación;

b) agotamiento quimico de la soluciôn de absorciôn.

213. Se debe considerar la conveniencia de instalar unindicador de presión ajustado con una alarma paraponer de manifiesto si hay una ventilacián excesiva o sise ha producido un bloqueo en el circuito de absorción.

214. En la salida del aspirador se puede instalar undetector de cloro.

Eliminación del efluente de la planta de absorciónde cloro

215. La eliminación del liquido de Ia planta de absorciónde cloro exige un meticuloso estudio, ya que la presenciade hipoclorito puede crear problemas. Silos licores resi-duales se descargan sin tratamiento, se debe investigarla posibilidad de interacción con otros efluentes (porejemplo, una mezcla con un efluente ácido puedeprovo-car el desprendimiento de cloro en el medio principal delos efluentes y con un efluente amoniacal, la formaciOnde tricloruro de nitrogeno).

216. En ciertas circunstancias, puede resultar necesariotratar el efluente para reducir el contenido de hipoclo-ruro a un nivel aceptable. Esto se puede conseguirmediante un tratamiento con sulfito sódico.

Equipo de protección para situacionesde emergencia (véanse también los páxrafos247 a 263 con respecto a los procedimientosde einergencia)

Equipo de protección respiratoria para uso normal

217. Es una práctica frecuente que el personal de lasinstalaciones más importantes de cloro ileve mascaras detubo que funcionan como mascaras antigases para prote-

gerse contra las concentraciones nocivas de cloro encaso de producirse un escape accidental. Esas mascarasNO DEBEN utilizarse en el mantenimiento normal o en

actividades en que existe la posibilidad potencialde un escape de gas de dora.

218. Las mascarillas de respiración de tipo mascara anti-gas son adecuadas para ciertas actividades de rutina ydeben llevarse puestas a mantenerse a disposición,cuando existe la posibilidad potencial de que se formenbajas concentraciones de gas de cloro. Esto puede suce-der durante la conexión o desconexiôn de los contenedo-res de transporte a al interrumpirse los circuitos de clarapurgado anteriormente. No se deben utilizar si existecualquier posibilidad potencial de que se produzca unescape de dora liquido, en cuyo caso se deben emplearaparatos de respiración autOnoma. Los aparatos de respi-ración autánoma (o el tubo de aire comprimido) ajustadosa la norma BS 4667 deben utilizarse también siemprecuando existe una posibilidad de que se escape gas decloro en un espacio limitado o cuando los medios deacceso o de retirada son fIsicamente reducidos.

219. Todas las personas que trabajan en las zonas o cir-cunstancias mencionadas tienen que ser instruidas en eluso del equipo de protección respiratoria pertinente yconocer las restricciones relativas a su aplicacián oempleo. Conviene también seflalar que, en algunas situa-ciones reguladas por la ley de fábricas a el reglamentosobre fäbricas de productos qulmicos, solo se puede uti-lizar un equipo protector respiratorio que haya sido apro-bado por la HSE. Se deben adoptar asimismo disposicio-nes adecuadas para el mantenimiento del equipo protec-tor respiratario proporcionado.

Equipo de protección respiratoria para casosde emergencia

220. Se necesita equipo de emergencia en todos los sec-tores de las plantas de cloro en que existe la pasibilidadde que se produzcan escapes de gas. Se debe estudiarcon sumo cuidado el nümero de piezas de equipo y suemplazamiento. El equipo de emergencia se debeinspeccionar y mantener con regularidad para que seconserve en un estado satisfactorio.

221. Si bien las mascarillas de tipo mascara antigás sonadecuadas para las actividades normales como ladescarga, y para utilizarse con bajas concentraciones degas de cloro, no son apropiadas si se producen escapesimportantes de cloro. Para hacer frente a incidentes deese tipo se debe disponer de los siguientes aparatos derespiraciOn:

210 —— 1

Page 221: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

- .Seguridad en instalaciones de cloro a granel

a) aparato de respiración autónoma que aporte el sumi-nistro de aire requerido para 30—40 minutos, con elfin de que se puedan lievar a cabo las actividadesde socorro o de emergencia destinadas a aislar elequipo con alIas concentraciones de gas de cloro.Este equipo está dotado de una alarma sonora quese dispara cuando la presión en las bombonas deaire se reduce por debajo de una cifra estipulada,con elfin de que el que in lieva puesta conozca eltiempo de que dispone antes de verse obligado aabandonar la zona contaminada;

b) equipo de salvamento, que comprende un aparatode respiraciôn autOnoma que dura por lo menos 10minutos, para ser utilizado ünicamente si fuera nece-sario proceder a la evacuaciOn de urgencia de laplanta.

Ropa protectora para casos de emergencia

222. Se debe disponer de ropa protectora para las zonasen que es posible que se produzcan escapes de gas decloro. Conviene contar por lo menos con dos aparatos derespiración autOnoma de 30 a 40 minutos y dos conjuntoscompletos de ropa protectora (traje, capucha, guantes ybotas impermeables) que se guardarán en taquillas dearmarios cerca de in instalacián de almacenamiento y enun lugar accesible en caso de producirse un escape.

Juegos de herramientas de emergencia

223. Los juegos de herramientas de emergencia (coninclusion de las haves de las válvulas de repuesto) debenestar a disposición en la zona de almacenamiento delcloro. El equipo suministrado debe inspeccionarse ymantenerse con regularidad.

Represión del escape de cloro

224. Se deben tener a mano materiales y equipo, coninclusiOn de läminas de plástico (pãrrafo 226), pam conte-ner los escapes de cloro.

225. Una provisiOn de arena puede ser ütil pam contenerel derrame de cloro lIquido.

226. La necesidad de disponer de rociadores de espumao de agua se debe examinar con el cuerpo de bomberoslocal y el abastecedor del cloro, puesto que el empleode espuma y agua puede en aigunas circunstanciasagravar el probiema. Si el derrame se produce en unlugar cerrado y estã. contenido, se cubrirá rápidamentecon una capa de vapor frfo y otra capa protectora de

hidrato de cioro espeso. La aplicaciOn de espuma provo-carla una evoluciOn renovada del vapor debido al calorproporcionado. El cubrimiento de un derrame estabili-zado con láminas de piástico suele ser la mejor soluciOn.El cuerpo de bomberos puede disponer de reservas deespuma adecuada, pero in decisiOn de utiiizaria se debeadoptar conjuntamente con ei director técnico superiordel empiazamiento.

Selección y capacitación de los trabajadorese instrucciones de funcionamiento

227. El principal peligro de que se escape cloro al medioambiente se deriva del funcionamiento incorrecto de iapianta. Par tanto, la seiecciOn y ia capacitaciOn de losencargados del proceso son sumamente importantespam un funcionamiento eficaz y seguro.

228. Para todas las maniobras y los procedimientos rela-cionados con ia descarga de las cisternas de cloroliquido, el funcionamiento de la instalaciOn de aimacena-miento y de utiiizaciOn del cioro se requieren instruccio-nes de manejo detalladas.

229. Se han de definir de manera pormenorizada los pro-cedimientos necesarios pam in puesta en servicio y elcierre de in pianta y las pruebas e inspecciones periOdi-cas de in pianta, asI coma las medidas de emergenciaque se deben adoptar pam hacer frente a derrames dedora y escapes de gas.

Selección y capacitación del trabajador

230. Es necesario proceder a una meticuiosa seiecciOnde los trabajadores de las piantas que manipuian cloro agranei. Es esenciai que el personal eiegido se encuentreen un estado fIsico adecuado y que pase un reconoci-miento medico antes de ser contratado. Los objetivos delos exámenes medicos anteriores ai empieo y periOdicosse examinan en las notas de orientación MS 18 y 20. Lostrabajadores han de ser capaces de comunicarse con efi-cacia y es preciso que se pueda confiar en ellos cuandotrabajan en condiciones de tensiOn. Es muy positiva inexperiencia previa en ia industria quimica o en otraindustria análoga.

231. La capacitaciOn del trabajador debe abarcar lainstrucciOn fuera del empieo y en el empieo.

232. La formaciOn fuera del empieo debe inciuir la infor-maciOn básica acerca de la propiedades fIsicas, quimi-cas y toxicolOgicas del cioro, asi coma descripciones

II

Page 222: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

Controlderiesgos de accidentesmayores J

detalladas de las maniobras que han de realizar. Sedebe proporcionar a los trabajadores protecciOn perso-nal, ropa, protecciOn de los ojos, etc., en la forma queresulte apropiada, asI como instrucción en duanto a suuso. La formación en el empleo se debe lievar a cabo conla orientaciôn de un trabajador experimentado queconozca el proceso, y el personal de direcciOn y supervi-siOn debe asimismo participar en la capacitacian. Con-viene insistir en las precauciones de seguridad y en losmétodos de afrontar las situaciones de emergencia.

233. El programa de capacitación debe abarcar los pro-cedimientos relativos a las actividades especiales que serealizan sOlo con intervalos poco frecuentes; por ejemplo,el cierre de la planta, el aislamiento y la preparaciOn delequipo para el mantenimiento y la inspecciOn y la nuevapuesta en servicio de la planta. Es preciso asimismoimpartir una instrucciOn teOrica y práctica sobre el usode los aparatos de respiraciOn.

234, La actualizaciOn de la instrucciOn se debe llevar acabo con regularidad y con intervalos definidos.

Instrucciones de funcionamiento

235. Con respecto a todas las actividades regulares y deemergencia previsibles, se requieren instruccionesescritas sobre el funcionamiento; éstas pueden ser desdetarjetas de orientaciOn para actividades sencillas hastamanuales completos.

236. Las instrucciones sobre el funcionamiento debenabarcar de manera detallada todas las operaciones delproceso y el director responsable del funcionamiento dela sección de la planta de que se trata debe publicarlasoficialmente. Asimismo, es responsable de autorizar cual-quier modificaciOn posterior.

237. En la zona de trabajo, para los trabajadores, y en elcentro de control, para los supervisores, debe haberejemplares de las instrucciones en disponibilidad deconsulta; éstas deben incluir un diagrama de fabricaciáne indicar las válvulas que se han de cerrar en caso deemergencia.

238. Los supervisores deben verificar con periodicidadque las actividades se realizan exactamente de conformi-dad con las instrucciones escritas.

Mantenimiento

239. El mantenimiento satisfactorio de la planta, el equipoy los instrumentos es esencial para reducir al mInimo lospeligros.

240. Es preciso preparar planes que definan la frecuen-cia requerida de la prestaciOn de servicios, la realizaciOnde pruebas y las inspecciones; es preciso respetarestrictamente esos planes y dejar constancia adecuadade ellos.

241. Se debe disponer de instrucciones escritas, detalla-das y relativas a todas las actividades de mantenimientoregular. Esas instrucciones deben ser aprobadas oficial-mente y publicadas por el ingeniero de mantenimientoresponsable. Los supervisores deben verificar con perio-dicidad que el trabajo se lleva a cabo de acuerdo conesas instrucciones.

242. Es preciso establecer un estrecho vInculo entre elingeniero de mantenimiento y el jefe de fabricaciOn paraque el trabajo de mantenimiento comience sOlo una vezque el equipo de que se trate haya sido adecuadamentepreparado por el personal de fabricaciOn y esté exentode cloro.

243. Se requiere que todo el personal de mantenimientotenga una formaciOn adecuada. Esa formaciOn debeincluir informaciOn básica sobre las propiedades delcloro, las precauciones de seguridad y los procedimien-tos de emergencia.

Procedimientos de autorización

244. Hace falta establecer procedimientos formales deautorizaciOn como parte de un sistema de permiso paratrabajar, con elfin de:

a) velar por que la planta esté en estado satisfactorio,adecuadamente aislada y libre de cloro;

b) abarcar todo el trabajo en la zona del cloro querequiera el uso de grdas, equipo mOvil, equipo parasoldar u otro material de la planta que pueda provo-car un daño accidental en el circuito del cloro. Estasalvaguardia es necesaria incluso si el trabajo noafecta de modo directo a las tuberias o al equipoque contienen cloro;

c) aceptación oficial de la reanudaciOn de la fabrica-ciOn en la planta después de haber completado eltrabajo.

Modificaciones del circuito del cloro

245. Las modificaciones del cirduito del cloro no debennunca efectuarse sin una autorizaciOn especIfica. Estogarantiza que el personal responsable de las seccionesde explotaciOn e ingenierfa involucradas darén su apro-baciOn primero; y es preciso establecer procedimientos

212

Page 223: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

P

para examinar cualquier alteración que se requiera. Lasmodificaciones propuestas deben estudiarse de prefe-rencia con los abastecedores de cloro lIquido.

246. En el proyecto de reglamento sobre sistemas de pie-siOn y contenedores de gas transportables (documentoconsultivo 1984) figuran esquemas escritos sobre las acti-vidades de examen y mantenimiento y disposicionesrelativas a un control adecuado de las reparaciones y lasmodificaciones, Cualquier modificación o reparaciónque pueda afectar a la integridad de la instalación tendráque ser determinada y revisada por una persona compe-tente.

Procedimientos de emergencia

Nota. Otras pautas figuran en el reglamento CIMAH de 1984 yen publicaciones conexas. El reglamento CIMAH contienedisposiciones especificas relativas a los procedimientos deemergencia en algunos emplazamientos de dora.

247. Se debe preparar un plan de actividades de emer-gencia para hacer frente a todo el conjunto de posiblesescapes de dora y se debe poner un ejemplar del plan adisposiciOn de todo el personal que participa en su apli-cación.

248. Cada fábrica debe contar con medios para advertira todos los trabajadores que se ha producido un escapede gas y en las instrucciones escritas deben determi-narse las medidas apropiadas que se han de adoptardespués de haberse advertido que se ha producido unescape de gas.

249. Si el escape de gas es de menor importancia, sOloserán necesarias medidas sencillas, pero si es grave, sedeberã hacer otra advertencia especial, que inicia elplan de emergencia de la fäbrica.

260. Conviene organizar prácticas regulares del plan deemergencia con los servicios de policla, bomberos,hospitales y ambulancias.

Detectores de cloro

251. Una pronta advertencia de un escape de cloro, enparticular en los edificios en los que no hay constante-mente personal, tiene la ventaja de posibilitar la adop-ciOn de unas prontas medidas correctivas (véase el pa-rrafo 103). Los edificios que albergan tanques de almace-namiento o vaporizadores de cloro deben estar dotadosde detectores de cloro y alarmas. Su utilidad al aire libre

depende del tamaño de la instalación y de los niveles dedotación de personal y tiempos de respuesta que se pue-den lograr. Entre los sistemas de alarma recomendadoscabe mencionar los siguientes: una alarma audible, localy separada; una luz de aviso fuera del edificio y seflalesvisuales y audibles en la sala de control.

Centrales de alaxma locales

252. Las centrales de alarma locales para dar la alerta deun escape de dora son un eslabOn esencial en el proce-dimiento de emergencia. Las centrales de alarma locales(de preferencia del tipo automätico) deben estar empla-zadas en lugares estratégicos cerca de las instalacionesde almacenamiento del cloro; par lo general bastan doscentrales de alarma ubicadas en lugares convenientes,situados en la ruta del escape de la terminal de descargadel cloro y de la zona del tanque de almacenamiento. Lascentrales de alarma locales pueden poner en prácticadirectamente el plan de emergencia de la fábrica dandola alarma en el centro de control de emergencia y en lasala de control principal. En las grandes fObricas es pre-ferible que la central de alarma local ponga en funciona-miento una alarma separada y local con respecto al cloropara que el personal abandone la zona afectada.

253. Las centrales de alarma pueden asimismo poner enfuncionamiento las válvulas de cierre de control remotoen los tanques de almacenamiento del cloro, cuando elloes compatible con el funcionamiento seguro de la plantadel usuario.

Plan de emergencia de la fábrica

Nota. Para un debate más a fondo de los planes de emergen-cia, véase el folleto del HSE HS(G) 25 Further guidance on emer-gency plans.

254. Las fábricas deben contar con un plan de emergen-cia para hacer frente a escapes importantes de cloro. Elplan debe incluir instrucciones para el equipo de emer-gencia y para el personal no esencial, asI coma conrespecto al enlace con los servicias de urgencia. El plande emergencia puede basarse en la publicaciOn de laCIA Recommended Procedures for Handling MajorEmergencies. Algunos elementos del plan se indican enlos parrafos siguientes.

255. El plan puede incluir instrucciones detalladas conrespecto a las medidas siguientes:

a) dar la alarma;

213

Page 224: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

I

Control de riesgos de accidentes mayores

b) investigar y evaluar la fuente y amplitud del escapede cloro;

c) alertar a todo el personal del emplazamiento o de loslocales vecinos y a los servicios de emergencia.Establecer centros de control de las emergencias yencargar al personal esencial que evalUe el mci-dente y las medidas de emergencia consiguientesdentro y fuera del lugar donde se ha producido;

métodos de lucha contra los escapes de cloro;

sistemas de bUsqueda de las victimas y determina-ción del personal presente en el lugar;

métodos de evaluar la direcciOn y la concentraciónde la nube de gas;

g) criterios pam determinar si se debe evacuar al per-sonal no esencial o para advertirle que se quededentro de los edificios con las puertas, las ventanas ylas salidas de ventilación cerradas;

h) métodos para evaluar silas personas situadas fueradel lugar deben adoptar las medidas correspon-dientes y, en particular, establecer enlace con ladirección de cualquier trabajo subterráneo reali-zado en las inmediaciones en que el cloro puedapenetrar en el circuito de ventilaciOn. Advertir a losservicios de emergencia de la dirección, dispersióny concentraciOn de la nube de gas;

j) primeros auxilios a las vfctimas del emplazamiento ydisposiciones relativas a la evacuaciOn, cuando seaaconsejable y factible. Indicar al servicio de ambu-lancias las rutas que se han de seguir.

256. Como cada instalacián tiene sus caracterIsticasespeciales, se necesitará un plan detallado sobre cadaplanta particular. La direcciOn local debe ser responsa-ble de la preparación del plan que se ha de estableceren colaboración con las autoridades locales, la policia,los bomberos, los servicios de hospitales y ambulancias,el organismo local de seguridad e higiene y el abastece-dor del cloro. El reglamento sobre la prevencián y luchacontra los riesgos de accidentes industriales graves de1984 establece los deberes especificos de algunas deestas personas.

Cenfros de control de las situaciones de emergencia

257. Los requisitos fundamentales para que un sistemahaga frente de manera satisfactoria a una situación deemergencia resultante de un escape grave de cloro seindican a continuación:

a) se debe disponer de dos centros de control con elfin de que, de producirse un escape de gas, las ope-raciones se puedan controlar desde el centro que haresultado menos afectado en las condiciones atmos-fdricas imperantes;

b) cada centro debe disponer de una linea telefánicaextemna separada, asI como de conexiones con elsistema telefónico extemno e intemno de la fébrica;

c) en los centros se debe disponer de un equipo deemergencia adecuado (aparatos de aire compri-mido, cantidades de espuma adecuadas segUn loconvenido con los servicios de emergencia, ropa deproteccián, etc.) (veanse los párrafos 222 a 226);

d) se debe disponer de instalacián y servicios de pri-meros auxilios de urgencia, con inclusion de equipopara la administraciOn de oxigeno;

e) se debe contar con un mapa en gran escala (1:25000o 1: 10000) de la zona circundante para poder deter-minar qué partes de la fábrica y de los alrededoreses probable que sean afectados;

en cada centro de control se deben colocar en luga-res visibles indicadores de la direcciOn del viento;

g) se necesitan equipo e informaciOn para evaluar laextensiOn probable de la nube de gas con respectoa diversas magnitudes de escape y a diversas condi-ciones climãticas.

258. El plan de emergencia tiene que indicar de ante-mano las personas y los delegados responsables de lasmedidas necesarias para hacer frente a la emergencia.

Equipo de emergencia del emplazamiento

259. Se debe contar con un equipo de emergencia adies-trado e integrado por el personal esencial siguiente:

a) Inspector del incidente del emplazamiento. Debeser un empleado de categorla superior responsableen el emplazamiento de la iniciaciOn del plan deemergencia y de la direcciOn de las operaciones;

b) Inspector principal en el emplazamiento. Normal-mente es el director de fabricaciOn o su delegado ytiene la responsabilidad general de la aplicaciOn delplan de emergencia. Mantendrá un estrecho enlacecon los servicios de policfa y bomberos y les adver-tirä del peligro;

c) Otro personal esencial. Incluye:i) el equipo responsable del control del escape de

cloro;

L 214

d)

e)

Page 225: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

- Seguridad eninstalaciones de cloro a granelI

ii) el equipo responsable de la büsqueda de victi-mas, de los primeros auxilios y del control de laevacuación.

260. La policia se ocupará de los miembros de la pobla-ción que puedan haber sido afectados por el escape decloro; que estar al corriente de la magnitud yduración prevista del escape y de las zonas posible-mente afectadas, para determinar, con el inspectorprincipal del emplazamiento, si conviene que la pobla-ción no salga de casa o sea evacuada.

Areas de reiutión en caso de emergencia

261. Se deben designar areas de reunion de emergenciapara el personal que no pertenezca al equipo de emer-gencia, en caso de producirse un escape de cloro. Lasareas de reuniOn permiten contar a los miembros delpersonal y organizar la evacuaciOn, si es preciso proce-der a ésta. El area de reuniOn debe estar situada de pre-ferencia en la periferia del emplazamiento de la fábricay tener unas salidas adecuadas para Ia evacuaciOn. Unedificio con pisos altos situado de cara al viento delescape de cloro puede ofrecer suficiente protección,mientras se procede a combatir el escape. La evacuaciOndel personal a las areas de reuniOn debe estar dirigidapor un miembro responsable del equipo de emergencia,el cual deberä tener en cuenta la dirección del viento.Habrá ocasiones en que la evacuaciOn fuera del empla-zamiento no sea la mejor medida, por ejemplo, cuando elescape es repentino y de duraciOn limitada.

Cuidado de las vIctimas

262. Las personas que han inhalado gas de cloro debenquedarse quietas con la cabeza y el pecho elevados.Deben estar abrigadas. Es esencial obtener rapidamentelos cuidados de un medico calificado, dado que puedenaparecer sintomas graves hasta 48 horas después. Todaslas personas afectadas por el gas de cloro deben serreconocidas localmente por un personal medico compe-tente o enviadas en ambulancia a un hospital.

263. Las personas que prestan los primeros auxiliosdeben conocer los peligros derivados de la asfixia concloro. Se deben respetar las normas básicas siguientes:

a) si el cloro ha afectado a los 0105, éstos se debenlavar de inmediato con mucha agua limpia (de prefe-rencia agua del grifo);

b) se debe quitar la ropa contaminada y la piel afec-tada se debe lavar con mucha agua;

c) no se debe aplicar la respiración artificial si elpaciente estã respirando. (No obstante, un personaladecuadamente calificado puede administrar oxI-geno.)

Apéndice 1. Propiedades del cloro

1. El cloro es un gas de color amarillo verdoso a tern-peratura y presiOn arnbientes. Se vende comercialmenteen contenedores de acero como lIquido bajo presiOn.

2. El cloro lIquido comercial se ajusta a la norma BS3947:1976. Esta norma especifica un limite minimo de con-tenido de cloro y unos niveles máximos de contenido yresiduos de agua en la evaporaciOn; se indican tambiéndetalles de los métodos de análisis para captar impure-zas gaseosas (diOxido de carbono, oxIgeno y nitrOgeno),contenido de agua, tricloruro de nitrOgeno y residuos dela evaporaciOn.

3. Las trazas de impurezas gaseosas disueltas en elcloro no suelen ser importantes para la mayor parte delas aplicaciones; sin embargo, el contenido de humedades sumarnente importante debido al carácter corrosivodel cloro hCmedo.

4. Los residuos que quedan después de la evapora-ción, normalmente productos organicos clorados o do-ruro férrico, pueden ser molestos dada la posibilidad deque provoquen el bloqueo de las tuberfas, las válvulas olos instrumentos; el tricloro de nitrogeno puede serpotencialmente peligroso si el proceso de evaporaciOnprovoca su concentración en residuos.

5. Propiedades fisicas

DensidadLIquido 1 561 kg/rn3 a —35°C

1468 kg/rn3 a -0°C1410 kg/rn3 a +20°C

3214 kg/rn3a 0 °C/760 rnrnHg(densidad relativa 2490a 20°C en relaciOn conel aire)—34 05°C

—101°C

144°C77,1 bars (absoluta)6,7 bars (absoluta)

r --— -215 -

Peso atOrnicoPeso molecular

35,46

70,91

Gas

Punto de ebulliciôn a 760 mmHgPunto de fusiOnTemperatura crIticaPresiOn criticaPresiOn del vapor a 20°C

Page 226: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

Control de riesgos de accidentes mayores

Calor latente de evaporaciOna 000

Coeficiente de expansiOn cObica(clara lIquido a 2000)

Calor de reacciOn del gas decloro con soluciOn de hidrOxidode sodio

63,2 kcal/kg

0,0021 par °C

348 kcal/kg de clara

6. Si bien los datos arriba mencianados correspandena un resumen general de las propiedades fisicas y térmi-cas del clara, se recomienda que, para los célculos deldiseña de la planta, se utilice una informaciOn más exactaobtenida de la bibliografla.

Solubiidad del cloro en el agua

7. El clara se disuelve ligeramente en el agua para daruna saluciOn que tiene prapiedades axidantes, decala-rantes y germicidas. La salubilidad del clara en el aguaaumenta can la presiOn parcial del clara. En el cuadraque figura a continuaciOn se indica la salubilidad delclara en agua para una presiOn tatal de 760 mmHg.

Temperatura °C 10 15 20 25

Gramos de clara par litro de agua 9,97 8,5 729 641

Figura 1.1. Presión del vapor /temperatura - cloro

Cd

0CO

-QCd

Cd

U

Cd)

0Cd

0-0

CC]

Cd

PresiOn del vapor/temperatura - clara

8. Al enfriar par debajo de 9,600 se depasitan crista-les de hidrata de clara (012 8H20). Par esta razón, el clarahümeda del pracesa debe siempre mantenerse parencima de esa temperatura para evitar las blaqueas quepadrIan praducirse de atra mada, cama resultada de lafarmaciOn de hidrata de clara sOlida.

9. Una saluciOn de clara en el agua farma Ocida hidra-clOrica y ácida hipaclarasa: 012 + H20 — HC1 + HOCi.

216

Viscasidad: LIquido a 2000 0,35 quimicamente pura

1 volumen de clara lIquida = 457 valUmenes de gas declara a 000/760 mmHg

1 libra de clara liquida = 4,98 pies cUbicas de gasde clara a 000/760 mmHg

1 kila de clara lfquida = 0,315 m3 de gas de claraa 000/760 mmHg

La presiOn de vapor del clara liquido se indica en lafigura 1.1.

Propiedades térmicas

Calor especIfica(Clara lIquida entre 1 00 y 2700) 0,236 kcal/kg/

Calar especIfica(Gas a presiOn canstantede 100 psia a rnenas y entre100 y 27°C) 0,113 kcal/kg/°C

RelaciOn del calar especificaa presiOn canstante can el calarespecifica a volumen canstante 1,355

Calar latente de fusiOn 21,6 kcal/kg

Temperatura

Page 227: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

Propiedades quImicas

10, El cloro seco a temperatura ambiente reacciona deforma directa con muchos de los elementos que produ-cen cloruros de no metales (por ejemplo, azufre o fósforo)y de metales (por ejemplo, hierro en una forma finamentedividida, aluminio o titanio). El cloro seco a temperaturaambiente no ataca el acero, el cobre ni el nIquel en laforma sálida, pero ataca a estos metales a temperaturasmás altas. El acero se fusiona con el cloro seco a más de200°C y, como la reacción es exotérmica, la velocidad dela reacción puede aumentar con rapidez. Con el niquella reacción no se produce hasta que la temperaturasupera los 500 °C.

11. Unos indicios de humedad en el cloro provocan larápida corrosion del acero, el cobre y el nIquel.

12. El titanio es resistente al cloro hümedo hasta unatemperatura de unos 100 °C, pero no al dora seco.

13. El dora se disuelve en soluciones acuosas alcalinasfrIas para producir soluciones de hipocloritos; en álcalisacuosos calientes o en ebulliciOn se pueden producir do-ratos.

14. El cloro reacciona enérgicamente con muchos corn-puestos orgOnicos incluidos los aceites minerales y lasgrasas, para dar productos clorados. El mecanismo con-siste en la adiciOn directa a enlaces no saturados o en lasustitución de hidrogeno. En este ültimo caso se formacloruro de hidrOgeno como un subproducto.

15. Las mezclas de cloro e hidrOgeno son explosivas enun amplio campo de concentraciones; la explosiánpuede iniciarse con una chispa, por acciOn fotoquImica opor un catalizador. En ciertas condiciones la reacciOn delcloro con el amonlaco puede producir tricloruro de nitrO-geno, que es espontOneamente explosivo.

Selección de materiales de construcción

16. La elecciOn de los materiales adecuados de cons-trucciOn para los circuitos de cloro debe examinarse conel abastecedor de dora lIquido y confirmarse sOlodespués de efectuar un estudio detallado de todas lasvariaciones posibles de las condiciones do funciona-miento.

17. Un circuito construido de acero, que es apropiadopara el cloro seco, debe a su vez secarse adecuada-mente antes de ponerse en servicio. Esto se puede efec-tuar mediante la purga con aire seco o gas inerte hastaque la purga de salida tenga un punto de roclo inferior

a -40 °C. Sin embargo, la temperatura de funcionamientosuperior debe limitarse.

18. El uso de metal de titanio para el cloro hümedo essatisfactorio, con la condiciOn de que el nivel de hume-dad se mantenga siempre elevado y que se controle ellfmite superior de la temperatura funcional. Los procedi-mientos de mantenimiento e inspecciOn deben incluir latoma de conciencia de la posibilidad de corrosiOn en elinterior de las fisuras. Sin embargo, cuando so utiliza eltitanio en plantas que contienen dora hUmedo (gas oliquido) se debe tenor en cuenta la posibilidad de unestado defectuoso que provoque el contacto entre el tita-nia y el gas o liquido de dora seco. Si es probable quoocurra esa deficiencia, seria preferible estudiar la posi-bilidad de utilizar otros materiales de construcciOn.

19. Entre los materiales que son resistentes al ataquedel cloro gaseoso hUmedo a seco a temperaturaambiente cabe mencionar el vidrio, el gres, la porcelana,el tantalio, Ia ebonita y ciertos plOsticos. El uso de mate-riales plasticos distintos del politetrafluoretileno (teflOn) amateriales afines con cloro JIquido es por lo general insa-tisfactorio.

Propiedades toxicológicas

20, El lImite de exposiciOn recomendado con respectoal cloro es de 1 ppm (v/v), concentraciOn que es apenasdetectable par el olor. El lImite de exposiciOn de cortaduraciOn es de 3 ppm.

21. La exposiciOn al cloro en niveles en torno a 15 ppmcausa irritación de las membranas mucosas de los ojos yla nariz, y en especial de la garganta y los pulmones. Lasconcentraciones de 50 ppm o mOs son peligrosas inclusocon exposiciones breves; pueden causar la inflamaciónde los pulmones con acumulaciOn de fluido. Esos sInto-mas pueden no aparecer de inmediato, pero darserepentinamente hasta dos dias después de la exposiciOnal gas. El contacta de dora liquido con la piel a con mem-branas mucosas puede producir quemaduras.

Apéndice 2. Instalaciones externase instalaciones internas (párrafo 14)

1. Una instalaciOn de clara debe emplazarse de prefe-rencia al atm libre; sin embargo, en ciertas circunstan-cias puede resultar apropiada la instalaciOn en un edi-ficio.

217

Page 228: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

Control de riesgos de accidentes mayores

2. Un edificio puede albergar toda la instalación o üni-camente las tapas, välvulas, tuberfas conexas, indicado-res y otro equipo, en tanto que la cisterna propiamentedicha queda fuera.

3. Las ventajas, desventajas y consiguientes requisitosde ambas opciones se indican a continuación.

Instalaciones extentas

4. Las ventajas de una instalaciOn externa son lassiguientes:

a) los escapes no se confinan y, por tanto, la fuente delescape es más accesible sin problemas desde ellado opuesto a la dirección del viento;

b) la identificación del punto de escape es mãs fácil, 10que facilita la adopciOn de medidas correctivas loca-les inmediatas;

c) el acceso a la instalación para el mantenimiento prin-cipal es más facil;

d) los costos del edificio son inferiores.

5. Las desventajas de una instalación externa son lassiguientes:

a) los escapes sólo se podrán detectar en una fase mi-cial desde situaciones a favor del viento;

b) pueden producirse sin que se adviertan pequeflosescapes, particularmente los provocados por la co-rrosión;

c) es posible que los trabajos de mantenimiento y repa-racián deban efectuarse en condiciones climáticasadversas.

6. De cuanto antecede se deduce que las instalacionesexternas necesitan:

a) una estricta vigilancia y protecciOn contra la corro-siOn:

b) la protecciOn contra posibles daflos mecänicos y unacceso no autorizado;

c) un sistema de emergencia apropiado, que incluyade ser posible procedimientos para el uso de rocia-dores de agua a fin de dispersar las nubes de gas yaplicaciones de espuma al derrame de cloro lIquido;

d) consideración de la conveniencia de prestar protec-ciOn contra la intemperie a zonas esenciales para elmantenimiento, en forma de toldo permanente o deprotecciOn temporal:

e) presencia permanente de un equipo de hombres enel emplazamiento, si el escape de cloro puede pro-ducir consecuencias graves dentro o fuera de éste.

Instalaciones mteriores

7. Las ventajas de las instalaciones interiores son lassiguientes:

a) las válvulas y otros elementos del equipo estän pro-tegidos de la iluvia y la nieve y, con la condiciOn deque el edificio se mantenga seco, existe menos ries-go de corrosiOn;

b) es posible un calentamiento ambiente para crear unentorno seco y aumentar la presiOn del vapor decloro en los procesos en que no es aceptable el re-ileno con gas inerte/aire;

c) es posible una ventilaciOn controlada, limitando losefectos externos si el escape es bastante pequeño;

d) existe una mayor probabilidad de que un dispositivode vigilancia detecte un escape: esto es particular-mente ventajoso en plantas automáticas;

e) la instalaciOn está protegida contra los daños mecá-nicos, las explosiones o los incendios accidentalesen la planta adyacente o contra la intromisiOn depersonas no autorizadas.

8. Las desventajas de las instalaciones interiores sonlas siguientes:

a) un escape mediano o importante provocarä una altaconcentraciOn local de gas y, por tanto, habrá quehallar un acceso de emergencia a una atmOsferatóxica cerrada;

b) el punto del escape puede ser difIcil de descubrirdebido a la falta de dispersiOn y formaciOn de vaho;

c) si el edificio cuenta con calefacciOn, habrá unamayor evaporaciOn a partir del suelo y se produciräun rápido avance del escape de lIquido:

d) es probable que resulte más difIcil el acceso para elmantenimiento.

9. De ahi se deduce que las instalaciones interioresrequieren:

a) unos sistemas de ventilaciOn por presiOn adecuados,con inclusiOn de la iniciaciOn desde los puntos defuncionamiento exteriores e interiores del edificio:

b) el examen meticuloso de la disposiciOn de la plantay la facilitaciOn de vias de escape adecuadas y deun equipo respiratorio de salvamento;

c) unos sistemas de emergencia apropiados, incluidoel suministro de aparatos de respiraciOn autOnomos,además de las mascaras para gases normales y ropaprotectora.

218

Page 229: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

Seguridad eninstalaciortes de cloro a granel

Apéndice 3. Publicaciones y normas

La legislaciOn y las publicaciones de la Junta Ejecutivade Higiene y Seguridad y de la Comisión de Higiene ySeguridad.

Comité consultivo sobre los riesgos do accidentesmayores

Primer informe 1976Segundo informe 1979Tercer informe 1984

Legislación

respecto al reglamento relativo a los sistemas de presióny contenedores de gases transportables.COdigo de prácticas aprobado con respecto al regla-mento de normas funcionales relativas a las sustanciaspeligrosas (transparte por carretera en camionescisterna y en contenedores cisterna) de 1981.Nota de orientación OS 5 Entry into confined spaces.Nota de orientación MS 18 Health surveillance by routine

procedures.

Nota de arientaciOn MS 20 Pre -employment health scree-ning.Folleto HS(G)25 Further guidance on emergency plans.Notas sobre los mejores medios aplicables, BPM 18,Chlorine works.

Ley de fäbricas de 1961.Reglamentos sabre las fábricas de productos qulmicasde 1922.Ley reguladara de las fábricas de álcalis de 1906 (modifi-cada par el Reglamento de salud y seguridad (emisianesen la atmósfera) de 1983).Ley sabre salud y seguridad en el trabajo, etc. de 1974.Reglamento sabre sustancias peligrasas (transparte parcarretera en camianes cisterna y en contenedorescisterna) de 1981.

Reglamento sabre la notificación de instalaciones endande se manipulan sustancias peligrosas de 1982.

Reglamento sabre la presentación de informes relativosa las lesiones, enfermedades e incidentes peligrososde 1985.

Reglamento sabre el control de los riesgas de accidentesindustriales graves de 1984.

Proyectos de legislación (publicación de documentosconsultivos)

Reglamentos sabre el control de las sustancias peligra-sas para la salud.

Reglamentos sabre los sistemas de presiOn y los contene-dares de gas transportable (1984).

Códigos consultivos, notas de orientación, códigosaprobados

Nota de orientación EH 40, Occupational exposure limits

1985.

Nota de arientación GS 4, Safety in pressure testing.Proyectos de codigas de prácticas aprobados con

Asociación de Industrias Quimicas

Codes of Practice for Chemicals with Major Hazards -Chlorine.Major Hazards-Memorandum of Guidance on Extensionsto Existing Chemical Plant Introducing a Major Hazard.Inter-Company Collaboration for Chlorine Emergencies.Safety Audits - A Guide for the Chemical Industry.Is it Toxic?A Guide to Hazard and Operability Studies.Recommended Procedures for Handling Major Emer-gencies.

Chlorine Institute, Inc.70 W40 Street, Nueva York, NY 10018, EUA

Chlorine Manual (4a edición, 1969).

National Institute for Occupational Safety and Health(NIOSH)

US Department of Health, Education and Welfare PublicHealth ServiceCentre for Disease ControlNIOSHCincinnatiOHIO 45226 Estados Unidos de America

Criteria for a Recommended Standard: OccupationalExposure to Chlorine

Norinas británicas

BS 3947: 1976 Specification for Liquid Chlorine.BS 5355: 1976 Specification for Filling Ratios and Deve-

loped.Pressures for Liquefiable and Permanent Gases.

BS 5500: 1982 Unfired Fusion Welded Pressure Vessels.

Page 230: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

Control de riesgos de accidentes mayores

BS 3351: 1971 Piping Systems for Petroleum Refineries andPetrochemical Plants.

BS 1560: Steel Pipe Flanges and Flanged Fittings (Nomi-nal Size in to 24 in) for the Petroleum Industry

BS 1560: Part 2: 1970 Metric Dimensions.BS 4882: 1973 Boltingfor Flanges and Pressure Contain-

ing Purposes.BS 2815: 1973 Compressed Asbestos Fibre Jointing.BS 2915: Bursting Discs and Bursting Disc Assemblies.BS 1501: Steels for Fired and Unfired Pressure Vessels.

Plates.BS 1501: Part 1: 1980 Carbon and Carbon Manganese

Steels. Unidades inglesas.BS 1501: Part 2: 1970 Alloy Steels. Unidades inglesas.Addendum No. 1(1973) to BS 1501: Part 2: 1970.Addendum No. 2 (1975) to BS 1501: Part 2: 1970.BS 1501: Part 3: 1973 Corrosion and Heat Resisting Steel.

Unidades inglesas.BS 1501-1: 1958 Steels for use in the Chemical Petrochemi-

cal and Allied Industries.Chlorine - Its Manufacture, Properties and UsesACS Monograph Series J S Sconce (1962).Le Chlore, Institut National de Recherche et de Sécurité,Paris, 1978.

Bureau International Technique du Chiore,Avenue Louise 250, Bte 72, 1050 Bruselas, Bélgica

Informes relativos a las recomendaciones del Subcomitéde Transporte y Almacenamiento de Cloprina.

Direcciones de productores de cloro

Hays Chemicals Ltd, Murgatroyd Division,Sandbach, Cheshire CW11 9PZ, Reino Unido.Imperial Chemical Industries PLC, Mond Division,P0 Box No 13, The Heath, Runcorn, Cheshire WA7 4QF,Reino Unido.Staveley Chemicals Ltd, Staveley Works,Chesterfield S43 2PB, Reino Unido.The Associated Octel Company Ltd, PD Box 17,Ellesmere Port, Wirral, Cheshire L65 4HF, Reino Unido.

tivos de desahogo, etc., tendrän que modificarse en conse-cuencia y los sistemas de entrega tendrán que organizarse demanera que puedan funcionar dentro de los limites de todos loscomponentes.

Medida

1. Seguridad. Los procedimientos están disefladospara reducir al minimo las posibilidades potenciales deescape, asegurando que todas las junturas reciente-mente instaladas sean puestas a prueba por medición depresión de gas con sálo una pequena cantidad de liquidocomo máximo. Durante esas pruebas se debe lievar unaméscara de gas. De forma anéloga, se debe llevar tam-bién una méscara de gas durante la desconexián,cuando existe la posibilidad de que se produzca unescape de pequeña cantidad de vapor residual. Duranteel resto de las operaciones esa mascara debe estar cons-tantemente a disposición.

Cliente

2. Pondrá en funcionamiento todas las vélvulas en lainstalación de almacenamiento a granel, incluida la tube-rIa de llenado.

Conductor

3. Al llegar a la fébrica procedera al pesado en labáscula puente y se dirigiré a continuaciOn al lugar dedescarga.

Conductor

4. Colocarã. la cisterna en el lugar de descarga y cal-zaré el camiOn para impedir que se mueva,

Conductor

5. Presentará sus notas al funcionario responsable.Al firmar estas notas, el cliente acepta la responsabilidadde que existe espacio suficiente disponible en el depó-sito de almacenamiento para recibir toda la carga delcamión cisterna y de que la instalación es adecuada yestã lista pam la descarga.

Conductor

6, Indicaré al encargado de Ia instalacidn el peso delcloro en la cisterna con elfin de que pueda determinar sila lectura final se efectuaré en el cuadrante de la bésculao en el indicador del dispositivo para medir la carga.

Cliente

7. Velará por que se coloquen los avisos y barrerasnecesarios y conectaré los dispositivos de inmovilizaciónde seguridad del lugar de descarga del camión cisterna.

Apéndice 4. Procedimientos parala descarga de camiones cisternas de cloro(véase el párrafo 40)

Nota. Este procedimiento tipico parte del supuesto de que lostanques de almacenamiento y los elementos conexos de equipotienen una presiOn de trabajo admisible de por lo menos175 psig. Si no es asi, la presiOn del circuito de aire, los disposi-

220

Page 231: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

Seguridad en instalaciones de cioro a granel

Cliente

8. Cuando existan dos a más depósitos, el clientedeterminará qué depósito va a recibir la carga y verifi-cará que no esté excesivamente ileno. La presiôn en incisterna antes de comenzar la descarga normalmente nodebe ser superior a los 85 psig, pero si hace muchocalor, puede ser superior.

Cliente

la balnnza o en el indicador del dispositivo para medir lacarga.

Con exión

14. Verificar in presiOn del depósito de aimacennmientomientras se esté efectuando la descarga. Si in presión seelevn a 90 psig, pedir al cliente que nbrn ligeramente iavélvula de ventiiación dei depósito pam reducir in pre-sión.

9. Antes de in descnrga, velnrá por que in váivuin deventiinción de in tuberin de entrada dei depOsito dealmacenamiento esté CERRADA.

Conductor

10. Con in méscarn de gas puestn, retiraré ins dos tapasde las váivuias del cnmiOn cistemna y ins piezas de obtu-mnción del cliente y verificará que no hay escapes. Utili-znndo los anillos de ins junturas de los nuevos filtros deadmisiOn de portadomn, conectnrá el suministro de nire ylos brazos de descnrgn del lIquido a las válvulas adecun-das de la cisternn.

Con exión

11, Con la mascara de gas puestn, nphcará presión a inconexión de descargn, de preferencin abriendo porbreve tiempo in válvuin del depósito de nlmncenamiento.Otro método, menos desenble, consiste en abrir la vái-vuin de descarga de in cisterna momentáneamente. Elconductor, con máscnra de gas, pruebn ins conexionesde in tuberia de descarga utihznndo agun amoniacal. Sila prueba es sntisfactorin, ei conductor puede quitarse inmascara de gas y a continuaciOn pedir ni encargado dela instainción que abma la vélvuin de in tuberfa que llennei depósito y que esté colocada detrás de in pnlnncn demando. La válvuia del liquido de in cisternn se puedeabrirlentamente pam iiennr in tuberla de entrnda: inpresiOn observnda serä ia del cnmión cisterna.

Con exión

12. Poner en marcha el compresor de nire y, cunndo inpresión de in tuberIn sea de 120 psig, abrir ei cnmióncisterna. Cunndo in presián del camión cisterna (mdi-cada en su tuberfa de lienado) sen de 25 psig por encimade la presión dei depósito de nimacenamiento, pedir niencargado de Ia instalación que nbra in váivuin deldepOsito de almacenamiento npropindo y que comiencein descnrgn del camión cisterna.

Con exión

13. Verificnr que la descnrgn del cnmión cisterna seestá efectunndo de modo satisfnctorio en el cuadrnnte de

Con exión

15. Cuando el camián cisterna se ha descargado corn-pletnmente, se observn:

a) una fluctunciOn del medidor de presión en in tuberlade entradn del dora lIquido;

b) in igunincián de las indicaciones de in presión de incisterna y de in tuberla.

Con exión

16. Cerrnr in válvuin dei lIquido y in väivuln del nire delcnmián cistemna. Cerrnr el compresor de nire. Pedir niencargado de la instalación que cierre in válvuln deldepósito de aimncenamiento y in váivuln de ventiinciánde ese depósito, si se ha abierto. Pedir ni encargado quenbra ligernmente in vélvuin de ventiiación de in tuberlaque ilena el deposito de aimacenamiento. Cuando laescarcha empiece a desaparecer y ei manOmetro mdi-que cero, pedir al encnrgndo que cierre in vélvula niextremo de la tuberin de descnrga del lIquido. Cerrnr laväivula de ventiiación de in tuberIa de ilenado.

Cliente

17. Abrir hgerarnente la válvuin de ventiiaciOn deldepOsito de nimncennmiento durante cerca de un minuto,con ei fin de verificnr que ei nivel del clara liquido en eldepósito está par debajo de in parte inferior del sifóninvertido de ventiinción. Estn opemnción da tnmbiénsalida a los gases no condensnbies. Verificnr que in pre-sión en el depósito es mnzonnbie con respecto a in tempe-matura del clara.

Conductor

18. Con una mascara de gas puesta, desconecta in tube-na de descarga del lIquido de in cistemna, sustituye elobturndor y regresn al iugnr de estncionamiento. Indicnni encargado de Ia instalación que se puede cermar inventilncián. Las tuberIns cortns de conexión de ins váivu-ins del iIquido y del nire se pueden desconectar y lacUpula de la cisternn se ajusta con firmeza.

221

Page 232: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

Cliente Serpentin liunerso en un baño caliente (Tipo 2)

19. En ninguna circunstancia debe dejarninguna sec- Las ventajas de este tipo de vaporizador son lasciOn de la tuberla sin ventilaciOn mientras haya cloro siguientes:lIquido entre las válvulas cerradas.

a) es fäcil de mantener y manejar;

Conductor b) el serpentIn largo por lo general asegura un super-

20. Antes de dejar la planta de almacenamiento, pedir a calentamiento adecuado;

la persona responsable designada que firme la notifica- c) no existen problemas con una expansiOn térmicaciOn y la declaraciOn de expediciOn debajo de las pala- diferencial;bras ((todas las operaciones relacionadas con la

d) el sistema de gasto tipo piston evita la concentraciOndescarga del camiOn cisterna se han completado de de impurezas de temperatura de ebulliciOn alta;manera Entregar una copia a la personaresponsable. Al salir de la fábrica, volver a pesar el e) el secado del equipo antes de su uso es relativa-

camiOn cisterna en la báscula puente. mente fécil;

I) el cloro liquido se desplaza de forma autométicacuando el suministro de vapor a la planta de con-

Apéndice 5. Resumen: tipos de vaporizador sumo se cierra.(véanse los páxrafos 170 a 172)

Las desventajas de este tipo de vaporizador son lassiguientes:

Los vaporizadores del cloro pueden dividirse en cuatrocategorlas bésicas: a) baja producciOn;

1. Haz de tubos verticales b) se puede producir fácilmente la corrosiOn externadel tubo, en especial cerca de la superficie del

2. SerpentIn inmerso en un baflo caliente lIquido;

3. Tubo concéntrico c) se puede producir una erosiOn interna e irregulardel serpentIn;

4. Evaporador de tipo calderad) la inspecciOn y limpieza internas del serpentin son

diffciles.Haz de tubos verticales (Tipo 1)

Las ventajas de este tipo de sistema son las siguientes: Unidades de tubos concéntricos (Tipo 3)

a) peque?io tama?io global, superficies de transferencia Las ventajas de este tipo de sistema son las siguientes:de calor relativamente grandes;

a) construcciOn sencilla con unas necesidades minimasb) mantenimiento facil; de soldadura;c) para el modo de funcionamiento en que el cloro esté b) facilidad de mantenimiento y manejo;

en tubos, el cloro lIquido es desplazado automática-mente por una superpresiOn cuando el suministro de c) facilidad de prever un sobrespesor para tener en

vapor a la planta de consumo está cerrado. cuenta Ia corrosiOn;

d) desplazamiento automético del cloro lIquido cuandoLas desventajas de este tipo de sistemas son las Si- el suministro de vapor a la planta de consumo seguientes: cierra;a) pam el modo de funcionamiento en que el cloro está e) el sistema de gasto tipo pistOn por encima de un

en tubos, existe el peligro de inestabilidad, cuando gasto mInimo seguro evita la concentración de impu-la cantidad es elevada debido a la variaciOn de los rezas a altas temperaturas de ebulliciOn.niveles del lfquido y a la posibilidad de corrosiOn enla region de la superficie del lIquido; Las desventajas de este tipo de sistema son:

b) para el modo de funcionamiento en que el cloro está a) inestabilidad potencial del procedimiento en unen la envuelta, resulta difIcil secar ésta. nivel de producciOn alto y bajo;

222

Page 233: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

Seguridad en rnstalaciones de cloro a granel

b) limitaciOn de la capacidad de la instalación debido a Las desventajas de este tipo de sistema son lasuna superficie de transferencia térmica relativa- siguientes:mente peque?ia;

a) como el recipiente contiene una cantidad relativa-c) mayores dificultades para obtener un recalenta- mente grande de cloro lfquido, si se produce un

miento adecuado del cloro. escape o se crea una presión excesiva en el reci-piente aumentará el peligro potencial;

Evaporador de tipo caldera (Tipo 4)b) se necesita un sistema de desahogo con una gran

Las ventajas de este tipo de sistema son las capacidad, a menos que el vaporizador esté dise-siguientes: fiado para las presiones elevadas;

a) puede dise?iarse para una gran capacidad de pro- c) el funcionamiento puede dar origen a concentracio-duccion; nes de tricloruro de nitrôgeno; el proceso de purga

b) se puede prever fácilmente una tolerancia para la requerido para reducir este peligro puede ser difIcilde llevar a cabo en los locales del consumidor;expansión térmica;

c) el funcionamiento es estable, con la condiciOn de d) el secado del equipo del lado del cloro es dificil;

que se controle el nivel de cloro en la caldera o la e) el desmantelamiento de los tubos resulta difIcil ypresián del cloro que alimenta el vaporizador. requiere un gran espacio.

I— 223

Page 234: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

Tipo la. Envuelta y tubo

- Control de r esgos do accidentes mayores

Gas de cloro

Aguadecondensacion

—4-4—I-S

Tipo ic. Baflo de agua caliente

—.

Gas de cloro

Vapor

4 4

4 4

Cloro liquido

Vapor4—4

Aqua decondensación

Tipo lb. Bayoneta de vapor

Cloro lIquido

Cloro liquidoGas de cloro

Baflo de aqua

Calentadoreléctrico

Page 235: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

r Segundadenmstalacionesdecloroagranel 1

Bano de agiia

Salida de agua

Cloro liquido

Vapor

Vapor

Gas de cloro

Tipo SerpentIn inmerso en un ba?io caliente

Agua decondensaciOn

Cloro liquido

Tipo 4. Evaporador de tipo caldera

225

Tipo 3. Instalación de tuba concéntrica

Medio calorificoregreso

Page 236: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf
Page 237: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

Apéndice 5 c)

Almacenamientode amonlaco anhidro bajopresión en el Reino Unido(Reproducido del folleto de Health and Safety Executive:Storage of anhydrous ammonia under pressurein the United Kingdom, Health and Safety seriesbooklet HS(G) 30 (Londres, HMSO, 1986).)

227

Page 238: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf
Page 239: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

Almacenamiento de anioniaco a1thidro

Indice

Prefacio

Información general

AlcanceSeguridadRiesgos para la salud

Recipientes esféricos

EmplazamientoDiseño del depósito esféricoCimientosMuros de protecciónEquipo auxiliarAislamientoInstalaciones de seguridad en el emplazamientoCapacitaciOn y seguridad de los empleadosEntrada en servicio, funcionamiento y cierre definitivoInspeccion y mantenimientoPlan de emergencia

Depósitos cilIndxicos

IntroducciónPropiedades fIsicas del amoniaco y riesgos que entrafiapara la saludEmplazamientoDiseflo del depositoCimientosMuros de protecciónEquipo auxiliarAislamientoInstalaciones de seguridad del emplazamientoCapacitacion y seguridad de los empleadosPuesta en servicio y cierre definitivoInspeccian y mantenimiento

Bibliografia

Referencias

229

Page 240: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

Control de nesgos de accidentes mayores

Prefacio

La AsociaciOn de Industrias Quimicas publicó en 1980 uncodigo de prácticas relativo al almacenamiento de amo-niaco anhidro bajo presión en el Reino Unido. El códigoabarcaba el almacenamiento en recipientes esféricos ycilIndricos. Desde esa epoca ha habido Ufl constante pro-greso de los conocimientos teóricos en la industria, enparticular con respecto a las medidas requeridas paraevitar el agrietamiento debido a corrosiOn por tensionesen los recipientes esféricos. Por ese motivo, se ha deci-dido actualizar la parte 1 del cOdigo de la AsociaciOn de1980 para incorporar estos conocimientos perfecciona-dos. Se ha aprovechado también la oportunidad paraactualizar la parte 2.

Esta gula fue preparada por la Junta Ejecutiva deSeguridad e Higiene (HSE), el grupo de productos delamonfaco de la AsociaciOn de Industrias Qufmicas y elICI PLC. Se basa en la ampliaciOn y el perfeccionamientodel cOdigo de la AsociaciOn de Industrias Quimicas de1980, al que actualmente sustituye. No está destinada aconstituir un cOdigo de diseño.

Expresamos nuestro sincero agradecimiento a laspersonas que han contribuido a esta labor.

Información general

Alcance

1. La presente gufa abarca los requisitos básicos relati-vos al diseño de recipientes de presiOn esféricos y cilIn-dricos y a los accesorios esenciales para el funciona-miento seguro, asf como a ciertas cuestiones relaciona-das con el manejo.

Se formulan recomendaciones con respecto alemplazamiento, la protecciOn, la capacitaciOn, los dispo-sitivos de seguridad, la inspecciOn y los procedimientosde emergencia.

Seguxidad

2. Ademés de cumplir las normas de seguridad relati-vas a la construcciOn y el funcionamiento de una instala-ciOn de almacenamiento de amonIaco, se debe prestarsuma atenciOn a los dispositivos generales de seguridaden el emplazamiento. (Véase el pärrafo 88.)

3. El amonfaco anhjdro (deshidratado) es un gas a tern-peraturas y presiones normales. La expresiOn

se utiliza aqul para referirse al amoniaco enforma gaseosa o licuada; no se debe confundir connIaco que es una soluciOn de amoniacoen agua. A lo largo del presente documento se hacereferencia al amonfaco anhidro simplemente comoamonfaco.

4. El amoniaco puede licuarse reduciendo su tempera-tura a 33°C o moderando el aumento de su presiOn. Estaspropiedades permiten que se pueda almacenar comolIquido en diversos tipos de contenedor. En la actualidadse utilizan tres métodos de almacenamiento, y la elecciOndepende principalmente de la cantidad que se ha dealmacenar.

a) Almacenamiento a tempera tura ambiente y a pre-sión equivalente en recipientes cilIndricos. Estemétodo se utiliza cuando se trata de cantidades rela-tivamente pequeñas, dado que consideracionesprécticas relacionadas con la fabricaciOn y el trans-porte limitan el tamaño del recipiente.

b) Almacenamiento bajo presiOn en recipientes esféri-cos. En el emplazamiento es posible construir reci-pientes esféricos para contener varios miles de tone-ladas de amoniaco. Sin embargo, las esferas muygrandes son poco comunes y la mayor parte de losrecipientes contienen de 500 a 3000 toneladas. Sepuede utilizar equipo de refrigeraciOn para dismi-nuir la temperatura del amonlaco y en esos casos elrecipiente funciona a una temperatura inferior a lade los recipientes de temperatura ambiente; estetipo de almacenamiento se designa a menudo comode (<semipresiOn)) o

c) Almacenamiento a la presión atmosférica. El amo-nfaco puede almacenarse a la presiOn atmosféricareduciendo la temperatura a -33°C. En este estadose puede acumular en tanques cilindricos de fondoplano, dado que la presiOn que el tanque debesoportar es sOlo la impuesta por la parte superior dellIquido. En la práctica, se mantiene una ligera pre-siOn positiva para simplificar el funcionamiento delsistema de refrigeraciOn. Este método de almacena-miento se considera en general econOmico cuandolas cantidades superan las 5000 toneladas. Se hanconstruido muchos depOsitos de 20000 a 35000 tone-ladas y algunos que superan esa cifra.

5. El amonfaco almacenado a presiOn tiene una consi-derable energfa potencial y si se produjera una rupturadel contenedor principal, el lfquido se transformarfa demodo inmediato en un vapor, puesto que el estado termo-

230

Page 241: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

II

80

UI

.40

0U

I0

II

II

II

II

I

II

II

II

II

II

II

II

I

II

I

II

II

Ui

a(4

P4

00

80

00

00

a (4a 14

±8

1818

.418

II

II

II

I

I

iI

I

I

II

II

II

II

I

II

u

.4 a 0A U

i

A inA w ai

A 0 oU

I.4 U

I

pa

pp

8°° UI

A

II

II

I

I

IIII

flit 1111111111

If

oPop po—

UI

A.4

WID

pp

pa

o

1111

1111

111)1 1111!

II

II

II

II

I

II

II

I

I

II

I

II

II

I

I

II

A

II

II

II

III

III

t8

Iibras/pias3

148

180

-. 0ID

AA

UI

a14

14

1111111111111

I

III

IIIIIIIIIIIIIIIIIIlIII(IIIIIIIIIIIII

II

1111

1111

11I

II

I

II

I

II

I

I

I

iI f

II

I

I4—

UI

UI

0p

Pp

in

ap —

.,..

.—.

—.

.—...

..

z 0 a I II I Pd

'0 0 Pd

P. 0 UI P. 0 I

in

in

in

..

..-*

AID

-.—

P4

(4A

818

AID

II

.11..

Ii1

.JI_

jIliii

II

II

I

I

II

II

II11(1

kJ/kgC

pp

pa

UI

A.4

AID

g14

Ui

.4o

UI

UI

UI

0U

I

II

II

II

II

II

II

IB

tu/li

braa

II

I

II

I

II

Ip

II

I

II

II

II

II

II

II

II

II

kJ/kg

018 0

§

l.a(4

180

o8

188

180

0Iiii

IIIIII

IIIIII

IIIIII

IIIIII

I1III

iIIIII

III

I111III 111111111

II

II

1111 1II1IIIIIIIII IIIIhIh11IIIIII11hhI

II

—a

inA

——

bar(aba)

0U

i18

AU

Ia

8.4

III

I

II

II

I

III

III

I

III

III

II

III

II

III

111

I

IIIBtu/libras

0P

4lii

14—

18.4

UI

UI

SU

I0

UI

0U

IU

I

Thr

nper

alur

a

Den

sida

d de

lllq

uido

Cal

or e

apec

lfic

o(L

lqui

do)

Enl

aIpl

a(L

iqui

do)

Praa

iOn

del

vapo

r

Cal

or la

tent

e

Den

aida

d(V

apor

)

II

—P

3P

4U

I.4

0U

I0

UI

0U

I0

'1I

II

II

II

Ii

II

II

II

II

II

II

II

II

II

II

II

II

I

1

II

I

I

11111111

II

II

II

II

I11

111

I'II

ia

aU

IOI

II

I1.

018

180

00

ina

(4p4

00

00

F

pies

3/lib

ras

Vol

urne

n es

pecl

fico

rn3/

kg(V

apor

)

Thr

nper

atur

a

Page 242: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

Control de riesgos de accidentes mayores

dinámico del amonfaco se ajusta a la presión reducida.Dado que esta evaporación adiabática de expansionbrusca se produce casi instantáneamente en todo ellIquido, la mayor parte del contenido de un recipiente apresian roto penetrará en la atmOsfera como un vapor ocoma un fino aerosol lIquido. Por este motivo, el diseñodel contenedor pricipal debe ser tal que prãcticamenteelimine la posibilidad de una deficiencia importante; estagufa se ha redactado partiendo de esa premisa. Eldiseño del equipo para almacenar y manipular sustan-cias como el amonfaco bajo presión se conoce bien y laposibilidad de un gran escape es muy remota. Noobstante, cuando el amonlaco está combinado con ciertosotros materiales, la posibilidad de una corrosiOn por ten-siones que produzca grietas plantea problemas particu-lares.

6. Coma el amoniaco es una sustancia qulmica peli-grosa en forma lIquida y en forma gaseosa, incluso enpequeñas cantidades, la seguridad es una consideraciOnde almacenamiento.

Toda persona relacionada con el almacenamientoamonfaco debe saber lo siguiente:

A temperaturas normales y a la presion atmosférica,el amonfaco anhidro es un gas, pero puede almace-narse en forma lIquida baja presiOn. La presiOndependerá. de la temperatura de almacenamiento.Por ejemplo, a una temperatura ambiente de 20°C, lapresiOn manométrica seré apraximadamente de 7,5bar; a una temperatura de almacenamiento semirre-frigerado tipica de 000, la presiOn manométrica seréaproximadamente de 3 bar. El amoniaco puede asi-mismo almacenarse a la presiOn atmasférica enforma lfquida mediante la reducción de la tempera-tura a su punto de ebulliciOn atmosférica de

b) El gas de amonlaca es irritante e incoloro y actUacoma su prapio agente de prevenciOn. Normalmentees más ligera que el aire y en el aire libre sedispersa por su prapia fuerza ascensional. El gasproducido a partir del lIquido puede mezclarse conel aire, sin embargo, para producir mezclas mãspesadas que el aire que permanecerán cerca delsuelo.

c) El amoniaca no ataca con facilidad a los aceros alcarbono, pero reacciona fuertemente con el cobre ycon sus aleaciones. La reacciOn se acelera en pre-sencia del agua, incluso en cantidades minimas. SOlolas aleaciones de acero y de metales no ferrosos

que han demostrado ser adecuadas para el amo-nfaco pueden utilizarse para los accesorios y elequipa auxiliar a adyacente. El empleo del cobre yde las aleaciones que contienen cobre en cualquierequipa de otra planta situada cerca de la instalaciónde almacenamiento de amonfaco debe examinarsemeticulosamente.

d) El amoniaco se combina con el mercuria para for-mar compuestos explosivos, por lo que no se debenutilizar instrumentos que contengan mercurio si elamonlaco puede entrar en contacto con éste.

e) Los lImites inflamables del amonlaco van del 16 al 25por ciento del volumen en el aire con una tempera-tura de igniciOn de 651 °C. La igniciOn de esas mez-clas es diffcil, pero si ocurre en un eSpacio limitadopuede producirse una explosion. El peligro de queesto suceda es reducido y, en consecuencia, no seconsidera que las instalaciones de amanlaco presen-ten un riesgo grave de incendio.

8. El amanlaco es extremamente soluble en agua y enalgunos disolventes orgánicas, liberändose calor durantela soluciOn. Las canstantes ffsicas principales son lassiguientes:

Punto de ebulliciOn atmosféricaPunto de cangelaciOnTemperatura crfticaPresiOn barométrica absoluta crIticaCalor latente (1 atmOsfera, menos 33°C)Densidad del lIquido. Véase el apéndice 1PresiOn del vapor. Véase el apéndice 1Densidad del vapor. Véase el apéndice 1Lfmites inflamables(porcentaje de volumen en el aire)Temperatura de autoigniciOn

Riesgos para la salud

9. En concentraciones reducidas en el aire, el vapor deamonfaco irrita los ajas, la nariz y la garganta. La inhala-ciOn de altas cancentraciones produce una sensaciOn desafocamiento, causa rápidamente quemaduras de lasvfas respiratarias y puede ser mortal, El amonIacolfquido causa graves quemaduras en contacto con la piel.La expasiciOn a altas concentraciones de gas a a cantactodirecto con el lIquido puede causar grandes daños. En elcuadro 1 figura un resumen de los sIntamas y de losperfodos de exposiciOn en relaciOn con cancentracianesde vapor de amonlaco especfficas.

Lull 1111111

7.

de

a)—33 35°C

—77 70°C

132,40°C114,25

1370, 76kj/kg

16 a 25%

651°C

Page 243: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

10. Conviene conocer los requisitos de la ley sabreseguridad e higiene en el trabajo, etc., de 1974 y el regla-mento conexo, particularmente con referencia a lospärafos 89 a 97 de la presente gl.lfa*.

11. Se recomienda aplicar la presente gufa en todas lasinstalaciones nuevas disefiadas después del 1.° de enerode 1987 y en todas las demás instalaciones en la medidaen que sea razonablemente factible, aunque se reconoceque las instalaciones existentes pueden no cumplir todaslas recomendaciones. Cualquier modificación necesariadependerá de las circunstancias particulares, y habráque adoptar una decision responsable con respecto a lanaturaleza y oportunidad de los cambios que se han deefectuar en el equipo a en los procedimientos. Se debenexaminar los nuevos avances que se puedan haber pro-ducido desde que se preparO la presente gufa.

Recipientes esféricos

Emplazamiento

12. Los depOsitios esféricos deben estar emplazados lomãs lejos posible de zonas residenciales, edificios pUbli-

cos, carreteras, ferrocarriles y aeropuertos, teniendodebidamente en cuenta la direccidn del viento impe-rante.

13. Para la elección del emplazamiento se deben tenerpresentes los planes existentes de urbanizaciOn futura dela zona.

14. En muchos casos el emplazamiento de los depOsitosesféricos requerirä un permiso para la planificaciOn, conelfin de que las autoridades tengan que consultar a laJunta Ejecutiva de Seguridad e Higiene (HSE) acerca delos aspectos de seguridad del emplazamiento en rela-ciOn con la poblaciOn de las zonas circundantes. El ase-soramiento de la Junta tendrä en cuenta los detalles de lainstalaciOn y la magnitud de la poblaciOn circundante.Es probable que esa Junta dé un dictamen a favor de unapropuesta de colocar un depOsito esférico a una distan-cia de unos pocos cientos de metros de terrenos utiliza-dos cuando exista la probabilidad de concentracionesimportantes de alojamientos. En consecuencia, se reco-mienda que los fabricantes consulten a la HSE lo antesposible.

15. Se debe tomar en consideración la proximidad decarreteras y ferrocarriles con un tráfico rápido. Se debenmontar barreras antichoques, cuando sea necesario,pam evitar el peligro de daflos si se produj era una coli-

233

Cuadxo 1. Riesgos paxa la salud

Concentracicnde vapor(ppm v/v)

Efecto general Perlodo de exposiciOn

5 Olor detectable para la mayorfa delas personas.

25 LI mite de exposiciOn recomendado -en un perlodo largo - 8 horas TWA.

35 Lfmite de exposición recomendado -Perlodo corto 10 minutos TWA.

50 IrritaciOn apenas detectable par lamayorfa de las personas, pero nopersistente.

70 Ningdn efecto prolongado para eltrabajador medio.

Exposicidn maxima para perlodoslargos no permitida.

400—700 Irritacfon inmediata de la nariz y lagarganta.

La exposiciOn durante ½ a 1 hora noproduce efectos graves.

1700 Fuerte tos, molestias agudas del ojo,irritaciOn de la nariz y la garganta.

Puede ser mortal despues de ½ dehora.

2000-5000 Fuerte tos, molestias agudas del ojo,irritación de la nariz y Ia garganta.

Puede ser mortal después de 'A dehora.

5000—10 000 Espasmo respiratorio. Asfixia rápida. Mortal en unos pocos minutos.

* Health and Satety at Work Act, 1974. HMSO.

Page 244: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

Control de riesgos de accidentes rnayores

siOn de vehiculos. En cualquier caso, los depósitos esféri-cos no deben estar emplazados a menos de 25 metros deuna carretera transitada o de una via férrea.

16. Es imposible impedir el riesgo de los aviones que seestrellan contra el suelo, pero se debe advertir que lamayor parte de estos accidentes se producen en elmomento del despegue o del aterrizaje. En consecuen-cia, los depOsitos esféricos no deben estar emplazadoscerca de los aeropuertos.

17. Se debe tener en cuenta la existencia o propuestade creación de plantas o instalaciones que contenganmateriales inflamables y explosivos. Los recipientes deamoniaco deben estar emplazados de manera que laradiaciOn de un incendlo o los detritos de una explosiOnque afecte a esa planta o instalaciOn no causen daflos aldepOsito esférico.

18. La zona de almacenamiento debe estar ubicada detal manera que los vehiculos puedan llegar a ella porcarretera desde dos direcciones.

Diseño del depósito esférico

Especificaciones del diseño

19. Como requisito minimo, el depOsito esférico debeser diseñado, fabricado, montado, inspeccionado y pues-to a prueba de conformidad, como mInimo, con unanorma equivalente a BS 55QQ*, en lo que respecta a undepOsito de la categoria 1, teniéndose debidamente encuenta el apendice D de esa norma, incluida la inspec-ciOn del 100 por ciento de las partIculas magneticas detodas las soldaduras internas y cualquier requisito adi-cional indicado en esta parte del presente folleto.

Condiciones del diseflo

20. El depOsito esférico debe dise?iarse de manera quesoporte las tensiones impuestas cuando se llena hasta ellImite máximo permitido y una presiOn superimpuestaigual a la presiOn del vapor de amonlaco a la tempera-tura méxima prevista junto con cualquier otra presiOn adi-cional que pueda derivarse de la presencia de gasesinertes, y las cargas externas, etc., en general tal como sedefinen en el apéndice A de la norma BS 5500*.

21. La temperatura minima prevista debe ser la másbaja que el deposito esfOrico puede alcanzar mientras

* BS 5500 Specifications for unfired fusion welded pressure vessels.

está en servicio. De preferencia, esta temperatura debefijarse en -33 °C, pero en ningün caso ha de pasar delos —10°C.

22. Se debe proceder a mitigar todas las tensiones tér-micas en los nuevos depOsitos esféricos despues de suconstrucciOn y en los depOsitos existentes que con ante-rioridad no han sido utilizados para contener amonfaco.Este procedimiento debe tener debidamente en cuentael estado actual de los conocimientos y velar por que noquede duda alguna con respecto a la mitigaciOn de latensiOn de depOsitos esféricos completos muy grandes.

Materiales de construcción

23. Para reducir al minimo el riesgo de corrosiOn portensiones que produzcan grietas, los electrodos consumi-bles de soldeo deben superar las propiedades dUctilesde los ánodos en la cantidad más pequefia factible. Ade-mäs, no debe permitirse que la resistencia a la tracciOnde las placas de ánodos exceda del méximo indicado enlas especificaciones de éstas. El limite minimo especifi-cado aparente de fluencia del acero con el que se haconstruido el depOsito no debe exceder de 350 N/mm2.Las placas individuales utilizadas en la construcciOn deldepOsito esférico deben identificarse durante la fabrica-ciOn y puesta a prueba y marcarse en consecuencia.

24. La marcaciOn con punzOn del material de la placa nodebe estar autorizada.

25. No se deben utilizar el cobre ni las aleaciones decobre. (Véase el apartado c) del párrafo 7.)

Soportes del depOsito esférico

26. La mayor parte de los depOsitos esféricos existentesse apoyan en columnas, pero caben otros métodos, comolos soportes de camOn circunferenciales o parte de unrecipiente de cemento esférico o ((huevera)). Los soportesdeben estar disefiados pam que aguanten el peso deldepOsito cuando esté lieno de agua. Los soportes tubula-res huecos deben ser completamente herméticos frenteal agua y el aire, que podrian provocar gradualmente lacorrosiOn interna. Se debe poner particular cuidado enlograr que no quede agua en los soportes durante laconstrucciOn. La altura por encima del nivel del sueloelegida para el depOsito esférico dependerá en parte dela facilidad de acceso requerida hasta los accesorios dela parte inferior y en parte del tipo de bomba que se uti-lice para descargar el amonfaco. El depOsito esféricotendré que ser suficientemente alto para proporcionaruna carga de aspiraciOn neta positiva y adecuada para

234

Page 245: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

Almacenarniento de amoniaco aithidro

un funcionamiento satisfactorio de la bomba, aunque laaltura puede reducirse colocando la bomba en una fosa.

Acoplamientos del depOsito esférico

27. Aberturas - Consideraclones generales. Las abertu-ras deben adoptar la forma de toberas embridadas otubos dotados de pasadores o cerrojos. Las soldadurasde las aberturas adyacentes no deben estar mãs cerra-das que a 50 mm. Las conexiones atornilladas no debenutilizarse y tampoco deben utilizarse toberas menoresde 50 NS,

28. Todas las toberas deben agruparse en las placas dela parte superior e inferior. Todas las toberas a que esténconectadas tuberias, incluidas las toberas de repuesto,deben disponer de válvulas de aislamiento montadasdirectamente sobre la tobera y de salidas de fondo, quedeben tener dos de esas válvulas agrupadas más cerca.

29. Aberturas de acceso. Las aberturas de accesodeben estar situadas en la placa de la parte superior deldepósito esférico. Se recomienda que las cubiertas delas aberturas de acceso sean basculantes 0 estén dota-das de pescantes para evitar la necesidad de aparejosde izar. El diämetro interior mInimo de cualquier aber-tura de acceso debe ser de 600 mm*.

30. Válvulas de desahogo. Se deben instalar por lomenos dos vélvulas de desahogo de la presiOn que cum-plan los requisitos de la norma BS 6759 Parte 3** Si eldepósito esférico no es capaz de soportar el vaclo abso-luto, se debe ajustar una válvula vacuorreguladora. Sepueden utilizar válvulas separadas de presión y regula-ción del vaclo o, como alternativa, pueden ser de un tipoUnico de regulacion de la presión y el vacfo. Debe habersuficientes válvulas de desahogo para que se pueda reti-rar una vélvula con fines de examen o mantenimiento sinque se reduzca la protecciOn del depOsito esférico. Sedebe ajustar una vélvula de aislamiento entre el depósitoesférico y cada una de las válvulas de desahogo, y sedebe incorporar un mecanismo de manera que sOlo sepueda aislar una vélvula en un momento dado.

31. Las válvulas de desahogo de la presiOn deben estardotadas de tuberfas de salida tendidas independiente-mente, de tal modo que la descarga no resulte peligrosapara una persona que se encuentra en la plataformasuperior. La tüberIa situada por debajo de la välvula de

* Artfculo 30 de la ley de fábricas de 1961 y disposición 7 del Regla-rnento sobre fábricas de productos qulmicos de 1922.

** BS 6759: Parte 3: Specification for Safety Valves for Process Fluids.

desahogo debe estar diseñada de manera que se puedasuprimir una válvula de desahogo sin peligro. Las tube-rIas de salida deben estar disefladas para que impidanla entrada de agua de iluvia y deben tener agujeros dedrenaje.

32. El orificio de admisiOn a la válvula de desahogodebe estar diseflado o protegido para impedir el blo-queo del orificio de entrada por accesorios internos, porejemplo los flotadores para medir el nivel, que puedensoltarse de forma accidental.

33. Indicadores de nivel. Se deben ajustar como mInimodos dispositivos de indicaciOn del nivel independientes,de los cuales uno al menos ha de tener una precisiOndentro del lImite de los 12 mm. Para ello, es aceptable eltipo de flotador con cinta (de preferencia Si tiene un tubode amortiguamiento) o un flotador teleguiado, colocadosobre un tubo de acero inoxidable que contenga unseguidor magnetico. Es aceptable un indicador dereserva, dispositivo impulsado por la diferencia de pre-siOn de la parte superior hidrostática del lIquido en eldepOsito esférico, pero se requiere sumo cuidado en eldiseflo y colocaciOn para que el del lfquidos perma-nezca ileno todo el tiempo.

34. Mecanismo de alarma del nivel superior. Se debeajustar un mecanismo de alarma del nivel superior sepa-rado, independientemente de cualquier indicador delnivel. Debe estar montado de manera que funcione a unnivel tal que permita contar con tiempo suficiente para laadopciOn de medidas eficaces.

35. Oriflcio para el Ilenado. Se recomienda que el orifi-cio para el llenado esté dotado de un desviador interno afin de garantizar, en la medida de lo posible, que el flujode entrada no choque con el flotador para medir el nivelni forme gotitas que pasen con la salida del vapor a laplanta de refrigeraciOn.

36. Ciindros de masa. Los depOsitos esféricos debenestar dotados de dos cilindros de masa de conformidadcon la figura 22 de la norma BS 4741***, con la excepciOnde que se debe utilizar acero austenItico en lugar debronce para las clavijas y arandelas, y el conductor decobre debe estar cubierto para impedir el contacto conel amonfaco. En los depOsitos esféricos sostenidos porcolumnas, los cilindros deben estar emplazados sobredos columnas lo más diametralmente opuestas que seaposible.

BS 4741: 1971. Vertical cylindrical welded steel storage tanks forlow temperature service - single wall tanks for temperatures down to—50 °C. British Standards Institution.

Page 246: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

Control de riesgos de accidentes mayores

37. Otras toberas. Se debe examinar la conveniencia deprever un nUmera adecuado de toberas de repuestopara cubrir futuras necesidades.

38. Válvulas en las toberas de salida. Todas las bocas desalida del fondo deben estar dotadas de välvulas inter-nas que se puedan accionar a distancia y que se cierrenal interrumpirse la patencia de servicio a al producirsecualquier otra deficiencia en el sistema de funciona-miento. Como alternativa, se pueden utilizar välvulasexternas accionadas a distancia, con la condiciOn de quesean de acero inoxidable austenftico y estén atornilladasde modo directo a la tobera de salida.

39. Si existe una boca de salida del fondo con unaválvula interna, se debe examinar la conveniencia deprever un media accionada manualmente para liberaruna válvula agarratada can elfin de restablecer el fun-cionamienta narmal.

Requisitos de construcción

40. Preparación y protección de las placas. Antes deenviarlas al emplazamienta, tadas las materiales debenprepararse de farma adecuada y quedar prategidos con-tra la corrosion.

41. Procedimientos de soldeo - procedimiento y caliui-

cación del soldador. Deben ser abjeta de un acuerdaentre el comprador y el abastecedor, pera, cama minima,deben satisfacer las requisitas de la norma BS 5500,apendice E.

42. Mitigación de la tension de las placas con guarnicio-nes soldadas. Las placas de la parte superior e inferiordeben estar relajadas de tensianes una vez terminadastodas las soldaduras de las toberas y conexianes, antesde enviarlas al emplazamiento. Las placas que tienenconexiones can las calumnas u atras puntales de saportey cualquier atra placa can una conexiOn soldada debenestar igualmente relajadas de tensiOn. Cuando se tratade canexianes con columnas, la parte termatratada debeincluir, coma mInima, una extension del circuita fuera decualquier revestimienta igual a su diámetro.

43. Detalles del soldeo de la tobera. Todas las soldadu-ras de las taberas de estructura laminal deben ser depenetraciOn total canfarme a la norma BS 5500. Na sedeben utilizar las figuras E.2 (3) a y b, (10) b y c, (11), (12),(20) b, (21), (22), (23) b, (24) e, f y g, (25) a, b y c. Para la sal-

dadura, las bridas de collar de la figura E.2 (27) a sanpreferidas a las bridas locas.

44. Accesorios provisionales. Tados los accesarias pravi-sionales deben retirarse can cuidado después de su usa,es decir, no deben ser sacados a galpes, y se deben eli-minar las marcas dejadas par las herramientas y alisarseel suela. Esas marcas se deben camprabar par media demétodas de particulas magneticas para Ia detecciOn degrietas después de la rectificaciOn. Esta labor se deberealizar antes de pracedar a la mitigaciOn de la tensiOn.

45. Accesoriospermanentes. Se debe dispaner de unaplatafarma central en la parte superior del depOsita esfé-rica, Ia suficientemente grande para facilitar el acceso atadas las instalacianes de la parte superior. Se debetranspartar sabre pedestales que estén soldados a laplaca superior antes de que se praceda a mitigar latensiOn; los accesorios deben tener soldaduras depenetraciOn plena.

46. Las escalas de accesa no deben estar saldadas aldepOsito esférica.

47. Escalas de acceso. Se debe prever una escalerillade acceso hasta la parte superior del depOsita esférico yes preferible que esa escalerilla sea independiente deldepOsito. Coma alternativa, la escala puede fijarse a lascalumnas de saparte del depOsito esférico, pero ningunaparte de ella debe soldarse al cuerpa cilIndrico que con-tiene la presiOn, Cuando sea apropiada, se debe preverla pasibilidad de una instalaciOn diferencial entre eldepOsito esférico y las escalerillas.

48. La escalera debe tener descansillas cada diecisOisescalanes y ser par lo menas do 750 mm de anchura, yestar dotada de barandillas y apoyas para los pies.

Puesta a prueba y examen del depOsito esférico

49. La puesta a prueba del depOsita esférica debeincluir su llenada con agua y las pruebas previstas en lacláusula 5.8.3 de BS 5500. Todos las depOsitos esfOricosdeben ser examinados a fonda durante el perioda decanstrucciOn, de conformidad can las requisitas de lasespecificaciones de fabricaciOn. Además:

a) el examen de detecciOn al 100 par ciento de grietascon partIculas magneticas debe efectuarse en todaslas soldaduras internas y en los lugares de dande sehan retirada cepos de las canexianes oscilantes, lasaccesarios pravisionales y las marcas dejadas par

236

Page 247: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

[ Almacenamiento de amoniacoanhidro

herramientas antes de in puesta en servicio (véasela nota de pie de pägina a! párrafo 125 en lo querespecta al método preferido). Esto proporcionarã.unos datos básicos para los exámenes poste-riores;

b) se debe efectuar en la superficie externa del depá-sito esférico una inspección visual completa y unexamen de detección de grietas por partfculasmagneticas a lo largo de por lo menos el 10 porciento de cada soldadura a tope;

c) ensayos uitasónicos: ei espesor de las paredes deldepOsito cilindrico y de las toberas se debe medirpor medios ultrasónicos pam detectar cualquierfailo de las soldaduras de las conexiones de latobera con el cuerpo cilIndrico;

d) si se tiene in intención de utilizar en una etapa poste-rior pruebas a base de emisiones acdsticas, debeestablecerse una base de referencia durante lashidropruebas de los nuevos depósitos esféricos.

Cimientos

Especificaci ones del diseflo

50. Los cimientos de un depôsito esférico de amonfaco yde la escalerilia deben diseñarse ajusténdose totaimentea las buenas prácticas aceptadas y conformándose engeneral a los requisitos del código de prácticas respectoa los cimientos OP 2004:1972 de la BS. Los cimientosdeben diseflarse de manera que soporten el peso deldepásito esférico cuando esté lieno de agua.

Asentamiento

51. En el diseño se deben tener en cuenta las caracte-rIsticas y presiones admisibles de diversos tipos desuelo, y prestar particular atención a un asentamientoidóneo. Conviene veiar por que la diferencia de asenta-miento entre el depósito esférico vaclo y el cargado sealo suficientemente pequefla de modo que resuite acepta-bie pam las conexiones de las tuberIas, con elfin de queno se transmitan cargas importantes (particularmentecargas cIclicas) a las toberas del depósito esférico.

Puesta a prueba

52. Cuando ei depósito esférico se esté poniendo aprueba hidráuhcamente, se recomienda con gran insis-tencia adoptar medidas de desviación en cuatro puntosdurante las fases de ilenado y vaciado para verificar si eiasentamiento es aceptabie.

Muros de protección

53. Se debe instalar un muro de proteccián, por lomenos de 1 metro de alto, situado fuera del radio deldepósito esférico y de la estructura de soporte del depô-sito. La capacidad de la protecciOn debe ser, comominimo, equivalente a! 20 por ciento de la capacidad deldepOsito esférico*.

54. La estructura de soporte del depósito esférico debeestar protegida contra la colisión de vehIculos por barre-ras de bloqueo de una resistencia adecuada o por pare-des de protección.

55. La parte inferior de la pared de protección debe serde un material impermeable. Se debe prever la recolec-ción de liquido en un pozo de desagUe bajo que descar-gue a través de una váivula de bridas que debe normal-mente estar cerrada. El agua puede drenarse luego en laforma requerida y otros materiales ehminarse por mediode un sistema de bombeo provisional.

56. El acceso a equipo montado sobre el depósito esfé-rico debe efectuarse normaimente desde fuera del murode protección.

Equipo auxiiar

Considera clones generales

57. Las recomendaciones detaliadas con respecto alequipo de bombeo y refrigeraciOn relacionado con unainstaiación de almacenamiento de amonfaco quedanfuera del alcance de in presente gum. Las técnicas utiii-zadas están bien estabiecidas, y muchos fabricantesacreditados suministran equipo adecuado. Por tanto, enla presente sección solo se considerarén los detalles deimportancia particular.

Recipientes de presión y termoconmutadores

58. Los recipientes de presiOn y los termoconmutadoresdeben, como mInimo, satisfacer los requisitos de unanorma que sea por lo menos equivalente a ia norma bri-tánica pertinente, por ejemplo la BS 5500 o in BS 3274**.

* La posibilidad de retener el amonfaco lfquido que se escapa de undepósito esférico en un muro de protecciOn depende de la presiOnde almacenamiento y de las circunstancias del incidente. Si se pro-duce un escape cuando el amonfaco se encuentra en un depósitoesférico bajo presiOn, parte del contenido se escapará a la atmós-fera, pero algo del lfquido se podré recoger sobre el suelo. El murode protecciOn debe estar situado de preferencia aproximadarnentea un radio del depOsito esférico fuera del ecuador de éste.

** BS 3274:1970 Thbular heat exchanges for general purposes.British Standards Institution.

--—---—--—---—-----—-—

237

Page 248: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

Control de riesgos de accidentes mayores

En ambos casos los materiales deben ajustarse a lodispuesto en el párrafo 2 de la BS 5500.

59. Todos los fondos abombados se deben suministraren forma normalizada.

60. Los depOsitos de presiOn y los termoconmutadoresdeben estar disefiados de manera que soporten la corn-binaciOn mãs dura de presián y temperatura que puedadarse durante circunstancias normales o de emergencia,con respecto, cuando sea necesario, a los registros espe-ciales del diseflo para temperaturas inferiores a cero.

61. Ni en los depósitos ni en los accesorios debe utili-zarse el cobre ni ninguna aleaciôn a base de cobre.

62. Solo se deben utilizar aceros que tengan los lfmiteselásticos especificados mfnimos de hasta 350 N/mm2. Lassoldaduras de los elementos fabricados, como las tube-rias, que entran en contacto con el amonfaco lfquido,deben estar sin tensiOn*. Los elementos en contacto conel gas de amonlaco deben estar relajados de tensiOn, siasI se exige en las notas del cuadro 3, párrafo 2.

63. Los compresores pueden ser de pistOn o giratorios,y ambos tipos pueden lubricarse o no**. Los compreso-res lubricados con aceite provocarán cierta contamina-ciOn del amonlaco, y el nivel que se puede tolerar influiráen la elecciOn del compresor.

Bombas

64. El tipo mãs frecuentemente utilizado es la bombacentrIfuga horizontal polietápica, dotada de un cierrremecánico seguido de un prensaestopas convencionalcon obturaciOn flexible.

65. Una bomba de rotor blindado sin prensaestopas esigualmente aceptable***.

* Algunos aceros, pero no austOnicos, son propensos a la corrosiOnpor tensiOn que produce grietas en presencia de amonhaco liquidoedntamimxfgeno. Cuando el gas de amonfaco se retira del depOsitoesfOrico y se vuelve a licuar, es inevitable que se concentren pro-ductos no condensables (entre ellos el oxfgeno) en el liquido de latuberfa y los depOsitos de la planta refrigerada. Como la atenuaciOnde la tensiOn térmica inhibe el proceso de agrietamiento debido a lacorrosiOn por tensiones, a estos elementos se les aplica un procedi-miento de distension.

** En los compresores giratorios se suele utilizar aceite por razonesde estanquidad y refrigeracion, y no prirnordialmente paralubricaciOn.

*** Las bombas sOlo funcionarán de manera satisfactoria, en parti-cular cuando el nivel del liquido del depOsito esférico es bajo, si sedispone de una carga de aspiraciOn neta poSitiva adecuada. El

66. La tuberla de salida del lIquido desde el depOsitoesférico hasta la bomba debe tener una pendiente uni-forme, estar bien aislada y ser lo más corta posible,teniendo en cuenta los movimientos de los cimientos deldepOsito esférico y los movimientos causados por elciclado térmico, sin provocar tensiones excesivas en latuberla.

67. Se debe disponer de un tubo de derivaciOn paradevolver parte del liquido extraido por la bomba al depO-sito esferico, con elfin de refrigerar la bomba, y la vál-vula de entrada debe estar cerrada mientras la bombasigue funcionando. La placa perforada o la välvula quecontrola el reflujo debe estar lo más cerca posible deldepOsito esférico, y la tuberfa de retorno debe descargaren el espacio del vapor del depOsito esferico****.

68. Se debe ajustar un dispositivo para indicar la per-dida de flujo a través de la bomba debido a un tapOn devapor o a cualquier otra causa. Esto puede ocasionar unadiferencia de presiOn o un movimiento lento del flujo.

69. Los materiales de construcciOn deben ser adecua-dos para temperaturas inferiores a cero (véase el párra-

requisito de la carga de aspiraciOn neta positiva de la bomba ele-gida debe verificarse en la etapa de diseOo y el depOsito esféricodebe estar aizado lo suficiente por encima del suelo para proporcio-nar la distancia vertical necesaria a fin de que el depOsito esféricopueda vaciarse completamente. Conviene seflalar que unas tuberfasde aspiraciOn largas reducen con eficacia la carga de aspiraciOnneta positiva. Un aislamiento inadecuado yb unos medios insuficien-tes de ventilaciOn de las tuberfas de aSpiraciOn provocan la forma-ción de vapor y pueden ocaSionar la obstrucciOn por vapores dellfquido de la bomba. Si, por algñn motivo, no se puede prever unadistancia vertical suficiente con respecto a una bomba montada anivel del suelo, se puede conseguir una distancia vertical eficaz adi-cional ya sea colocando la bomba en una fosa, ya sea utilizando unabomba hermética vertical en un agujero taladrado. En este ültimocaso, la bomba debe estar protegida contra cualquier posible daflodebido a un levantamiento por congelaciOn del terreno. (Frost Hea-ves and Storage Vessel Fondation. Manual Técnico CEP - Safety inammonia plants and related facilities, volumen 12.)La ventaja de una bomba de rotor blindado sin prensaestopas resideen su completa hermeticidad y, por tanto, no origina condiciones detrabajo desagradables debidas a pequeflos escapes del prensaesto-pas, como suele suceder con las bombas con prensaestopaS conven-cionales. Este tipo de bomba es, por consiguiente, particularmenteadecuado cuando hay hombres que trabajan de manera perma-nente en la zona, por ejemplo las estaciones de carga de carniones yferrocarriles.

Cuando se utilice un orificio para reducir el flujo, se producirOuna evaporaciOn instantánea por debajo del orificio. Esto provocaráuna corriente bifésica, que puede causar vibraciones en la tuberfa yprovocar luego roturas por fatiga. Por consiguiente, es preferiblecolocar el orificio cerca del depOsito esférico para que el amonfacose mantenga en la fase liquida en la tuberfa.

238

Page 249: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

L Almacenamiento de amonlaco axthidro

fo 80). No se deben utilizar en ninguna parte de la bombael cobre o aleaciones que contengan cobre desnudo(véase el pãrrafo 7, c)).

Diseflo de las tube rfas

70. a) Las tuberlas deben diseflarse de conformidadcon la norma BS 3351* o ANSI B 31.3** y cualquierrequisito adicional de esta sección de la presentegufa.

b) Las tuberlas, las y demás accesorios debenestar diseñados para soportar la combinaciOn másdura previsible de presión y temperatura.

C) Cualquier aumento de la resistencia del metal quese produzca a temperaturas inferiores a 0°C debeignorarse al determinar los valores de la carga detrabajo.

d) Las tuberfas deben estar correctamente alineadaspara evitar la imposicián de tensiones sobre elempernado, pero esto no tiene por objeto prevenir laaplicaciOn del ajuste previo inicial correcto y desti-nado a reducir las tensiones debidas a Ia contrac-ción térmica. No se debe pretender que las especifi-caciones del diseño prevean variaciones de cortaduración de las condiciones de funcionamiento nor-males.

El de tensiones definido en lasespecificaciones del diserto y utilizado para análisistérmico, debe calcularse al 50 por ciento del permi-tido por las especificaciones.

I) El nümero de junturas debe reducirse a un minimo.Las junturas soldadas son preferibles. Las junturasembridadas solo se deben utilizar cuando se conec-tan a equipo embridado (por ejemplo, válvulas, born-bas, etc.).

g) Se recomiendan obturadores bobinados en espiral;los obturadores de fibra de amianto comprimido ode aluminio se pueden utilizar, pero sOlo con juntu-ras de tipo machihembrado.

h) El amonlaco lIquido tiene un coeficiente de expan-siOn térmica elevado y, por tanto, se debe preveralgUn medio de ventilaciOn segura en las tuberlas en

* BS 3351: 1971 Piping systems for petroleum refineries and petro-chemical plants. British Standard Institution.

** ANSI B 31.3 Code for pressure piping - Chemical plant and petro-leum refinery piping. American National Standard 1976.

que el liquido puede quedar atrapado entre vélvu-las, etc.

i) Como el amoniaco lIquido acumulado en la tuberiapuede estar en su punto de ebulliciOn o cerca de el,la posibilidad y el efecto de que se produzca un flujobifésico deben tenerse en cuenta en la etapa dediseflo.

j) Se debe evitar que en el diseflo se prevea un excesode dimensiones que produzca un aumento del espe-sor, porque el peligro de fractura por fragilidad seintensifica con el espesor.

k) Las soldaduras deben ser de penetraciOn completaa lo largo de toda la juntura y atenerse a las limita-ciones de deficiencias de la BS 2633: 1973***.

I) Las pruebas de los procedimientos de soldadura yde las calificaciones de los soldadores deben incluirpruebas de resiliencia de la zona de soldadura y dela zona afectada por el calor en sus requisitos y éstosdeben atenerse a la Ultima edición de las especifica-ciones del diseflo.

m) Todas las tuberlas deben estar termoestabilizadas(véase la nota de pie de página del párrafo 63).

Materiales de construcciOn de las tuberlas

71. a) Los materiales utilizados para las tuberlas y losaccesorios deben ser resistentes a la fractura porfragilidad a las temperaturas inferiores a cero quese produzcan (véase el párrafo 80).

b) Las válvulas deben ser normalmente embridadas yestar fabricadas de acero al carbono normalizadocomo parte del proceso de fabricaciOn. Si se utilizanválvulas soldadas por dentro, deben fabricarse deacero al carbono a prueba de choques.

c) Ni en las vélvulas ni en las tuberias debe utilizarsecobre ni aleaciones de cobre (véase el párrafo 7, c)).

d) Deben elegirse electrodos para soldar que prestenservicio a bajas temperaturas. Para reducir almInimo el riesgo de que se produzcan grietas debi-das a corrosiOn por tensiones, la soldadura de losfusibles debe superar las propiedades ténsiles delas tuberfas en la minima magnitud factible.

BS 2633: 1973 Class I Arc welding of ferritic steel pipework forcarrying fluids. British Standards Institution.

- 239

Page 250: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

Control de riesgos de accidentes mayores

Fabricación y mon tale de las tube rIas

72. a) En general, deben utilizarse accesorios de sol-dadura a tope por forja para las curvaturas, los tubosen forma de T, los manguitos reductores y los capa-cetes.

b) Los accesorios soldados son de cabeza hueca y lasconexiones deben limitarse a 40 NS.

c) Se deben utilizar accesorios enroscados dnicamentecuanclo no existe ninguna otra posibilidad y limitarsea pequeflas conexiones patentadas internas, porejemplo los manómetros.

d) Si es necesario formar un canal en la tuberla, sonpreferibles largas curvaturas de union forjadas.

e) No se deben utilizar tubos acodados cónicos, codospoligonales de plegado alternativo ni bifurcacionesmontadas a temperaturas inferiores a cero.

Las bifurcaciones montadas deben tener soldadurasde penetraciOn completa.

g) Las curvaturas forjadas y cualquier accesorio fabri-cado deben ser de soldadura termoestabilizada.

h) Todas las soldaduras de los empalmes se debenradiografiar con elfin de detectar cualquier grietade los soldeos en ängulo.

Puesta a prueba de las tuberfas

73. La presiOn de la red de tubos se deberia poner aprueba antes de la entrada en servicio. El método prefe-rible es la prueba hidráulica seguida del secado, peroen casos en que ésta no es posible se puede utilizar unaprueba neumética utilizando aire o nitrOgeno, con la con-diciOn de que se adopten precauciones contra los peli-gros inherentes a este método de prueba*.

Equipo eléctrico

74. Se debe prestar atenciOn a las propiedades del amo-nIaco y, en particular, al pé.rrafo 7, e).

75. Los edificios como las instalaciones que albergan loscompresores, en los que el equipo eléctrico podria estarsometido a un escape de amonfaco, deberlan disponerde ventilaciOn directa a la atmOsfera a través de la masa.En la norma BS 4434: Parte 1, pãrrafo 14.3**, se da orien-taciOn sobre las medidas relativas a la ventilaciOn.

* Nota de orientaciOn de is HSE GS4 Safety in pressure testingHMSO.

** BS 4434: 1969 Parts 1 Requirements for refrigeration safety BritishStandards Institution.

76. El equipo eléctrico de esos edificios debe clasifi-carse como zona 2 de la norma BS 4683: Parte 3***o estar dotado de cortacircuitos controlados por disposi-tivos detectores, tal como se describe en la BS 4434:Parte 1, pérrafo 13.2.1.2.

77. Se deben emplear solo motores que no tengan par-tes de cobre expuestas.

78. Los aparatos de conexiOn deben estar, siempre quesea posible, alojados en edificios cerrados, secos y calu-rosos, para excluir el vapor de amonlaco.

79. El amonlaco no debe transportarse por tuberia a lassalas de control ni a las salas de distribuciOn.

Ma teriales de construcciOn (para accesorios)

80. Los materiales de construcciOn deben ajustarse a laUltima ediciOn de las especificaciones de diseño perti-nentes y recomendadas, teniendo debidamente enduenta las temperaturas inferiores a cero, cuando sonaplicables.

81. Los aceros austénicos no son propensos a la fracturapor fragilidad a bajas temperaturas.

Aislamiento

Considera clones generales

82. La necesidad de aislamiento dependera de las con-diciones en que tenga que funcionar el recipiente. Confrecuencia, Ia temperatura funcional es tal que se produ-cirfa un aumento calorIfico de la atmOsfera y luego, amenos que el vapor se pueda utilizar en un proceso, esnecesario reducir al mmnimo el aumento calorIficomediante el aislamiento o aumentar la capacidad de laplanta de refrigeraciOn. Si se aplica el aislamiento, sedeben seguir las recomendaciones indicadas en lanorma BS 5970****, asi como las disposiciones adiciona-les seflaladas en la presente gula.

Ma teriales

83. Mat eriales aislantes. En la medida de lo posibletodos los materiales aislantes deben ser altamente ignIfu-gos, por ejemplo, vidrio celular, isocianurato expandido opoliuretano pirorretardante. Deben elegirse materiales

BS 4683: 1972 Parte 3 Electrical apparatus for explosive atmo-spheres. British Standards Institution.

BS 5970: 1981 Code of Practice for thermal insulation of pipe-work and equipment in the temperature range -100°C to + 870°C

240

Page 251: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

I

de acabado con propiedades ignifugas, teniendo pre-sente su resistencia a los efectos de corrosion atmosfé-rica y ambiental.

84. Estanquidad a Va pores. Se debe seflalar la importan-cia de un media para evitar la condensaciOn del vapor*.

85. Revestimiento. Si se utiliza un revestimiento metálico,se deben emplear remaches que puedan apretarse sinnecesidad de entibar y que sean electroilticamente com-patibles con el material de revestimiento.

86. Aislamiento de protección. El aislamiento puederequerir anillos de saporte metãlicos, que deben dise-flarse de manera que puedan fijarse a la envuelta de lasplacas de la parte superior y a las placas que transportanlos soportes de los circuitas derivados Unicamente. Cual-quier abrazadera necesaria para colocar y fijar los ani-lbs debe estar soldada a la placa apropiada de confor-midad con los requisitos de la norma BS 5500. Esta opera-ciOn la debe realizar el fabricante antes de praceder a latermoestabilizaciOn de las placas. No se debe permitirque el contratista del aislamiento suelde accesarios a loscanales de las placas ni antes ni después de la fabrica-ciOn en ninguna circunstancia. No está autorizada la fija-ciOn de pernos par media de soldadura par explosiOn.

87. Aislamiento de las columnas. Cuando un depOsitaesférico estä sostenido par columnas, éstas debenaislarse a una distancia suficiente para reducir elaumento calorifico en esas zonas.

Instalaciones de seguridad en el emplazamiento

88. AdemOs del equipo auxiliar y de los accesorios deseguridad, se deben tener en cuenta la caracteristicasque se indican a continuaciOn para garantizar un funcio-namienta seguro de la instalación de almacenamiento.

a) La zona del depOsito esférico y su equipo conexodebe estar claramente marcada para indicar el ries-go potencial de accidente y para prohibir la entradade una persona no autorizada. La forma de demarca-ciOn variaré de un emplazamiento a otro; un simpleaviso puede bastar en algunas plantas, mientras queen otras puede ser necesario vallar el emplaza-miento que se quiera aislar.

b) Cuando el acceso está obstaculizado, par una vallapar ejemplo, se deben instalar dos verjas colocadas

* BS 5970: 1981 Code of Practice for thermal insulation of pipeworkand equipment in the temperature range -100°C to + 870°C

en diagonal una enfrente de atra con elfin de que encaso de emergencia los vehfculos puedan entrar enel emplazamiento en la direcciOn del viento. Sedeben dispaner salidas de emergencia en cadaesquina de la zona reservada para almacenamiento.Par razones de seguridad, esas salidas se debendiseflar de manera que obstaculicen el acceso depersanas no autorizadas.

c) Se deben colocar bocas de riego en tomb a la zona,a unas 25 metros del propia depOsita esférico, con elfin de que el acceso a una fuente de agua sea siem-pre pasible, con independencia de la dirección delvienta. Las cartinas de agua son eficaces para redu-cir la dispersion de una nube de amanlaca. Al insta-bar esa cortina, se debe poner cuidada para que elaqua no entre en cantacta can una acumulacion deamonlaca lIquida, dada que esto podria causar ungran aumenta en la evaluciOn del amonfaco gaseasa.Ademés, se debe disponer de agua en todo elemplazamienta para hacer frente a pequeños derra-mes y escapes.

d) La zona de almacenamiento debe estar bien ilumi-nada par la noche.

e) Se deben colocar una a más mangas cOnicas usadascoma veleta en un lugar elevado con elfin de que elpersonal de la zona las pueda ver can facilidad.

debe instalar un grupo electrOgeno de socorro auna chimenea para combustiOn de gases sobrantescuando no se pueda tolerar una calda de tensiOn enlos compresares de refrigeraciOn (que pravacarfauna descarga de amonlaco de las válvulas de desa-hoga).

g) Se deben prever barreras contra choques adecua-das para proteger a los tramos vulnerables de lastuberlas y atro equipo que contenga amonfaco con-tra las colisiones de vehiculos, etc. (vdase también elpérrafo 15).

h) Cada salida, y cualquier otro lugar en que. se cansi-dere necesario, debe estar dotada de botones eléc-tricas de emergencia. Esos botones deben dar laalarma y cerrar la planta para dej aria en un estadosegura. Cuando proceda, se debe incarparar laalarma en el sistema de alarma de Ia fábrica a delpUblico existente.

i) Las lecturas de los instrumentas esenciales de lasque depende la seguridad deben estar sometidas auna constante vigilancia, de ser necesario par tele-detecciOn. Coma mjnima, deben incluir la presiOn en

241

Page 252: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

Control de riesgos de accidentes mayores

el espacio atmosférico del depósito esférico y elnivel del lIquido*.

j) Se deben prever instalaciones para rociar de aguaal personal con elfin de que cualquiera que puedaser rociado con amonfaco liquido tenga accesoinmediato a una fuente de aqua adecuada. Estasinstalaciones deben estar situadas de preferencia enpor lo menos dos lugares y, de ser posible, cerca delos puntos donde las conexiones y desconexionesson frecuentes.

k) Debe haber un nUmero adecuado de extintores deincendios de tipo vapor 002 o BCF en puntos estra-tegicos de la zona.

1) Se debe tener a mano el equipo de seguridadsiguiente:i) Equipo de protección respiratorio adecuado

con fines de socorro para todo el personal queentra en la zona de almacenamiento;

ii) Dos conjuntos de aparatos de respiración demés larga duraciOn con fines de socorro;

iii) Dos conjuntos completos de ropa protectora confines de socorro y para casos de emergencia;

iv) Guantes y botas de pléstico o de caucho;v) Gafas protectoras;vi) Botiquines para primeros auxilios;vii) Varias botellas de colirio, situadas en diversos

puntos de la zona.

Capacitación y seguxidad de los empleados

89. Aunque el amonfaco es una sustancia qufmica peli-grosa, un personal competente y plenamente capacitadopuede manejarlo con seguridad utilizando el equipo y losprocedimientos correctos.

* Presión. En condiciones de funcionamiento normales, la presiOn enel depOsito liquido pondra en marcha y detendrá en forma automá-tica los compresores de refrigeraciOn. Si el mecanismo de puesta enmarchalparada deja de funcionar, la presión en el depósito esféricopuede llegar a ser excesivamente alta o baja. Las Oltimas salvaguar-dias son las vélvulas de desahogo de la presiOn, pero, antes deponer en marcha esas válvulas, se debe comunicar el aviso quecorresponds al ayudante acerca del mat funcionamiento pars queadopte las medidas correctivas que se impongan. Los valores de lapresiOn se deben transmitir a un registrador situado en una sala decontrol con personal presente, y el registrador debe estar dotado dealarmas audibles de alta y baja presiOn.

Nivel del liquido. Las indicaciones de los niveles del liquido y deldepOsito esférico deben transmitirse a una sala de control asistidapor personal. Como los niveles cambian lentamente, sOlo serequiere la indicaciOn del nivel. Ademés, el depOsito esférico debeestar dotado de un dispositivo independiente pars indicar el altonivel que dé una alarms audible en la sala de control, cuando se laactive (vOase también el párrafo 34).

CapacitaciOn

90. Además de la instrucciOn normal sobre el proceso,todos los empleados responsables del funcionamiento dela planta deben recibir formación en los siguientesaspectos:

a) Las propiedades de amonfaco y el comportamientodel gas licuado.

b) Las consecuencias de un manejo inadecuado delequipo y los riesgos que puede provocar un escapedel amonfaco liquido o gaseoso.

c) Las medidas que se han de adoptar de producirseun derrame de amonfaco.

d) El uso correcto de todos los tipos de equipo protec-tor, extintores de incendios y aparatos de respira-cidn.

Seguridad de los empleados

91. La direcciOn debe verificar con regularidad que seadopten de manera permanente prácticas de trabajoseguras.

92. Todos los empleados deben participar con regulari-dad en ensayos relativos a las medidas que se han deadoptar en caso de producirse una emergencia.

93. Debe haber por lo menos un programa anual derepaso para los empleados, relativo a! uso correcto delos extintores de incendios, aparatos de respiración yequipo protector.

94. Las duchas de aspersion, las botellas de colirios y elequipo protector se deben inspeccionar con regularidadpara asegurarse de que siguen estando disponibles y enbuen estado. Se deben adoptar precauciones para impe-dir la congelaciOn.

95. Todos los empleados y demäs personas que entrenen la zona de almacenamiento deben tener a mano unequipo respiratorio de protecciOn adecuado.

96. En la zona de almacenamiento debe estar prohibidofumar y se deben colocar avisos en este sentido en diver-SOS puntos estratégicos.

97. Se debe llevar puesto un equipo protector adecuadopara el trabajo concreto que se está realizando.

Entrada en servicio, funcionamiento y cierre definitivo

98. En la preSente secciOn se recomiendan los procedi-mientos que se han de adoptar para poner en servicio el

LII - 242 1

Page 253: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

_____—

Almacenainientodeamornaco anludro —

depósito esférico de amoniaco y para dejarlo fuera deservicio durante la inspección. No se trata de los proce-dimientos de puesta en servicio de la planta de refrigera-ción y otras plantas auxiliares, que quedan fuera delalcance de la presente guia. Durante la entrada en servi-cia, la tarea más importante consiste en eliminar impure-zas que, si se dejan, podrIan més tarde promover grietasdebidas a corrosion por tensiones en el depásito esfé-rico. Se cree que el oxIgeno que se disuelve en el ama-niaco lIquido es el principal factor causante de ese agrie-tamiento; por tanto, se debe poner cuidado en purgar lamayor cantidad de aire que sea posible del depósitoesférico antes de añadirle amoniaco liquido.

99. Aunque el agrietamiento debido a corrosion por ten-siones puede prevenirse mediante una termoestabiliza-ciOn bien controlada del depOsito esférico antes de suprimer uso con amoniaco, se recomienda mantener unbajo contenido de oxigeno, como salvaguardia adicionaly para reducir el peligro de que se produzcan agrieta-mientos debidos a corrosiOn por tensiones en otraspartes.

100, Se indican dos métodos de purgar el aire del depó-sito esférico, cada uno de los cuales tiene por objetoreducir el contenido medio de oxIgeno del gas en eldepOsito esférico a menos de 0,025 por ciento v/v antesde la introducciOn del amonIaco liquido. Esta concentra-ciOn de oxigeno en el gas del depOsito esférico garantizaque la concentraciOn de oxIgeno en el amonfaco lIquidodurante y después del ilenado no excederä de 2,5 ppmen peso, lo que se considera es el limite superior segurocuando el contenido de agua es de unas 100 ppm*. Paracombinar la eliminaciOn maxima de oxigeno con la per-dida minima de amoniaco en la atmOsfera, el aire sedebe desplazar por agua seguida de nitrOgeno o pornitrógeno solo.

* Para reducir al minimo la posibilidad de agrietamiento debido acorrosiOn por tensiones, conviene eliminar todas las trazas de oxi-geno del sistema con la mayor rapidez posible después de laentrada en servicio del depOsito esférico. Aunque no se dispone dedatos totalmente fiables sobre los niveles máximos de oxigeno pordebajo de los cuales no se producirán agrietamientos, se consideraque el nivel del oxlgeno no debe exceder de 2,5 ppm en pesocuando el contenido del agua es de sOlo 100 ppm. A titulo de orienta-dOn, cada 1 por ciento de oxigeno dejado en el depOsito esféricodespués de is purga del nitrOgeno darO origen a cerca de 1 ppm enel amonfaco liquido con la condiciOn de que la purga posterior delamonlaco se efectUe cuidadosamente, como se describe en el pa-rrafo 100. La situaciOn puede mejorarse aun más llenando el depO-sito esférico con la mayor rapidez posible después de la entrada enservicio y prestando particular atenciOn a la purga de no condensa-bles del sistema. Luego se debe poner el máximo empeflo en lograrque el contenido de oxfgeno se mantenga lo más bajo posible.

101. Todos los métodos descritos con respecto a la puestaen servicio y el cierre definitivo entraflan el paso de amo-nIaco gaseoso a la atmOsfera. Si es probable que esteprocedimiento origine problemas ambientales, el gas desalida debe ser absorbido en agua utilizando un depura-dor adecuado, que no permitirá que el agua sea absor-bida otra vez por el depósito esférico, en especialdurante la puesta en servicio.

Puesta en servicio

102. PerIodo anterior a la puesta en servicio. Antes de lapuesta en servicio, se deben efectuar las actividades yverificaciones siguientes:

a) que el depOsito esférico esté limpio y seco;

b) que todo el equipo de refrigeraciOn esté en estadode funcionamiento;

c) que el sistema de instrumentos y las alarmasfuncionen;

d) que los flotadores se desplacen libremente y esténtransmitiendo correctamente las indicaciones;

e) que las válvulas de desahogo estén correctamenteinstaladas y se hayan ajustado a la presiOn reque-rida; y

que las tapas de registro estén ajustadas y se hayanhecho todas las conexiones con las tuberfas.

103. Busca de escapes y eliminación del oxIgeno. EldepOsito esférico estã. ahora listo para que se busqueneventuales escapes y se efectden purgas para eliminar eloxfgeno. De los diversos procedimientos de purgaposibles es preferible el desplazamiento con agua ybnitrOgeno.

a) El método del desplazamiento con agua y nitrógeno.El depOsito esférico se llena de agua limpia lo másposible, siempre que las consideraciones de inge-nieria y diseño civil lo permitan y con la condiciOnde que la capa remanente de agua y cualquiersOlido disuelto se pueda tolerar en el amonfaco. Elagua se desplaza a continuaciOn con gas de nitrO-geno que se introduce par la parte superior deldepOsito esférico. Esto suele producir un nivel delaxIgeno inferior al 2 par ciento. Si no se logra, sepuede recurrir a ciclos de presurizaciOn y despresu-rizaciOn para reducir el contenido de oxigeno a unnivel aceptable. En esa etapa se deben efectuarverificaciones para detectar posibles escapes.Algunas veces se utiliza una variante de este método

243

Page 254: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

Control de riesgos de accidentes xnayores

cuando es probable que el aire quede atrapado en den-vaciones y en los registros de la parte superior. El aguase ilena por la parte superior y su nivel se reduce luegoen unos dos pies aproximadamente desplazándola congas de nitrageno. El gas en este espacio se presuriza ydespresuniza hasta que el contenido de oxigeno sereduce a un nivel aceptable. El agua restante se desplazaa continuación con gas de nitrógeno. Cualquier cantidadde nitrógeno liberado se puede utilizar para limpiar elequipo auxiliar. Se debe mantener una presiOn positivaen todo momento para impedir la penetración de aire.

b) El método del desplazamiento solo conEl depósito esférico se presuriza con gas de nitrO-geno hasta alcanzar su presión de servicio y se haceuna venificación para detectar si hay escapes. Luegose despresuriza lentamente; una buena prádtica con-siste en utilizar el nitrOgeno liberado para depurar elequipo auxiliar. Los ciclos de presunizaciOn ydespresunizaciOn del nitrógeno se repiten hasta queel contenido de oxIgeno del gas se reduce a 2 porciento 0 menos.

104. Purga con gas de amonlaco. Una vez que la concen-tración de oxigeno en el depOsito esférico es inferioral 2 por ciento, se puede admitir gas de amoniaco paracompletar la purga**.

105. El gas de amonlaco se admite por la parte superiordel depósito esférico y el gas efluente que se toma de subase se canaliza a un nivel elevado. El gas se introduce alinicio lentamente para llegan a un en el depá-sito esférico. De esta forma se establece una nube esta-ble de vapor de amoniaco en unos pocos pies de Ia partesuperior del depósito esférico con una mezcla minima enla superficie de contacto amonfaco/nitrogeno. El ritmo deafluencia del gas de amonlaco puede luego aumentar.Una vez que se ha iniciado la purga, no se debeinterrumpir; de lo contrario se producirán mezclasindeseables.

* Para los depositos esféricos de muy baja presión, el método delnitrogeno no es un medlo factible de purificación. En esos casos esapropiado el método de desplazamiento con agua y nitrOgeno esbo-zado en el párrafo 103, a), o el procedimiento utilizado en los tanquesatmosféricos (véanse Code of Practice for the Large Scale Storage ofFully Refrigerated Anhydrous Ammonia in the United Kingdom. Aso-ciaciOn de las Industrias Qulmicas, mayo de 1985).

** Hace falta un suministro de gas de amonfaco para purgar el nitrO-geno del depOsito esferico durante la puesta en servicio. La fuentedel gas dependerá de la instalaciOn. Se debe prever cerca de unatonelada de gas por cada 1000 metros cUbicos de volumen deldepOsito esférico.

106. Cuando se detectan trazas de amonlaco en el gas desalida, la concentración se eleva rãpidamente. La purgase puede detener cerrando la välvula de salida cuandose consigue una concentracián de salida de por lo menosel 90 por ciento***.

107. El amoniaco se puede emplear para purgar elequipo auxiliar. Se utiliza amonIaco gaseoso para acumu-lar presión en el depOsito esférico antes de admitir elamonfaco lIquido para evitar el enfniamiento local deldepOsito esfénico.

Funcionamiento

108. Aunque el amoniaco anhidro puro no se consideraen si un medio capaz de causar agrietamientos debidos ala corrosián por tensiones del acero al carbono, la conta-minacián del amonlaco con oxigeno parece favorecer laaparición de grietas de corrosián por tensiones.

109. En algunos contenedores de amonIaco se han pro-ducido en grado considerable grietas de corrosion portensiOn. Los aceros muy resistentes son más susceptiblesal agnietamiento que los menos resistentes, y la impurezaque favorece el agrietamiento se ha identificado como eloxIgeno. El amonfaco tal como se produce no contieneoxfgeno, peno es evidente que la contaminaciOn puedepnoducinse cuando se ha transfenido del fabricante alusuanio.

110. Se deben seguin las siguientes dinectnices:

a) se debe poner el máximo empeño en mantener elcontenido de oxIgeno del amoniaco lo más bajoposible;

b) se debe examinan seniamente la conveniencia deelevan el contenido de agua del amoniaco a 0,2 ponciento, dado que la presencia de agua con esta con-centnaciOn o por encima de ella parece pnoponcio-nan protecciOn en la fase lfquida. El agua que seañade debe sen destilada o una cantidad equiva-lente de agua de condensaciOn;

c) el contenido de oxfgeno del amonfaco lfquido debevenificarse por lo menos una vez al mes. Si se efectdaun control cuidadoso, el contenido de oxIgeno nodebe exceden de 2,5 ppm. Si se obtiene un valor

Hace falta una concentraciOn elevada de amonfaco porque, delo contrario, se produciré un recalentamiento de los compresoresdebido a un exceso de gases no condensables. Conviene Ilegar a unporcentaje no inferior al 90 por ciento de amonfaco.

244

Page 255: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

Aimacenanilento de axnoniacoaithidro - -

considerablemente mayor, será necesario efectuarmediciones adicionales para determinar si se debea la dificultad muy real de excluir el oxigeno extraflodel analizador o a un abandono de las buenas prácti-cas de manejo que serä preciso poner al descu-bierto y corregir. Con una exclusion cuidadosa deloxigeno extraflo de la muestra y del analizador, sepuede utilizar la cromatograffa del gas para determi-nar esos bajos niveles de oxIgeno.

Cier.re deuinitivo

111. Esta sección se ocupa de los procedimientos segu-ros para extraer el amonlaco lIquido y gaseoso del depO-sito esférico de almacenamiento con elfin de que sepueda entrar en él para examinarlo.

112. RetIrese la mayor cantidad de amonlaco liquido posi-ble utilizando las bombas normales de producto. En eldepOsito esférico puede quedar cierta cantidad deliquido remanente. Cualquier liquido remanente deberáeliminarse por medio de la transferencia diferencial depresiones a un recipiente adyacente, o a un camiOn ovagOn cisterna. Conviene sacar todo el liquido del depO-sito esférico antes de reducir la presiOn a la atmosféricao de lo contrario habrá más vapor del necesario y, lo quees més importante, la temperatura de por lo menos unaparte del depOsito esférico se reduciré a 33°C. Aigunasesferas no están diseñadas para esta temperatura.

113. Se debe reducir la presiOn del depOsito esférico a!mInimo posible, siempre que sea compatible con el fun-cionamiento seguro del compresor de refrigeracion.

114. Conviene aislar el compresor y reducir la presiónmanométrica del dep'osito esférico a cero, mediante elcontrol de la salida a la atmOsfera.

115. Introdüzcase aire por el punto más bajo (por ejem-plo, la tobera del fondo más grande de que se disponga)del depOsito esférico, dando salida desde el punto másalto del depOsito esférico a la atmOsfera. El aire debeintroducirse con lentitud para mantener una buena inter-fase amonlaco/aire. Como el gas de amonfaco es muchomenos denso que el aire, el desplazamiento del amo-niaco se efectuará de forma natural debido al efecto chi-menea. Una vez que se ha detenido la corriente natural,se pueden utilizar los ventiladores del extractor paraaumentar la corriente del aire como se indica en el p0-rrafo 116. Durante la purga habrO una estrecha franja degas mixto en la superfcie de contacto amonfaco/aire, quese encuentra en el campo de inflamabilidad. En general,

se considera que el peligro de igniciOn es reducido. Sinembargo, si se decide que incluso un pequeño riesgo esinaceptable, la purga de nitrOgeno puede preceder a lapurga de aire. La purga de amonfaco/aire no se efec-tuarO si hay amenaza de tormentas.

116. Es preciso abrir las toberas del fondo mOn grandesde que se dispone, desconectar el suministro de nitrO-geno, si se utiliza éste, ajustar unos ventiladores delextractor adecuados a las toberas en la parte superiordel depOsito esférico y sacar aire a través del depOsitoesférico hasta que la atmOsfera esté lo suficientementedesprovista de gases para penetrar, de conformidad conlos requisitos del Reglamento sobre las fObricas de pro-ductos qulmicos, regla 7.

117. Se debe seflalar que este método de cierre defini-tivo evita totalmente el uso de agua, pero es probableque sea lento, segUn el contenido de amonlaco atmosfé-rico en el punto de ventilaciOn. La situaciOn en el depO-sito esférico puede ser también desagradable. Un lavadoquimico puede seguir siendo necesario para limpiar elinterior del depOsito esférico antes de que se puedaentrar en el sin protecciOn. Aunque la eliminaciOn delaqua amoniacal es posible, un método alternativo consis-te en introducir agua para absorber el amonfaco residualuna vez que la presiOn se ha reducido a la atmosférica.Se debe poner cuidado en velar por que se introduzcaun gas de purga suficiente (aire o nitrOgeno) para preve-nir la creaciôn de un vacio.

Inspección y mantenimiento

Consideraciones generales

118. El primer examen a fondo en el servicio lo debeefectuar una persona competente después de un plazano superior a los dos alias de la entrada en servicio,seguido de exOmenes completos periOdicos con interva-los determinados por la persona competente. A reservade que del examen se obtengan resultados satisfactorios,los intervalos pueden alargarse gradualmente en no másde dos a?ios hasta un mOximo de no mOn de seis aflos. Sise detectan grietas de corrosiOn por tensiones importan-tes, ella se debe interpretar en el sentido de que losresultados del examen no fueron satisfactorios.

119. Los exOmenes pasteriores pueden no requerir demanera forzosa una prueba hidrOulica, a menos que sehayan efectuado reparaciones que afecten a la integri-dad del recipiente.

——-- - 245 --

Page 256: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

p Control de riesgos de accidentes rnayores

Parte interior

120. Los depOsitos esféricos existentes que no han estadosometidos a una inspecciOn al 100 por ciento por particu-las metálicas de las soldaduras internas deben exami-narse de ese modo en el examen completo siguiente.

121. Los depósitos esféricos de amonfaco que han de vol-ver a estar en servicio después de haber dejado deestarlo por un perfodo, por razOn distinta de la realiza-ción de un examen o reparaciOn, deben volver a obtenerun certificado de una persona competente en el sentidode que están en condiciones de seguir utilizéndose paracontener amoniaco. El alcance de cualquier examennecesario debe ser determinado por la persona compe-tente teniendo debidamente en cuenta Ia historia delrecipiente, el uso anterior y los exämenes anteriores.Después de no más de dos años se debe efectuar unexamen completo en el servicio y es preciso determinarexämenes posteriores para los nuevos recipientes (véaseel párrafo 118).

122. Los depósitos esféricos existentes que se han detransferir al servicio del amonfaco deben estar total-mente atenuados de tensión antes de que se pueda obte-ner un certificado, extendido por una persona compe-tente, de su idoneidad para ser utilizados con amoniaco.El alcance de cualquier examen necesario debe serdeterminado por la persona competente, pero ha deincluir la detección de grietas de todas las soldadurasinternas al 100 por ciento con partIculas magneticas y enel lugar de las clavijas articuladas, los accesorios provi-sionales y las trazas eliminados. Se debe efectuar unexamen completo en el servicio después de no más dedos años de uso y los exámenes posteriores se debendeterminar como para los nuevos recipientes (véase elpárrafo 118).

123. El examen a que se refieren los pérrafos 118 y 122debe incluir los requisitos indicados en lospárrafos 124 a 139.

Parte interior

124. El examen debe consistir en una inspecciOn visual yen una detecciOn de grietas internas por particulasmagneticas de las juntas longitudinales soldadas de con-formidad con la norma británica 6072 como requisitomInimo*. Las técnicas y la densidad del flujo debenresultar aceptables para la persona competente.

* BS 6072: Method for magnetic particle flow detection. British Stand-ards Institution.

125. Se debe aplicar un campo magnético inducido pormedio de serpentines electromagnéticos (no puntas decontacto de circuito abierto ni diodos rectificadores) pamproducir una densidad de flujo de fuerza suficiente querevele la presencia de grietas importantes**.

126. El alcance del examen de detección de grietas porpartfculas magnéticas debe incluir el 100 por ciento detodas las soldaduras internas y todas las zonas de grietas.Si se encuentran defectos importantes, la inspecciónsiguiente debe efectuarse en un plazo de dos aflos eincluir de nuevo el 100 por ciento de la inspección porpartIculas magnéticas de las soldaduras y zonas de grie-tas. Con la condiciOn de que no se encuentren defectosgraves, las inspecciones subsiguientes deben incluir porlo menos:

a) todas las junturas en T de las placas de la mitad infe-rior del depósito esferico;

b) el 25 por ciento de las grietas circunferenciales delas virolas del fondo y segunda, y

c) la placa de la tapa superior, las soldaduras en T delas virolas primera y segunda, más el 25 por cientode las costuras soldadas circunferenciales de lasjunturas.

Inspección ultrasónica

127. El espesor del muro del cuerpo esférico y de lastoberas debe medirse ultrasónicamente para proceder ala detección ultrasónica de las fallas de las soldadurasdel cuerpo esférico a la tobera (véase el párrafo 50).

128. Cuando este examen sea factible, debe efectuarsedesde la superficie interior.

Pruebas de emisiOn acüstica

129. Las pruebas de emisión acüstica se pueden utilizarpam contribuir a determinar la integridad del depásitoesférico.

Parte exterior

130. Se debe efectuar una ünica evaluaciOn de la superfi-cie externa. De existir un depósito esférico no aislado, elexamen debe consistir en una inspección visual com-pleta y un examen de detecciOn de grietas por partIculas

** Se debe poner cuidado en utilizar una técnica suficientementesensible para revelar grietas muy finas. La técnica empleada debetener una sensibilidad no inferior a la proporcionada por la culatamagriética de corriente alterna. El uso de tintas fluorescentes puedemejorar la definiciOn.

246

Page 257: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

Aimacenamientode arnoniaco anliidro

magneticas a lo largo de por lo menos e110 por ciento decada soldadura a tope. En el caso de un depOsito esfé-rico aislado, se pueden utilizar pruebas de detecciOnultrasOnica de fallas desde la parte interior del depósitoesférico de por lo menos el 10 por ciento de cada solda-dura a tope externa, en lugar del examen de la parteexterior. Si se descubre algün defecto importante, elalcance del examen se debe ampliar a discreción de lapersona competente.

131. Además, en cada examen posterior en que se detec-ten defectos internos importantes se debe utilizar laprueba ultrasónica desde dentro del depOsito esféricopara verificar la integridad de la superficie exterioropuesta a la zona interna donde está el defecto, antes deefectuar la evaluación a que se hace referencia en elpérrafo 142.

132. Cuando el espesor de los muros de las toberas delcuerpo esférico no se puede medir ultrasónicamentedesde el interior, habrá que suprimir el revestimiento delas toberas en el lugar y exponerlas para que seexaminen.

133. Conviene inspeccionar la estructura del soporteexterior para detectar cualquier deterioro del revesti-miento protector y cualquier desgaste del metal resul-tante. Se deberla tratar de detectar por particulasmagneticas si existen grietas en las soldaduras deconexiOn, y conviene verificar los agiijeros de los tubosde aireaciOn (Si existe alguno).

134. Se deben inspeccionar todas las tuberlas del depO-Sito esférico a su primer aislamiento con miras de protec-ciOn y seguridad. Es preciso eliminar el revestimiento delas soldaduras a tope de estas tuberlas, radiografiarlas al100 por ciento y examinarlas para detectar cualquiereventual corrosion exterior.

135. Todas las vélvulas en linea, como las de aislamiento,las de control remoto y control del exceso del flujo,deben retirarse e inspeccionarse.

136. Todos los instrumentos y alarmas se deben revisar yvolver a calibrar.

137. Las válvulas de desahogo deben inspeccionarse yponerse a prueba por lo menos una vez cada dos años, yel aislamiento de cierre se debe verificar cabalmentehasta donde lo permite su construcciOn.

138. Se debe examinar el aislamiento externo para verifi-car si ha habido daflos o fallas en las propiedades deaislamiento. La envuelta de cuyo aislamiento se duda

debe ponerse al descubierto para facilitar la inspecciOnde la superficie del metal antes de reparar el aisla-miento, en particular si el depOsito esféricoesté emplazado en un medio ambiente atmosféricoagresivo.

139. Todas las clavijas de cierre y de montaje y los pasa-dores del depósito esférico deben sustituirse. Los obtura-dores embridados y los pasadores de las clavijas debensustituirse en las tuberias situadas entre el depOsito esfé-rico y el primer aislamiento.

Informe sobre el examen completo

140. Cualquier deterioro importante que se descubradebe registrarse en el informe de examen dando deta-lies sobre las técnicas de inspecciOn utilizadas. Debe vol-verse a determinar si el recipiente puede seguir siendoutilizado con amoniaco y se han de confirmar o revisarlos limites de funcionamiento seguro. Cualquier defectoimportante de la soldadura o de los materiales que sedescubra debe examinarse de manera critica conrespecto a sus efectos sobre la integridad del recipiente,su origen y la probabilidad de que vuelva a producirse.Cuando las deficiencias son eliminadas o se procede auna nueva soldadura, el efecto sobre la presiOn de tra-bajo admisible debe analizarse de forma meticulosa. Enel anélisis de la tensiOn se deben considerar debida-mente las tensiones remanentes y operacionales conunos factores de intensificaciOn de la tensiOn apropiadoscuando éstos se aplican. Si los defectos no se corrigen,su importancia se debe evaluar por medio de un análisismecánico de las fracturas y mediante la supervisiOn ade-cuada cuando el depOsito vuelve a ponerse en uso.Cuando se prevea la propagaciOn de los defectos, sedebe efectuar un análisis análogo para ayudar a determi-nar la fecha del prOximo examen. Si se produce unasupresiOn o adelgazamiento del metal, se debe prestar ladebida consideraciOn a los limites de la presiOn de tra-bajo admisibles tomando como base el espesor del metalremanente. Se debe extender un certificado en el que seespecifique:

a) la presiOn maxima de trabajo admisible;

b) la presiOn minima de trabajo admisible;

c) la temperatura maxima de trabajo admisible;

d) la temperatura minima de trabajo admisible;

e) la cantidad maxima de amonIaco permisible;

I) el peso máximo del contenido admisible;

g) la fecha del prOximo examen completo.

I247

Page 258: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

— Control de nesgos de accidentes mayores

Persona competente

141. Una (<persona debe tener los conoci-mientos teóricos, la experiencia y los recursos necesa-rios para buscar, detectar y evaluar defectos particularesrelacionados con los depOsitos que contienen amonfaco,por ejemplo las grietas de corrosiOn por tensiOn, Debetener acceso a instalaciones de laboratorio y para efec-tuar ensayos no destructivos apropiados, asI como unacapacidad técnica profesional suficiente para estableceruna relaciOn entre las conclusiones de la inspecciOn y lasevaluaciones de los parámetros de integridad del depO-sito para un trabajo seguro y su futuro uso.

Inspección periódica

142. Ademés del examen periOdico completo, se debenefectuar con regularidad las siguientes verificacionesdisciplinarias:

a) es preciso inspeccionar periOdicamente todas lasválvulas automáticas, alarmas y sistemas de desco-nexiOn para asegurarse de que funcionan de modosatisfactorio;

b) en el caso de los depOsitos esféricos rodeados de unmuro o pared de tierra, se debe prestar atenciOn aldrenaje del agua de superficie. En el buen cuidadoy orden general de la zona se debe incluir su mante-nimiento libre de escombros y malezas;

c) las bocas de riego se deben reparar y mantener conregularidad;

d) el aislamiento externo se debe mantener en buenorden;

e) se deben verificar diariamente los puntos donde seencuentra el equipo de seguridad personal y losaccesorios (por ejemplo, los aparatos de respiracián,las gafas, los guantes, las duchas, etc.) se debenmantener en estado de servicio;

los avisos con instrucciones, el nümero de identidaddel depOsito esférico y la nomenclatura de las vOlvu-las se deben colocar en lugares visibles y mante-nerse legibles dIa y noche;

g) la iluminaciOn del emplazamiento debe mantenersee inspeccionarse con regularidad (por ejemplo, con-servändola limpia y en buen estado de servicio).

Plan de emergencia

143. Es esencial que se tome en consideraciOn la posibili-dad, por remota que sea, de un escape importante deamonlaco y que se elabore un plan de acciOn para hacer

frente a esa emergencia. El plan debe cubrir todas lasemergencias que pueden estar bajo el control de lafébrica, posiblemente con asistencia de la policia local yel servicio de bomberos. Habra que consultar en todocaso a esas autoridades, y en los planes de trabajo sedebe indicar de qué modo las actividades de la fébricase han de integrar con las medidas adoptadas bajo ladirección general de la policla local, en caso de produ-cirse un accidente grave que afecte a la zona circun-dante. Habrá que consultar también a la policla sobre lainformaciOn que se debe facilitar a los ocupantes de loslocales circundantes para instruirlos de modo adecuadosobre las medidas que se han de tomar en caso deaccidente.

144. En los locales que están sometidos al Reglamentode 1984 sobre el control de los peligros de accidentesindustriales importantes*:

a) el ocupante debe preparar un plan de emergenciaen el lugar;

b) la autoridad local debe preparar un plan de emer-gencia pam fuera del lugar;

c) se deben adoptar disposiciones para facilitar infor-maciOn al pUblico que pueda ser afectado por unaccidente importante en los locales.En el folleto HS(R)21** de la HSE se dan otras orien-taciones.

145. La policla local y los servicios de bomberos debenconocer el emplazamiento de la instalaciOn y los mediosde acceder a el. Se los debe informar de las consecuen-cias de un escape importante y conviene asesorarlos encuanto al equipo de protecciOn que deben ilevar y acor-dar con ellos las medidas que adoptarOn si participan enuna situaciOn de emergencia. En particular, los Serviciosde bomberos deben entender plenamente las medidasque se ban de adoptar para luchar contra un escape deamonfaco.

146. Se debe establecer por escrito y distribuir un plande trabajo que abarque los puntos siguientes:

a) las medidas inmediatas que ha de adoptar el perso-nal de servicio, con inclusiOn del procedimiento quese ha de seguir para alertar a la fábrica y liamar a lapolicfa local y a los servicios de bomberos, si fueranecesario;

* Norma 6 del Reglamento de 1984 sobre el control de los peligrosde accidentes industriales importantes, HMSO.

** A Guide to the Control of Industrial Major Accident HazardsRegulations 1984, ISBN 011 883762.

r 248

Page 259: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

Almacenamiento

de una persona para que esté pre-sente en el lugar del incidente y se encargue decoordinar las actividades del personal de la planta yde los servicios exteriores para hacer frente alescape;

c) la designacion de un director de categorfa superiorcomo controlador de todo el incidente, con la funciónde velar por que se adopten todas las medidas posi-bles tanto en la fábrica como en el sector püblico, ypor que se utilicen correctamente todos los vinculosde comunicación necesarios (a tItulo de orientación,se debe establecer y poner a su disposicion una listade verificación por escrito);

d) la elección de emplazamientos adecuados desde loscuales controlar la emergencia (con este fin se debedisponer de dos emplazamientos situados en dife-rentes sectores de la direcciOn del viento), y

e) cuando una instalación de almacenamiento formeparte de una fábrica, se debe prever un sistema dealerta y un plan de accián con respecto a la parterestante del emplazamiento, dando a conocer atodos los empleados las medidas que se han deadoptar si se produjera un accidente que afectara asu zona particular de trabajo.

147. Conviene poner en préctica en diversas ocasiones elplan de trabajo, coordinéndolo con la policfa local y losservicios de bomberos.

148. En la nota de orientación de la HSE sobre la prepa-ración de planes de emergencia* y en dos publicacionesde la AsociaciOn de Industrias de Productos Qufmicos**se dan orientaciones detalladas sobre la preparación deplanes de emergencia.

Depósitos ciindricos

Introducción

149. Los depásitos para almacenar amonlaco lIquido aplena presión suelen ser de forma cilIndrica con los

* HSE The Control of Industrial Major Accident Hazards Regulations1984 (CIMAH): Further Guidance on Emergency Plans (HS(G)25),HMSO ISBN 0 11 883831 8.

** Recommended Procedures for Handling Major Emergencies,ediciOn, Asociación de Industrias de Productos Quimicos, 1976.

Guidelines for Chemical Sites on off site aspects of Emergency Pro-cedures, AsociaciOn de Industrias de Productos Quimicos, 1985.

extremos estampados y pueden instalarse con un eje ver-tical u horizontal. Sin embargo, es habitual montar estosdepOsitos en posición horizontal, en particular cuando elamonfaco se extrae por bombeo tradicional.

150. Los depasitos de ese tipo normalmente se cons-truyen en el taller, y esto, a lo que se unen los reglamen-tos que imponen limitaciones a las dimensiones de lascargas transportadas por carretera, significa que existeun limite para la dimension del depOsito. Puede existirotra limitaciOn a la dimensiOn en funciOn de la capacidadpara eliminar tensiones internas del horno de quedispone el fabricante.

151. En numerosos procesos industriales hacen faltapequeñas cantidades de amonfaco, y su almacenamientoa presián es la ünica forma de atender a este pequeñopero muy importante sector. La mayor parte de las entre-gas a esos usuarios se realizan por carretera.

152. Se recomienda en todos los casos que la cantidad deamoniaco almacenado a presiOn sea lo mOs pequeña queresulte razonablemente factible con una explotaciOncomercial.

153. En la figura 2 se muestra un diagrama lineal simplifi-cado, tIpico de una instalaciOn de almacenamientoa presiOn.

154. Se remite al lector a la informaciOn general dada enesta gufa, ya que será fécil saber cuändo es aplicable aun almacenamiento a temperatura ambiente en depOsitoscilIndricos. Muchas de las recomendaciones relativas alalmacenamiento sin peligro del amoniaco en depósitosesféricos son aplicables al almacenamiento en depOsitoscilmndricos. En los casos en que las recomendacionesaplicables son idénticas o casi idénticas, se hace unareferencia apropiada a la parte precedente de la pre-sente gufa.

Propiedades fIsicas del amonIaco y riesgosque entraIa para la salud

Véase la informaciOn general facilitada en los párra-fos 1 a 11.

Emplazamiento

155. A continuación se indican las normas mInimas reco-mendadas para el emplazamiento de los depOsitos quereciben el producto almacenado de una cisterna. Estasindicaciones no sustituyen en modo alguno a otros requi-sitos que puedan imponer las autoridades localesolaHSE.

249

Page 260: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

Control de riesgos de accidentes mayores

156. Las instalaciones para almacenar amonlaco debenestar emplazadas dentro de los limites definidos de unafábrica, siempre que sea posible lejos de zonas residen-ciales y de edificios püblicos. Las distancias siguientesse deben considerar como minimas:

Capacidad Distancia

Hasta 100 toneladas 250 metrosMás de 100 toneladas 500 metros

157. Las instalaciones deben estar emplazadas de prefe-rencia al aire libre, pero si están en un espacio cerrado,el edificio que contiene el depósito debe estar cons-truido de manera que cualquier escape del depósitopase sOlo al aire libre y no directamente a espacios detrabajo ocupados.

158. La zona de descarga debe estar al aire libre en unlugar cerrado a otros movimientos del tráfico mientras lascisternas están descargando. Los camiones cisternas nodeben, en ninguna circunstancia, detenerse en una ca-rretera pUblica mientras están descargando.

159. El emplazamiento debe elegirse de manera que sereduzca al minimo el peligro de da?ios debidos a incen-dios o explosiones en la planta o en las zonas de almace-namiento circundantes y deben tomarse disposicionespara que el recipiente a presiOn y todo el equipo inme-diatamente relacionado con el estén protegidos de posi-bles riesgos resultantes de cualquier accidente imprevi-sible.

160. Para la elecciOn del emplazamiento se deben teneren cuenta los planes existentes relativos al futuro desa-rrollo de la zona.

Diseâo del depósito

Especifica ci ones del diseflo

161. El depOsito se debe diseñar, fabricar, montar,inspeccionar y poner a prueba de conformidad con unanorma por lo menos equivalente a la BS 5500, categorfa 1,teniOndose debidamente en cuenta el apéndice D. Sedeben radiografiar al 100 por ciento todas las soldadurasa tope y todas las demás soldaduras se deben someter auna inspecciOn ultrasOnica yb de partlculas magneticas.Además, se recomienda que todas las soldaduras inter-nas se sometan a una inspecciOn con partfculas magneti-cas del 100 por ciento, con elfin de dejar un registro quepueda servir de punto de referencia para todas lasinspecciones futuras del depOsito. Una vez fabricado, el

depOsito debe ser termoestabilizado, después de lo cualno se debe efectuar ninguna nueva soldadura a menosque se cumplan los requisitos de las especificaciones deldiseño relativos a la atenuaciOn de tensiones locales.

Condiciones del diseflo

162. Presión delproyecto. Cualquier depOsito utilizadopara almacenamiento a temperatura ambiente debeestar diseflado para soportar una presiOn barométricaabsoluta no inferior a 15,5. Sin embargo, si un recipienteno estä destinado de modo primordial a almacenamientoy forma parte de un proceso integrado, puede estar dise-?iado para una presiOn inferior con la condiciOn de queesté adecuadamente protegido contra la sobrepresiOn.

163. Tempera tura del proyecto. La temperatura minimadel proyecto debe ser la temperatura minima que puedesoportar el depOsito en servicio. De preferencia, estatemperatura se debe considerar que es 33°C, pero enningün caso debe considerarse superior a 1000.

Materiales de construcción

164. a) Materiales metálicos. Los aceros utilizadosdeben limitarse, por lo menos, a los autorizados porla norma BS 5500, secciOn 2. Conviene remitirse tam-bién a los párrafos 23 a 25 de esta guia en lo querespecta a requisitos adicionales. Se pueden utilizarotros aceros que tengan las mismas limitaciones decontenido de carbono y la méxima resistencia a laatracciOn, asi como las mismas propiedades conrespecto a los choques. El cobre y las aleaciones decobre no se deben utilizar.

165. a) Materiales no metálicos. Los cauchos más ade-cuados son el nitrilo y el neopreno dentro de suslimitaciones de temperatura. Los cauchos de butilo yde etileno propileno son menos permeables, pero,como son afectados por los lubricantes, sOlo se pue-den utilizar en sistemas de gas de amonlaco. ElPTFE, el polipropileno, el polietileno y el nailon sonrelativamente poco afectados. La mayor parte de losdemés cauchos de plástico no son adecuados, y enparticular los elastOmeros fluorados son afectadosde forma muy negativa.

Soportes del depOsito

166. Los depOsitos horizontales deben estar apoyados ensoportes de acero. Cuando éstos están soldados al depO-sito, la soldadura debe ser continua para que no puedaproducirse una corrosiOn entre los soportes y el cuerpo

I'250

I

Page 261: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

Purg

a de

air

e

8NS

Vál

vula

de

desa

hogo

Indi

cado

r de

pre

sión

Indi

cado

r de

niv

el

Vál

vula

mot

oriz

ada

Val

vula

de

rete

nció

n(l

a fl

echa

indi

ca la

dire

cció

nde

l flu

jo)

(73

25N

S

Mag

netic

o

Dre

naje

I I I

Dia

gram

a lin

eal d

e pe

queñ

a in

stal

aciá

n tip

ica

de a

lmac

enam

ient

o a

pres

ión

Lle

nado

de ll

quid

o

Page 262: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

Controldenesgosdeaccidentesmayores

del depOsito. Los depósitos verticales deben estar data-dos de un zOcalo soldado. El montaje directo del depósitosabre un soporte de hormigon no es aceptable.

Accesorios del depósito

167. a) Considera clones generales. El nümero deaperturas en el depósito debe reducirse a unminima. En aras de la seguridad, todas las toberas yválvulas de primer aislamiento deben ser de prefe-rencia, por lo menas, de 50 NS, y en ningün casoinferiores a 25 NS. Cualquier derivación, con inclu-sión de los sifones invertidos, que penetra en eldepOsita por debajo del nivel mäximo normal delliquido debe estar protegida por válvulas de cierrede emergencia teleaccionadas, salvo en el caso depequeñas tuberlas de perfaración conectadas alcontenido, los indicadores, etc., dentro de la zonaprotegida del emplazamiento del deposita. Estas vál-vulas de cierre deben montarse de preferenciadirectamente en la tobera apropiada sin ningunatuberla intermedia. Sin embargo, cuando esto no esfactible, la tuberla de salida debe ser lo mäs cortapasible y tanto la tuberla como la válvula deben serde acero inoxidable austenitica.

b) Apertura de acceso. Se debe prever una ap'erturade acceso en la parte superior del depósito. Estaapertura debe tener, de ser posible, 600 mm de diá-metro, pero en ningün caso un diámetro interno infe-rior a 460 mm*.

c) Válvu]as de desahogo. Las välvulas de desahogodeben ajustarse a la norma BS 6759: Parte 3: 1984 ylos tubos finales deben estar dispuestos de maneraque den salida sin peligro par encima del punta másalto de cualquier estructura adyacente. Comaminimo deben dar salida par lo menos 5 metros parencima del punta más alto del depOsita. La pratec-ción de las depOsitas contra la presiOn excesiva seexamina de manera mãs detallada en lospárrafos 30 a 32.

d) Indicadores de nivel. Cada depOsita debe estarequipado par lo menas con un indicadar de nivel.No se deben utilizar los indicadores de nivel de tipa

en los que el cristal estä sometido a la presiOndel vapor de amoniaca.

e) Rebordes de conexión a masa. Cuando se requieraconexión a masa, los depósitos deben estar dotados

* Ley de fábricas de 1961 y regla 7 del Reglarnento de las fábricasde productos qulmicos.

de dos rebordes de conexián a masa de confarmi-dad con la figura 22 de la norma BS 4741**, con lasalvedad de que se debe utilizar acero austenIticaen lugar de brance para las clavijas y las arandelasy de que cualquier conductor de cobre debe estarenvuelto para prevenir el contacta con el amonfaca.

f) Escaleras de acceso. Silas escaleras y las platafar-mas están fijadas al cuerpo del depásito, debenestar atornilladas a las abrazaderas que se hanconectada al cuerpo del depósito mediante soldadu-ras de penetración plena antes de praceder a su ter-moestabilizaciôn definitiva. La escalera debe teneruna anchura de par lo menos 750 mm, campletadacon barandillas y bordes inferiares. Las escalerasde mana colocadas sabre los depásitos existentesdeben poser argollas y ser la suficientemente fuer-tes para sastener a una persona que lleve un equiparespirataria. Canviene examinar coma alternativa lasescaleras de pasarela larga.

Detalles sabre la soldadura de las toberas

Véase el pärrafo 43.

Pruebas y examen de los depositos

168. La prueba del depósita debe incluir el drenado canagua y las pruebas realizadas de canformidad con lacláusula 5.8.3 de Ia norma BS

169. Todas las depositas se deben examinar a fondadurante la canstrucción, de canfarmidad can las requisi-tas de las especificacianes de fabricación. Además, sedebe realizar una inspección visual completa y unexamen de detección de grietas can particulas magneti-cas a la larga de par la menas el 10 par cienta de cadasoldadura a tape en la superficie exterior del depósita.

Cintientos

170, Las principias indicadas en las pãrrafas 51 a 53 sedeben tamar coma orientaciOn general con respecta aldisefla de los cimientas.

Muros de protección

171. Coma se ha examinada en la introducción, habráuna escasa a nula recogida del liquido de un escape cau-sada par la rotura de un depOsito que funciona a tempe-

** BS 4741: 1971. Vertical cylindrical welded steel storage tanks forlow temperature service - single well tanks for temperatures downto 50°C British Standards Institution.

BS 5500: Specifications for unified fusion welded pressurevessels, British Standards Institution.

252I

Page 263: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

Almacenamiento de amoniaco anhidro

ratura ambiente. Incluso un agujero muy pequeflo ocasio-nará un escape de amanlaco equivalente al de un aero-sol gas o liquido. La Unica excepción puede ser cuandose produce un escape insignificante de un prensaestapasde una válvula. La senda que sigue el escape suele sersuficientemente larga para que el gas y el liquido seseparen y provoquen espirales de gas de amoniaco ypara que se produzcan goteos de amonlaco lIquido,

172. Las autoridades locales encargadas del agua pue-den insistir en que se prevea un area de captaciOn dre-nada por separado, pero esto es una cuestión normal-mente de drenaje más que de formaciOn de muros decontención de tierra.

173. Se recomienda que la zona sobre la que se encuen-tra el tanque de almacenamiento sea aplanada con uncemento fluido, dispuesto en pendiente hacia un sumi-dero, y que la zona se delimite con un pequeflo bordilloque debe extenderse por lo menos 1 metro deträs de lacisterna a tuberfas salientes.

174. Toda la zona de almacenamiento debe estar prate-gida contra las colisiones de vehIculos.

Equipo auxiliaz

175. Véanse los parrafos 57 a 82, tomando nota de que nohace falta un equipo de refrigeracion para un almacena-miento a temperatura ambiente.

Aislamiento

176. Normalmente no es necesaria aislar los tanques dealmacenamiento a temperatura ambiente, pero Si seaplica el aislamiento debido a requisitas particulares delproceso, véanse los párrafos 83 a 87.

Instalaciones de seguridad del emplazamiento

177. Véase el párrafo 88, tomando nota de que no se apli-carán los apartados yj) de ese párrafo.

178. Ademäs, se considera que las mascarillas de respi-raciOn de tipo absorción qulmica son adecuadas y quelos trajes de protección ligeros son apropiados con finesde rescate y socorro.

Capacitación y seguridad de los enipleados

Véanse los párrafos 89 a 97.

Puesta en servicio y cierre defmitivo

179. Los principios establecidos en los 98 a 117

se deben considerar coma una orientación general. Conlos depósitos de relativa pequenez es una präcticacomün purgar el aire del sistema directamente con gasde amonfaco. Esta es una práctica aceptable porque elriesgo de agrietamiento de corrosián par tensiones se hareducido al minima mediante la elección de los acerasapropiados y de la estabilización térmica del recipiente.

180. Aunque sigue siendo acansejable purgar el axfgenodel recipiente hasta donde sea posible, se puede toleraruna concentraciOn superior de oxigeno. No obstante, seconsidera canveniente praseguir la purga hasta que sellegue a una cancentración minima del 90 par cienta deamonfaco en el aire en la descarga.

Inspección y mantenimiento

Consideraciones generales

181. La siguiente solo se aplica a los depOsitos que estántatalmente aliviados de tension. Con respecto a cualquierdepOsito existente no aliviado de tensiOn que se utilicepara almacenamiento de amaniaco baja presiOn sedeben aplicar las pracedimientos de inspecciOn yexamen indicadas en las párrafas 118 a 142 de esta guia.Todos los recipientes deben ser inspeccionados a fondapar una persona competente durante la canstrucción deconformidad con los requisitos de las especificacionesde fabricación (véase el párrafo 161) y atra vez despuésde no més de tres aflos de servicio*. Las exámenes perió-dicos subsiguientes se deben efectuar can intervalasdeterminados par las autoridades de inspecciOn campe-tentes, segUn las resultados del primer examen y de lasexámenes pasteriores de mantenimiento. En ningñn casael segunda examen se debe efectuar con un intervalasuperior a seis aflos del primero y los pasteriores can unintervalo superiar a doce aflos,

Parte interior

182. Después de efectuar un examen visual completapara detectar cualquier signo evidente de deteriora, sedebe realizar un examen con partfculas magneticas. Elprimer examen en activo debe abarcar el 100 por cientode todas las soldaduras a tape internas.

* Los depOsitas a que se refiere esta pane de la gufa se fabrican entaller y están termoestabilizados; par tal razOn, el intervalo entre lasinspeccianes se ha aumentado can respecta a! exigido para losdepósitos esféricos.

Page 264: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

Control de riesgos de accidentes mayores

183. Si se descubren defectos importantes, la inspecciOnsiguiente se debe efectuar en un plazo de dos años ydebe incluir otra inspección con particulas magneticasdel 100 por ciento de las soldaduras.

184. Con la condición de que no se hayan descubiertodefectos importantes, cualquier inspección posteriordebe incluir por lo menos todas las junturas en Ty el 10 por ciento de la extension total de las soldadurasa tope elegidas al azar (para detalles de las técnicasque utilizan partlculas magneticas, véanse lospárrafos 125 a 128).

188. En la presente guia no se exige una prueba hidráu-lica, pero la persona competente puede pedirla. Normal-mente sOlo se exigiré si se ha considerado necesarioefectuar reparaciones en las soldaduras (véase elpärrafo 120).

186. Las soldaduras de la conexiOn de la tobera alcuerpo del depOsito deben inspeccionarse con elmétodo de las particulas magneticas para detectargrietas y, si se descubren defectos, se deben aplicarlos requisitos de la inspecciOn indicados en elpárrafo 119.

187. Cuando la corrosiOn es evidente o se sospecha queexiste, se deben efectuar mediciones ultrasOnicas delespesor.

Parte exterior

188. Si el examen interno pone de manifiesto un defectoimportante, se debe efectuar una evaluaciOn de la super-ficie exterior. Si se trata de un depOsito no aislado, elexamen debe consistir en una inspecciOn visual corn-pleta y en un examen de detección de grietas con parti-culas magneticas a lo largo de por lo menos el 10 porciento de cada soldadura a tope y frente al lugar dondese encuentra el defecto. Si se trata de un depOsitoaislado, se podrá efectuar una prueba de detecciOnultrasOnica de la fisura desde dentro del depOsito de porlo menos el 10 por ciento de cada soldadura a topeexterna y del lado opuesto al defecto en lugar delexamen externo. Si se descubre algün defectoexterno importante, la extensiOn del examendebe aumentarse segün el criterio de la personacompetente.

189. Además, en cada examen posterior en que se detec-ten defectos internos importantes se debe efectuar unexamen externo de detecciOn de grietas con particulasmagneticas o unas pruebas de detecciOn ultrasOnica defisuras desde dentro del depOsito para verificar la inte-gridad de la superficie exterior del lado opuesto a losdefectos internos.

190. El cuerpo del depOsito y las toberas deben exami-narse para detectar si existe alguna corrosiOn exterior ytambién debe inspeccionarse una parte de las soldadu-ras en las que se han detectado grietas. Cuando la corro-siOn es evidente, se deben tomar medidas ultrasOnicasdel espesor.

191, Conviene inspeccionar los soportes externos, pres-tando particular atenciOn a cualquier zona entre el depO-sito y el soporte que no sea fácilmente accesible y en laque se pueda producir una corrosiOn oculta.

192. Todas las tuberias conectadas con la instalaciOn, coninclusiOn de las válvulas y otro equipo auxiliar, debeninspeccionarse para detectar si hay corrosiOn y prote-gerlas.

193. Todas las válvulas en linea, como las válvulas deaislamiento y las válvulas de control remoto, se debenretirar e inspeccionar.

194. Todos los instrumentos y alarmas se deben inspec-cionar y volver a calibrar.

195. Las válvulas de seguridad se deben inspeccionar yponer a prueba por lo menos una vez cada dos años. Sise instala un sistema de inmovilizaciOn para que las vál-vulas de desahogo se puedan examinar sin dejar fuerade servicio el depOsito, ese sistema debe verificarse afondo.

196. Todas las clavijas, pasadores o pernos con tuercasde cierre y montaje del depOsito deben sustituirse. Todoslos obturadores con bridas y clavijas/pasadores debensustituirse en la tuberla entre el depOsito y la primeraválvula de aislamiento.

Informe sobre el examen completo

Véase el pOrrafo 140.

Plan de emergencia

Véase los párrafos 143 a 148.

254

Page 265: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

r Aiznacenaxniento deaxnonIaáoanhidro

Inspección regular

197. Además del examen periódico y completo, se debenIlevar a cabo las siguientes verificaciones disciplinariascon carácter de rutina:

a) Por lo menos una vez al aflo se debe evaluar ladisponibilidad general de la instalación para el ser-vicio. Una persona competente debe efectuar unmeticuloso examen visual de la parte externa deldepósito y el equipo auxiliar, prestando atención a lacorrosión local, particularmente en las toberas.

b) Todas las vãlvulas, alarmas y sistemas de desco-nexiOn automáticos deben verificarse con periodici-dad, por ejemplo una vez al mes, pam asegurarsede su funcionamiento satisfactorio.

c) El buen cuidado y orden generales en la zonadeben incluir su conservación libre de escombros ymalezas.

d) Las bocas de riego deben ponerse en estado de ser-vicio y mantenerse con regularidad.

e) Periádicamente se debe comprobar que se disponede todo el equipo de seguridad en el emplazamientoy que ese equipo se mantiene de conformidad conlas instrucciones del fabricante. Además, los trabaja-dores deben verificar a diario que su equipo deseguridad personal, como ropa de protección, apa-ratos de respiracián, gafas y guantes, estä a disposi-don y en condiciones de prestar servicio.

avisos con instrucciones, el nümero de identidaddel depOsito y la nomenclatura de la válvula debenexponerse en lugar visible constantemente.

g) La iluminaciOn del emplazamiento debe mantenersey ponerse en estado de servicio con regularidad, esdecir, mantenerse limpia y en condiciones de funcio-namiento.

L

Page 266: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

Control de riesgos de accidentes mayores

Bibliografla

Otras normas pertinentes

BS 1515: Fusion-welded pressure vessels for use in thechemical, petroleum and allied industries. (Ahora reti-rada.)

ASTM E208: Tentative method for conducting dropweight tests to determine nil ductility temperatures of fer-ritic steels, 1969. The American Society for Testing andMaterials.

BS 3799: Steel pipe fittings, screwed and socket-weldingfor the petroleum industry, 1974. British Standards Institu-tion.

ANSI B.16.11: Forged steel fittings, socket-welding andthreaded, 1973. American National Standards Institute.

Información hásica

toxicity of NH3, by - J. H. Wea-therby - Actas de la Sociedad de Biologla Experimentalen Medicina, octubre de 1952, págs. 300-301.

life fire and explosion hazards of commonrefrigerants(( - The Underwriters Laboratories, noviem-bre de 1933.

of the explosion limits of -H.A. Pieters, J.W.J. Hovers y B.J. Rietveld - Fuels in

science and practice, vol. 26, nüm. 3, 1947, págs. 80-81.

expérimentale des propriétes de l'ammoniac(( -Chimie et industrie genie chimique, vol. 102, nüm. 6,octubre de 1969.

of flammability of gases and - H. F. Cowardy C.W. Jones - BoletIn 503, Oficina de Minas, 1952.

((Physiological response of man to ammonia in low con-L. Silverman y cols. - The Journal of Indus-

trial Hygiene, marzo de 1949, págs. 74-78,

on the Flammability of - APEA Techni-cal Committee.

Flammability and Explosibility of Ammonia - I. Chem. E.Symposium Series ndm. 49, págs. 31-39 - G. F. P Harris yP.E. McDermott.

((Regulations for the transportation of explosives and otherdangerous articles by land and water, rail, freightexpress and baggage service and by motor vehicle(highway) and water, including - Departa-mento de Transporte, Estados Unidos de America.

(fl'ables of thermodynamic properties of - Infor-mation circular nüm. 142, Oficina de Normas de los Esta-dos Unidos, abril de 1923.

(tiThe total and partial pressure of aqueous ammonia solu-tions(( - T. A. Wilson - Boletin ndm. 146, Universidad deIllinois, 1925.

(tl'he toxicity of - E. C. King - Science, 21 dejulio de 1951, pág. 91.

Dangerous Substances (Conveyance by Road in RoadTankers and Tank Containers) Regulations 1981, andApproved Code of Practice on the operational provisionsof the regulations, dealing with loading and delivery pro-cedures and construction, maintenance and labelling ofvehicles,

ADR, ((International Regulations Concerning the Carriageof Dangerous Goods by

((Dangerous goods by freight train and by passenger trainor similar service. List of Dangerous Goods and Condi-tions of Acceptance (BR 22426 - British Rail-ways Board.

((International Regulations concerning the carriage ofdangerous goods by (RID) - Her Majesty's Sta-tionery Office.

Manipulación y almacenamiento seguros

((Acid and — Safe practices pamphlet No 25 -National Safety Council, 1941.

((Ammonla(( - Toxicological Review, septiembre de 1948 -American Petroleum Institute. ((Anhydrous -Chemical safety data sheet SD8 - ManufacturingChemists' Association Inc. 1960.

((Anhydrous - Panfleto C - 2, Compressed GasAssociation mc, Nueva York, 1949.

((Anhydrous Ammonia, its storage, feeding and safe- R.J. Quinn y Ralph L. Carr - Water Works and

Sewage, junio de 1941.

((Aqua-ammonia(( - Chemical safety data sheet SD-13,Manufacturing Chemists' Association Inc, 1947.

((Handling ammonia for metal treatment(( - L. H. Brandt -Metals and alloys, junio de 1942.

((New rules of ammonia highway tank transports(( - CEPtechnical manual - Safety in air and ammonia plants,vol. 11, pägs. 46—49.

((Rupture of an ammonia road tanker at Lievin -CEP technical manual - Safety in ammonia plants andrelated facilities, vol. 12.

((Safe handling of ammonia - H. R. Kruger -Agricultural chemicals, noviembre de 1951, págs. 46 ysiguientes.

((Safe handling of compressed gases(( - Compressed GasAssociation Inc, Nueva York.

Iii

Page 267: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

Almacenanilento de amonlaco arihidro

>Safety in the use and handling of ammonia>> - W. L. Nel- Frost Heaves and Storage Vessel Foundation. CEP Tech-son - Oil and Gas Journal, 16 de septiembre de 1948, nical Manual - Safety in ammonia plants and related fad-págs. 1053 y siguientes. lities, vol. 12.

recommendations for the construction of tank cars BS 3351: Piping systems for petroleum refineries andfor the transport of ammonia by road>> - Association des petro-chemical plants, 1971. British Standards Institution.Producteurs Européens d'Azole (APEA). ANSI B31.3: American National Standard - Code for pres-((Storage and handling of anhydrous ammonia in tank car sure piping - Chemical plant and petroleum refinery

- L. H. Brandt, Chemical Industries, agosto piping, 1976.de 1943. BS 2633: Class 1 Arc Welding of Ferntic Steel Pipework

for carrying fluids, 1973. British Standards Institution.

Información general BS 4434: Requirements for Refrigeration Safety Part 1,1969. British Standards Institution.

ammonia>> - Chemical safety data sheet SE-8,BS 4683: Electrical apparatus for explosive atmospheres,revised - Manufacturing Chemists Association Inc.Part 3, 1972, British Standards Institution.

>Anhydrous ammonia>> - Panfleto G-2 - Compressed GasBS 5970: Code of Practice for thermal insulation ofAssociation mc, Nueva York. Corrosion, vol. 18, pag. 229 -

Loginow y Phelps 1962. pipework and equipment in the temperature rangeof -100 °C to ÷870°C

((Rules and recommendations relating to the unloading of .

Codigo de prácticas relativo al almacenamiento masivotank cars of ICC-105A and ICC-112A types containing• de amonlaco anhidro plenamente refrigerado en el Reinoanhydrous ammonia and the leasing of tracks or railroad .

• Unido. Chemical Industries Association, mayo de 1975.property adjacent thereto for this purpose>> - Bureau ofExplosives circular nüm. 17-F, 5 de enero de 1962, Bureau Ley de fábricas de 1961, articulo 30, y Reglamento de

of Explosives, Association of American Railroads. 1922 sabre fâbricas de productos qulmicos, regla 7.

Véase Health and Safety in Factories de Redgrave,segunda edición, Butterworth Shaw & Sons, 1982, para un

Informacion adicional examen de estos requisitos.>Anhydrous ammonia>> - National Safety Council, Nota ABCM Safety and Management: A guide for theChicago, 1954. Chemical Industry, vuelto a publicar en abril de>>Recommendations for prevention of NH3, contamination 1972 par la Chemical Industries Association. Elof LP-gas>> - National LP-gas Association, Chicago. capitulo 7 interpreta la by de fábricas en detalle y

es ütil coma documento de consulta complemen-taria.

Health and Safety Executive Guidance Note GS 14 -ReferenciasSafety in Pressure Testing, HMSO.

Ley de 1974 sabre salud y seguridad en el trabajo, etc., BS 6072 - Method for magn etic particle flow detection.

HMSO. British Standards Institution.

BS 5500: Specifications for unfired fusion welded pres- Control of Industnal Major Accident Hazards (CIMAH)

sure vessels (edición más reciente). British Standards Regulations 1984 SO 1984 nüm. 1902 HMSO.

Institution. HSE Booklet HS(R) — A Guide to the Control of industrial

BS 4741: Vertical cylindrical welded steel storage tanks Major Accident Hazard Regulations 1984. HMSO.

for low temperature service - single wall tanks for tem- HSE Guidance Note on the Preparation of Emergencyperatures down to minus 50 1971. British Standards Plans (se publicara en breve).Institution. Recommended Procedures for Handling Major Emer-CP 2004: Foundations, 1972. British Standard Code of gencies, segunda ediciOn, 1976, publicado par la Chemi-Practice. cal Industries Association.

BS 3274: Tubular heat exchanges for general purposes, BS 6759: Part 3: 1984 Specification for Safety Valves for1960. British Standards Institution. Process Fluids.

257

Page 268: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf
Page 269: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

Apéndice 6

Ejemplo de un informe sobreseguridad

Este es un ejemplo del informe de seguridad que seexige a todas las grandes fábricas que presentan riesgosde accidentes mayores y están sometidas a la (<Directivade Seveso de la CEE. Lo ha preparado la direccián deuna fábrica que existe en la Repüblica Federal de Ale-mania y se reproduce con el permiso de timweltbundes-amt, Fachgebiet <Aufklarung der ffentlichkeit inUmweltfragen>>, Bismarckplatz 1, 1000 Berlin (Occiden-tal) 33.

Este manual está destinado a los palses que dispo-nen de sistemas bien establecidos de control de los ries-gos de accidentes mayores y a otros que están conside-rando la conveniencia de adoptar un sistema de este tipopor primera vez. tin informe de esta complejidad resultaprobablemente més adecuado para los paIses de la pri-mera categorla, pero todos los palses que no cuentan conun sistema de presentación de informes deben estudiarqué elementos del informe de seguridad resultarlanapropiados a sus propias necesidades y précticas.

__ ___ _____ ______-- 1

Page 270: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf
Page 271: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

Informe sobre seguridad preparadoen aplicacián del artfculo 7 de la Ordenanzasobre control de riesgos de acciden teamayores de la Repiiblica Federal deAlemania (Störfallverordnung) para unaplanta de procesamiento de acrolema(fábrica Deka)

Informe sobre seguridad relativo a una planta existentePreparado en 1982

261

Page 272: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf
Page 273: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

Indice

1. Descripción de la planta y de los procedimientos(articulo 7 (1) 1)

1.1 DescripciOn de la planta1.1.1 Emplazamiento1.1.2 Zonas de protección1.1.3 Accesibilidad1.2 Procesos1.3 Razón para limitar el informe sobre seguridad al

procedimiento nüm. 6: conversián con acroleInaDiseflo de construcciónDescripción del procedimiento

Descarga y almacenamiento de la acrolelnaProducciónSuministro de energia

2. Descripción de los sistemas relacionados con laseguridad, los riesgos y las condiciones previas paraque ocu.rra u.n accidente (artIculo 7 (1) 2)

2.1 Sistemas relacionados con la seguridad2.1.1 Descarga de la acrolelna2.1.2 Almacenamiento de la acrolelna2.1.3 Separador de agua B 71 y depósito R 722.1.4 Bomba de inyección P71 A/B2.1.5 Antorcha para la descarga gaseosa A 7502.1.6 Tuberias y válvulas2.2 Riesgos y condiciones previas de un accidente

3. Identificación quimica de las sustancias;estado y cantidad de sustancias de conformidad conel apéndice II (artIculo 7 (1) 3)

4. Descripción del cumplimiento de los requisitosimpuestos en los artIculos 3 a 6 (artIculo 7 (1)4)

4.1 Medición de la prevencián de accidentes4.1.1 Riesgos operativos especiales4.1.1.1/2 Descarga y almacenamiento de la acroleina4.1.1.3 Separador de agua B 71 y depOsito R 724.1.1.4 BombadeinyecciOnP7lA/B4.1.1.5 Antorcha para la descarga de gases A 7504.1.1.6 Tuberias y válvulas

Riesgos operativos generalesCorrosiOnEmpleode materiales inadecuadosToma de muestrasPerdida de energIaFallos de las máquinas

4.1.2.6 ProtecciOn contra los incendios y explosiones

4.1.3 Riesgos de accidentes de las demés dependen-cias operativas de la fébrica Deka

4.1.4 Riesgos de accidentes que tienen su origen en elmedio ambiente

4.1.4.1 Plantas adyacentes4.1.4.2 Tráfico4.1.4.3 Riesgos naturales de accidentes4.1.5 Sabotaje4.2 Medidas para limitar las consecuencias de los

accidentesCimientos y estructuras de soporteMedidas de protecciOn y sistemas de seguridadPlanes de emergencia

Emergencias iniciadas por acontecimientosproducidos en Ia fébrica Deka

4.2.3.2 Emergencias iniciadas por acontecimientosen las plantas circundantes

4.2.4 Responsabilidad4.3 Medidas complementarias4.3.1 Actividades de vigilancia, mantenimiento

y reparaciOn4.3.2 FormaciOn del personal e instrucciones de

funcionamiento y seguridad4.3.3 DocumentaciOn

5. Consecuencias de los accidentes (artIculo 7 (1)5)

Figuras

6.1 Plano del emplazamiento y de la zona circundante6.2 Piano del emplazamiento6.3-6.7 Procesos de los diagramas6.8 Diagrama básico de XXX con uso de

6.9 Lista del equipo con datos del disefio para eiprocedimiento nUm. 6: conversiOn con acroleina

6.10 Descarga de la acrolelna frente al edificio E 4056.11 Plano del tanque de almacenamiento, edificio G 4046.12 Piano del edificio G 400, plataforma de 4,5 m

(extractado de los dibujos de ia construcciOn y deIa colocacián de los componentes)

6.13 Descarga y almacenamiento de la acroleina,suministro de N2 (diagrama de circuiaciOn)

6.14 Separador B 71 y tratamiento del desecholIquido R 72 (diagrama de circulaciOn)

6.15 Bombas de dosificaciOn P 71 A/B (diagrama decirculaciOn)

6.16 Antorcha (A 750) (diagrama de circulación)6.17 Datos relacionados con el material y la reacciOn de

acrolelna

1.4

1.5

1.5.1

1.5.2

1.5.3

4.2.1

4.2.24.2.34.2.3.1

4.1.24.1.2.14.1.2.24.1.2.34,1.2.44.1.2.5

263

Page 274: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf
Page 275: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

Ejemplo de inforine sobre seguridad

La fábrica Deka es una planta dedicada a productosintermedios orgánicos. Los procedimientos individualesde producción son totalmente independientes entre si yse introdujeron también en momentos diferentes.

La fábrica consta de una sola planta, segUn lo dis-puesto en la ley federal sobre control de la contamina-ciOn (BImSchC).

1. Descripción de la planta y de losprocedimientos(AxtIculo 7 (1) 1)

Li. Descripción de la planta

La fãbrica Deka comprende el almacén de depósitoC 404 con una estación de descarga de acrolelna cercadel edificio E 405 y el edificio de producciOn C 400(planta a cielo abierto). Al sur hay un edificio adosadoque contiene las oficinas, los laboratorios y la sala decontrol.

1.1.1. Empiazamiento

La fábrica está situada en el emplazamiento de laBASF adyacente (véase la figura 6.1) a las demás plantasde producción (XXX al norte y al este) y a las plantas dealmacenamiento y envasado (XXX al oeste). La distanciade las demés plantas es la siguiente: talleres,80—100 metros; depósito de material C 306, 150 metros;taller de aprendizaje H 307, 200 metros; cantina H 421,200 metros; limite del emplazamiento, 250 metros.

La fábrica está rodeada por carreteras propias solopor el sur (en direcciOn oeste-este) y por el este (endirecciOn sur-norte). El edificio que contiene las oficinasy las salas de control está situado sobre la carretera deoeste a este. La carretera de sur a norte esté cerrada altrãfico debido a que en ella se detienen los vagonescisternas.

La estaciOn de descarga de los vagones cisternas deacrolelna estã situada en las zonas de protecciOn decierre en tomb a los almacenes de depOsito F 405 y E 405al oeste del edificio E 405.

1.1.2. Zonas de protección

De acuerdo con las directrices de protección contralas explosiones (EX-RL) publicadas por BC Chemie, eledificio C 400 se clasifica como un emplazamiento peli-groso de zona 1, a temperaturas de igniciOn >135°C(Ex T4). De acuerdo con VbF/TRbF, el almacén dedepOsito C 404 se clasifica como un emplazamiento

peligroso de las zonas 1 y 2, a temperaturas de igniciOn>135 °C (Ex T4) dentro de sus zonas de protección segUnel TRbF 110 (véase Ex-Notiz)'.

1.1.3. Accesthiidad

Las instalaciones de la fábrica son accesibles desdevarios lados a través de las carreteras de paso (vias deescape, socorro y lucha contra incendios). Las vias deescape del edificio C 400 satisfacen los requisitos delReglamento de prevenciOn de los accidentes; Se puedenver fácilmente en la figura 6.12.

1.2. Procesos

En la fábrica se llevan a cabo los procesos siguientes(diagramas básicos de las figuras 6.3 a 6.7):

i. Conversion de los aldehIdos en los aminos alquflicoscorrespondientes con amonfaco; verbigracia,2 CH3-CH2-CHO + NH3 + 2 H2

—(CH3-CH2-CH2)2 NH + 2 H20Propionaldehido + amonlaco— Di-n-propilamina + agua + hidrOgeno.

2. ConversiOn de los alcoholes en los aminos alquflicoscorrespondientes con amonfaco; verbigracia,CH3-CH-CH3 + NH3 — CH3-CH.CH3 + H20

OH NH2

Isopropanol + amonlaco — isopropilamina + agua.

3. ConversiOn de los aldehidos en los aminos alquflicoscorrespondientes con aminas, por ejemplo, XXX.

4. DeshidrogenaciOn del butano diol-l,4 para transfor-marse en butirolactona,HO-CH2-CH2-CH2-CH2-OH -. CH2-CH2

+2H2C Fl2 C N

Butano diol-l,4 — r-butirolactona + hidrOgeno.

5. HidrogenaciOn de los insaturados; verbigracia,CH3-CH2-CH = C-CHO + H2— CH3-CH2-CH2-CH-CHO

CH3 CH3

2-metilpentanal + hidrOgeno — 2-metilpentanal.

6. Sintesis de XXX a partir de la acrolelna y reacciOn delcomponente B,Sustancia B + CH2 = CH2 - CHO — XXX.

265

Page 276: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf
Page 277: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

G'C

-*• n...-

• --.

I21.7.77

Figuxa 6.2. Piano del emplazamiento

I'1

\

G

•t\

\V\ \ 0\ \

G

-' — •.,1

:2 \

-\ - -- \'—v-'- + ' •

—.- - -

—-

-.-—

---1

- - \. \ \ 0I •

••

I 'I -— - \ \ A -

•1 BASF I

14804 - G 48

Ludwigshafen / Rh.

Page 278: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

268

H2

NH3

gases

NPA Alimentador DNPA

LI

NPA = n-PropilaminaDNPA = Di-n-PropilaminaTNPA Tri-n-Propilamina

6.3. Conversion de aldehIdos con amonlacoTNPA

Isopropanol

NH3

H2

Separador

Descarga de gases

HIPA

HIPA = IsopropilaminaDIPA = Di-i-Propilamina Sustancias menos volätiles

Figura 6.4. Conversion de alcoholes con ainonlaco

Page 279: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

Destilacion

2-Metilpentanal

J

Figura 6.6. Hidxogenación de insaturados

Ejemplo de informe sobre seguridad

ButirolactonaDescarga de gases Alimentador al depósito

de almacenamiento

Separador

Figura 6.5. Deshidrogenacion del butano diol-l,4 a y-butirolactona Residuo

Alimentador

Reactor

Columna dedestilación

Residuo

Acrolelna Alimentador

xxx

Reactor —a. KI

LFigura 6.7. Conversion con acrolema

xxxal deposito dealmacenamiento

K2

fResiduo

269

Page 280: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

'-'i2

5kg

Acr

.

0 CD

CD 0 CD C)

C)

CD

CD

'11

Acr

.

nI

I

II

I

II

Acr

olel

naI

rsi6

OtA

cr

N2

Ant

orch

a A

750

Prod

ucto

puro

I

E

IR 7

2

Des

carg

a(v

agon

es c

iste

rnas

)

Li

G40

4

II

II

II

II

II :

I ,

Sepa

rado

r B

71B

omba

dos

ific

ador

a P7

1A/B

Tra

tam

ient

o de

l des

echo

liqu

ido

R72

Ant

orch

a A

750

Dep

osito

inte

rmed

io B

70 y

bom

bas

P7O

A/B

a ' I I I I I

Dep

ósito

de

alm

acen

amie

nto

Dep

dsito

s B

19, B

22, B

23B

omba

s P2

3A/B

con

dis

posi

tivo

de a

viso

de

gas

(0)

Cis

tern

ade

hid

roqu

inon

a B

19A

Lav

ador

a K

709

Res

iduo

Figu

xa 6

.8.

Dia

grai

na b

ásic

ode

XX

X c

on u

sode

acro

lein

aa

G 4

00

Rea

cciO

n/Pr

oces

amie

nto

Rea

ctor

C70

Eye

ctor

de

colu

mna

K71

0D

estil

ador

de

colu

mna

K72

0D

epós

ito c

olec

tor

B27

5

Page 281: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

Ejemplo de informe sobre seguridad

1.3. Razón pam limitax el informe sobre seguridadal procedimiento mini. 6: conversion con acrolelna

Las dependencias de la planta en las que se utilizanlos procedimientos 1 a 5 están integradas en la fábricaDeka. Sin embargo, son dependencias de la planta auto-suficientes e independientes que no están vinculadas porla cadena del producto.

Solo con el procedimiento 6 se utiliza una sustanciaenumerada en el apéndice II de la Ordenanza sobre con-trol de riesgos de accidentes mayores, a saber, la acro-lelna (véase el diagrama básico de la figura 6.8).

Al examinar los riesgos, se debe prestar particularatenciOn a los posibles riesgos que se originen en lasdependencias 1 a 5 de la planta (4.1.3).

1.4. Diseño de construcción

El equipo que transporta el producto, las tuberias ylas välvulas de Ia planta de acrolelna se fabrican deacero inoxidable (1,4541) y, además, de conformidad conlas especificaciones de los medios del proyecto2. Losdatos del diseflo y los detalles relativos a la construccióndel equipo están documentados en la lista del equipo(figura 6,9) y en las hojas de los datos técnicos3.

Las caracterIsticas del dise?io de los edificios C 400y C 404 se muestran en los dibujos de construcciOn ydibujos relativos a Ia colocaciOn de los componentes. Lafigura 6.12 es un extracto de esos dibujos. La seguridadde los edificios se verificO en el marco del procedimientode concesiOn de licencias.

1.5. Descripción del procedimiento

La descripciOn completa del procedimiento - con-versiOn de la acrolelna en XXX con la sustancia B - se

presenta en la solicitud de licencia de fecha 15 de juniode 1979 de conformidad con la ley federal sobre controlde Ia contaminaciOn de Ia Repüblica Federalde Alemania.

1.5.1. Descarga y almacenamiento de la acrolelna(figuras 6.8 a 6.11)

La acroleina se suministra en vagones cisternas deferrocarril y se descarga frente al edificio E 405. La pre-sión de N2 (aproximadamente 1 bar de superpresiOn) seutiliza para transvasar la acroleina de los vagones cister-nas a los depOsitos B 19, B 22 y B 23 en el G 404.

Figuxa 6.9. Lista del equipo con datos del diseño (véase la figura 6.8) paxa el procedimiento nüm. 6:conversion con acroleIna

Equipo Datos del diseflo

Abreviatura Identificacion Tamaflo Temperatura SobrepresiOn Pe(°C) (bar)

B 19

B 22

B 23

P23B 19 A

K 709

B 18

B 33

B 57

1

1

1

2

1

1

1

1

1

Depdsito de almacenamiento para acrolelnaDepósito de almacenamiento pare acrolelnaDeposito de almacenamiento pare acrolefnaBomba centrifugaDepOsito intermedio para hidroquinonaDepuradoraDepOsito de almacenamiento pare XXX (crudo)DepOsito de almacenamiento para XXX (puro)Depósito de almacenamiento pare XXX (puro)

35m330 m3

28 m3

3m31 m3

0.4 x Sm33 m3

90 m3

50 m3

50

50

50

120

50

50

50

50

50

3

4

2

10

6

0

0

0

0

B 70

P70B 71

P71R 72

1

2

1

2

1

Depósito intermedioBombaSeparadorBomba dosificadoraDepOsito con agitador

2 m3

1m32.5 m3

2 m3

4 m3

200

200

200

200

200

2

10

6

130

6

C 70K 710K 720

B 725

1

1

1

1

ReactorEyector de columnaColumna de destilacidnCisterna colectora

1 m3

0.6 x 10 m0.8 x 24 m

6 m3

300

200

200

200

80

2

0

2

271

Page 282: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

Control de riesgos de accidentes mayores

Descarga de la acrolemna en E 405. Vista lateralVista desde arriba, véase G400/257 b-8

ID Escaleras plegables, cuatro escalones con garilo de seguridad

ID Sala de supervisiOn con sisternas de mediciony control de los procedjmienlos

ID Dispositivo de suspension de acrolelna con manguera de N2

Acrolelna a G404

N2 del gasificador

Ruts del cable, tuberias de mediciOny control del procedimiento

64ei

—- - . .

N

Descarga de acrolefna en E405 (vista desde arriba)Vista lateral en G400/2570-B

(I) ® s. G400/257 a-8

® Indicador ocular deemergencia

® Bocaderiego

® Compartimiento dedeshidrataciOn de4 rafles de 30 metrosdelante y detrás delnivel de relleno*

Figu.ra 6.10. Descaxga de la acroleIna frente al edificio E 405

* (conectado al canal subterraneo b,b.A)

Page 283: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

P23

A/B

819A

Dep

ósito

de

alm

acen

amie

nto

Bau

G 4

04

S00

0Fi

gura

Pian

o de

l tan

que

de a

lmac

enam

ient

o, e

difi

cio

G 4

04

K70

9

8 18

xxx

(cru

do)

8 33

,8 5

7 xx

x(p

uro)

Page 284: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

Sist

emas

XX

X-P

lant

are

laci

onad

osR

utas

de

esca

peco

n Ia

seg

urid

adFi

gura

6J2

.P

iano

del e

difi

cio

G 4

00, p

lata

form

a de

4,5

m (

extr

acta

do d

e lo

s di

bujo

s de

la c

onst

rucc

ión

y de

la c

oioc

ació

n de

los

com

pone

ntes

)

I

8 -J 0I

Edi

fici

o G

400

=pl

ataf

orm

ade

4,5

m

I Ii g'

ubv

L

a C,

•C

C51

——

O!O

V 0 I-

Page 285: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

IEjemplo de informe sobre seguridad

Se adoptan medidas de seguridad especiales parael almacenamiento de la acrolelna en los depósitos B 19,B 22 y B 23 debido a que ésta tiende a la polimerizaciónexotérmica a temperaturas superiores y en presencia desustancias que provocan una reacción alcalina (véase lafigura 6.13).

1. Cada depósito es descargado con nitrageno (alta-mente purificado) para mantener alejadas las sustan-cias que provocan una reacciOn alcalina de la acro-lelna.

2. Cada depOsito puede ser asperjado con aqua, pararefrigeraciOn.

3. La acrolefna esté en constante circulación por mediode bombas. Si la temperatura en alguno de los depósi-tos excede de 30°C, al circuito de Ia acrolefna se leafiade automáticamente desde el depósito B 19A meta-nol con cerca del 5 por ciento de hidroquinona, utili-zando una superpresión del nitrOgeno de 2 bar.

4. Se miden y registran la temperatura y el nivel deldepOsito, Ambas mediciones estãn conectadas conuna alarma óptica y acüstica.

5. Cada depásito estä dotado de dos discos de rupturade seguridad, instalados en serie en una tobera (lasuperpresión se fija en 1,1 y 1,9 bar). Si Se produjera unaumento de la presiOn en el depOsito, por ejemplo,como resultado de la polimerizaciOn de la acrolelna, elestallido del primer disco de ruptura de seguridadpone automáticamente en marcha el sistema de asper-siOn de aqua de la lavadora K 709 que está llena deanillos Raschig. Al estallar el segundo disco de nip-tura, el vapor de acrolefna que se produce en el depO-sito se transfiere a esta lavadora y reacciona alil. Lalavadora y todo el resto del equipo de la planta delque puede escapar vapor de acroleina estén conecta-dos a un colector que conduce a la antorcha A 750.

1.5.2. Producción (figuras 6.8, 6.9 y 6.]2)

El componente B de la reacciOn se suministra a tra-yes de Ia tuberfa y entra en el recipiente de mezcla B 71a través del depOsito intermedio B 70 y de la bomba B 70.La acroleina se transfiere también desde el depOsito dealmacenamiento C 404 a través de la tuberfa. En el reci-piente de mezcla B 71 (sobrepresiOn aproximadamentede 4 bar, temperatura ambiente), una pequefla cantidaddel aqua presente en la acrolefna se separa y se trans-fiere al depOsito R 72.

Los productos de alimentaciOn premezclados setransportan a través de la bomba dosificadora p 71 alreactor C 70, que funciona a temperatura de 100-200°C ya una presión de 20-70 bar.

En el reactor C 70, la acrolelna reacciona con elcomponente B para formar XXX. El producto de la reac-ciOn se transfiere por conducto de una válvula de controlal purificador de columna no presurizado K 710, en elque sustancias sumamente volátiles (primordialmenteproductos de alimentaciOn no convertidos) son separadaspor destilaciOn y transferidas a R 72.

El aqua en R 72 contiene cerca de 1 por ciento deacrolemna. Esto se descompone en una reacciOn exotér-mica mediante la adiciOn continua de sosa cäustica paraformar productos de mayor peso molecular. El aqua quese descarga en Ia red de desechos lIquidos para trata-miento no contiene acroleina; contiene materias organi-cas que se pueden descomponer de forma biolOgica yno contiene ni metales ni halOgenos.

El XXX, del que se han extraldo la mayor parte delas fracciones muy volátiles en la columna K 710, se trans-porta al depOsito B 18 en el tanque de almacenamientoC 404, donde se mantiene temporalmente. El XXX setransfiere luego de ese depOsito a Ia columna K 720 paraproceder a una nueva purificaciOn.

En la columna K 720, XXX se destila en la partesuperior y luego se acumula como XXX (puro) en losdepOsitos B 33 y B 57 del recipiente de almacenarnientoG 404. Los productos colectados del K 720 se recogen enel B 725 y se descargan en la planta de incineraciOn deresiduos. Los residuos, que no contienen metales ni halO-genos, se pueden incinerar sin ningUn problema.

La secciOn de sfntesis de la planta funciona y essupervisada desde la sala principal de control de lafábrica Deka. Los sistemas relacionados con otros proce-SOS se manejan localmente.

Todos los gases de descarga desplazados de losdepOsitos de acrolelna B 19, B 22, B 23 y de la planta deproducciOn se queman en la antorcha A 750 (figuras 6.8 y6.16).

1.5.3. Suminisfro de energIa

Para su suministro de energia, la fäbrica Deka estáconectada con Ia red de BASF en lo que respecta a elec-tricidad, aqua de refrigeraciOn, vapor, nitrOgeno, airecomprimido y gas natural. No se requiere suministro deenergfa de emergencia (véase 4.1.2.4 y 4.1.2.5).

275

Page 286: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf
Page 287: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

12 III I I I

1 — — B —

44: - - - Oil W44.ldl

IB-753F.thMi.thd ...:I.HdH iGLOO

[_

P-HO) A/B

Ail,.)o

•0O

r — — —

• 4,5m

B 1105

* 040 m

A

'Os—I

H

cc m

I'

H

L0

•Bou 0400 •Bau 0404

_________________________

4

8-019

DepOsito dealmacenamjento

8-0191

4.G.u,Il. •_DepOsitointermedio

Depurador11011

DepOsito dealmacenamiento

Figura 6.13. Descarga y almacenamiento de la acroleina, suininistro de N2 (diagrama de cfrculación)

P-023 A/B

II 4.11

BombacentrIfuga

0 7 I--

B023 DepOsito de

BASF AkliengeseIIo*hoft

•44431 1*01*4.4. ATI(Qge 70oAcroltin-Logerung

FiTE

Page 288: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf
Page 289: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

I

10 9

A Ia tuberfa de la antorcha

• 4.5m

2* 21I rI 57 0*

I

TI

I 07

I a

I B-c 0

U)

B

a—

'II

O.Om

1981

BASF Aktleng050IIscIoalI

S &?1227-2

- --..,.

Figura 6.14. Separador B 71 y tratamiento del desecho lIquido R 72 (diagrama de circulación)

ft

-o

**10I.,fl Vu

- Mezclador

* 8. 2m\r

• L.5m

U)

o O.Om'F

- S.5m

R 72

A(A/B)

e

del

de piston

___________________

Pm 72 A (B)Motor eléctrico

__

0-000.coCd 0 cD> 0CC)

B 71DepOsito

B 74DepOsitointermedio

B 72Depositode mezcla

Rm 72Motorelectrico

Rr 72Agitador del impulsor

.5.5m

Page 290: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf
Page 291: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

Nitrogeno altamente purificado: para garantizar lapureza necesaria, se instala un sistema separado desuministro que es independiente de la red del nitrógeno,con elfin de proporcionar nitrógeno para hacer funcio-nar a los sistemas que contienen acroleina (véase lafigura 6.13). Ese sistema consiste en un evaporador frIode nitrógeno y en un alimentador de emergencia a partirde una baterIa de bombonas de acero que contienennitrógeno.

La iluminación de seguridad de la sala de control yde las rutas de escape se asegura con lámparas dotadasde pilas individuales.

2. Descripción de los sistemas relacionadoscon la seguridad, los riesgos y las condicio-nes previas para que ocurra Un accidente

(ArtIculo 7 (1) 2)

2.1. Sistemas relacionados con la seguridad

Los sistemas relacionaclos con la seguridad se esta-blecen después de efectuar un examen sistemático delos diagramas de circulaciOn de toda la planta. En primerlugar, la planta se divide en unidades técnicas (sistemas)que: i) pueden funcionar con independencia, o ii) tienensuma importancia para la planta en general, o iii) sonnecesarias como sistemas auxiliares para el funciona-miento de la planta (por ejemplo, el sistema de refrigera-ción o el sistema de escape de gases).

Un sistema guarda relación con la seguridad Si:

- las sustancias enumeradas en el apendice II estánpresentes o pueden constituirse en cantidades deimportancia para la seguridad;

- el sistema es necesario para un funcionamientoseguro de la planta debido a que impide los acci-dentes o limita SUS consecuencias (sistemas de pro-tecciOn y otros sistemas requeridos para que laplanta funcione con seguridad).

Los sistemas relacionados con la seguridad que seindican a continuación se establecen sobre la base deestas consideraciones (figuras 6.8, 6.10 a 6.12; diagramasde circulacián, figuras 6.13 a 6.16).

2.1.1. Descarga de la acroleina frente al edificio E 405(figuxas 6.10 y 6.13)

Los vagones cisternas de ferrocarril que contienen20 toneladas de acroleina son vagones cisternas nor-males con tuberfa de subida y sin desagUe del piso,disefiados con arreglo a la Ordenanza sobre eltransporte por ferrocarril de materiales con riesgode accidente, apéndice XI (4 bar), equipo dedescarga con conexián de tuberia flexible, válvulasmanuales, tuberfa conectada a través del puente conel depósito de almacenamiento, edificio G 404.

Descarga y transporte de la acrolelna utilizandonitrógeno a una sobrepresión de 1 bar (N2 altamentepurificado procedente del gasificador en frfo o de labaterfa de bombonas de nitrógeno comprimido),controlados por Plc 76-01. Sobrepresión maxima dela estación de reducciOn PC 76-08 a/b: 2 bar, prote-gida por válvula de seguridad Y 762 a/b. Además, elmanejo se lieva a cabo de acuerdo con las instruc-ciones de funcionamiento y seguridad.

2.1.2. Almacenamiento de la acrolelna 3x20 t, edificioG 404 (figura 6.13)

DepOsitos de almacenamiento B 19, B 22 y B 23 condispositivos y circuitos de seguHdad de nivel, pie-sión y temperatura:

76—10, 20, 30; 76—11, 21, 31;

76—10, 20, 30; 76—11, 21, 31;

76—10/11/12, —20/21/22, —30/31/32 (en cada caso 2 decada 3).

Bombas centrifugas p 23 A/B para el transporte y Iacirculación de la acrolelna (véase 1.6.1 (3)) con dobleobturador mecánico rotatorio y liquido obturador(metanol) a una sobrepresiOn de N2 de 9 bar.

Equipo de protección y seguridad:- depOsito de hidroquinona B 19A (véase 1.6.1 (3)):

está a una sobrepresión de N2 de 2 bar y prote-gido por una válvula de seguridad Y 763 que sefija a 4 bar; otras alarmas y derivaciones, deacuerdo con PIA-76-00 y LIA-S-76-00, respecti-vamente;

— lavadora K 709 (véanse 1.5.1 (5)): los desechosliquidos se colectan en el conducto de lacubeta;

- sistema de dispersion de agua de los depOsitosde almacenamiento (véase 1.5.1 (2));

- déposito colector (cubeta del depOsito): susdimensiones se ajustan a TRbF 110 (puede guar-

281

Page 292: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

Control de riesgos de accidentes mayores

dar el contenido de depásitos muy grandes); ellIquido recogido solo se puede transvasar porbombeo a los desechos lIquidos que requierentratamiento si la bomba del sumidero se hapuesto en marcha;

- sistema de alarma de presencia de gas en lasbombas p 23 A/B;

- sensor remoto de gas Sieger en cada bomba,umbral de la alarma en el campo de variabili-dad de ppm.

Otras medidas de inspecciOn y seguridad se especi-fican en las instrucciones sobre funcionamiento y segu-ridad.

2.1.3. Separador de agua B 71 y depósito R 72 con agita-dor (tratamiento de los desechos lIquidos) (figu.ra 6.14)descripción en 1.5.2

- B 71 funciona a una superpresiOn de N2 de 4 bar(PIRC 70-01) y está protegido por dos válvulas deseguridad fijadas a una superpresiOn de 6 bar. Ladescarga gaseosa del sistema de control de la pre-siOn y de las válvulas de seguridad se transfiere a laantorcha A 750 a través de un separador de lIquido.

- R 72 funciona sin estar presurizado. Además, se apli-can las instrucciones de funcionamiento y segu-ridad.

I I

I I

P71A(B

pe z8Obor

p

von BI

-I

—-j---Figura 6.15. Bombas de dosificación P 71 A/B (diagrama de circulación)

Page 293: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

I-

8 7 6 5 4 - 2 I - 1

I

___________________________

i i

TI -

H

II

II

9

II

______________________

V V H

II

II

I

I

I -

I

3..E

3.—,.

u_n..,.,. 4-

Vt

.3. 3,

ts..

IiIi -A

'J

8 7

4.

Figura 6.16. Antorcha (A 750) (diagrama de circulación)

II Ah.

-ft

6

4-

5

*$.o./B3. Nr. Best.d-Nr. Be.teIIer/J.I3, Job-Ne.

BASF AktiengesellschaftLud.ignh.I.n

IA.3.*..g G.o.,.3..,d

A

;:jo

I

La 5.3...m.,....u.

=

4

'N

4-*3' R.3.• 0 06 3 33..e.,fl.*.O..,Z..a.,.*..W.nu...n.. .r...d., .3.,.P.,.... 0•,.3 ..S., .3,. Ft 03. *13.3. 0,, 33 £,..t 0_n,

Page 294: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf
Page 295: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

2.1.4. Boniba de inyección P 71 A/B, que se alimenta a subsiguiente solo ocasiona un ligero aumento de la tern-partir de la superpresión en el reactor C 70 (figura 6.15), peratura y la presiOn. Sin embargo, este cierre no es unavéase 1.5.2 medida de seguridad en el sentido de prevención de un

accidente: si flO se efectüa el cierre y p 71 sigue alimen-Verificar las vOlvulas de la tuberla que conduce al

tando (10 que no es deseable), con el aumento de la tern-reactdr C 70; válvulas de seguridad como las vãlvulas de

peratura se forman productos de gran peso molecular.desbordamiento Y 3 A/B, superpresiOn de respuestaNo obstante, su presiOn del vapor es tan baja, que no se

80 bar.produce ninguna nueva elevaciOn de la presiOn. Los sóli-dos que se han formado en el reactor se deben eliminar2.1.5. Antorcha para la descarga gaseosa A 750de manera mecánica. El cierre no produce ninguna situa-

(figura 6.16)ciOn en que se podria poner en peligro la seguridad, sino

Sistema recolector de la descarga gaseosa; sistema situaciones que no son deseables desde el punto de vistade seguridad TIA-75-00. operacional.

Además, la antorcha funciona y se inspecciona con La retroalimentaciOn desde el reactor C 70 a losregularidad de acuerdo con las instrucciones de funcio- sistemas anteriores como resultado de un reflujo delnamiento y seguridad. material se evita por medio de las vãlvulas de retenciOn

situadas entre p 71 A/B y C 7Oy de las propias bombas2.1.6. TuberIas y válvulas de membrana p 71 A/B (véase la figura 6.15). De modo

análogo, las columnas de más abajo contienen sOlo canti-Los materiales y la construcciOn de las tuberlas, losdades muy ligeras de acrolelna; en ellas no se produceobturadores y las válvulas deben conformarse a las

especificaciones de los medios del proyecto2. tampoco ninguna reacción en absoluto.

La tuberla de la estaciOn de descarga de acroleina 2.2. Riesgos y condiciones previas de un accidentede E 405 a G 404 es de soldadura continua y está aislada.Las bridas estOn obturadas con obturadores especiales, Existe la posibilidad de que se produzca un acci-de tipo Spiroflex. Todas las tuberias que transportan dente si se liberan grandes cantidades de acrolelna. Enacroleina están disefladas para una presiOn de regimen principio, la acroleina se puede hberar como resultadode por lo menos 10 bar. de:

- un llenado excesivo de los depOsitos de almacena-El reactor C 70 y las columnas de mäs abajo no estánrelacionadas con la seguridad (véase la figura 6.8). miento causado por errores de funcionamiento al

manipular el equipo de descarga o por deficienciasEl reactor C 70 y las columnas de mäs abajo contie- de los sisternas del nivel de seguridad;

nen un total mãximo de 25 kg de acrolelna con una con-- daflos causados al vagOn cisterna de acrolelna o acentración de <1 por ciento por volumen (establecida

los depOsitos de almacenamiento de acrolelna, porpor medio de análisis). La reacciOn en el reactor C 70 esescapes de éstos, debido a fallas de los sistemas deexotérmica. El contenido del reactor muestra una mezclaseguridad de la presiOn;prãcticamente ideal: la concentraciOn de acroleina es,

por tanto, la misma en todos los puntos del reactor. La - ruptura de las conexiones de tubos flexibles delreacciOn estä. controlada de manera que se realiza muy sistema de descarga;rápidamente. Por este motivo, la concentraciOn de acro- - polimerizaciOn de la acroleina en los depOsitos delelna es inferior al 1 por ciento por volumen. Aunque la almacenamiento de acrolemna, debido a impurezasreacciOn en C 70 es exotérmica, no existe ningUn aconte- en el producto o a que los depOsitos de acrolelna secimiento concebible en el que podrian producirse tern- han llenado con otros productos;peraturas y presiones que resultaran inaceptables desdeun punto de vista de la seguridad. - escape de las bornbas centrifugas P 23 A/B;

- daflos de B 71 o escapes debido a deficiencias delIncluso si se produce un fallo del enfriamiento delsisterna de control de la presiOn;reactor (sin un fallo sirnultáneo de la bomba de inyec-

ciOn) no se crea una situaciOn peligrosa: a una tempera- - reacciOn exotérrnica en R 72 debido a deficienciastura maxima de 250 °C, la bomba de inyecciOn P 71 es del sistema del nivel de seguridad y errores de fun-cerrada por la alarma de <alta y la reacciOn cionarniento al descargar el agua;

285

Page 296: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

Controideriesgosde accidexitesmayores

- escape de las bombas de membrana p 71 A/B;

- fallo de la antorcha A 750 debido a errores de fun-cionamiento o a pérdida de suministro de gasnatural.

Los escapes de la tuberIas (4.1.1.6), el usa de materia-les inadecuados (4.1.2.2), la toma de muestras (4.1.2.3), lapérdida de energIa (4.1.2.4), los fallos de las maquinas(4.1.2.5), los riesgos de otras dependencias de la fábricaDeka (4.1.3), los riesgos de origen ambiental (4.1.4) y elsabotaje (4.1.5) se pueden descartar coma riesgos queocasionen un accidente grave.

3. Identificación quImica de las sustancias;estado y cantidad de sustancias de conformi-dad con el apéndice II

(A.rtIculo 7 (1) 3)

Cantidad de acrolemna manipulada:

a) depOsito de almacenamiento: máximo 60 t;

b) B 71: aproximadamente it;

c) vagón cisterna: 20 t.

Temperatura: temperatura ambiente.

Datos sobre los materiales: los datos toxicolagicos yrelacionados con la seguridad se pueden extraer de lafigura 6.17. No se conocen reacciones parásitas relacio-nadas con la seguridad.

4. Descripción del cumplimiento de los requi-sitos impuestos en los artIculos 3 a 6

(ArtIculo 7 (1) 4)

4.1. Medición de la prevención de accidentes

4.1.1. Riesgos operativos especiales

4.1.1.1/2 Descarga yalmacenamiento deJa acroleIna(figura 6.13)

Errores y fallos de funcionamiento del sistema deseguridad relacionado con el nivel 76—10, 20, 30

y 76-11, 21, 31) pueden causar un rebosamiento delos depósitos de almacenamiento B 19, 22 y 23.

En conjunta, los errores de funcionamiento se elimi-nan aplicando las instrucciones de funcionamiento relati-vas a la descarga de los vagones cisternas y almacena-

Figura 6.17. Datos relacionados con el material y lareacción de acrolelna (2-propenal, acrilaldehIdo)

La acroleina es un liquido incoloro, muy reactivo ytOxico con un olor penetrante. Irritación de la piel, losojas y las membranas mucasas. La inhalaciOn causa que-maduras del aparata respiratoria y los pulmones, laingesta oral produce irritación, vOmitos y diarrea.

a) Datos generales sobre el material

Formula OH2 = OH - CHOPeso molecular 56,06Punto de fusiOn -88°CPunto de ebulliciOn a 1013 rnbar 5300

PresiOn del vapor a 2000 286 mbarDensidad a 2000 0,84 g/cm3Densidad relativa del vapor(aire = 1) 1,94

Solubilidad en el agua a 2000 26,7 g/i00 cm3Soluble en muchos disolventesorgánicas

b) Datos sobre el material y Ia reacciOn relacionadoscon la seguridad

Temperatura de inflarnabilidad -29°COlase de peligro de accidente a VbF ATTemperatura de ignición 280°CTemperatura de ignición(estabilizada) 210°CClase de temperatura T3LImite de explosiOn en el aire 2,8-31 vol. par cientoEstabilizada con hidroquinona (tendencia a la palimerizaciOn)Reacción violenta con los álcalis y las sustancias oxidantes

c) Efectos sabre la salud

Toxicidad aguda:ser humano: inhalaciOn, LCLo = 153 ppm/10 mm.;anirnales: rata, oral, LD50 = 46 mg/kg;ratOn, oral, LD50 = 40 mg/kgnivel de olor: 0,2-0,4 pm.

d) ConcentraciOn maxima en el lugar de trabajo0,1 ppm 0,25 mg/rn3

Referencias:OW. Smith: HUthig Verlag, 1975.Hornrnel: der gefahrlichen Guten,

Merkblatt 218.Kühn-Birett: gefahrliche

No. A 09.DEGUSSA: Merkblatt Acrolein.NIOSH: ((Registry of toxic effects of chemical

1980.

286

Page 297: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

Lii Ejempesobre segundad

miento de la acrolelna. Sin embargo, si Un ilenado exce-sivo se convierte en una amenaza debido a errores defuncionamiento o a negligencia, el sistema de seguridadrelacionado con el nivel da la alarma y cierra las válvu-las de suministro HS 76—10, 20 y 30 (parada). Tanto laalarma como el cierre tienen apoyos redundantes

y En consecuencia, siempre se daráuna seflal de alarma y siempre se efectuará el cierre,incluso cuando se produzca una deficiencia de unsistema de control de seguridad y de medicián del pro-ceso.

Estas medidas prácticamente previenen el lienadoexcesivo de los depósitos de almacenamiento de acro-lelna.

Daflos y escapes de los vagones cisternas, comoresultado de una presión interna excesivamente alta, sepueden originar solo por el fallo simultOneo de la esta-ción de reduccián del nitrágeno PC 76-08 a/b, las válvu-las de seguridad conexas y el sistema de control de lapresión PlC 76—01.

Dafios y escapes de los depósitos de alma cena-miento de acrolelna, como resultado de una presióninterna excesivamente elevada, se pueden originar solopor el fallo simultáneo de la estaciOn de reducciOn denitrOgeno PC 76-08a/b, las vOlvulas de seguridad cone-xas y el sistema de seguridad de presiOn>sin que se produzca de modo simultáneo ruptura dealguno de los discos de seguridad. cierra lasválvulas esféricas en la tuberia de suministro de acro-lelna HS 76—10, 20 y 30 y la vélvula de suministro de nitró-geno a en la tuberla de nitrOgeno.

Estas medidas de seguridad précticamente supri-men los escapes de los depOsitos de almacenamiento deacrolelna y de los vagones cisternas.

Las medidas siguientes previenen la ruptura de laconexión de tuberla flexible del equipo de descarga y elescape de acrolelna:

a) no existe tráfico de vèhIculos motorizados en la esta-ción de descarga (véase el emplazamiento de laplanta, figura 1);

b) los vagones cisternas de acroleina no se puedentrasladar por inadvertencia puesto que se utilizancalzas;

c) la ünica via a la estaciOn de descarga esté blo-queada por un apartadero que se cierra en la direc-ciOn opuesta y una doble lámpara roja para impedir

que se acerque ningün otro vagOn de ferrocarrilmientras se procede a la descarga;

d) la manguera del equipo de descarga se verificasiempre de forma visual para detectar si tiene defec-tos antes de utilizarla;

e) durante la descarga, el encargado supervisa el pro-ceso constantemente. Si se producen escapes, seadoptan al instante las medidas siguientes: la acro-leIna se vacia de urgencia hacia la antorcha a travésdel sistema de vaciado de emergencia (HS 76-00abierto) y la tuberfa de la acroleIna se cierra (HC76—01 cerrada).

El llenado de los depósitos de acrolelna con un pro-ducto diferente puede provocar la polimerizaciOn de laacroleIna, lo que a su vez puede causar la ruptura de losdiscos de seguridad (véase 1.5.1 (5)) y, por ültimo, el pasode acroleina al depósito colector. Las medidas siguientespueden casi con toda seguridad suprimir ese riesgo:

a) en la estaciOn de descarga solo se descargan vago-nes cisternas de acroleIna. Como no se descarganingün otro producto, los depOsitos de acroleina nopueden llenarse con un producto diferente, inclusosi el personal comete errores de funcionamiento(mezcla de las vélvulas o acoplamientos dedescarga);

b) antes de que se descargue el vagOn cisterna deacrolelna, se debe efectuar un análisis para confir-mar que contiene acrolelna de la pureza especifi-cada;

c) los depOsitos de almacenamiento de Ia acroleinaestOn conectados ünicamente por tuberfas con laestaciOn de descarga E 405 y la planta de acrolelna.No existen en absoluto conexiones de tuberfas quetransporten gases o lfquidos a otros sistemas operati-vos (con excepción de las tuberias de suministro denitrOgeno).

Incluso unas ligeras impurezas en la acrolelna pue-den provocar la polimerizaciOn. Este riesgo se evitadebido a que se utiliza nitrOgeno altamente purificadopara expulsar la acroleIna del vagOn cisterna y cubrir elcontenido del depOsito. Este nitrOgeno altamente purifi-cado no se retira de la red de nitrOgeno, sino que essuministrado por un gasificador en frIo.

En caso de pérdida del suministro de nitrógeno delgasificador frfo, se dispone de un alimentador de emer-gencia de nitrOgeno altamente purificado a partir de unabaterfa de bombonas de acero. Las reducciones de las

287

Page 298: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

- - Control de riesgos de accidentes mayores

reservas de nitrógeno se seflalan por medio de PTA-76—03 y 76—04 en la sala de control.

No es de prever que se produzca una polimerizaciónde la acrolelna en los depósitos de almacenamientodebido a las medidas técnicas y de organización que seaplican. Si, contrariando las previsiones, se produce noobstante una polimerización, en ese caso extremamenteimprobable se adoptaran las medidas siguientes.

El comienzo de la polimerizaciOn se detecta al iniciopor un aumento de la temperatura. La temperatura siem-pre se mantiene por debajo de 2000 con ayuda delsistema de aspersiOn de agua. Los sistemas de seguridadde la temperatura 76—10/11/12, —20/21/22,

-30/31/32 estOn de modo redundante (dos detres) debido a su importancia. Esto prácticamenteexcluye la no detecciOn de un aumento de la tempera-tura. Si dos de los tres puntos de mediciOn detectan unatemperatura superior a 3000, suena una alarma en lasala de control y el sistema de seguridad pone enmarcha de forma automática las medidas siguientes:

a) se inyecta hidroquinona del depOsito de hidroqui-nona B 19A en el circuito de la acrolefna abriendolas válvulas respectivas HS 76—11, 21 y 31;

b) se cierra la välvula esférica HS 70-03. Esto detienela afluencia del producto del depOsito a la planta deproducciOn;

c) se cierra la bomba p 71.

La polimerizaciOn de la acrolelna es una reacciOn atravOs de radicales. La hidroquinona captura los radica-les. Los radicales de la hidroquinona reaccionan con losradicales de la reacción de polimerizaciOn y, en conse-cuencia, detienen la reacciOn.

La cantidad de hidroquinona - disuelta en metanol -que se almacena en el depOsito B 19A representa cercade unos 40 kg, Esto equivale al 0,2 por ciento aproxima-damente de la cantidad maxima de acroleina almace-nada en un depOsito (la cantidad de hidroquinona utili-zada para la estabilizaciOn de monOmeros existentes enel comercio es de unas 100 ppm).

Como prirnera aproximación, esta cantidad de hidro-quinona de unos 40 kg podria reaccionar con Ia mismacantidad de un iniciador de radical (con el mismo pesomolecular). No es concebible que esa cantidad puedapenetrar en un depOsito de acroleina como impureza. Porconsiguiente, esto garantiza que se pueda prevenirincluso el comienzo de la polimerizaciOn,

Sin embargo, se han previsto sistemas de protecciOnadicionales: el depOsito colector de acrolelna, los cho-

rros de agua que pueden también enfriar la parte exte-rior de los depOsitos de almacenamiento y la lavadoraK 709.

Se mide la presiOn entre los dos discos de seguridadconectados en serie del deposito de almacenamiento

76-11, 21 y 31. Al romperse el primer disco, la vál-vula del agua HS 76-02 de la lavadora K 709 se abre demodo automático. Al romperse el segundo disco,la acrolelna penetra en la lavadora. La lavadora se cargacon cerca de 2,5 m3/h de agua. Un célculo aproximadomuestra que, si la acroleina penetra en forma gaseosa, lalavadora puede condensar hasta 1 t/h, mientras que Si laacrolelna penetra en forma lIquida, la lavadora puededesplazar hasta 3 t/min.

Una evaluaciOn de las medidas proyectadas ileva ala conclusiOn de que el riesgo resultante de cualquierpolimerizaciOn de la acrolelna se puede eliminar par-tiendo de hipótesis realistas.

Los escapes de acroleIna desde las bombas centrI-fugas P23 A/B se evitan dotando a ambas bombas dedobles obturadores mecánicos giratorios (véase 2.1.2).Como protecciOn adicional, se instala un dispositivo dedetecciOn de gas con dos telesensores de gas, directa-mente en las dos bombas (véase 2.1.2) (medida primor-dial de protecciOn contra las explosiones de acuerdo conE 1.4.1 EX-RL).

4.1.1.3. Separador de agua B 71 y depósito R 72(figura 6.14)

El fallo del control de Ia presión PIRC 70-01 en elseparador del agua B 71 puede provocar una superpre-siOn peligrosa. Por ese motivo, el depOsito está equipadocon dos vélvulas de seguridad (vélvulas de cierre), loque suprime ese riesgo.

Reacción exotérmica acroleIna - sosa cáustica enR 72. La decantaciOn del agua como la fase inferior enB 71 se descarga localmente a mano en el depOsitomezclador R 72 para impedir una liberaciOn innecesariade acrolemna. Al mismo tiempo, esa descarga se vigila enla salade control por medio de y

sistema de mediciOn y control del niveldel proceso que mide el nivel de la inter-faz acroleIna-agua y cierra la válvula 70-03 al nivel

se utiliza sOlo para obtener una seguridad adi-cional.

Si se produjera un fallo de y unoserrores de funcionamiento simultáneos durante ladescarga, grandes cantidades de acroleIna podrfan

- - - - 288

Page 299: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

— —— Ejemplodemformesobresegundad - - 1

penetrar en el depósito R 72 y provocar un aumentoimportante de la temperatura como resultado de la reac-ción exotérmica con la sosa cáustica presente en eldepOsito. Si esto sucede, el contenido del depósito sepuede enfriar directamente y diluir por medio de unaadmisiOn adicional de agua. Un aumento de la presian noes posible, dado que R 72 tiene salida directa a la atmós-fera.

Esto previene con eficacia una reacción peligrosaentre la acrolelna y la sosa cáustica.

4.1.1.4. Bomba de inyección P 71 A/B (figura 6.15)

No es de prever un riesgo como resultado de esca-pes de esta bomba. Se trata de una bomba de membranaque no presenta ningün problema en la parte exteriorderivado de la obturación de las partes móviles o girato-rias.

La superpresión con riesgo de accidente, quepodria formarse al cerrarse el lado de la carga de labomba, se evita colocando una vãlvula de derrame entreel lado de la carga y el lado de succión (véase 2.1.4).

4.1.1.5. Antorcha para Ia descarga de gases A 750(figura 6.16)

El fallo de la antorcha puede ser ocasionado porerrores opera tivoso por la pérdida del suministro do gasnatural. El fallo se detecta por una disminución de la tern-peratura en la boquilla de la antorcha y es señalado a lasala de control por TIA-75—00. Al producirse el fallo, todala planta de acrolelna se detiene de acuerdo con lasinstrucciones de funcionamiento y seguridad.

Hasta que la planta se haya parado completamenteexiste una emisián de acrolelna no quemada a través dela antorcha deficiente. La cantidad emitida es baja: par-tiendo del supuesto de un 50 por ciento de saturación (lasaturacián posible desde el punto de vista termodiné-mico) de acrolemna, se obtiene un valor aproximado de0,3 kg/h de acrolelna por un volumen aproximado de1 m3/h de descarga de gases de los sistemas de controlde la presión y del nivel. El gas se separa de la antorchaa una altura de unos 28 m.

Por consiguiente, el fallo de la antorcha no repre-senta ningUn peligro.

4.1.1.6. ThberIas y válvulas

Es poco probable que se produzcan escapes de lastuberlas y válvulas, dado que las tuberIas están soldadas

de forma continua, siempre que es posible, y las bridasestán equipadas con obturadores especiales (de tipoSpiroflex). Los eventuales escapes constituyen, comomáximo, ligeros inconvenientes que se pueden eliminarcon rapidez. La detección y localización de los escapesse simplifica de modo considerable gracias al mal olortIpico de la acrolelna y al muy bajo nivel de olor. Cadahora se hacen visitas de inspección de la planta (4.3.1).

La ruptura mecánica de una tuberia que transportaacrolelna no se clasifica como un riesgo. Las tuberlasestán tendidas con la maxima protección. Además, elhecho de que las tuberfas estén diseñadas para una pre-sión de servicio de por lo menos 10 bar (que no serequiere para el proceso) garantiza que puedan soportarposibles cargas mecánicas exteriores.

Para evitar cualquier error, por ejemplo durante lasreparaciones, las tuberfas están marcadas a intervalosde aproximadamente 5 m.

4.1.2. Riesgos operativos generales

4.1.2.1. CorrosiOn

Todo el equipo y las tuberlas de in planta que entranen contacto con el producto se fabrican de acero inoxida-ble (1,4541). Segün el estado de los conocimientos (porejemplo Ullmann), el acero inoxidable es completamenteresistente a la acrolelna. Esto se confirma en la plantaexistente, en la que no se ha detectado corrosion algunadurante un perfodo de quince a8os.

4.1.2.2. Empleo de materiales inadecuados

La pianta estä diseñada y montada de acuerdo conlas especificaciones de los medios del proyecto, que seaplican también a las reparaciones y alteraciones. Desdela entrada en servicio de la planta no ha habido ningunaindicaciOn de que se haya utilizado un material distintodel especificado en cualquier punto como resultado deun error.

4.1.2.3. Toma de muestras

Antes de descargar el vagon cisterna de la acro-lelna, se llena primero un peque?io recipiente instaladoen la tuberla entre el vagón cisterna y el depósito dealmacenamiento. A continuación, el operador toma amano una muestra de este recipiente, que está aisladopor medio de válvulas. Solo se da comienzo a la opera-ciOn de descarga después del anélisis. Esto suprimeprácticamente cualquier peligro en relaciOn con el pro-cedimiento de toma de muestra.

289

Page 300: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

Control de nesgosdeaccidentesmayores I

4.1.2.4. Pérdida de energIa

Si se produjera una pérdida de vapor, agua de refri-geracion, aire comprimido, gas natural o electricidad, laplanta se detendrIa en aplicación de las instrucciones defuncionamiento y seguridad. Como ninguno de los circui-tos relacionados con la seguridad se tiene que calentarni enfriar, la pérdida de vapor o de agua de refrigera-ciOn no puede causar ningUn peligro.

El calentamiento (TIC 70-58) en R 72 se utiliza sOlopara calefacciOn a temperaturas exteriores muy bajas ypara proteger a la planta contra la congelaciOn durantesu parada. La reacciOn en R 72 se efectüa a temperaturaambiente.

Sin embargo, la aspersiOn de los depOsitos de acro-lelna también fallarla de producirse una pérdida de aguade refrigeraciOn. Si el tiempo es cálido, a lo largo de unperiodo de varios dias se producirla un aumento muylento de la temperatura en los dépositos de acrolefna.

Ese aumento lento de la temperatura indicarla tam-bién, sin embargo, la ausencia de impurezas en la acro-lelna, es decir, que no existiria peligro alguno de polime-rizaciOn. Se considera tan poco probable que se pro-duzca simultáneamente una polimerizaciOn de la acro-leina como resultado de impurezas y la pérdida de aguade congelaciOn, que esta posibilidad se excluye. Nota: laacroleina sin ninguna impureza se transporta a los vago-nes cisterna de los ferrocarriles sin enfriamiento. Lossistemas redundantes de seguridad de la temperaturade los depOsitos de acrolelna (y las medidas de seguri-dad conexas) se adoptan para impedir cualquier polime-rización desde el comienzo con un aumento rOpido de latemperatura.

Si se produj era una pérdida de aire comprimido ode electricidad, los sistemas de mediciOn y control delproceso, los circuitos eléctricos a prueba de fallos y laplanta se pueden detener sin peligro alguno.

Si se corta el suministro de gas natural, se produceuna ligera emisiOn de acroleina (vdase 4.1,1.5). Se ase-gura el suministro de nitrOgeno altamente purificadopara cubrir todos los circuitos que contienen acrolelna(véase 2.1.1, 4.1.1.1/2).

Por consiguiente, la pérdida de energIa no produceningñn estado de funcionamiento peligroso. Por estemotivo, la planta no esté dotada de fuentes de energIaindependientes ni de un suministro de emergencia (salvo

en lo que respecta al nitrOgeno altamente purificado). LailuminaciOn de seguridad se describe en 1.5.3.

4.1.2.5. Fallos de las máquinas

Si el suministro de energia se corta, todas las máqui-nas se paran. No se transporta ningün otro producto (P 23A/B, P 71 A/B). El fallo de las bombas P 23 y P 71 noinfluye en la seguridad; tiene sOlo importancia conrespecto a la calidad del producto y al buen funciona-miento de la planta.

Al cerrarse P 23 A/B, la acroleina ya no circula en elalmacén dé depOsito. La hidroquinona no se puede mez-clar. Se considera tan poco probable que se produzcasimultáneamente una pérdida de energia y unademanda de hidroquinona en el depOsito de hidroqui-nona B 19A debido a un aumento de la temperatura en eldepOsito de la acroleina, que no se adopta ningunamedida de seguridad adicional. (Una larga experienciaha demostrado que el suministro de energia falla demedia hora a dos horas cada pocos años; no ha sidonecesario mezclar hidroquinona desde que se comenzOa almacenar acrolefna en 1969.)

Si el agitador de R 72 falla, la reacciOn entre la acro-leina y la sosa cáustica no se produce completamente,Habrä un olor desagradable debido a las trazas de acro-leina.

4.1.2.6. ProtecciOn contra los incendios y explosi ones

Todas las instalaciones de la fábrica Deka se ajustana las medidas de protecciOn primaria indicadas enE 1.3.1, E 1.3.2 y E 1.3.3 EX-RL.

En los emplazamientos con riesgo de accidentes(véase 1.1.2), las fuentes de ignición como las superficiescalientes, las llamas y los gases calientes, las chispasproducidas mecánicamente, las instalaciones eléctricas,las corrientes de compensaciOn elOctricas, la electrici-dad estOtica y los relémpagos se previenen o se convier-ten en inocuos por medio de medidas de protecciOn deconformidad con E 2 EX-RL (medidas de protecciOn con-tra las explosiones secundarias).

Una explosion no puede producirse dentro delequipo y las tuberias debido a que todos los circuitosque contienen lfquidos y vapores inflamables esténcubiertos con nitrOgeno (medidas de protecciOn contralas explosiones primarias de conformidad con E 1.2.2 EX-RL). Todas las descargas gaseosas inflamables se trans-portan a la antorcha A 750, cuyas igniciOn y llama decombustiOn quedan fuera de emplazamientos peligrosos.

290

Page 301: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

L_ - Ejempiodeinformesobreseguridad— ]

Todo trabajo realizado con una llama abierta debeser aprobado por escrito de antemano.

Se observa con claridad que la planta puede sopor-tar asimismo las cargas en caso de mal funcionamiento yque está adecuadamente equipada con sistemas de avi-sos, alarma y seguridad, asI como con unos sistemas sufi-cientes de medición y control de los procedimientosredundantes, con un diseño del equipo puesto a prueba,La planta esta diseñada de conformidad con las técnicasde seguridad más modernas; en particular se ajusta alreglamento para la prevenciOn de accidentes, la especifi-cación de los recipientes a presión, las especificacionesAD, las especificaciones TRbF, las normas DIN/VDE y laEX-RL de la Union de Asociaciones Industriales deIndemnizaciones Mutuas.

La fiabilidad de cada sistema de mediciOn y controldel proceso instalado de modo individual se garantizapor medio de la experiencia sobre el funcionamientopertinente y de pruebas especiales. Las condicionesanormales de funcionamiento se seflalan Optica y acUsti-camente en la sala de control. Todas las funciones demediciOn y control relacionadas con la seguridad, porejemplo el nivel, la presiOn y la temperatura en los depO-sitos de almacenamiento, estän disefiadas de maneraredundante.

4.1.3. Riesgos de accidentes de las demás dependen-cias operativas de la fábrica Deka

Las dependencias operativas adyacentes de lafObrica Deka contienen sustancias inflamables y tOxicas.En principio, los riesgos de la planta de acrolelna son,por tanto, los siguientes: i) emisiOn de sustancias tóxicas,ii) incendio y iii) explosiOn. La emisiOn sin igniciOn nopone en peligro la planta de acrolelna. El personal ope-rativo cuenta con el equipo de protecciOn necesario ypuede parar la planta de acrolelna en cualquiermomento y sin ningün problema para la sala de control.Para prevenir los incendios y las explosiones, todo elequipo de la fábrica Deka se conforma a las directricessobre protección contra las explosiones (véase 1.1.2). Laplanta de acrolelna tiene las mismas normas de seguri-dad que las demãs dependencias operativas. Todas lasdependencias operativas se pueden parar en cualquiermomento.

Se pueden combatir con eficacia los incendios quese produzcan en la proximidad directa de los dOpositos-

de almacenamiento de acroleIna y de la planta de acro-lelna (véase 4.2.2).

Otro riesgo es el escape de hidrógeno presurizadocon encendido espontOneo de piezas del equipo situadasa una distancia de unos 30 m. La distancia es demasiadogrande para que una llama de hidrOgeno entre en con-tacto directo con componentes que contengan acroleIna(de acuerdo con un cOlculo de la longitud de una llamabasado en la teorfa de la vena fluida y dando por supues-to condiciones nada favorables). El efecto indirecto deuna llama de hidrOgeno como resultado de radiacioneses reducido, dado que no se pueden formar particulasde hollIn. Además, la planta se puede detener en cual-quier momento sin peligro alguno. Por consiguiente, esteriesgo se puede descartar.

4.1.4. Riesgos de accidentes que tienen su origen en elmedio ambiente

4.1.4.1. Piantas adyacentes (véase el piano de un empia-zamiento, figura 6.1 y la sección 1.1.1)

La fábrica Deka esté rodeada por dos lados - el sury el oeste - de talleres, una piscina, la cantina y edificiosde oficinas, asi como plantas de almacenamiento y emba-laje. Estas no representan ningün peligro para la fábrica.

Las plantas de producciOn están situadas al norte yal este. De estas plantas sOlo cabe prever riesgos mini-mos: las distancias son demasiado grandes. Lo indicadoen el pérrafo 4.1.3 es vélido con respecto a la emisiOn desustancias tOxicas. Los incendios y las explosiones seprevienen en las plantas circundantes, como en lafábrica Deka (véase 4.1.2.6), por medio de estrictas medi-das de protecciOn contra las explosiones de conformidadcon EX-RL. La fébrica Deka y las fObricas circundantestienen el mismo nivel de seguridad.

La fObrica X presenta un riesgo especIfico, a saber,la emisiOn de gases inflamables. La fábrica X está some-tida a la Ordenanza sobre el control de los riesgos deaccidentes mayores de la Repüblica Federal de Alema-nia. La medida més importante en este caso es la rápidaeliminaciOn de todas las fuentes de ignicion (extinciOnde la antorcha, cancelaciOn de cualquier permiso quese pueda conceder para trabajar con llama abierta,véase 4.1.2.6).

Si las plantas adyacentes ponen en peligro la fábricaDeka, ésta es alertada por intermedio de la alarma delbloque. Dicha alarma y las medidas que se han de adop-tar se examinan en 4.2.3.

Page 302: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

4.1.4.2. Tráfico

La distancia hasta el Rin es de unos 800 metros; ladistancia a una carretera pdblica de unos 250 metros. Lasituación en el emplazamiento de la fábrica se pone derelieve en el plano (figura 6.1) y secciOn 1.1.1. La ünicacarretera de la fábrica (de este a oeste) en las cercanfasde la fábrica Deka que está abierta al tráfico cuenta conuna zona de seguridad de 10 metros de ancho. Ademãs,el edificio de la fábrica Deka que alberga las oficinas yla sala de control separa a la planta de acroleina de lacarretera. La distancia de la carretera a la planta deacrolelna es aproximadamente de 30 metros. Las normasde trãfico en las carreteras de la fábrica son las siguien-tes: 30 km/h. La planta no estã cerca de ningUn aerá-dromo ni aeropuerto.

Los riesgos ocasionados por el trãfico se pueden,por consiguiente, excluir.

4.1.4.3. Riesgos naturales de accidentes

La planta está situada en una zona con escasa activi-dad sismica (DIN 4149 zona sIsmica 1). De acuerdo conlas normas de edificación, la estabilidad está garantizadapor la construcción correspondiente de los cimientos ypor el diseño.

No es de prever ningün peligro resultante de inunda-ciones ya que la planta está situada por encima del nivelde la crecida maxima que se ha establecido sobre labase de observaciones efectuadas durante muchos años.

4.1.5. Sabotaje

La planta está situada en un emplazamiento rodeadode una valla y su acceso sOlo se permite a personas auto-rizadas. La planta está ilurninada por la noche y es vigi-lada por guardianes que hacen visitas de inspecciOntodas las horas. Cualquier persona no empleada en laplanta debe registrarse antes de entrar en ésta (sistemade tarjetas de registro). Esto excluye de manera satisfac-toria las posibilidades de sabotaje.

4.2. Medidas paxa limitar las consecuencias de losaccidentes

4.2.1. Cimientos y estructuras de soporte

Los cimientos y las estructuras de soporte se disefla-ron y construyeron de acuerdo con las reglarnentacionesde edificaciOn. Su estabilidad, que se examinO en elmarco del permiso de construcciOn y del permiso otor-gado de acuerdo con la ley federal sobre control de la

contaminación de la Repüblica Federal de Alernania, esadecuada para las cargas previstas.

4.2.2. Medidas de protección y sistemas de seguxidad

El depOsito colector de los recipientes de almacena-miento de la acrolefna se planificO y construyO de confor-midad con TRbF 110 (véase 2.1.2).

El sistema de aspersion de agua de los depOsitos dealmacenamiento sirve principalmente para enfriar elcontenido de los depOsitos.

Aunque los cuatro chorros de agua fijos se utilizantambién para la refrigeraciOn, están destinados en princi-pio a luchar contra los incendios y a precipitar los gasesy los vapores. Están colocados de manera (véase elplano del emplazamiento, figura 6.1) que el almacén delos depOsitos de acrolelna en particular puede ser alcan-zado con facilidad por los chorros de agua desde todoslos lados. Si se produjera un incendio en las cercanlasinmediatas de los depósitos de acroleina, éstos se pue-den enfriar con eficacia. Para determinar las dimensio-nes de los chorros de agua y de la bomba reforzadoraconexa se ha tornado en cuenta la experiencia perti-nente, acumulada por la brigada de bornberos de laplanta.

Los dos dispositivos de aviso de presencia de gas enlas bombas p 23 A/B perrniten la rOpida detecciOn deescapes (véase 2.1.2 y 4.1.1.1/2).

Se dispone del nUrnero de extintores de incendiosespecificado por la brigada de bomberos de la planta.

Cuando se trabaja en condiciones difIciles, se utili-zan emisores y/o receptores portétiles para asegurar lacornunicación entre la planta y la sala de control.

De acuerdo con las instrucciones de funcionarnientoy seguridad, se dispone de una cantidad suficiente delequipo de protecciOn necesario para el personal opera-tivo. La sala de control estO dotada de conexiones de airepuro y con las mascaras de protecciOn necesarias. Secuenta con un nümero suficiente de duchas para situacio-nes de urgencia y de conexiones de aire puro. El plan deemergencia para los incidentes, que incluyen los incen-dios y las emisiones de acrolelna, forma parte de lasinstrucciones de funcionarniento y seguridad.

Los equipos del departamento medico y de la bri-gada de bomberos de la planta estén en servicio perma-nente. La planta es fácilrnente accesible a las fuerzas deemergencia y a la brigada de bornberos (véase 1.1.3).

292 -—-- -

Page 303: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

Ejemplodemformesobresegundad

La brigada de bomberos de la planta puede seralertada par teléfono. El parque de bomberos del surestá. aproximadamente a 1 km de distancia. Transcurri-ran tres minutos entre el sonido de la alarma y la ilegadade la brigada de bomberos. Con la asistencia del perso-nal de la planta, adoptara inmediatamente medidas paraluchar contra el accidente y evitar el peligro.

4.2.3. Planes de emergencia

4.2 3.1. Emergencias iniciadas por acon tecimientosproducidos en la fábrica Deka

El personal operativo y, en caso necesario, la bri-gada de bomberos de la planta se ponen en estado dealerta en aplicaciOn del plan de emergencia de lafébrica Deka. Este hace una diferencia entre:

— emergencias operativas:causa: escape ligero a mediano en las bombas, tube-rIas a vélvulas, que se puede prabablemente corre-gir con rapidez y no constituye un riesgo para lasplantas vecinas;

— emergencia en pequef'ia escala:causa: descarga de producto de mediano tamaflo,que no puede eliminarse inmediatamente y quepuede poner en peligro las plantas circundantes;

emergencia en gran escala:causa: descarga grande de producto que ponedirectamente en peligro las plantas circundantes.

Medidas

La brigada de bomberos es responsable de alertaral personal y de prohibir la entrada en la zona circun-dante, en particular los talleres, la piscina y la cantina. Elpersonal operativo sigue las instrucciones especificadasen las instrucciones de funcionamiento y seguridad.

SegUn el plan de emergencia Deka, todos losempleados deben seguir las instrucciones generalesindicadas a continuación:

— cerrar todas las puertas y ventanas, desconectar losventiladores. Eliminar todas las fuentes de igniciOn(cigarrillos, equipo eldctrico, trabajos de soldaduray trabajo con llama abierta);

— salir de los sótanos y de las habitaciones situadas enlos pisos inferiores;

seguir las instrucciones de la brigada de bomberos;

— abandonar el edificio silos ojos empiezan a ilorar.Utilizar las rutas de escape;

— no utilizar los ascensores;

— dirigirse a los puntas de reunion conocidos.

4.2.3.2. Emergencias iniciadas por acontecimientos enlas plan tas circundantes

La alarma del bloque F 400/G 400 es válida en estecaso; la fébrica Deka se pane en estado de alerta:

— par el altavoz de la planta circundante;

— par el teleimpresor del sistema de alarma centralBASF.

Medidas en cumplimiento del plan de emergencia:

— levantamiento de obstrucciones en la carretera porel personal hasta la liegada del personal de seguri-dad de la planta;

— en la fébrica Deka:— extinción de la antorcha A 750 en el edificia

0 400;

— prohibición de fumar en cualquier recinto;

— cancelación de cualquier permiso pam trabajarcon una llama abierta;

— cierre de ventanas y puertas, desconexián delos sistemas de ventilación y aire acondicionadopara prevenir la entrada de gases peligrosos;

— abandono de los cuartos de los pisos inferiores;

— no utilización de los ascensares;

— en general, apartarse de las ventanas de crista-les. No observar nunca un incendia a un escapede gas desde detrás de los cristales de una yen-tana;

— permanecer en los propios lugares de trabajocon excepción de las personas (par ejemplo enel laboratorio y las aficinas) que trabajan direc-tamente detras de ventanas;

— esperar para ver si se da la alarma en su edi-ficia;

— cuando la brigada de bomberos ordena el tras-lado a los puntas de reunion conocidos, utilizarlas rutaS de escape.

Los planes de emergencia se han acordado con lasautoridades competentes.

4.2.4. Responsabilidad

La direcciOn de la DivisiOn de ProtecciOn del MediaAmbiente y Salud y Seguridad en el Trabajo es respan-

293

Page 304: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

Controlderiesgosdeaccidentesmayores

sable de atenuar las consecuencias de un accidente. Sepuede establecer contacto con la Dirección en todomomenta par conducto de la brigada de bomberas de laplanta, que está siempre en servicia.

locales que se efectüan cada hora se inscriben en unlibro de registro especial.

5. Consecuencias de los accidentes

4.3. Medidas complementarias

4.3.1. .Actividades de vigilancia, mantenimiento yrepaxación

La planta está sometida a una vigilancia permanenteen forma de inspeccianes y verificaciones en la sala decontrol y localmente par media de visitas de inspecciánefectuadas cada hara par tada la planta para camprobarsilas condicianes de trabaja son normales. Las sistemaseléctricos, de medición y control relacionados can laseguridad se verifican con regularidad de acuerdo conel plan de mantenimienta e inspeccion. El equipa, lasméquinas, las tuberlas y las válvulas se revisan y se repa-ran cada vez que sea necesaria y al pararse la planta.Las recipientes a presión son inspeccionados con regula-ridad, conforme con las especificacianes relativas a losrecipientes a presiOn.

El trabaja necesaria de mantenimienta y reparaciónlo llevan a cabo especialistas bien calificados de cadfor-midad con las especificacianes y las normas técnicaspertinentes de observación més modernas.

4.3.2. Formación del personal e instrucciones de fun-cionamiento y segu.ridad

De acuerda can las directrices de seguridad de laBASF, el personal aperativa debe recibir instruccianessabre el contenido de tadas las instruccianes de funcia-namienta y seguridad par lo menos una vez al afla. Esacapacitación e información se basa en las instruccianesde funcionamiento y seguridad. La instruccián en el ser-vicia, que presta especial consideración a las cansecuen-cias de un campartamienta incorrecta, puede ser esen-cial para prevenir posibles errores de funcianamienta.Los sistemas existentes de medición de los procesos ycontrol de la seguridad impiden las consecuencias decualquier error de funcianamienta que pueda produ-cirse.

4.3.3. Documentación

La inspección del equipa eléctrico, de medición yde control se dacumenta en una haja especial de inspec-cián. Las verificacianes regulares de la planta desde lasala de control se anatan en el libra de registra sabre elfuncionamiento de la planta y las visitas de inspeccian de

(ArtIculo 7 (1) 5)

Las sistemas de seguridad instaladas en la planta,que se han descrito a la larga de este informe, permitenllegar a la conclusion de que las perturbacianes de lasecuencia de las maniobras se pueden controlar y queno es de prever ningdn accidente. Esto lo canfirma laexperiencia que se ha adquirida con la manipulaciOn deacralelna en la fébrica Deka desde 1969.

Coma resultada de las medidas de seguridad, no esde prever ningün incendia de la acrolelna. Sin embargo,si se produce un incendia, se adaptarán las medidasdescritas en 4.2 para limitar sus consecuencias. AdemOs,éste es un incendia normal de un liquida con un punta deebulliciOn relativamente baja. No es de prever ningUnpeligro ni irritaciOn impartante debido a la fuerte ascen-dencia térmica. Hasta la fecha no se ha praducido ningünincendia de acraleina ni en la planta ni en el almacén dedepOsito.

Escapes de pequeflas cantidades de acrolelna en elpasado han causada molestias a los empleados debido alolor muy intenso del producto y a su tendencia a prava-car irritaciOn lacrimOgena. Este efecta, sin embargo, selimita a una zana circundante de unos 10 a 20 metros y nopuede cansiderarse coma un riesga impartante. Elumbral de estimula muy baja del praducta actüa comaun sistema de alerta integrado, Esto permite que se tengacanciencia del peligro y evita una repercusiOn no perci-bida.

Los escapes en las bridas, bombas, etc., son detecta-dos par cansiguiente can gran rapidez durante las visitasde inspecciOn y siempre se limitan a pequeñas canti-dades.

No abstante, si se supone que puede producirse unescape impartante de apraximadamente 1 1/h (de 1 a 5gatas par segundo), la zona afectada es de 18 metros enlas condiciones siguientes: evaparaciOn inmediata, condi-cianes de dispersion pésimas de acuerdo con la especifi-cación de control de la cantaminaciOn del aire (disper-sión de categarfa 1), cancentraciOn limite de las efectos2 ppm.

Existe un amplia acuerdo con los valores menciana-dos derivados de la experiencia.

294

Page 305: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

A pesar de la aplicaciOn de las medidas descritasen el párrafo 4.1.1.1/2, la manguera de carga podria rom-perse mientras se estã lienando la acrolelna en los depó-sitos. Cerca de unos cinco litros, es decir, el contenido dela manguera y de la tuberla que liega hasta el punto rnásalto (véase la figura 6.10) se liberan de forma espontáneay se evaporan 1,7 kilos en cinco minutos. De darse lascondiciones indicadas, la zona afectada serla de 250metros.

Incluso el escape de acrolelna en la cubeta deldepósito, que no es realista dar por supuesto, no afectariaa una zona más amplia que la ruptura de la manguera decarga. Esto se debe a que el escape de acrolelna sediiuye en unos pocos segundos con agua procedente delos chorros de aqua que se envian sobre la cubeta ysiempre está lista para el funcionamiento, reduciendo deese modo drásticamente la presión del vapor. Cuando secompara con la ruptura de Ja manguera de carga, lamayor superficie de evaporación de la cubeta quedacompensada con una presión del vapor efectiva baja, loque produce de forma aproximada los mismos Indicesde evaporación y zonas afectadas.

Se han tornado precauciones contra todos estosacontecimientos: Ia brigada de bomberos se pone enestado de alerta de acuerdo con los planes, y cualquierplanta que pueda resultar afectada es avisada de confor-midad con el plan de emergencia. La brigada de bornbe-ms aplica las rnedidas de emergencia in situ cinco minu-tos mäs tarde como máximo (confirmado por numerososejercicios). El punto de escape es inundado de agua y/ocubierto de espuma. Esto reduce drásticamente las canti-dades descargadas en Ja atmOsfera (por Jo menos en unfactor de 10). De ser necesario, se utilizan cortinas deagua.

Las zonas afectadas se han establecido sobre unabase puramente teórica y son estimaciones máxirnas: encada caso de escape, la concentraciOn de contaminanteaumenta con lentitud a Jo largo de minutos y se reduceen pocos minutos gracias a las medidas adoptadas. Rarasveces se produce la peor situación de dispersion y, cornoha mostrado nuestra experiencia, no se puede produciren absoluto en la fábrica debido a las condiciones atmos-féricas especificas (direcciOn y velocidad del viento,ascendencia térmica en las fuentes) y topograficas.

Por consiguiente, cabe suponer que, incluso si selibera una gran cantidad de acrolelna de modo inespe-rado, las medidas de emergencia in situ y el estado dealerta permanente de Ia brigada de bomberos de laplanta limitarlan la perturbaciOn a la propia planta,exciuyendo de ese modo cualquier efecto en Ja zona cir-cundante.

La fãbrica Deka está situada dentro de un gran corn-plejo industrial. Existe un plan de emergencia de fueradel emplazamiento con respecto a todos los peligros quepodrIan en principio originarse en la planta. Este plan Joelaboraron las autoridades competentes, con in coopera-ciOn de la dirección de la planta, y está interrelacionadocon los planes de emergencia del empiazamiento de inplanta. Si existe algUn peligro derivado de Ja dispersiOnde una nube de contaminantes, se han elaborado deantemano todos los planes de emergencia del rnunicipioy todas las medidas que han de adoptar las fuerzas deemergencia de fuera del emplazamiento. Las precaucio-nes que deberIa adoptar in población de darse laalarma, y que la poblaciOn conoce por medio de circula-res y articulos publicados en los periOdicos, son siemprelas mismas con independencia del contaminante de quese trate. No se requiere ninguna otra medida. En princi-pio, el plan de emergencia municipal de fuema delemplazamiento abarca cualquier peligro que tenga suorigen en Ja fábrica Deka.

Notas

1 Registro de la clasificación de las explosiones, es decir, esta-blecimiento de Jos emplazamientos peligrosos.

2 Las especificaciones de los medios del proyecto contienenespecificaciones relativas a los materiales y a laconstrucciOn de tuberfas, obturadores y válvulas para todos losmedios (sustancias) del proyecto, es decir, presentes en laplanta, tales como la función de la presiOn, la temperatura y eldiOmetro nominal.

Las hojas de datos tOcnicos se utilizan para las descripcionestécnicas en las investigaciones y pedidos de equipo, depositos,bombas, etc. Contienen los datos del diseflo, nsf como los datosnecesarios relativos a los materiales, dimensiones y tipos.

295

Page 306: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf
Page 307: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

Apéndice 7

Ejemplo de formulario paracomunicar accidentes(extraido del anexo VI de la Directiva dela CE 82/501 CEE)

Page 308: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf
Page 309: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

Ejeniplo de formulario para comunicar accidentes

Inforntación que han de suministrar los Estados Miembros a la Comisión en aplicación del axtIculo U

Informe de accidente mayor

Estado Miembro:

Autoridad responsable del informe:

DirecciOn:

1. Datos generalesFecha y hora del accidente importante:Pals, region administrativa, etc.Dirección:Tipo de actividad industrial:

2. Tipo de accidente grave

Explosion Incendio

Sustancia(s) emitida(s):

3. DescripciOn de las circunstancias del accidente

4. Medidas de emergencia tomadas

5. Causa(s) del accidente importarite

Conocida (especifIquese):

No conocida:

Se suministrará informaciOn lo antes posible

6. Naturaleza y extensiOn de los daflos

a) Dentro del establecimiento

— vIctimas

— personas expuestas al accidente importante

— daflos materiales

el peligro sigue existiendo

— el peligro ya no existe

EmisiOn de sustancias peligrosas

muertos

lesionados

envenenados

Page 310: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

- .- -. - -.

b) Fuera del establecimiento

— vfctimas muertos

lesionados

envenenados

— personas expuestas al accidente mayor

— daños materiales

— daflos en el medio ambiente

— el peligro sigue existiendo

el peligro ya no existe

7. Medidas en mediano y largo plazo, particularmente las destinadas a prevenir que vuelva a producirse un mci-dente mayor similar (se habrán de presentar a medida que se disponga de la informaciOn).

Anexo VII

Declaración con referenda al artIculo 8

Los Estados Miembros se consultarán mutuamente en el marco de sus relaciones bilaterales acerca de las medi-das requeridas para evitar accidentes mayores que tengan su origen en una actividad industrial notificada en el sen-tido del artIculo 5 y para limitar las consecuencias para los seres humanos y el medio ambiente. En el caso de nuevasinstalaciones, esta consulta se efectuarã dentro de los plazos establecidos en el párrafo 2 del artIculo 5.

300

Page 311: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

Apéndice 8

Uso de la tierra cercade fábricas que entrailenriesgos de accidentesmayores

301

Page 312: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf
Page 313: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

Usodelatiei-ra -

1. En general se considera prudente tratar de separarlas fábricas que almacenan y utilizan cantidades impor-tantes de materiales con riesgos de accidentes mayoresrespecto de los centros cercanos de población, incluidaslas zonas residenciales, los centros comerciales, lasescuelas, los hospitales, etc.

2. Los distintos paises tratan de alcanzar este objetivoutilizando disposiciones adecuadas a su legislacion parti-cular. En el Reino Unido, par ejemplo, el uso de la tierraestá controlado por la legislacion de planificación, conarreglo a la cual la planificación urbana normalmenterequiere permisos concretos de las autoridades locales,que pueden tener en cuenta cualquier fäbrica adyacenteque entrafie riesgos de accidentes mayores.

3. Una consideración importante se refiere al grado deseparaciOn que es necesaria. Desde un punto de vistateórico, se podrIa calcular el accidente peor de lo quefuera factible se produjera en la fábrica y permitir unaurbanización Unicamente fuera de ese campo de peligro.En lo que respecta a la mayor parte de los palses, y enparticular en lo que atafle a los riesgos tóxicos cuyas con-secuencias podrIan, en el peor de los casos, extendersea varios kilómetros, esa polItica impedirla el uso de gran-des zonas de tierras a un costo considerable para la zonay para el pals.

4. Otro método consiste en utilizar las técnicas de eva-luación cuantificada del riesgo para pronosticar el peli-gro (o probabilidad del daflo) para un ocupante de unazona de urbanización propuesta y luego decidir si eseriesgo es tolerable. Este método exige un considerableperfeccionamiento del análisis y de las técnicas decálculo y es poco probable que resulte apropiado salvocuando ya se estén aplicando medidas globales de pre-vención y lucha contra los riesgos de accidentes ma-yores.

5. tin método intermedio, que ha probado el Comitéconsultivo sobre riesgos mayores del Reino Unido, con-siste en tratar de establecer una separaciOn de las zonasde urbanización de las fábricas que entrahan riesgosgraves. De este modo se consigue una protección casicompleta contra los accidentes mäs comunes, pero relati-vamente menores y, además, una protecciOn Util, pero nocompleta, contra acontecimientos graves, pero muyraros.

6. Sabre la base de este método, en el cuadro 8.1 seindican las distancias de separaciOn aproximadas que se

sugieren para todo un conjunto de fäbricas con riesgosgraves. Estas distancias deben considerarse como provi-sionales y habrIa que tener en cuenta las circunstanciaslocales para decidir Si aplicables. Cuando esasdistancias se consideren inaceptables, seré preciso reali-zar un trabajo de evaluaciOn mäs amplio y detallado (pa-rrafo 4).

7. Clasificaciôn en categorIas de Ia urbanización a eldesarrollo

7.1. Al determinar las distancias de separación necesa-rias de una fäbrica, puede ser ütil una clasificación de laurbanizacián propuesta. Esto permitiré adoptar decisio-nes individuales en el marco de un enfoque coherente.

7.2. Las categorlas de urbanización pueden tener encuenta varios factores pertinentes al decidir si se debepermitir la urbanización, por ejemplo, cantidad detiempo que los particulares pasan en la zona urbanizada,facilidad de aplicación de un plan de emergencia, vulne-rabilidad de los ocupantes de la zona de urbanización(los ancianos son más vulnerables a las radiaciones tér-micas).Una clasificación general que se ha utilizado mucho sebasa sobre las tres categorlas siguientes:

Categorla A: Zonas residenciales, con inclusion decasas, hoteles, apartamentos;

Categorla B: Industrias, con inclusiOn de fábricas (amenos que proporcionen empleo a muchos trabajado-res), almacenes;

Categoria C: Edificios especiales, con inclusiOn deescuelas, hospitales a residencias para ancianos.

Otros tipos de zonas urbanizadas se pueden añadir a lasmés apropiadas de estas categorlas; par ejemplo, los tea-tras y cines y los centras comerciales podrian incluirseen la categorla A.

7.3. En el cuadro 8.1, y como primera aproximaciOn, lasdistancias de separaciOn dadas deben considerarsecoma sigue:

a) dentro de Ia distancia de separaciOn: ningUn edificiode la categorla C;

b) dentro de los dos tercios aproximadamente de ladistancia: ningUn edificio de la categorfa A;

c) ninguna restricciOn a los edificios de la categorla B.

303--—-----

Page 314: Control de riesgos de accidentes mayores: Manual practico  pdf

Controideriesgos

Cuadro 8.1. Distancias de sepaxación aproximadas que se sugieren paxa las fábricas que entrañan riesgos de acci-dentes mayores

Sustancia Tamaño más grande Distancia de sepa-del depósito (t) ración

(parrafo 7.3) (m)

Gas licuado de petróleo, como el propano y el butano,mantenido a una presión absoluta superior a 1,4 bar

Gas licuado de petrólea, como el propano y el butano,mantenidos en condiciones de refrigeración a unapresión absoluta de 1,4 bar a menosFosgenoClara

Fluaruro de hidrogenoTrióxida de sulfuraAcrilanitrilaCianura de hidrogenaDisulfura de carbanaNitrata de amanlaca y mezclas de nitrata de amanlacacuanda el cantenida de nitrógeno derivada del nitrato deamonlaco excede del 28 par cienta de la mezcla en pesaOxfgena lIquidaDióxido de sulfuraBromaAmanfaco (anhidro o coma saluciOn que cantenga másdel 50 par cienta de amanlaco en pesa)HidragenaOxido de etilena

Oxido de propilena (almacenamienta a presiónatmasférica)(almacenado a presión)

Metil isacianata

Clases de sustancias no designadas especuuicamente1. Gas a cualquier mezcla de gases qua sea inflamable

en el aire y que se conserve en la instalación comagas (can excepción de las gasometras a baja presiôn)

2. Cualquier sustancia a mezcla de sustancias que seainflamable en el aire y que se mantenga narmal-mente en la instalación par encima de su punta deebullición (medida a una presión absaluta de 1 bar)cama liquida a coma mezcla de lIquido y gas a unapresión absaluta superiar a 1,4 bar

3. Un gas licuada a cualquier mezcla de gases licuadosque sea inflamable en el aire, tenga un punta deebullicián inferiar a 0°C (medida a una presiónabsaluta de 1 bar) y se mantenga normalmente en lainstalacidn refrigerada a enfriada a una presiónabsaluta de 1,4 bar a menos

4. Cualquier liquido a mezcla de liquidas no incluidasen las categarIas 1 a 3 supra que tenga una tempera-tura de inflamabilidad inferior a 21 °C

25— 4041— 8081—120

121—300Mäs de 30025 a más, sob en bambonas apequefios depOsitas a granelde hasta 5 te de capacidad50 a més

5—25Més de 25

25— 4041— 8081—120

12 1—300Más de 30025 a más sOlo en bombonasa pequeflas depOsitos a granelde hasta 5 te de capacidadS0amás 1000

1 Para el nitrato de amonfaco en sacos almacenados en armarios de 300 toneladas (como máximo) es apropiado una distancia de separaciónde 600 metros. Para el nitrato de amoniaco a granel, la distancia de separaciOn se obtiene de la fOrmula

600 dimensiOn de la pila (t) 1/3300 )

2 a més10—100

Másde 100lOamás15 a más20 a mOs20 a más20 a más500 a más

500amás20omás40 a másMäs de 100

2 a mãs5—25Másde255 a màs

300400500600

1000100

1 000

1 0001 0001 50010001000

2501 000

250Véase la nata'

5001000

6001 000

500500

1 000250

5001 0001 000

15 a más 500

300400500600

10001 000

l0000amás 250