cours isolations phonique des logements part 2

110
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be Formation 2009 en isolation acoustique Cycle de formations introductives destiné aux professionnels de la construction Opleiding 2009 in geluidsisolatie Inleidende vormingscyclus bestemd voor de professionelen van de bouwsector 09/10/2009 - Partie/deel 2 La mesure de l’solement acoustique sur site Het meten van geluidsisolatie in situ Les principes de l’isolation acoustique De principes van geluidsisolatie L’isolation acoustique en pratique Geluidsisolatie in de praktijk Orateur/spreker : Manuel VAN DAMME Division Acoustique – Laboratoire Acoustique CSTC - Centre Scientifique et Technique de la Construction Afdeling Akoestiek – Laboratorium Akoestiek WTCB - Wetenschappelijk en Technisch Centrum voor het Bouwbedrijf Tél. : 02/655.77.11 – [email protected] Organisé par le Centre Urbain/ABEA avec le soutien de la Région de Bruxelles-Capitale, de Bruxelles Environnement et de la Confédération Construction Bruxelles-Capitale et la participation du Centre Scientifique et Technique de la Construction Georganiseerd door de Stadswinkel met de steun van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, Leefmilieu Brussel en de Confederatie Bouw Brussel-Hoofstad en de deelneming van het Wetenschappelijk en Technisch Centrum voor het Bouwbedrijf Le Centre Urbain Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be Plan de l’exposé Schema van de voordracht Réverbération dans les halls et cages d’escaliers Nagalm in gangen en trappenhuizen Dépassement du niveau de bruit de fond et niveau sonore des installations techniques Overschrijding van het achtergrondgeluidsniveau en geluidsniveau van technische uitrustingen Isolation au bruit de choc Isolatie tegen contactgeluid Isolation au bruit aérien à l’intérieur des immeubles Isolatie tegen luchtgeluid binnenin gebouwen Isolation au bruit aérien des façades (et toitures) Isolatie tegen luchtgeluid van gevels (en daken)

Upload: ecogirl

Post on 19-Jun-2015

366 views

Category:

Documents


5 download

DESCRIPTION

isolations ( acoustique ) phonique

TRANSCRIPT

Page 1: cours isolations phonique des logements part 2

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Formation 2009 en isolation acoustiqueCycle de formations introductives destiné aux professionnels de la construction

Opleiding 2009 in geluidsisolatieInleidende vormingscyclus bestemd voor de professionelen van de bouwsector

09/10/2009 - Partie/deel 2

La mesure de l’solement acoustique sur site

Het meten van geluidsisolatie in situ

Les principes de l’isolation acoustique

De principes van geluidsisolatie

L’isolation acoustique en pratique

Geluidsisolatie in de praktijk

Orateur/spreker : Manuel VAN DAMMEDivision Acoustique – Laboratoire AcoustiqueCSTC - Centre Scientifique et Technique de la ConstructionAfdeling Akoestiek – Laboratorium AkoestiekWTCB - Wetenschappelijk en Technisch Centrum voor het BouwbedrijfTél. : 02/655.77.11 – [email protected]

Organisé par le Centre Urbain/ABEA avec le soutien de la Région de Bruxelles-Capitale,

de Bruxelles Environnement et de la Confédération Construction Bruxelles-Capitale

et la participation du Centre Scientifique et Technique de la Construction

Georganiseerd door de Stadswinkel met de steun van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest,

Leefmilieu Brussel en de Confederatie Bouw Brussel-Hoofstad

en de deelneming van het Wetenschappelijk en Technisch Centrum voor het Bouwbedrijf

Le Centre Urbain

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Plan de l’exposéSchema van de voordracht

• Réverbération dans les halls et cages d’escaliers

Nagalm in gangen en trappenhuizen

• Dépassement du niveau de bruit de fond et niveau sonore

des installations techniques

Overschrijding van het achtergrondgeluidsniveau en

geluidsniveau van technische uitrustingen

• Isolation au bruit de choc

Isolatie tegen contactgeluid

• Isolation au bruit aérien à l’intérieur des immeubles

Isolatie tegen luchtgeluid binnenin gebouwen

• Isolation au bruit aérien des façades (et toitures)

Isolatie tegen luchtgeluid van gevels (en daken)

Page 2: cours isolations phonique des logements part 2

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Isolement aux bruits aériens - Isolatie tegen luchtgeluiden

Propagation des bruits aériens dans les bâtiments : les transmissions latéralesVoortplanting van luchtgeluiden in gebouwen : de flankerende overdracht

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

DnT,w = 58 dB ?

Isolement aux bruits aériens - Isolatie tegen luchtgeluiden

Exigences de la NBN S 01-400-1 : L’isolement acoustique mesuré in situEisen van de NBN S 01-400-1 : De geluidsisolatie gemeten in situ

Page 3: cours isolations phonique des logements part 2

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Spectre d’analyse en tiers d’octave des niveaux d’émission et de réception

Analysespectrum in tertsen van de uitzend-en ontvangstniveaus

0

20

40

60

80

100

120

100 125 160 200 250 315 400 500 630 800 1000 1250 1600 2000 2500 3150 4000 5000 Global

Fréquence (Hz)

Niv

eau

(d

B)

Isolement aux bruits aériens - Isolatie tegen luchtgeluiden

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

On mesure par 1/3 d’octave:

• le niveau d’émission L1 (bruit rose ± 100 dB)

• le niveau de réception L2• le temps de réverbération du local de

réception T

A partir de ces valeurs, on calcule l’isolement acoustique standardisé DnT par : Vanaf deze waarden berekent men de genormaliseerde akoestische isolatie DnT door :

+−=

0

21 lg10T

TLLDnT

Avec T0 = 0.3 (s) si V < 20 m³

T0 = 0.5 (s) si V > 30 m³

Isolement aux bruits aériens - Isolatie tegen luchtgeluiden

Men meet per 1/3 octaaf:

• het uitzendniveau L1 (roze ruis ± 100 dB) • het ontvanXgstniveau L2• de nagalmtijd van het ontvangstlokaal T

Page 4: cours isolations phonique des logements part 2

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

10.0

20.0

30.0

40.0

50.0

60.0

70.0

80.0

100

125

160

200

250

315

400

500

630

800

100

0

125

0

160

0

200

0

250

0

315

0

A partir du spectre de DnT

Vanaf het spectrum van DnT

Procédure de calcul ISO 717 (module de calcul sur www.normes.be)

Berekeningsprocedure ISO 717 (berekeningsmodule op www.normen.be)

Valeur unique : DnT,w

Par exemple = 58 dB

Unieke waarde : DnT,w

Bijvoorbeeld = 58 dB

Isolement aux bruits aériens - Isolatie tegen luchtgeluiden

Calcul de la valeur unique DnT,w - Berekening van de unieke waarde DnT,w

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

DnT,w = 54 dB: 70% des habitants sont satisfaits de l’isolement avec le voisin70% van de bewoners zijn tevreden over de isolatie met de buur

DnT,w (dB)

Isolement aux bruits aériens - Isolatie tegen luchtgeluiden

Ordres de grandeur de l’isolement mesuré in situ : perception subjectiveOrdes van groottevan de isolatie gemeten in situ : subjectieve waarneming

Page 5: cours isolations phonique des logements part 2

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Pour un bâtiment dont les parachèvements sont terminés, les exigences sont les suivantes :

Comparaison NBN S01-400 (1977) :

« catégorie recommandée » IIa ≈ DnT,w ≥ 52 dBParticularités :

• Suite aux incertitudes des calculs et aux imprécisions des mesures acoustiques, une tolérance de 2 dB est autorisée sur les valeurs du tableau

� par exemple une valeur DnT,w mesurée de 52 dB est considérée comme acceptable entre deux appartements pour un confort normal.

Isolement aux bruits aériens

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Voor een gebouw waarvan de afwerking beëindigd is, zijn de eisen als volgt :

Vergelijking NBN S01-400 (1977) :

« aanbevolen categorie » IIa ≈ DnT,w ≥ 52 dBBijzondere kenmerken :

• Als gevolg van de onzekerheden van de berekeningen en de onnauwkeurigheden van de geluidsmetingen, is een afwijking van 2 dB op de tabelwaarden toegelaten

� bijvoorbeeld een gemeten waarde DnT,w van 52 dB wordt tussen twee flatgebouwen als aanvaardbaar beschouwd voor een normaal comfort.

Isolatie tegen luchtgeluiden

Page 6: cours isolations phonique des logements part 2

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Deux options :• Par dimensionnement acoustique du projet � EN 12354-1 / logiciels

• Par l’application de directives de construction connuesTwee keuzes:

• Door akoestische dimensionering van het project � EN 12354-1 / logiciels• Door de toepassing van gekende bouwrichtlijnen

DnT,w > 58 dB ?

Isolement aux bruits aériens - Isolatie tegen luchtgeluiden

Réalisation de logements permettant de répondre aux exigences de la normeRealisatie van woningen die het mogelijk maken aan de eisen van de norm te voldoen

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Facteurs déterminant l’isolement in situ :Factoren die de isolatie in situ bepalen:

- L’isolement de la paroi de séparation (D of d) : RwDe isolatie van de scheidingswand (D of d) : Rw

- L’isolement des voies latérales (planchers, murs) (F of f) : Ri,w , Rj,wDe isolatie van flankerende wegen (vloeren, muren) (F of f) : Ri,w , Rj,w

- Le type de liaison entre les parois Ff, Df,Fd (=3x4) : KijHet soort verbinding tussen de wanden Ff, Df,Fd (=3x4) : Kij

- La surface de la paroi séparative S / le volume de réception VDe oppervlakte van de scheidingswand S / het ontvangstvolume V

L1

DnT = L1 – L2 + 10log(T/T0)

DnT = R + Transmissions latérales + 10log(V/3S)

DnT = R + Zijdelingse transmissies + 10log(V/3S)

IN SITU

2

3

1

1 2 3

L2

Isolement aux bruits aériens - Isolatie tegen luchtgeluiden

Détermination par calcul de l’isolement sur site entre deux locaux : NBN EN ISO 12354Bepaling door berekening van de isolatie in situ tussen twee lokalen : NBN EN ISO 12354

Page 7: cours isolations phonique des logements part 2

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

DnT = R + transmissions latérales + 10log(V/3S)

DnT = R + flankerende overdracht + 10log(V/3S)

= issu d’une mesure en laboratoire

= caractéristique de l’élément

= voortgekomen uit een meting in het laboratorium

= kenmerkend voor hetelement

Isolement aux bruits aériens - isolatie tegen luchtgeluiden

L’indice d’affaiblissement acoustique R de la paroi séparativeDe akoestische verzwakkingsindex R van de scheidingswand

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Mesure en laboratoire de l’indice d’affaiblissement acoustique aux bruits aériensMeting in laboratorium van de akoestische verzwakkingsindex bij luchtgeluiden

Isolement aux bruits aériens - Isolatie tegen luchtgeluiden

Page 8: cours isolations phonique des logements part 2

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Energieincidenteinvallend

Energietransmiseovergebracht

Energieréfléchieweerkaatst

Energieabsorbéegeabsorbeerd

R = 10 log (Eincidente/Etransmise)

R = 10 log (Einvallend/Eovergebracht)

= “résistance de 1 m² d’un élément de construction contre le passage du bruit”= “weerstand van 1 m² van een bouwelement tegen de doorgang van het geluid”

Méthode de mesure : rigoureuse,

fixée selon EN ISO 140-3: 1995

Meetmethode : streng, vastgesteld

volgens EN ISO 140-3: 1995

Isolement aux bruits aériens - Isolatie tegen luchtgeluidenMesure en laboratoire de l’indice d’affaiblissement acoustique aux bruits aériensMeting in laboratorium van de akoestische verzwakkingsindex bij luchtgeluiden

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Caractéristique principale des cellules d’essai : transmissions latérales extrêmement faiblesVoornaamste kenmerk van testcellen: uiterst zwakke flankerende overdracht

émissionemissie

réceptionontvangst

Mesure impérativement en laboratoire � voie directeMeting verplicht in laboratorium � rechtstreekse weg

Isolement aux bruits aériens - Isolatie tegen luchtgeluidenMesure en laboratoire de l’indice d’affaiblissement acoustique aux bruits aériensMeting in laboratorium van de akoestische verzwakkingsindex bij luchtgeluiden

Page 9: cours isolations phonique des logements part 2

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Eléments testés en laboratoire et caractérisés par l’indice d’affaiblissement Rw:

Murs, parois intérieures, façades, planchers, plafonds, toitures, écrans autoroutiers, fenêtres, vitrages, portes...

Isolement aux bruits aériens - Isolatie tegen luchtgeluidenMesure en laboratoire de l’indice d’affaiblissement acoustique aux bruits aériensMeting in laboratorium van de akoestische verzwakkingsindex bij luchtgeluiden

Geteste elementen in het laboratorium engekenmerkt door de verzwakkingsindex Rw:

Muren, binnenwanden, gevels, vloeren, plafonds, daken, schermen langs de autoweg, vensters, beglazing,deuren...

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

� Pour les petits éléments : baie adaptée

� Voor de kleine elementen: aangepaste opening

Isolement aux bruits aériens - Isolatie tegen luchtgeluidenMesure en laboratoire de l’indice d’affaiblissement acoustique aux bruits aériensMeting in laboratorium van de akoestische verzwakkingsindex bij luchtgeluiden

Page 10: cours isolations phonique des logements part 2

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

0

20

40

60

80

100

120

100 125 160 200 250 315 400 500 630 800 1000 1250 1600 2000 2500 3150 4000 5000

Fréquence (Hz)

Niv

eau

(dB

)

Source de bruit utilisée : le bruit rose - même énergie par bandes de fréquenceGebruikte geluidsbron: de roze ruis - zelfde energie per frequentieband

Isolement aux bruits aériens - Isolatie tegen luchtgeluidenMesure en laboratoire de l’indice d’affaiblissement acoustique aux bruits aériensMeting in laboratorium van de akoestische verzwakkingsindex bij luchtgeluiden

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

On mesure : le niveau d’émission L1 (bruit rose +/- 100 dB ), par 1/3 d’octave,le niveau de réception L2, par 1/3 d’octave,le temps de réverbération de la salle de réception T, par 1/3 d’otave,les dimensions de l’élément testé S et le volume de la salle de réception V.

A partir de ces valeurs, on calcule R par : Vanuit deze waarden berekent men R door :

R = L1-L2 + 10 log (S/A)

R n’est donc pas une valeur unique mais bien une valeur par 1/3 d’octave:

On a ainsi le spectre des valeurs de R à 100, 125, 160... 5000 Hz.

R is dus geen eengetalswaarde maar wel een waarde per 1/3 octaaf:

Zo heeft men het spectrum van waarden R tot 100, 125, 160... 5000 Hz.

Isolement aux bruits aériensMesure en laboratoire de l’indice d’affaiblissement acoustique aux bruits aériensMeting in laboratorium van de akoestische verzwakkingsindex bij luchtgeluiden

Men meet : het emissieniveau L1 (roze ruis +/- 100 dB ), per 1/3 octaaf,het ontvangstniveau L2, per 1/3 octaaf,de nagalmtijd van de ontvangstzaal T, per 1/3 octaaf,de afmetingen van de beglazing van het geteste element S en het volume van de ontvangstzaal V.

Page 11: cours isolations phonique des logements part 2

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Spectre de R ramené ainsi à une valeurunique Rw, corrigée de deux termes

Rw (C,Ctr)

Procédure normalisée par ISO 717-1

R spectrum aldus teruggebracht tot een eengetalswaarde Rw, gecorrigeerd door twee termen

Rw (C,Ctr)

Procedure genormaliseerd door ISO 717-1

30

40

50

60

70

80

100

125

160

200

250

315

400

500

630

800

1000

1250

1600

2000

2500

3150

4000

5000

f [Hz]

R [

dB

]

Valeur unique Rweengetalswaarde Rw

Isolement aux bruits aériens - Isolatie tegen luchtgeluiden Mesure en laboratoire de l’indice d’affaiblissement acoustique aux bruits aériensMeting in laboratorium van de akoestische verzwakkingsindex bij luchtgeluiden

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Importance du type de sourceBelang van het soort bron

40

45

50

55

60

65

70

75

80

20

31,5 50

80

125

200

315

500

800

125

0

200

0

315

0

500

0

800

0

FréqFreq

. (Hz)

dB

Trafic rapide

Snelverkeer

Niveau sonore global

Globaal geluidsniveau

Analyse spectraleSpectraalanalyse

Trafic citadin

Stadsverkeer

Isolement aux bruits aériens - Isolatie tegen luchtgeluidenMesure en laboratoire de l’indice d’affaiblissement acoustique aux bruits aériensMeting in laboratorium van de akoestische verzwakkingsindex bij luchtgeluiden

Page 12: cours isolations phonique des logements part 2

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Bruits à fréquences dominantes moyennes et

hautes

Bruits à fréquences dominantes basses

Rw + C Rw + C tr • Activités humaines (parole,

radio, télévision…)

• jeux d’enfants

• Discothèque

• trafic autoroutier rapide (>80 km/h)

• trafic routier lent (urbain)

• trafic ferroviaire à vitesse moyenne ou élevée

• trafic ferroviaire à basse vitesse

• avions à réaction à courte distance

• avions à réaction à grande distance

• avions à hélices

• bruit de l’industrie avec fréquences principalement mediums et aiguës

• bruit de l’industrie avec fréquences principalement graves

EN ISO 717Valeur unique ettermes d’adaptation C et Ctr

Eengetalswaarde en aanpassingstermen C en Ctr

normesnormesnormes

Isolement aux bruits aériens - Isolatie tegen luchtgeluidenMesure en laboratoire de l’indice d’affaiblissement acoustique aux bruits aériensMeting in laboratorium van de akoestische verzwakkingsindex bij luchtgeluiden

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

On a donc ainsi caractérisé par exemple une fenêtre (châssis + vitrage) par son indice d’affaiblissement acoustique normalisé : Rw (C,Ctr)Il sera propre à cet élément et indépendant de son mode d’utilisation.

We hebben dus zo bijvoorbeeld een venster (raam + beglazing) gekarakteriseerd door zijn genormaliseerde akoestische verzwakkingsindex : Rw (C,Ctr)Deze zal eigen zijn aan dit element en onafhankelijk van zijn gebruikswijze.

Par exemple :Bijvoorbeeld :

Rw (C;Ctr) = 36 (-1;-4) dB

Soit un indice d’affaiblissement acoustiquede 35 dB aux HF et 32 dB aux BF

Ofwel een akoestische verzwakkingsindexvan 35 dB bij HF en 32 dB bij LF

Isolement aux bruits aériens - Isolatie tegen luchtgeluidenMesure en laboratoire de l’indice d’affaiblissement acoustique aux bruits aériensMeting in laboratorium van de akoestische verzwakkingsindex bij luchtgeluiden

Page 13: cours isolations phonique des logements part 2

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

DnT = R + transmissions latérales + 10log(V/3S)

DnT = R + flankerende overdracht + 10log(V/3S)

?

Premier terme du calcul

= Indice d’affaiblissement acoustique

= résultat d’une mesure en laboratoire (ou d’un calcul de simulation)

Eerste term van de berekening

= Akoestische verzwakkingsindex

= resultaat van een meting in het laboratorium(of van een simulatieberekening)

Isolement aux bruits aériens - Isolatie tegen luchtgeluiden

Détermination par calcul de l’isolement sur site entre deux locaux : NBN EN ISO 12354Bepaling door berekening van de isolatie in situ tussen twee lokalen: �NBN EN ISO 12354

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

1. Cloisons massives (ou simples) : blocs de plâtre, de béton, béton cellulaire, terre cuite, béton coulé…

Massieve (of enkelvoudige) tussenwanden : pleisterbloken, betonblokken, cellenbeton, terracotta, gietbeton…

2. Cloisons à ossature (ou doubles): ossature bois, métal, plaques de bois ou plâtre enrobé de carton

Tussenwanden met skelet (of dubbele): houtskelet, metaal, houtplaten of gekartonneerde pleister

Rw : deux grandes familles en isolation acoustique au bruit aérienRw : twee grote families in akoestische isolatie tegen luchtgeluid

Isolement aux bruits aériens - Isolatie tegen luchtgeluiden

Page 14: cours isolations phonique des logements part 2

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

La loi de masse : quand on double la masse, on gagne 4 dB sur le RDe massawet: als men de massa verdubbelt, wint men 4 dB op de R

Isolement aux bruits aériens - Isolatie tegen luchtgeluiden

L’indice d’affaiblissement acoustique Rw des parois simplesDe akoestische verzwakkingsindex van enkelvoudige wanden

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Masse surfacique m”Oppervlaktemassa m”

Masse surfacique 2m”Oppervlaktemassa 2m”

4 dB

f 2f

4 dB/oct

fcritique

9 dB/oct

L’in

dic

e d

’aff

aib

lisse

men

t ac

ou

stiq

ue

RD

e ak

oes

tisc

he

verz

wak

kin

gsi

nd

ex R

Indice d’affaiblissement acoustique R en fonction de la fréquenceAkoestische verzwakkingsindex R afhankelijk van de frequentie

Isolement aux bruits aériens - Isolatie tegen luchtgeluiden

La loi de la fréquence : quand on double la fréquence, on gagne 4 dB sur le RDe wet van de frequentie : als men de frequentie verdubbelt, wint men 4 dB op de R

La fréquence fDe frequentie f

L’indice d’affaiblissement acoustique Rw des parois simplesDe akoestische verzwakkingsindex van enkelvoudige wanden

Page 15: cours isolations phonique des logements part 2

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

100Hz

4 dB/oct

Blocs lourdsZware blokken

400 Hz

Blocs légers p.ex. carreaux de plâtre,blocs de béton cellulaire

Lichte blokken, bijv.pleistertegels, celbetonblokken

log f

2500Hz

Panneaux légers et souples(p.ex. plaques de plâtre)

Lichte en soepele panelen(bijv. pleisterplaten)

Isolement aux bruits aériens - Isolatie tegen luchtgeluidenL

’ind

ice

d’a

ffai

blis

sem

ent

aco

ust

iqu

e R

De

ako

esti

sch

e ve

rzw

akki

ng

sin

dex

RL’indice d’affaiblissement acoustique Rw des parois simples : chute à la fréquence critiqueDe akoestische verzwakkingsindex van enkelvoudige wanden: daling bij de kritische frequentie

La fréquence fDe frequentie f

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Cloisons simples : Blocs de plâtre

Bloc de 7 cm de plâtre : Rw = 30 à 34 dBBloc de 10 cm de plâtre : Rw = 38 dB

Enkelvoudige wanden : Pleisterblokken

Blok van 7 cm pleister : Rw = 30 à 34 dBBlok van 10 cm pleister : Rw = 38 dB

Masse volumique : 950 kg/m3

Volumieke massa : 950 kg/m3

Isolement aux bruits aériens - Isolatie tegen luchtgeluiden

L’indice d’affaiblissement acoustique Rw des parois simplesDe akoestische verzwakkingsindex van enkelvoudige wanden

Page 16: cours isolations phonique des logements part 2

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Source YTONG

Bron YTONG

Cloisons simples : Blocs de béton cellulaireMasse volumique : 550 kg/ m3 � léger au point de vue acoustique

Enkelvoudige wanden : CelbetonblokkenVolumieke massa : 550 kg/ m3 � licht vanuit akoestisch oogpunt

Source YTONG

Isolement aux bruits aériens - Isolatie tegen luchtgeluiden

L’indice d’affaiblissement acoustique Rw des parois simplesDe akoestische verzwakkingsindex van enkelvoudige wanden

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Source YTONGSource YTONG

Isolement aux bruits aériens - Isolatie tegen luchtgeluiden

Cloisons simples : Blocs de béton cellulaireEnkelvoudige wanden : Celbetonblokken

L’indice d’affaiblissement acoustique Rw des parois simplesDe akoestische verzwakkingsindex van enkelvoudige wanden

Page 17: cours isolations phonique des logements part 2

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Bloc 90mm enduit Rw = 40 (-1;-3) dBBlok 90mm pleister

Bloc 140 mm enduit Rw = 44 (0;-3) dBBlok 140 mm pleister(25 dB sans enduit / zonder pleister !!)

Bloc 190 mm enduit Rw = 47 (0;-4) dBBlok 190 mm pleister

� Hautes isolations : augmentation de masse inacceptable

� Doorgedreven isolatie : onaanvaardbare massaverhoging

Isolement aux bruits aériens - Isolatie tegen luchtgeluiden

Cloisons simples : Blocs de béton légerEnkelvoudige wanden : Lichte betonblokken

L’indice d’affaiblissement acoustique Rw des parois simplesDe akoestische verzwakkingsindex van enkelvoudige wanden

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Masse volumique :Volumieke massa : 1100 – 1500 kg/m³

Isolement aux bruits aériens - Isolatie tegen luchtgeluiden

Cloisons simples : Terre cuiteEnkelvoudige wanden: terracotta

L’indice d’affaiblissement acoustique Rw des parois simplesDe akoestische verzwakkingsindex van enkelvoudige wanden

Page 18: cours isolations phonique des logements part 2

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Blocs 90mm pleins (2250 kg/m³) Rw = 45 dBMassieve blokken 90mm (2250 kg/m³)

Blocs 140 mm lourds (2500 kg/m³) Rw = 50 dBZware blokken 140 mm (2500 kg/m³)

Blocs 190 mm creux (1250kg/m³) Rw = 51 dBHolle blokken 190 mm (1250kg/m³)

Blocs 190 mm pleins (2200kg/m³) Rw = 55 dBMassieve blokken 190 mm (2200kg/m³)

Blocs 190 mm pleins enduits (2200kg/m³)Rw = 58 dBMassieve bepleisterde blokken 190 mm (2200kg/m³)

Isolement aux bruits aériens - Isolatie tegen luchtgeluiden

Cloisons simples : blocs bétonEnkelvoudige wanden : betonblokken

L’indice d’affaiblissement acoustique Rw des parois simplesDe akoestische verzwakkingsindex van enkelvoudige wanden

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Cloisons simples : Blocs de grès calcaire (pleins)Enkelvoudige wanden : kalkzandsteenblokken (massief)

Blocs 150 mm non-enduit Rw = 50 dBNiet-bepleisterde blokken 150 mm

Blocs 150 mm enduit Rw = 50 dBBepleisterde blokken 150 mm

Blocs 175 mm non-enduit Rw = 51 dBNiet-bepleisterde blokken 175 mm

Blocs 175 mm enduit Rw = 52 dBBepleisterde blokken 175 mm

Blocs 214 mm non-enduit Rw = 54 dBNiet-bepleisterde blokken 214 mm

Blocs 214 mm enduit Rw = 55 dBBepleisterde blokken 214 mm

Blocs 300mm enduit Rw = 57 dBBepleisterde blokken 300mm

Isolement aux bruits aériens - Isolatie tegen luchtgeluiden

L’indice d’affaiblissement acoustique Rw des parois simplesDe akoestische verzwakkingsindex van enkelvoudige wanden

Page 19: cours isolations phonique des logements part 2

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Le couplage est important (manque de souplesse du système). La totalité réagit comme une simple paroi selon la loi de masse.

De verbinding is belangrijk (gebrek aan soepelheid van het systeem). Het geheel reageert als één enkele wand volgens de massawet.

Rw des parois simples – murs doubles de séparation avec planchers et murs latéraux continusRw van enkelvoudige wanden – dubbele scheidingsmuren met doorlopende vloeren en zijmuren

Isolement aux bruits aériens

L’indice d’affaiblissement acoustique Rw des parois simplesDe akoestische verzwakkingsindex van enkelvoudige wanden

Exemple pour la terre cuite / Voorbeeld voor terracottaBloc 90 mm enduit Rw = 44 dBBlok 90 mm pleister

Bloc 90 mm enduit / Vide de 20 mm / Bloc 90 mm Rw = 46 dBBlok 90 mm pleister / Vacuüm van 20 mm / Blokk 90 mm

Exemple pour le béton cellulaire / Voorbeeld voor celbetonBloc 140 mm enduit Rw = 44 dBBlok 140 mm pleister

Bloc 140 mm enduit / Vide de 50 mm / Bloc 90 mm Rw = 46 dBBlok 140 mm pleister / Vacuüm van 50 mm / Blok 90 mm

Si murs désolidarisés: Bloc 140 mm enduit / Vide de 50 mm / Bloc 90 mm Rw = 53 dBIndien gescheiden muren: Blok 140 mm pleister / Vacuüm van 50 mm / Blok 90 mm

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

L’influence de l’enduit sur les blocs maçonnésDe invloed van bepleistering op de gemetselde blokken

10.0

20.0

30.0

40.0

50.0

60.0

70.0

80.0

f [Hz]

R [

dB

]

Béton cellulaire - Celbeton

Rouge : Bloc 140 mm sans enduitRood : Blok 140 mm zonder pleister

Rw = 25 (-1;-4)

Bleu : Bloc 140 mm avec un côté enduitBlauw : Blok 140 mm met een bepleisterde kant

Rw = 43 (-1;-4)

Vert : Bloc 140 mm avec deux côtés enduitsGroen: Blok 140 mm met twee bepleisterde kanten

Rw = 44 (0;-3)

Amélioration d’autant plus marquée que le bloc est poreux

Hoe poreuzer het blok, hoe duidelijker de verbetering

Isolement aux bruits aériens - Isolatie tegen luchtgeluiden

Page 20: cours isolations phonique des logements part 2

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Cloisons à ossature (ou doubles): ossature bois, métal, plaques de bois ou plâtre enrobé de carton

Wanden met skelet (of dubbele): houtskelet, metaal, houtplaten of gekartonneerde pleister

Source : CSTC - CNRJ

Masse-ressort-masseMassa-veer-massa

m1 m2

d

Isolement aux bruits aériens - Isolatie tegen luchtgeluiden

L’indice d’affaiblissement acoustique Rw des parois doublesDe akoestische verzwakkingsindex van dubbele wanden

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Application concrète de la double paroiConcrete toepassing van de dubbele wand

Page 21: cours isolations phonique des logements part 2

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Isolement aux bruits aériens - Isolatie tegen luchtgeluiden

L’indice d’affaiblissement acoustique Rw des parois doublesDe akoestische verzwakkingsindex van dubbele wanden

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Basses-

lage

Aigus-hoge

R

[dB]

Freq. [Hz]

R(m 1) +

R( m2)

(pen

te 12 d

B / octa

ve)

1. Le système suit la loi de masseHet systeem volgt de massawet

2. L’isolement chute à la fréquence de résonanceDe isolatie daalt bij deresonantiefrequentie

3. Le ressort “transmet mal” l’onde acoustique et l’isolement est beaucoup plus important que celui attendu selon la loi de masse

De veerkracht “brengt” de akoestische golf “slecht over” en de isolatie is veel groter dan verwacht volgens de massawet.

Comportement des parois doubles - Gedrag van dubbele wanden

Isolement aux bruits aériens - Isolatie tegen luchtgeluiden

L’indice d’affaiblissement acoustique Rw des parois doublesDe akoestische verzwakkingsindex van dubbele wanden

Trois zones dans la courbeDrie gebieden in de curve

Page 22: cours isolations phonique des logements part 2

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

0

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

100

125

160

200

250

315

400

500

630

800 1k

1,2

5k

1,6

k 2k

2,5

k

3,1

5k

R [

dB

]

Séparation complèteVolledige scheidingCouplées par des montantsAan elkaar gekoppeld door stijlen2 x 12 mm triplex

Des couplages structuraux limitent fortement les performances du « ressort »de la paroi double

Structurele koppelingen beperken sterk de prestaties van de « veerkracht » van de dubbele wand

Isolement aux bruits aériens - Isolatie tegen luchtgeluiden

L’indice d’affaiblissement acoustique Rw des parois doublesDe akoestische verzwakkingsindex van dubbele wanden

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

100 Hz

fr

Basses-lage Aigus-hoge

R

[dB]

Freq. [Hz]

R(m 1) +

R( m2)

(pen

te 12 d

B / octa

ve)

Envoyer la résonance le plus bas possible

� augmenter d, m1 et/ou m2

De laagst mogelijke resonantie sturen

� d, m1 en/of m2 verhogen

Problème de la chute d’isolement à la fréquence de résonance du systèmeProbleem van de daling van isolatie bij de resonantiefrequentie van het systeem

Isolement aux bruits aériens - Isolatie tegen luchtgeluiden

L’indice d’affaiblissement acoustique Rw des parois doublesDe akoestische verzwakkingsindex van dubbele wanden

Page 23: cours isolations phonique des logements part 2

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Lp(x)x

Problème de la chute d’isolation aux fréquences correspondant aux ondes stationnaires “ping pong” dans le creux de la double paroi

Probleem van daling van isolatie bij frequenties die overeenstemmen met “pingpong” staande golven in de spouw van de dubbele wand

Isolement aux bruits aériens - Isolatie tegen luchtgeluiden

L’indice d’affaiblissement acoustique Rw des parois doublesDe akoestische verzwakkingsindex van dubbele wanden

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Isolement aux bruits aériens - Isolatie tegen luchtgeluiden

Page 24: cours isolations phonique des logements part 2

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

L’influence de l’épaisseur de la laine minérale dans le creux

De invloed van de dikte van de minerale wol in de spouw

Plâtre 9.5 mm - vide 80mm - Plâtre 9.5 mmGips 9.5 mm - vacuüm 80mm - Gips 9.5 mm

Isolement aux bruits aériens - Isolatie tegen luchtgeluiden

L’indice d’affaiblissement acoustique Rw des parois doublesDe akoestische verzwakkingsindex van dubbele wanden

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Construction en plaques de plâtre:

9.5 mm - cavité 80 mm - 9.5 mm

Remplissage completDifférentes densités

Constructie in gipsplaten:

9.5 mm - holle ruimte 80 mm - 9.5 mm

Volledige opvullingVerschillende dichtheden

L’influence de la densité de la laine dans le videDe invloed van de dichtheid van de wol in de spouw

Isolement aux bruits aériens - Isolatie tegen luchtgeluiden

L’indice d’affaiblissement acoustique Rw des parois doublesDe akoestische verzwakkingsindex van dubbele wanden

Page 25: cours isolations phonique des logements part 2

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Isolement aux bruits aériens - Isolatie tegen luchtgeluiden

DnT = R + transmissions latérales + 10log(V/3S)DnT = R + flankerende overdracht + 10log(V/3S)

Premier terme du calcul

= Indice d’affaiblissement acoustique

= résultat d’une mesure en laboratoire (ou d’un calcul de simulation)

Eerste term van de berekening

= Akoestische verzwakkingsindex

= resultaat van een meting in het laboratorium (of van een simulatieberekening)

Détermination par calcul de l’isolement sur site entre deux locaux : NBN EN ISO 12354Bepaling door berekening van de isolatie in situ tussen twee lokalen : NBN EN ISO 12354

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

DnT = R + transmissions latérales + 10log(V/3S) DnT = R + flankerende overdracht + 10log(V/3S

Lp1

Lp2

Paroi:Rw = 55 dB in situ:DnT,w = 52 dB

Lp2

Lp1

Paroi:Rw = 64 dB in situ:DnT,w = 54 dB

+ 9 dB + 2 dB

Isolement aux bruits aériens - Isolatie tegen luchtgeluiden

Détermination par calcul de l’isolement sur site entre deux locaux : NBN EN ISO 12354Bepaling door berekening van de isolatie in situ tussen twee lokalen : NBN EN ISO 12354

Wand:Rw = 55 dB in situ:DnT,w = 52 dB Wand:Rw = 64 dB in situ:DnT,w = 54 dB

Page 26: cours isolations phonique des logements part 2

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Lp1

Lp2

F f

d

D

Isolement aux bruits aériens - Isolatie tegen luchtgeluiden

DnT = R + transmissions latérales + 10log(V/3S) DnT = R + flankerende overdracht + 10log(V/3S)

Détermination par calcul de l’isolement sur site entre deux locaux : NBN EN ISO 12354Bepaling door berekening van de isolatie in situ tussen twee lokalen : NBN EN ISO 12354

Voie de transmission latérale Ff (x4) : RFf

Flankerende overdrachtsweg Ff (x4) : RFf

Voie de transmission latérale Fd (x4) : RFd

Flankerende overdrachtsweg Fd (x4) : RFd

Voie de transmission latérale Df (x4) : RDf

Flankerende overdrachtsweg Df (x4) : RDf

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Lp1

Lp2

F f

d

D

Isolement aux bruits aériens - Isolatie tegen luchtgeluiden

Détermination par calcul de l’isolement sur site entre deux locaux : NBN EN ISO 12354Bepaling door berekening van de isolatie in situ tussen twee lokalen : NBN EN ISO 12354

DnT = R + transmissions latérales + 10log(V/3S) DnT = R + flankerende overdracht + 10log(V/3S)

Voie de transmission latérale Ff (x4) : RFf

Flankerende overdrachtsweg Ff (x4) : RFf

Voie de transmission latérale Fd (x4) : RFd

Flankerende overdrachtsweg Fd (x4) : RFd

Voie de transmission latérale Df (x4) : RDf

Flankerende overdrachtsweg Df (x4) : RDf

Page 27: cours isolations phonique des logements part 2

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Lp1

Lp2

F f

d

D

Isolement aux bruits aériens - Isolatie tegen luchtgeluiden

Détermination par calcul de l’isolement sur site entre deux locaux : NBN EN ISO 12354Bepaling door berekening van de isolatie in situ tussen twee lokalen : NBN EN ISO 12354

Voie de transmission latérale Ff (x4) : RFf

Flankerende overdrachtsweg Ff (x4) : RFf

Voie de transmission latérale Fd (x4) : RFd

Flankerende overdrachtsweg Fd (x4) : RFd

Voie de transmission latérale Df (x4) : RDf

Flankerende overdrachtsweg Df (x4) : RDf

= S (12 voies latérales RIj)

= S (12 flankerende wegen RIj)

DnT = R + transmissions latérales + 10log(V/3S) DnT = R + flankerende overdracht + 10log(V/3S)

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

RDf,w= RD,w/2 + Rf,w/2+ KDf+10log[Ss/(l0lf)] + ∆∆∆∆RDf,w

Ff

FdDf

EN

1235

4-1:

2000

RFd,w= RF,w/2 + Rd,w/2+ KFd+10log[Ss/(l0lf)] + ∆∆∆∆RFd,w j,w

RFf,w= RF,w/2 + Rf,w/2+ KFf+10log[Ss/(l0lf)] + ∆∆∆∆RF f,w

Rw = valeur labo

Rw = labowaarde

Kij jonction

Kij verbinding

Fonction du type de jonction et du rapport de masse

Functie van het soort verbinding en van de massaverhouding

X 4

Isolement aux bruits aériens - Isolatie tegen luchtgeluiden

Détermination par calcul de l’isolement sur site entre deux locaux : NBN EN ISO 12354Bepaling door berekening van de isolatie in situ tussen twee lokalen : NBN EN ISO 12354

DnT = R + transmissions latérales + 10log(V/3S) DnT = R + flankerende overdracht + 10log(V/3S)

Page 28: cours isolations phonique des logements part 2

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

type de jonction

soort verbinding

Rapport des massesVerhouding van massa’s

Isolement aux bruits aériens - Isolatie tegen luchtgeluiden

Détermination par calcul de l’isolement sur site entre deux locaux : NBN EN ISO 12354Bepaling door berekening van de isolatie in situ tussen twee lokalen : NBN EN ISO 12354

DnT = R + transmissions latérales + 10log(V/3S) DnT = R + flankerende overdracht + 10log(V/3S)

Ff

FdDf

EN

1235

4-1:

2000

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Isolement aux bruits aériens - Isolatie tegen luchtgeluiden

DnT = R + transmissions latérales + 10log(V/3S) DnT = R + flankerende overdracht + 10log(V/3S)

Ff

FdDf

EN

1235

4-1:

2000

Détermination par calcul de l’isolement sur site entre deux locaux : NBN EN ISO 12354Bepaling door berekening van de isolatie in situ tussen twee lokalen : NBN EN ISO 12354

type verbinding

Page 29: cours isolations phonique des logements part 2

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

m”1= m”2

⇒⇒⇒⇒ pertes de 2 à 3 dB⇒⇒⇒⇒ verliezen van 2 tot 3 dB

m’’1

m’’2 m’’2

m”1 ≈≈≈≈ 1.5 m”2

⇒⇒⇒⇒ pertes de 5 à 6 dB⇒⇒⇒⇒ verliezen van 5 tot 6 dB

m”1 > 1.7 m”2

⇒⇒⇒⇒ pertes de > 10 dB⇒⇒⇒⇒ verliezen van > 10 dB

m’’1

m’’2 m’’2

m’’1

m’’2 m’’2

Pertes sur l’indice d’affaiblissement acoustique dues aux voies latérales = fonction des masses

Verliezen op de akoestische verzwakkingsindex te wijten aan de flankerende overdracht = functie van de massa’s

Isolement aux bruits aériens - Isolatie tegen luchtgeluiden

DnT = R + transmissions latérales + 10log(V/3S) DnT = R + flankerende overdracht + 10log(V/3S)

Détermination par calcul de l’isolement sur site entre deux locaux : NBN EN ISO 12354Bepaling door berekening van de isolatie in situ tussen twee lokalen : NBN EN ISO 12354

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

De nieuwe akoestische norm NBN S01-400-1 voor woongebouwen

Lp1 Lp2

2xV m³

S m²DnT,w = x+3 dB

Lp1

V m³

Lp1

DnT,w = x dBV m³

S m²

Lp2

2xV m³

2xS m²DnT,w = x dB

� Importance du sens de la mesure : mesurer vers le plus petit local donne toujours des résultats moins bon pour le DnT,w

���� Belang van de meetrichting: meten naar de kleinste ruimte geeft altijd minder goede resultaten voor de DnT,w

Isolement aux bruits aériens - Isolatie tegen luchtgeluiden

Influence de la géométrie de la situation : la surface de séparation et le volume du localInvloed van de meetkunde op de situatie : de scheidingsoppervlakte en het volume van de ruimte

Détermination par calcul de l’isolement sur site entre deux locaux : NBN EN ISO 12354Bepaling door berekening van de isolatie in situ tussen twee lokalen : NBN EN ISO 12354

DnT = R + transmissions latérales + 10log(V/3S)DnT = R + flankerende overdracht + 10log(V/3S)

Page 30: cours isolations phonique des logements part 2

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Logiciels de prédiction del’isolement in situ DnT,w(EN 12354) à partir :

� Du type de paroi :

� dimensions

� masses surfaciques

� valeurs de R

� Du type de jonction.

Software voor voorspelling van isolatie in situ DnT,w (EN 12354) vanuit :

� Het soort wand :

� afmetingen

� oppervlaktemassa’s

� waarden R

� Het soort verbinding.

�ACOUBAT, BASTIAN, …

Isolement aux bruits aériens - Isolatie tegen luchtgeluiden

Détermination par calcul de l’isolement sur site entre deux locaux : NBN EN ISO 12354Bepaling door berekening van de isolatie in situ tussen twee lokalen : NBN EN ISO 12354

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

MAISONS MITOYENNES

� Paroi de séparation simple massive

� Double mur sans ancrages

APPARTEMENTS

� Systèmes doubles sans ancrages

� Planchers continus

� Parois de doublage

� Constructions lourdes massives

� Rénovations

Isolement aux bruits aériens : directives de constructionIsolatie tegen luchtgeluiden: bouwrichtlijnen

RIJWONINGEN

� Enkelvoudige massieve scheidingsmuur

� Dubbele muur zonder verankeringen

FLATGEBOUWEN

� Dubbele ankerloze systemen

� Doorlopende vloeren

� Verdubbelingswanden

� Zware massieve constructies

� Renovaties

Page 31: cours isolations phonique des logements part 2

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Ancienne norme : Oude norm:

IIa ≈ DnT,w ≥ 52 dB

Maisons mitoyennes neuvesNieuwe rijwoningen

58/62

Isolement aux bruits aériens : directives de constructionIsolatie tegen luchtgeluiden: bouwrichtlijnen

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Ancienne norme : Oude norm:

IIa ≈ DnT,w ≥ 52 dB

Autres cas de maisons mitoyennes…Andere gevallen van rijwoningen

54/58

Isolement aux bruits aériens : directives de constructionIsolatie tegen luchtgeluiden: bouwrichtlijnen

Page 32: cours isolations phonique des logements part 2

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Parois de séparation massivesMassieve scheidingswanden

Doubles murs sans ancragesDubbele ankerloze muren

62 58 54

3

3

2 x 3

Isolement aux bruits aériens : directives de constructionIsolatie tegen luchtgeluiden: bouwrichtlijnen

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

PAROIS MASSIVES -MASSIEVE WANDEN

Paroi de séparation : plus lourde ou doublage acoustiqueScheidingswand: zwaarder of akoestische verdubbeling

Parois latérales : découplage ou doublage acoustiqueZijwanden: ontkoppeling of akoestische verdubbeling

62 58 54

Béton- Beton bois - hout

Isolement aux bruits aériens : directives de constructionIsolatie tegen luchtgeluiden: bouwrichtlijnen

Page 33: cours isolations phonique des logements part 2

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Paroi de séparation Parois latérales

m” ≥≥≥≥ 300 kg/m² + 1 paroi doublage Découplage / paroi doublage

m” ≥≥≥≥ 300 kg/m² + 2 parois doublage -

m” ≥≥≥≥ 450 kg/m² -

PAROIS DE SÉPARATION MASSIVES

62 58 54

Planchers en béton

Paroi de séparation Parois latérales

m” ≥≥≥≥ 300 kg/m² + 1 paroi doublage -

m” ≥≥≥≥ 350 kg/m² -

Planchers en bois

* 30 cm bloc treillis terre cuite (Rw = 51 dB)

* 20 cm béton coulé (Rw = 59 dB)

* 21 cm silico-calcaire (Rw = 54 dB)

Exemples de matériaux envisageables *

* 30 cm bloc treillis terre cuite (Rw = 51 dB)

* 30 cm bloc treillis terre cuite (Rw = 51 dB)

Isolement aux bruits aériens : directives de construction

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Scheidingswand Zijwanden

m” ≥≥≥≥ 300 kg/m² + 1 wand verdubbeling

Ontkoppeling / wand verdubbeling

m” ≥≥≥≥ 300 kg/m² + 2 parois doublage -

m” ≥≥≥≥ 450 kg/m² -

MASSIEVE SCHEIDINGSMUREN

62 58 54

Betonnen vloeren

Scheidingswand Zijwanden

m” ≥≥≥≥ 300 kg/m² + 1 wand verdubbeling

-

m” ≥≥≥≥ 350 kg/m² -

Houten vloeren

* 30 cm blok traliewerk terracotta (Rw = 51 dB)

* 20 cm gietbeton (Rw = 59 dB)

* 21 cm zandkalksteen (Rw = 54 dB)

Voorbeelden van mogelijke materialen *

* 30 cm blok traliewerk terracotta (Rw = 51 dB)

* 30 cm blok traliewerk terracotta (Rw = 51 dB)

Isolatie tegen luchtgeluiden: bouwrichtlijnen

Page 34: cours isolations phonique des logements part 2

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

62 58 54

Paroi de séparation Parois latérales

m” ≥≥≥≥ 300 kg/m² + 2 parois doublage Découplage / paroi doublage

m” ≥≥≥≥ 550 kg/m² + 1 paroi doublage -

m” ≥≥≥≥ 650 kg/m² -

PAROIS DE SÉPARATION MASSIVES

Planchers en béton

Paroi de séparation Parois latérales

m” ≥≥≥≥ 300 kg/m² + 2 parois doublage Découplage / paroi doublage

m” ≥≥≥≥ 500 kg/m² -

* 30 cm bloc treillis terre cuite (Rw = 51 dB)

* 30 cm béton coulé (Rw = 66 dB)

* 30 cm silico-calcaire (Rw = 61 dB)

Exemples de matériaux envisageables *

* 25 cm béton coulé (Rw = 63 dB)

* 30 cm bloc treillis terre cuite (Rw = 51 dB)

Planchers en bois

Isolement aux bruits aériens : directives de construction

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

62 58 54

MASSIEVE SCHEIDINGSMUREN

Isolatie tegen luchtgeluiden: bouwrichtlijnen

Scheidingswand Zijwanden

m” ≥≥≥≥ 300 kg/m² + 2 verdubbelingswanden

Ontkoppeling / verdubbelingswand

m” ≥≥≥≥ 550 kg/m² + 1 verdubbelingswand -

m” ≥≥≥≥ 650 kg/m² -

Betonnen vloeren

Scheidingswand Zijwanden

m” ≥≥≥≥ 300 kg/m² + 2 verdubbelingswanden

Ontkoppeling / verdubbelingswand

m” ≥≥≥≥ 500 kg/m² -

* 30 cm blok traliewerk terracotta (Rw = 51 dB)

* 30 cm gietbeton (Rw = 66 dB)

* 30 cm zandkalksteen (Rw = 61 dB)

Voorbeelden van mogelijke materialen *

* 25 cm gietbeton (Rw = 63 dB)

* 30 cm blok traliewerk terracotta (Rw = 51 dB)

Houten vloeren

Page 35: cours isolations phonique des logements part 2

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Paroi de séparationScheidingswand

Parois latéralesZijwanden

m” ≥≥≥≥ 550 kg/m² + 1 paroi doublage-verdubbelingswand

Découplage / paroi doublageOntkoppeling / verdubbelingswand

m” ≥≥≥≥ 700 kg/m²Découplage / paroi doublageOntkoppeling / verdubbelingswand

- -

PAROIS DE SÉPARATION MASSIVES

Planchers en béton Betonnen vloeren

Paroi de séparationScheidingswand

Parois latéralesZijwanden

- -

- -

Exemples de matériaux envisageables *Voorbeelden van mogelijke materialen *

Planchers en bois - Houten vloeren

62 58 54

* 25 cm béton coulé -gietbeton(Rw = 63 dB)

* 30 cm béton coulé -gietbeton(Rw = 66 dB)

Isolement aux bruits aériens : directives de constructionIsolatie tegen luchtgeluiden: bouwrichtlijnen

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

62 58 54

Isolement aux bruits aériens : directives de constructionIsolatie tegen luchtgeluiden: bouwrichtlijnen

DOUBLES MURS CREUX SANS ANCRAGES DUBBELE ANKERLOZE SPOUWMUREN

� Masses surfaciques des paroisOppervlaktemasa’s van de wanden

� Type de fondation Soort fundering

� Détails d’exécutionUitvoeringsdetails

� Liaisons en toitureAansluitingen met het dak

Chape flottante - Zwevende dekvloer

Chape flottante

Page 36: cours isolations phonique des logements part 2

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

≈≈≈≈

≈≈≈≈

1

2

62 58 54

Isolement aux bruits aériens : directives de constructionIsolatie tegen luchtgeluiden: bouwrichtlijnen

DOUBLES MURS CREUX SANS ANCRAGES DUBBELE ANKERLOZE SPOUWMUREN

Types de fondation étudiésSoorten bestudeerde fundering

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

62 58 54

125125150150

125125150150

Isolement aux bruits aériens : directives de constructionIsolatie tegen luchtgeluiden: bouwrichtlijnen

DOUBLES MURS CREUX SANS ANCRAGES DUBBELE ANKERLOZE SPOUWMUREN

Masses surfaciques minimales des paroisMinimale oppervlaktemassa’s van de wanden

Page 37: cours isolations phonique des logements part 2

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

62 54

ChapeDekvloer

Sous-couche soupleSoepele onderlaag

Couche d’égalisationEgalisatielaag

Plancher porteurDragende vloer

Isolement périphériqueRandisolatie

58

Isolement aux bruits aériens : directives de constructionIsolatie tegen luchtgeluiden: bouwrichtlijnen

DOUBLES MURS CREUX SANS ANCRAGES DUBBELE ANKERLOZE SPOUWMUREN

Détails d’exécutionUitvoeringsdetails

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

62 5458

Isolement aux bruits aériens : directives de constructionIsolatie tegen luchtgeluiden: bouwrichtlijnen

DOUBLES MURS CREUX SANS ANCRAGES DUBBELE ANKERLOZE SPOUWMUREN

Détails d’exécutionUitvoeringsdetails

Éviter tout contact entre les deux structures !

� vide suffisamment large

� comblé avec un absorbant

Vermijd elk contact tussen de twee structuren!

� voldoende ruim vacuüm

� gevuld met een absorbens

Page 38: cours isolations phonique des logements part 2

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

62 5458

Isolement aux bruits aériens : directives de constructionIsolatie tegen luchtgeluiden: bouwrichtlijnen

DOUBLES MURS CREUX SANS ANCRAGES DUBBELE ANKERLOZE SPOUWMUREN

Détails d’exécutionUitvoeringsdetails

Attention toute particulière lors de la mise en place du béton de compressionSpecifieke aandacht bij het aanbrengen van het drukbeton

Éviter tout contact entre les

deux structures !

� vide suffisamment large

� comblé avec un absorbant

Vermijd elk contact tussen de

twee structuren!

� voldoende ruim vacuüm

� gevuld met een absorbens

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

62 5458

Isolement aux bruits aériens : directives de constructionIsolatie tegen luchtgeluiden: bouwrichtlijnen

DOUBLES MURS CREUX SANS ANCRAGES DUBBELE ANKERLOZE SPOUWMUREN

Détails d’exécutionUitvoeringsdetails

Éviter tout contact entre les deux structures !

� vide suffisamment large

� comblé avec un absorbant

Vermijd elk contact tussen de twee structuren!

� voldoende ruim vacuüm

� gevuld met een absorbens

Page 39: cours isolations phonique des logements part 2

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

62 54

!

!

58

Isolement aux bruits aériens : directives de constructionIsolatie tegen luchtgeluiden: bouwrichtlijnen

DOUBLES MURS CREUX SANS ANCRAGES DUBBELE ANKERLOZE SPOUWMUREN

Détails d’exécutionUitvoeringsdetails

Éviter tout contact entre les deux

structures !

� vide suffisamment large

� comblé avec un absorbant

Vermijd elk contact tussen de twee

structuren!

� voldoende ruim vacuüm

� gevuld met een absorbens

Attention toute particulière lors de la mise en place du béton de compressionSpecifieke aandacht bij het aanbrengen van het drukbeton

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

62 5458Construction traditionnelle - Traditionele constructie

Panneaux sandwich - Sandwichpanelen

Isolement aux bruits aériens : directives de constructionIsolatie tegen luchtgeluiden: bouwrichtlijnen

DOUBLES MURS CREUX SANS ANCRAGES DUBBELE ANKERLOZE SPOUWMUREN

Détails d’exécution en toitureUitvoeringsdetails voor het dak

� Pannes contre le mur mitoyen (masse)Gordingen tegen de gemene muur (massa)

� Remplir les vides avec un absorbant De vacua opvullen met een absorbens

� Interruption des panneaux sandwichsOnderbreking van de sandwichpanelen

� Etanchéité complémentaire / PlaquesAanvullende dichtheid / Platen

Page 40: cours isolations phonique des logements part 2

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

62 5458

Isolement aux bruits aériens : directives de constructionIsolatie tegen luchtgeluiden: bouwrichtlijnen

DOUBLES MURS CREUX SANS ANCRAGES DUBBELE ANKERLOZE SPOUWMUREN

Mur d’attenteWachtmuur

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Isolement aux bruits aériens : directives de constructionIsolatie tegen luchtgeluiden: bouwrichtlijnen

MAISONS MITOYENNES

� Paroi de séparation simple massive

� Double mur sans ancrages

APPARTEMENTS

� Systèmes doubles sans ancrages

� Planchers continus

� Parois de doublage

� Constructions lourdes massives

� Rénovations

RIJWONINGEN

� Enkelvoudige massieve scheidingsmuur

� Dubbele muur zonder verankeringen

FLATGEBOUWEN

� Dubbele ankerloze systemen

� Doorlopende vloeren

� Verdubbelingswanden

� Zware massieve constructies

� Renovaties

Page 41: cours isolations phonique des logements part 2

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

� In afgewerkte toestand controleerbaar in situ : Meetformule

� In ontwerpstadium te berekenen : Rekenformule

�In ontwerp- en uitvoeringsfaze te volgen : Bouwrichtlijnen (WTCB)

Voldoen aan eisen voor lucht- en contactgeluidisolatie

Le confort acoustique normal correspond pratiquement à l’ancienne catégorie recommandée IIaToutes les solutions qui étaient utilisées pour y arriver sont donc toujours applicables

Het normale geluidscomfort stemt vrijwel overeen met de vroegere aanbevolen categorie IiaAlle oplossingen die gebruikt werden om dit te bereiken zijn dus nog altijd toepasbaar.

Isolement aux bruits aériens : directives de constructionIsolatie tegen luchtgeluiden: bouwrichtlijnen

ApartementsFlatgebouwen

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

� Parois verticales lourdes (≥ 250 kg/m²)Zware verticale wanden (≥ 250 kg/m²)

� Interruption des planchersOnderbreking van de vloeren

DnT,w ≥≥≥≥ 58 dB ?

Isolement aux bruits aériens : directives de constructionIsolatie tegen luchtgeluiden: bouwrichtlijnen

DOUBLES MURS CREUX SANS ANCRAGES DUBBELE ANKERLOZE SPOUWMUREN

ApartementsFlatgebouwen

Page 42: cours isolations phonique des logements part 2

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

� In afgewerkte toestand controleerbaar in situ : Meetformule (EN ISO 140-4)

� In ontwerpstadium te berekenen : Rekenformule (EN 12354-1)

� In ontwerp- en uitvoeringsfaze te volgen : Bouwrichtlijnen (WTCB)

Voldoen aan eisen voor luchtgeluidisolatie DnT,w

PLAN

DnT,w ≥≥≥≥ 58 dB ?

Isolement aux bruits aériens : directives de constructionIsolatie tegen luchtgeluiden: bouwrichtlijnen

DOUBLES MURS CREUX SANS ANCRAGES DUBBELE ANKERLOZE SPOUWMUREN

ApartementsFlatgebouwen

COUPE

DOOR-SNEDE

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Isolement aux bruits aériens : directives de constructionIsolatie tegen luchtgeluiden: bouwrichtlijnen

DOUBLES MURS CREUX SANS ANCRAGES DUBBELE ANKERLOZE SPOUWMUREN

ApartementsFlatgebouwen

� Parois verticales lourdes (≥ 250 kg/m²)Zware verticale wanden

� Interruption des planchers - Onderbreking van de vloerenDécouplage des parois intérieures légères et rigides - Ontkoppeling van de lichte en stijve binnenwanden

DnT,w ≥≥≥≥ 58 dB ?

Page 43: cours isolations phonique des logements part 2

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

DnT,w ≥≥≥≥ 58 dB ?

Isolement aux bruits aériens : directives de constructionIsolatie tegen luchtgeluiden: bouwrichtlijnen

DOUBLES MURS CREUX SANS ANCRAGES DUBBELE ANKERLOZE SPOUWMUREN

ApartementsFlatgebouwen

� Parois verticales lourdes (≥ 250 kg/m²)Zware verticale wanden

� Interruption des planchersOnderbreking van de vloeren

� Découplage des parois intérieures légères et rigides ou réalisation de parois peu rayonnantesOntkoppeling van de lichte en stijve binnenwanden of uitvoering van wanden met geringe geluidafstraling

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

� In afgewerkte toestand controleerbaar in situ : Meetformule (EN ISO 140-4)

� In ontwerpstadium te berekenen : Rekenformule (EN 12354-1)

� In ontwerp- en uitvoeringsfaze te volgen : Bouwrichtlijnen (WTCB)

Voldoen aan eisen voor luchtgeluidisolatie DnT,w

Isolement aux bruits aériens : directives de constructionIsolatie tegen luchtgeluiden: bouwrichtlijnen

DOUBLES MURS CREUX SANS ANCRAGES DUBBELE ANKERLOZE SPOUWMUREN

ApartementsFlatgebouwen

DnT,w ≥≥≥≥ 58 dB ?

� Parois verticales lourdes (≥ 250 kg/m²)- Zware verticale wanden

� Interruption des planchers - Onderbreking van de vloeren

� Découplage des parois intérieures légères et rigidesOntkoppeling van de lichte en stijve binenwanden

� Eviter les points de contact accidentels - Incidentele contactpunten vermijden

Page 44: cours isolations phonique des logements part 2

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Isolement aux bruits aériens : directives de constructionIsolatie tegen luchtgeluiden: bouwrichtlijnen

DOUBLES MURS CREUX SANS ANCRAGES DUBBELE ANKERLOZE SPOUWMUREN

ApartementsFlatgebouwen

DnT,w ≥≥≥≥ 58 dB ?

� Parois verticales lourdes (≥ 250 kg/m²)- Zware verticale wanden

� Interruption des planchers - Onderbreking van de vloeren

� Découplage des parois intérieures légères et rigidesOntkoppeling van de lichte en stijve binenwanden

� Eviter les points de contact accidentels - Incidentele contactpunten vermijden

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Isolement aux bruits aériens : directives de constructionIsolatie tegen luchtgeluiden: bouwrichtlijnen

DOUBLES MURS CREUX SANS ANCRAGES DUBBELE ANKERLOZE SPOUWMUREN

ApartementsFlatgebouwen

DnT,w ≥≥≥≥ 58 dB ?

� Parois verticales lourdes (≥ 250 kg/m²)- Zware verticale wanden

� Interruption des planchers - Onderbreking van de vloeren

� Découplage des parois intérieures légères et rigidesOntkoppeling van de lichte en stijve binenwanden

� Eviter les points de contact accidentels - Incidentele contactpunten vermijden

Page 45: cours isolations phonique des logements part 2

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

1

2

3

45

6

2

345

6

7

8

9

b b b

e

c

aaa

aaa

d

1550

150

10-2020

Ca. 60

Ca.150

10-20

40

15 210 30 210 15 15 210 800 90

Ca. 60

DnT,w ≥≥≥≥ 58 dBCONFORT ACOUSTIQUE SUPÉRIEUR: MURS SANS ANCRAGES SILICO-CALCAIREVERHOOGD AKOESTISCH COMFORT: ANKERLOZE MUREN IN SILICAATSTEEN

1. Elastische laag

2. Dalle Béton - betontegel

3. Couche d’égalisation (év. thermique)

Egalisatielaag (evt. thermisch)

4. Membrane acoustique (bruits de choc)-Akoestsich membraan(contactgeluiden)

5. Chape flottante-zwevende dekvloer

6. Revêtement de sol-vloerbekleding

7. Prédalle-Breedplaatvloer

8. Enduit de plâtre-Gipsbepleistering

9. Joint souple silicone- Soepele siliconevoeg

a Bande périphérique-Randisolatie

b (bloc coupure thermique λ < 0.25W/m°K) - (blok thermische afsluiting λ < 0.25W/m°K)

c Membrane PE- PE membraan

d XPS

e Sol-vloer

DnT,w ≥≥≥≥ 58 dB

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

DnT,w ≥≥≥≥ 58 dBIsolement aux bruits aériens : directives de construction

DnT,w ≥≥≥≥ 58 dBCONFORT ACOUSTIQUE SUPÉRIEUR: MURS SANS ANCRAGES SILICO-CALCAIREVERHOOGD AKOESTISCH COMFORT: ANKERLOZE MUREN IN SILICAATSTEEN

DnT,w ≥≥≥≥ 58 dB

Page 46: cours isolations phonique des logements part 2

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

DnT,w ≥≥≥≥ 58 dBIsolement aux bruits aériens : directives de constructionCONFORT ACOUSTIQUE SUPÉRIEUR: MURS SANS ANCRAGES SILICO-CALCAIREVERHOOGD AKOESTISCH COMFORT: ANKERLOZE MUREN IN SILICAATSTEEN

DnT,w ≥≥≥≥ 58 dB

Planchers-Vloeren

• 500 kg/m² (p.ex. 20 cm béton - bijv. 20 cm beton)

• avec chapes flottantes efficaces (∆Lw ≥ 24 dB)met efficiënte zwevende dekvloeren

• encastrés dans les murs-ingewerkt in de muren

Parois de séparation-Scheidingswanden

• double mur creux sans ancragesdubbele ankerloze spouwmuur

• paroi seule ≥ 15 cm (idéal. 21 cm) (S.C. 1750 kg/m³) enkelvoudige wand ≥ 15 cm (ideaal 21 cm)

• vide de 5 cm comblé avec laine minéralespouw van 5 cm opgevuld met minerale wol

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Les planchers sont interrompus mais portent sur les murs composant les parois mitoyennes;La masse surfacique des planchers est d’au moins 500 kg/m² éventuellement avec des

faux-plafonds acoustiques;une chape flottante efficace (L’nT,w< 50 dB ou ∆Lw ≥ 24 dB)SOIT murs en blocs silico-calcaire massifs : chaque paroi doit avoir une épaisseur de

21 cm pour atteindre ainsi un Rw aussi haut que possible.SOIT on intègre des sous-couche élastiques dans la construction sous les murs à chaque

étage . On peut alors travailler avec des blocs plus légers (terre cuite, blocs béton creux) de 14 cm d’épaisseur Attention aux finitions périphériques de la chape.Importance des finitions au niveau de la toiture

DnT,w ≥≥≥≥ 58 dBCONFORT ACOUSTIQUE SUPÉRIEUR: MURS SANS ANCRAGES SILICO-CALCAIREVERHOOGD AKOESTISCH COMFORT: ANKERLOZE MUREN IN SILICAATSTEEN

DnT,w ≥≥≥≥ 58 dB

De vloeren worden onderbroken maar steunen op de muren die de gemene wanden vormen;De oppervlaktemassa van de vloeren bedraagt minimum 500 kg/m² eventueel met

akoestische verlaagde plafonds;een efficiënte zwevende dekvloer (L’nT,w< 50 dB ou ∆Lw ≥ 24 dB)OFWEL muren in massieve silicaatblokken : elke wand moet 21 cm dik zijn om aldus

een zo hoog mogelijk Rw te bereiken.OFWEL integreert men elastische onderlagen in de constructie onder de muren op elke

verdieping. Men kan dan werken met lichtere blokken (terracotta, holle betonblokken) van 14 cm dik.Let op voor de randafwerkingen van de dekvloer.Belang van de afwerkingen ter hoogte van het dak

Page 47: cours isolations phonique des logements part 2

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

1 1 1

1

2

3

45

6

2

345

6

7

8

9

b b b

e

c

aaa

aaa

d

1550

150

10-2020

Ca. 60

Ca.150

10-20

40

15 140 30 140 15 15 140 800 90

Ca. 60

!

1. Membrane résiliente - elastisch membraan

2. Dalle Béton-betontegel

3. Couche d’égalisation (év. thermique)egalisatielaag (evt. thermisch)

4. Membrane acoustique (bruits de choc) akoestisch membraan (contactgeluid)

5. Chape flottante-zwevende dekvloer

6. Revêtement de sol-vloerbekleding

7. Prédalle-breedplaatvloer

8. Enduit de plâtre-gipsbepleistering

9. Joint souple silicone-soepele siliconevoeg

a Bande périphérique-randisolatie

b (bloc coupure thermique λ < 0.25W/m°K) (blok thermische afsluiting)

c Membrane PE-PE membraan

d XPS

e Sol-vloer

CONFORT ACOUSTIQUE SUPÉRIEUR: MURS SANS ANCRAGES TERRE CUITEVERHOOGD AKOESTISCH COMFORT: ANKERLOZE MUREN IN TERRACOTTA DnT,w ≥≥≥≥ 58 dB

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

DnT,w ≥≥≥≥ 58 dBCONFORT ACOUSTIQUE SUPÉRIEUR: MURS SANS ANCRAGES TERRE CUITEVERHOOGD AKOESTISCH COMFORT: ANKERLOZE MUREN IN TERRACOTTA DnT,w ≥≥≥≥ 58 dB

Page 48: cours isolations phonique des logements part 2

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

!

Isolation périphériqueRandisolatie

DnT,w ≥≥≥≥ 58 dBCONFORT ACOUSTIQUE SUPÉRIEUR: MURS SANS ANCRAGES TERRE CUITEVERHOOGD AKOESTISCH COMFORT: ANKERLOZE MUREN IN TERRACOTTA DnT,w ≥≥≥≥ 58 dB

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

DnT,w ≥≥≥≥ 58 dBCONFORT ACOUSTIQUE SUPÉRIEUR: MURS SANS ANCRAGES TERRE CUITEVERHOOGD AKOESTISCH COMFORT: ANKERLOZE MUREN IN TERRACOTTA DnT,w ≥≥≥≥ 58 dB

Page 49: cours isolations phonique des logements part 2

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

1

2

3

45

6

2

345

6

7

8

9

a

d

cb bb

a a

aa a

1 1

d

1550

150

10-20

20-40

Ca 60

Ca.

150

10-20

40

>60

15 140 30 140 15 15 140 800 90

Ca 60

! !

DnT,w ≥≥≥≥ 58 dBCONFORT ACOUSTIQUE SUPÉRIEUR: MURS SANS ANCRAGES TERRE CUITEVERHOOGD AKOESTISCH COMFORT: ANKERLOZE MUREN IN TERRACOTTA DnT,w ≥≥≥≥ 58 dB

1. Membrane résiliente-elastische membraan

2. Dalle Béton-betontegel

3. Couche d’égalisation (év. thermique)egalisatielaag (evt. thermisch)

4. Membrane acoustique (bruits de choc)akoestisch membraan (contactgeluid)

5. Chape flottante-zwevende dekvloer

6. Revêtement de sol-vloerbekleding

7. Prédalle-breedplaatvloer

8. Enduit de plâtre-gipsbepleistering

9. Joint souple silicone-soepele siliconevoeg

a Bande périphérique-randisolatie

b (bloc coupure thermique λ < 0.25W/m°K) (blok thermische afsluiting)

c Membrane PE-PE membraan

d XPS

e Sol-vloer

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

1

2

3

45

6

2

345

6

7

8

9

a

d

cb bb

a a

aa a

1 1

1

d

15 140 30 140 15 15 140 800 90

1550

150

10-20

Ca.

150

10-20

40

> 60

20-40

Ca 60

Ca 60

! !

!

DnT,w ≥≥≥≥ 58 dBCONFORT ACOUSTIQUE SUPÉRIEUR: MURS SANS ANCRAGES TERRE CUITEVERHOOGD AKOESTISCH COMFORT: ANKERLOZE MUREN IN TERRACOTTA DnT,w ≥≥≥≥ 58 dB

1. Membrane résiliente-elastische membraan

2. Dalle Béton-betontegel

3. Couche d’égalisation (év. thermique)egalisatielaag (evt. thermisch)

4. Membrane acoustique (bruits de choc)akoestisch membraan (contactgeluid)

5. Chape flottante-zwevende dekvloer

6. Revêtement de sol-vloerbekleding

7. Prédalle-breedplaatvloer

8. Enduit de plâtre-gipsbepleistering

9. Joint souple silicone-soepele siliconevoeg

a Bande périphérique-randisolatie

b (bloc coupure thermique λ < 0.25W/m°K)(blok thermische afsluiting)

c Membrane PE-PE membraan

d XPS

e Sol-vloer

Page 50: cours isolations phonique des logements part 2

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Hoekijzer voor

opstorten van beton

12

345

6

7

8

Hoekijzer voor

opstorten van beton

b

a

c

d

d

a a

1 1

1550

150

helling

80

1550

150

10-20

15 140 30 140 15

15 140 800 90

20-40

Ca 60

!

DnT,w ≥≥≥≥ 58 dBCONFORT ACOUSTIQUE SUPÉRIEUR: MURS SANS ANCRAGES TERRE CUITEVERHOOGD AKOESTISCH COMFORT: ANKERLOZE MUREN IN TERRACOTTA DnT,w ≥≥≥≥ 58 dB

1. Membrane résiliente-elastische membraan

2. Dalle Béton-betontegel

3. Couche d’égalisation (év. thermique)egalisatielaag (evt. thermisch)

4. Membrane acoustique (bruits de choc)akoestisch membraan (contactgeluid)

5. Chape flottante-zwevende dekvloer

6. Revêtement de sol-vloerbekleding

7. Prédalle-breedplaatvloer

8. Enduit de plâtre-gipsbepleistering

9. Joint souple silicone-soepele siliconevoeg

a Bande périphérique-randisolatie

b (bloc coupure thermique λ < 0.25W/m°K) (blok thermische afsluiting)

c Membrane PE-PE membraan

d XPS

e Sol-vloer

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

1

2 3

4

A A A

B

CC C

aaa

11 1

15

50

150

10-2020-40

Ca 60

Absorption acoustique Akoestische absorptie

!!

DnT,w ≥≥≥≥ 58 dBCONFORT ACOUSTIQUE SUPÉRIEUR: MURS SANS ANCRAGES TERRE CUITEVERHOOGD AKOESTISCH COMFORT: ANKERLOZE MUREN IN TERRACOTTA DnT,w ≥≥≥≥ 58 dB

Page 51: cours isolations phonique des logements part 2

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

DnT,w ≥≥≥≥ 58 dBCONFORT ACOUSTIQUE SUPÉRIEUR: MURS SANS ANCRAGES HOURDISVERHOOGD AKOESTISCH COMFORT: ANKERLOZE MUREN MET HOLLE BALKEN DnT,w ≥≥≥≥ 58 dB

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

DnT,w ≥≥≥≥ 58 dB

SYSTÈME COMPLET via HOURDIS DÉCOUPLÉSVOLLEDIG SYSTEEM via ONTKOPPELDE HOLLE BALKEN

CONFORT ACOUSTIQUE SUPÉRIEUR: MURS SANS ANCRAGES HOURDISVERHOOGD AKOESTISCH COMFORT: ANKERLOZE MUREN MET HOLLE BALKEN DnT,w ≥≥≥≥ 58 dB

Page 52: cours isolations phonique des logements part 2

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

A P P A R T E M E N T S : PLANCHERS CONTINUS

FLATGEBOUWEN : DOORLOPENDE VLOEREN

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.beDnT,w ≥≥≥≥ 58 dBCONFORT ACOUSTIQUE SUPÉRIEUR: PLANCHERS CONTINUS

VERHOOGD AKOESTISCH COMFORT: DOORLOPENDE VLOEREN DnT,w ≥≥≥≥ 58 dB

Page 53: cours isolations phonique des logements part 2

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

1 1 1

2

3

45

6

2

345

6

7

8

9

b b b

d

c

a a a

a a a

1 1 1

11 1

11 1

1550

150

10-20

Ca.

150

10-20

40

15 140 30 140 15 15 140 800 90

20-40

Ca. 60

Ca. 60

d

!!

! !

!

! ! !

DnT,w ≥≥≥≥ 58 dBCONFORT ACOUSTIQUE SUPÉRIEUR: PLANCHERS CONTINUSVERHOOGD AKOESTISCH COMFORT: DOORLOPENDE VLOEREN DnT,w ≥≥≥≥ 58 dB

1. Membrane résiliente-elastische membraan

2. Dalle Béton-betontegel

3. Couche d’égalisation (év. thermique)egalisatielaag (evt. thermisch)

4. Membrane acoustique (bruits de choc)akoestisch membraan (contactgeluid)

5. Chape flottante-zwevende dekvloer

6. Revêtement de sol-vloerbekleding

7. Prédalle-breedplaatvloer

8. Enduit de plâtre-gipsbepleistering

9. Joint souple silicone-soepele siliconevoeg

a Bande périphérique-randisolatie

b (bloc coupure thermique λ < 0.25W/m°K) (blok thermische afsluiting)

c Membrane PE-PE membraan

d XPS

e Sol-vloer

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

!

DnT,w ≥≥≥≥ 58 dBCONFORT ACOUSTIQUE SUPÉRIEUR: PLANCHERS CONTINUSVERHOOGD AKOESTISCH COMFORT: DOORLOPENDE VLOEREN DnT,w ≥≥≥≥ 58 dB

Page 54: cours isolations phonique des logements part 2

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

!

DnT,w ≥≥≥≥ 58 dBCONFORT ACOUSTIQUE SUPÉRIEUR: PLANCHERS CONTINUSVERHOOGD AKOESTISCH COMFORT: DOORLOPENDE VLOEREN DnT,w ≥≥≥≥ 58 dB

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

!

!

!

DnT,w ≥≥≥≥ 58 dBCONFORT ACOUSTIQUE SUPÉRIEUR: PLANCHERS CONTINUSVERHOOGD AKOESTISCH COMFORT: DOORLOPENDE VLOEREN DnT,w ≥≥≥≥ 58 dB

Page 55: cours isolations phonique des logements part 2

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

!

DnT,w ≥≥≥≥ 58 dBCONFORT ACOUSTIQUE SUPÉRIEUR: PLANCHERS CONTINUSVERHOOGD AKOESTISCH COMFORT: DOORLOPENDE VLOEREN DnT,w ≥≥≥≥ 58 dB

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.beDnT,w ≥≥≥≥ 58 dBCONFORT ACOUSTIQUE SUPÉRIEUR: PLANCHERS CONTINUS

VERHOOGD AKOESTISCH COMFORT: DOORLOPENDE VLOEREN DnT,w ≥≥≥≥ 58 dB

Points cruciaux - Fundamentele punten

• Les planchers continus entre appartements doivent avoir au moins une masse

surfacique de 500 kg/m²

De doorlopende vloeren tussen flatgebouwen moeten tenminste een

oppervlaktemassa hebben van 500 kg/m²

• Une chape flottante efficace (L’nT,w< 50 dB ou ∆∆∆∆Lw ≥ 24 dB)

Een efficiënte zwevende dekvloer (L’nT,w< 50 dB of ∆∆∆∆Lw ≥ 24 dB)

• Découplage au-dessus et en-dessous de toutes les parois par des

membranes résilientes

Ontkoppeling boven en beneden alle wanden door elastische membranen

• Dédoublage de tous les murs mitoyens

Verdubbeling van alle gemene muren

Page 56: cours isolations phonique des logements part 2

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

A P P A R T E M E N T S : PAROIS DE DOUBLAGE

FLATGEBOUWEN : VERDUBBELINGSWANDEN

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

1 1 1

2

3

45

6

2

345

6

7

8

9

bb

d

c

1

1

1 1

aa a

aa a

1550

150

10-20

Ca. 60

Ca.

150

10-20

40

15 190 30 10 15 15 140 800 90

20-40

Ca. 60

d

!

1. Membrane résiliente-elastische membraan

2. Dalle Béton-betontegel

3. Couche d’égalisation (év. thermique)egalisatielaag (evt. thermisch)

4. Membrane acoustique (bruits de choc)akoestisch membraan (contactgeluid)

5. Chape flottante-zwevende dekvloer

6. Revêtement de sol-vloerbekleding

7. Prédalle-breedplaatvloer

8. Enduit de plâtre-gipsbepleistering

9. Joint souple silicone-soepele siliconevoeg

a Bande périphérique-randisolatie

b (bloc coupure thermique λ < 0.25W/m°K) (blok thermische afsluiting)

c Membrane PE-PE membraan

d XPS

e Sol-vloer

CONFORT SUPERIEUR : PLANCHERS CONTINUS / PAROIS DE DOUBLAGEVERHOOGD COMFORT : DOORLOPENDE VLOEREN / VERDUBBELINGSWANDEN

DnT,w ≥≥≥≥ 58 dB

Page 57: cours isolations phonique des logements part 2

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Joints périphériques souples !

Soepele randvoegen !

!

DnT,w ≥≥≥≥ 58 dBDnT,w ≥≥≥≥ 58 dB

CONFORT SUPERIEUR : PLANCHERS CONTINUS / PAROIS DE DOUBLAGEVERHOOGD COMFORT : DOORLOPENDE VLOEREN / VERDUBBELINGSWANDEN

DnT,w ≥≥≥≥ 58 dB

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.beCONFORT SUPERIEUR : PLANCHERS CONTINUS / PAROIS DE DOUBLAGEVERHOOGD COMFORT : DOORLOPENDE VLOEREN / VERDUBBELINGSWANDEN

DnT,w ≥≥≥≥ 58 dB

Page 58: cours isolations phonique des logements part 2

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.beDnT,w ≥≥≥≥ 58 dB

fr

R

[dB]

f [Hz]

Mauvais dimensionnement = risque de détérioration dans les basses fréquences

Verkeerde dimensionering = risico op beschadiging in de lage frequenties

Efficacité de la paroi de doublage dépendante :Efficiëntie van de verdubbelingswand afhankelijk van :

du système de montage - het monteersysteem

de la masse de la paroi - de wandmassa

de l’épaisseur du vide - de spouwdikte

de la nature de son remplissagede aard van zijn opvulling

CONFORT SUPERIEUR : PLANCHERS CONTINUS / PAROIS DE DOUBLAGEVERHOOGD COMFORT : DOORLOPENDE VLOEREN / VERDUBBELINGSWANDEN

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.beDnT,w ≥≥≥≥ 58 dB

DnT,w ≥≥≥≥ 58 dBCONFORT SUPERIEUR : PLANCHERS CONTINUS / PAROIS DE DOUBLAGEVERHOOGD COMFORT : DOORLOPENDE VLOEREN / VERDUBBELINGSWANDEN

Solutions boîte-dans-la-boîte…Doos-in-doos-oplossingen…

Page 59: cours isolations phonique des logements part 2

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.beDnT,w ≥≥≥≥ 58 dB

� In afgewerkte toestand controleerbaar in situ : Meetformule (EN ISO 140-4)

� In ontwerpstadium te berekenen : Rekenformule (EN 12354-1)

� In ontwerp- en uitvoeringsfaze te volgen : Bouwrichtlijnen (WTCB)

� Voldoen aan eisen voor luchtgeluidisolatie DnT,w

Case study

Silvertop Anvers

19A 19BMS75 1.50.1 A

MS220 2.75-75.2 A

Glaswolpakket

Gipsblokken, 15 cm

Betonwand, 20 cm

DnT,w ≥≥≥≥ 58 dBCONFORT SUPERIEUR : PLANCHERS CONTINUS / PAROIS DE DOUBLAGEVERHOOGD COMFORT : DOORLOPENDE VLOEREN / VERDUBBELINGSWANDEN

Solutions boîte-dans-la-boîte…Doos-in-doos-oplossingen…

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.beDnT,w ≥≥≥≥ 58 dB

� In afgewerkte toestand controleerbaar in situ : Meetformule (EN ISO 140-4)

� In ontwerpstadium te berekenen : Rekenformule (EN 12354-1)

� In ontwerp- en uitvoeringsfaze te volgen : Bouwrichtlijnen (WTCB)

� Voldoen aan eisen voor luchtgeluidisolatie DnT,w

48 dB

48

dB

Rw= 58 dB

Case study

Silvertop Anvers

DnT,w ≥≥≥≥ 58 dBCONFORT SUPERIEUR : PLANCHERS CONTINUS / PAROIS DE DOUBLAGEVERHOOGD COMFORT : DOORLOPENDE VLOEREN / VERDUBBELINGSWANDEN

Solutions boîte-dans-la-boîte…Doos-in-doos-oplossingen…

Page 60: cours isolations phonique des logements part 2

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.beDnT,w ≥≥≥≥ 58 dB

Case study

Silvertop Anvers

48 d

B56 d

B58 d

B

55 d

B63 d

B

VERTICALVERTICAAL

DnT,w ≥≥≥≥ 58 dBCONFORT SUPERIEUR : PLANCHERS CONTINUS / PAROIS DE DOUBLAGEVERHOOGD COMFORT : DOORLOPENDE VLOEREN / VERDUBBELINGSWANDEN

Solutions boîte-dans-la-boîte…Doos-in-doos-oplossingen…

Faux-plafond acoustique-Akoestisch verlaagd plafond

Chape flottante sèche-Droge zwevende dekvloer

Doublage des parois-Verdubbeling van de wanden

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.beDnT,w ≥≥≥≥ 58 dB

Case study

Silvertop AnversHORIZONTALHORIZONTAAL

48 dB

56 dB

48 dB (?)

65 dB

?

CONFORT SUPERIEUR : PLANCHERS CONTINUS / PAROIS DE DOUBLAGEVERHOOGD COMFORT : DOORLOPENDE VLOEREN / VERDUBBELINGSWANDEN

Solutions boîte-dans-la-boîte…Doos-in-doos-oplossingen…

Faux-plafond acoustique-Akoestisch verlaagd plafond

Chape flottante sèche-Droge zwevende dekvloer

Doublage des parois-Verdubbeling van de wanden

Page 61: cours isolations phonique des logements part 2

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

A P P A R T E M E N T S : CONSTRUCTIONS LOURDESFLATGEBOUWEN : ZWARE CONSTUCTIES

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

54 dB

≥≥≥≥58 dB

DnT,w ≥≥≥≥ 58 dB

H = 2.5 m

D = 5 m

Parois séparatives-Scheidingswanden > 650 kg/m²

Parois latérales-Zijwanden > 350 kg/m²

Chapes flottantes efficaces ! Efficiënte zwevende dekvloeren!

CONFORT SUPERIEUR : CONSTRUCTIONS LOURDESVERHOOGD COMFORT : ZWARE CONSTRUCTIES

Page 62: cours isolations phonique des logements part 2

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

R E N O V A T I O N S - R E N O V A T I E

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Lors de la rénovation de bâtiments, on ne peut parfois intervenir que de manière

limitée en raison de limitations constructives ou autres.

Dans ces cas, il est conseillé à l'auteur de projet d'évaluer le manque possible de

confort acoustique normal et de le signaler par écrit au maître de l'ouvrage

avant le début des travaux.

Il est conseillé au maître de l'ouvrage de signaler ces constatations par écrit aux

futurs candidats occupants avant la conclusion d'un contrat d'achat ou de bail.

Page 63: cours isolations phonique des logements part 2

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Bij de renovatie van gebouwen is soms maar een beperkte interventie mogelijk

wegens bouw-of andere beperkingen.

In deze gevallen is het aanbevolen voor de ontwerper om het gebrek aan een

normaal akoestisch comfort te evalueren en het schriftelijk te melden aan de

opdrachtgever vóór de aanvang der werken.

Het is aanbevolen voor de opdrachtgever deze vaststellingen schriftelijk te melden

aan de de toekomstige kandidaat-bewoners vooraleer een koopovereenkomst

of een huurovereenkomst wordt afgesloten.

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Om voldoende tijd hiertoe te bieden

� L’isolation acoustique entre locaux est tributaire DE L’ISOLATION DE LA VOIE DIRECTEmais aussi DE L’INFLUENCE DES TRANSMISSIONS LATERALES.

� Le VOLUME JOUE UN RÔLE SUR L’ISOLEMENT et rend les résultats moins bons quand on mesure d’un grand volume vers un plus petit.

� Pour les MAISONS MITOYENNES c’est le système du MUR CREUX SANS ANCRAGES qui permet principalement d’atteindre le confort acoustique supérieur.

� Pour les APPARTEMENTS toutes les solutions qui permettaient d’atteindre la catégorie “II a” permettent aussi d’atteindre de CONFORT ACOUSTIQUE NORMAL selon la nouvelle norme.

� Le CONFORT ACOUSTIQUE SUPERIEUR est plus difficile à atteindre dans les appartements et demande certaines précautions. C’est aussi le système du MUR CREUX SANS ANCRAGES ainsi que celui DES PAROIS DE DOUBLAGE qui permet d’atteindre ces exigences. On peut également atteindre ce critère si les planchers sont continus àcondition de travailler avec des MEMBRANES RESILIENTES au-dessus et en-dessous des murs.

Page 64: cours isolations phonique des logements part 2

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Om voldoende tijd hiertoe te bieden

� De geluidsisolatie tussen lokalen is afhankelijk van DE ISOLATIE VAN DE DIRECTE WEG maar ook van DE INVLOED VAN FLANKERENDE OVERDRACHT.

� Het VOLUME SPEELT EEN ROL IN DE ISOLATIE en geeft minder goede resultaten wanneer men van een groot volume naar kleiner volume meet.

� Voor de RIJHUIZEN is het vooral het systeem van de ANKERLOZE SPOUWMUUR dat het mogelijk maakt het verhoogd akoestisch comfort te bereiken.

� Voor de FLATGEBOUWEN laten alle oplossingen waardoor de categorie “II a” kon bereikt worden ook toe om het NORMAAL AKOESTISCH COMFORT te bereiken volgens de nieuwe norm.

� Het VERHOOGD AKOESTISCH COMFORT is moeilijker te bereiken in de flatgebouwen en vraagt bepaalde voorzorgsmaatregelen. Het is ook het systeem van de ANKERLOZE SPOUWMUUR alsook dat van DE VERDUBBELINGSWANDEN dat toelaat deze eisen te bereiken. Dit criterium kan eveneens bereikt worden als de vloeren doorlopend zijn, op voorwaarde dat wordt gewerkt met ELASTISCHE MEMBRANEN boven- en onderaan de muren.

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Plan de l’exposéSchema van de voordracht

• Réverbération dans les halls et cages d’escaliers

Nagalm in gangen en trappenhuizen

• Dépassement du niveau de bruit de fond et niveau sonore

des installations techniques

Overschrijding van het achtergrondgeluidsniveau en

geluidsniveau van technische uitrustingen

• Isolation au bruit de choc

Isolatie tegen contactgeluid

• Isolation au bruit aérien à l’intérieur des immeubles

Isolatie tegen luchtgeluid binnenin gebouwen

• Isolation au bruit aérien des façades (et toitures)

Isolatie tegen luchtgeluid van gevels (en daken)

Page 65: cours isolations phonique des logements part 2

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

L’isolement acoustique standardisé mesuré in situ DAtrDe genormaliseerde geluidsisolatie gemeten in situ DAtr

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

L’isolement acoustique standardisé mesuré in situ DAtrDe genormaliseerde geluidsisolatie gemeten in situ DAtr

Page 66: cours isolations phonique des logements part 2

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

On mesure : le niveau d’émission L1 (bruit rose +/- 100 dB ), par 1/3 d’octavele niveau de réception L2, par 1/3 d’octavele temps de réverbération de la salle de réception T, par 1/3 d’otave

Men meet : het emissieniveau L1 (roze ruis +/- 100 dB ), per 1/3 octaaf,het ontvangstniveau L2, per 1/3 octaaf,de nagalmtijd van de ontvangstzaal T, per 1/3 octaaf

A partir de ces valeurs, on calcule l’isolement in situ par :

Vanuit deze waarden meet men de isolatie in situ door :

D2m,nT ne sont donc pas des valeurs uniques mais bien des valeurs par 1/3 d’octave:On a ainsi le spectre des valeurs à 100, 125, 160... 5000 Hz.

D2m,nT zijn dus geen eengetalswaarden maar wel waarden per 1/3 octaaf :Zo heeft men het spectrum met waarden tot 100, 125, 160... 5000 Hz.

0

22,1,2 lg10T

TLLD mnTm +−=

m³) 20(V s 0.3 T

m³) 30(V s 0.5 T

0

0

<=

>=

Principe de détermination - Bepalingsprincipe

L’isolement acoustique standardisé mesuré in situ DAtrDe genormaliseerde geluidsisolatie gemeten in situ DAtr

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Paramètre soumis à exigence :

Parameter onderworpen aan de

verplichting :

D2m,nT,w + Ctr = Datr

EUROPE-EUROPA

Calcul du paramètre soumis à exigence : valeur unique de l’isolementBerekening van de parameter onderworpen aan de verplichting: unieke waaarde van de isolatie

Spectre de D2m,nT ramené à une valeur unique D2m,nT,wcorrigée de deux termes.

Spectrum van D2m,nT teruggebracht tot een eengetalswaarde D2m,nT,w gecorrigeerd door twee termen.

D2m,nT,w (C,Ctr)

Procédure normalisée par ISO 717-1: isolement acoustique standardisé pondéré

Genormaliseerde procedure door ISO 717-1: gewogen genormaliseerde geluidsisolatie

3 0

4 0

5 0

6 0

7 0

8 0

100

125

160

200

250

315

400

500

630

800

1000

1250

1600

2000

2500

3150

4000

5000

f [H z]

R [

dB

]D

2m

,nT

L’isolement acoustique standardisé mesuré in situ DAtrDe genormaliseerde geluidsisolatie gemeten in situ DAtr

Page 67: cours isolations phonique des logements part 2

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Détermination de l’exigence à respecter DAtrBepaling van de na te leven eis DAtr

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Etude d’un cas pratique : isolement acoustique de la façade d’un appartement

5.00

1.50 1.50

2.60

4.50

2.10

a b

c

Description du projet :

Bâtiment situé le long de la Nationale 5 à Wavre

Local émission = living

Living situé à l’arrière du bâtiment.

Dimensions : 5,0 m / 4,5 m / 2,6 m

a. Brique de parement, isolant thermique et bloc de béton porteur tels que : Rw (C;Ctr)= 56 (-1;-5) dB

c. Châssis PVC, profilé de 60 mm renforcé, vitrage 6/20/55.2A de Rw = 42 (-1;-5) dB. L’ensemble de la fenêtre (châssis + vitrage) donne un Rw (C;Ctr)= 40 (-1;-3) dB

b. Grille de ventilation insonorisée, en position ouverte, avec un Dn,e,w = 37 (0;-1) dB

Est-ce que ce projet répond aux critères NBN S 01-400-1:2008 de confort normal?

Détermination de l’exigence à respecter DAtr

Page 68: cours isolations phonique des logements part 2

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

5.00

1.50 1.50

2.60

4.50

2.10

a b

c

Studie van een praktisch geval : geluidsisolatie van de gevel van een flatgebouw

Beschrijving van het project :

Gebouw gelegen langs de Nationale 5 te Waver

Emissielokaal = living

Living gelegen aan de achterkant van het gebouw.

Afmetingen : 5,0 m / 4,5 m / 2,6 m

a. Gevelsteen, thermisch isolatiemateriaal en dragend betonblok zoals : Rw (C;Ctr)= 56 (-1;-5) dB

c. PVC ramen, versterkt profielijzer van 60 mm, beglazing 6/20/55.2A met Rw = 42 (-1;-5) dB. Het venstergeheel (raam + beglazing) geeft een Rw (C;Ctr)= 40 (-1;-3) dB

b. Ventilatierooster met egluidsisolatie, in open stand, met een Dn,e,w = 37 (0;-1) dB

Beantwoordt dit project aan de criteria van het NBN S 01-400-1:2008 voor normaal comfort?

Bepaling van de na te leven eis DAtr

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Détermination de l’exigence à respecter DAtrBepaling van de na te leven eis DAtr

Les valeurs DAtr de chaque pan de façade doivent répondre à :

De waarden DAtr van elk gevelvlak moeten voldoen aan:

Avec - met (1) :

LA (dB) : calculé à partir de LAref selon méthode de l’annexe Bberekend vanaf LAref volgens methode van bijlage B

m (dB) : m = 3 dB dans le cas où simultanément :m = 3 dB in het geval dat gelijktijdig:

- l’espace à protéger possède encore un autre pan de façade,de te beschermen ruimte bezit nog een ander gevelvlak,

- LA > 60 dB pour les deux pans de façade,LA > 60 dB voor de twee gevelvlakken

- les deux pans de façade contiennent au moins un élément dont le RAtr < 48 dB (par exemple un châssis vitré)de twee gevelvlakken bevatten tenminste een element waarvan de RAtr < 48 dB

m = 0 dB dans tous les autres casm = 0 dB in alle andere gevallen

Page 69: cours isolations phonique des logements part 2

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Avec - met (2) :L’exigence (2) n’est d’application que si : De eis (2) is slechts van toepassing als:

En période nocturne (22h – 6h), on rencontre au moins trois fois par nuit un niveau de bruit LAeq,1s,max,T ≥ 70 dB causé paar :- soit par un bruit de trafic aérien,

- soit par un bruit de trafic ferroviaire.

In de nachtelijke periode (22u – 6u) er tenminste drie keer per nacht een geluidsniveau LAeq,1s,max,T is ≥ 70 dB veroorzaakt door :

- ofwel door een geluid van luchtverkeer,- ofwel door een geluid van spoorwegverkeer.

Détermination de l’exigence à respecter DAtrBepaling van de na te leven eis DAtr

Les valeurs DAtr de chaque pan de façade doivent répondre à :

De waarden DAtr van elk gevelvlak moeten voldoen aan:

� Les valeurs obtenues dans ce cas ne conduisent pas nécessairement à un niveau de confort satisfaisant.

� De verkregen waarden in dit geval leiden niet noodzakelijkerwijs tot een bevredigend comfortniveau.

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

� L = 70 dB(A)� LAref= 73 dB(A)

Détermination de l’exigence à respecter DAtrBepaling van de na te leven eis DAtr

Détermination de la valeur LAref au stade du projet par une mesure sur siteBepaling van de waarde LAref in ontwerpfase door een meting in situ

LAref (dB): déterminé à partir de la plus grande des deux mesures effectuées sur site, à 2mperpendiculairement à la façade et à 2m du sol:bepaald vanuit de grootste van de twee metingen in situ, op 2m loodrecht op de gevel en op 2m van de vloer:

1. mesure de min. 30 minutes. Entre 6h et 22h. Moment représentatif d’une nuisance possible, LAref = LAeq,Tmeting van min. 30 minuten. Tussen 6u en 22u. Representatief moment van eenmogelijke overlast, LAref = LAeq,T

2. idem mais entre 22h et 6h - idem maar tussen 22u en 6u, LAref = LAeq,T + 5 dB

LAref (dB): attention, si la mesure est effectuée sur un terrain nu, tenir compte des réflexions du bruit sur le futur bâtiment.

opgelet, als de meting gebeurt op een naakt terrein, rekening houden met de geluidsweerkaatsingen op het toekomstige gebouw.

Page 70: cours isolations phonique des logements part 2

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Détermination de l’exigence à respecter DAtrBepaling van de na te leven eis DAtr

Détermination de la valeur LAref au stade du projet par une estimation � danger : précisionBepaling van de waarde LAref in ontwerpfase door een schatting � gevaar : nauwkeurigheid

1. cas où le bâtiment se trouve le long d’une seule voie de circulation :geval waarbij het gebouw gelegen is langs een enkele verkeersweg :

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Détermination de l’exigence à respecter DAtrBepaling van de na te leven eis DAtr

Détermination de la valeur LAref au stade du projet par une estimation � danger : précisionBepaling van de waarde LAref in ontwerpfase door een schatting � gevaar : nauwkeurigheid

2. cas où le bâtiment se trouve le long de plusieurs voies de circulation :geval waarbij het gebouw gelegen is langs verschillende verkeerswegen :

Page 71: cours isolations phonique des logements part 2

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

5.00

1.50 1.50

2.60

4.50

2.10

a b

c

Détermination de l’exigence à respecter DAtrBepaling van de na te leven eis DAtr

Détermination du LAref - Bepaling van LAref

Données utiles : Nuttige gegevens :

Bâtiment situé le long de la Nationale 5 à WavreGebouw gelegen langs de Nationale 5 te Waver

� Soit effectuer une mesure,ofwel een meting uitvoeren,

� Soit utiliser les tableaux.ofwel de tabellen gebruiken.

Route nationale : Nationale weg:LAref > 77 dB pour la façade avant du bâtiment.voor de gevel vooraan van het gebouw

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Détermination de l’exigence à respecter DAtrBepaling van de na te leven eis DAtr

Annexe B : calcul de la valeur LA pour chaque pan de façade à partir de la valeur LAref mesuréeà partir des figures de l’annexe.

Bijlage B: berekening van de waarde LA voor elk gevelvlak vanaf de waarde LAref gemeten vanaf de figuren van de bijlage.

Page 72: cours isolations phonique des logements part 2

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

dBLL ArefA 64137713 =−=−=

Détermination de l’exigence à respecter DAtrBepaling van de na te leven eis DAtr

Détermination du niveau extérieur du pan de façade étudié LABepaling van het extern niveau van het bestudeerde gevelvlak LA

Données utiles : Nuttige gegevens :

Bâtiment situé le long de la Nationale 5 à WavreGebouw gelegen langs de Nationale 5 te Waver

LAref > 77 dB à l’avant du bâtiment> 77 dB aan de voorkant van het gebouw

� pour le pan de façade à l’arrière du bâtiment : � voor het gevelvlak aan de achterkant van het gebouw :

.

5.00

1.50 1.50

2.60

4.50

2.10

a b

c

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

dBmLD AAtr 300346434 =+−=+−≥

Détermination de l’exigence à respecter DAtrBepaling van de na te leven eis DAtr

5.00

1.50 1.50

2.60

4.50

2.10

a b

c

Détermination du niveau d’isolement in situ DAtr à respecterBepaling van het na te leven isolatieniveau in situ DAtr

Données utiles : Nuttige gegevens :

LA = 64 dB pour le pan de façade arrière64 dB voor het gevelvlak achteraan

m = 0 (car un seul pan de façade soumis au bruit)(want een enkel gevelvlak onderworpen aan geluid)

Calcul de l’exigence à respecter : Berekening van de na te leven eis:

Page 73: cours isolations phonique des logements part 2

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Détermination de l’exigence à respecter DAtrBepaling van de na te leven eis DAtr

Exigences partielles à respecter - Gedeeltelijke na te leven eisen

Controle de l’isolation DAtr : Controle van isolatie DAtr :

Résultat supérieur à l’exigence : finResultaat hoger dan de eis: einde

Résultat inférieur à l’exigence : détermination des contributions de chaque élément constitutifResultaat lager dan de eis : bepaling van de bijdragen van elk bestanddeel

.

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Détermination de l’exigence à respecter pour la façadeBepaling van de na te leven eis voor de gevel

Exigences partielles - Gedeeltelijke eisen

Si le DAtr de chaque pan de façade est satisfait, le tableau suivant n’est pas d’application. Sinon, on doit vérifier que chacun des éléments constituant le pan de façade remplit bien les exigences suivantes :

Indien de DAtr van elk gevelvlak is voldaan, is de volgende tabel niet van toepassing. Anders moet men nagaan of elk van de elementen die het gevelvlak vormen wel degelijk voldoet aan de volgende eisen :

Avec - met (1) :

n (/) : nombre de grilles de ventilation ayant des prestations acoustiques identiques,aantal ventilatieroosters met identieke akoestische prestaties,

DAtr (dB) : l’isolation nécessaire selon le tableau des exigences pour l’ensemble du pan de façade,de isolatie die nodig is volgens de tabel met eisen voor het hele gevelvlak

V (m3) : volume du local de réception,volume van de ontvangstruimte,

Snetto (m2): surface totale des éléments composant le pan de façade qui possèdent un RAtr<48dB.totale oppervlakte van de elementen die het gevelvlak vormen die een RAtr<48dBhebben.

Page 74: cours isolations phonique des logements part 2

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

dBRAtr 315.58

53,63lg10330 =

+++≥

dBDneAtr 34331 =+≥

Détermination de l’exigence à respecter pour la façadeBepaling van de na te leven eis voor de gevel

Exigences partielles : exemple - Gedeeltelijke eisen : voorbeeld

Données utiles : Nuttige gegevens:

Le PV de la fenêtre choisie indique - Het verslag van het gekozen venster geeft aan:Rw (C;Ctr)= 40 (-1;-3) dB soit/hetzij RAtr = Rw+Ctr =37 dB

Le PV de la grille de ventilation choisie indique - Het verslag van het gekozen ventilatierooster geeft aan:Dne,w (C;Ctr)= 37 (0;-1) dB soit/hetzij DneAtr = 36 dB

� Pour les châssis :Voor de ramen :

� Pour les grilles de ventilation :Voor de ventilatieroosters : .

5.00

1.50 1.50

2.60

4.50

2.10

a b

c

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Détermination de l’exigence à respecter pour la façadeBepaling van de na te leven eis voor de gevel

Mesure en laboratoire de la performance acoustique des petits éléments de constructionMeting in het laboratorium van de akoestische prestatie van kleine bouwelementen

Grille de ventilation insonorisée, en position ouverte, avec un Dn,e,w = 37 (0;-1) dBVentilatierooster met geluidsisolatie, in open stand, met een Dn,e,w = 37 (0;-1) dB

Page 75: cours isolations phonique des logements part 2

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Méthode de calcul de l’isolement in situ des façades : règles de baseBerekeningsmethode van de isolatie in situ van gevels: basisregels

Formule générale de calcul de l’isolement in situ à partir de la performance des élémentsAlgemene berekeningsformule voor de isolatie in situ vanaf de prestatie van de elementen

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

S

VLRD fsAtrAtr

3lg10' +∆+=

Méthode de calcul de l’isolement in situ des façades : règles de baseBerekeningsmethode van de isolatie in situ van gevels: basisregels

Formule générale de calcul de l’isolement in situ à partir de la performance des élémentsAlgemene berekeningsformule voor de isolatie in situ vanaf de prestatie van de elementen

R’Atr (dB) : isolation composée de l’ensemble de la façade (ou toiture),isolatie samengesteld uit het geheel van de gevel (of dak),

∆Lfs (dB) : correction en fonction de la forme de la façade,correctie naargelang van de vorm van de gevel,

V (m3) : volume du local de réception,volume van de ontvangstruimte,

S (m2) : surface totale de la façade, vue de l’intérieur.totale oppervlakte van de gevel, gezien van binnenuit.

Page 76: cours isolations phonique des logements part 2

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

5.00

1.50 1.50

2.60

4.50

2.10

a b

c

Données nécessaires au calcul :

Grille de ventilation : Dn,e,w = 37 (0;-1) dB, Dne,Atr=36 dB

Fenêtre : Rw (C;Ctr)= 40 (-1;-3) dB, RAtr=37 dB

Mur : Rw (C;Ctr)= 56 (-1;-5) dB, RAtr=51 dB

Surface fenêtre : 6,1 m2

Surface fenêtre + grille : 6,3 m2

Surface mur : 6,7 m2

Surface totale : 13 m2

Modèle de calcul de prédiction : calcul sur les valeurs Rw+Ctr=RAtr et Dne,w+Ctr=Dn,e,Atr :

+−= ∑∑

=

=

− N

i

D

tot

N

i

R

tot

itotAtr

iAtreniAtr

SS

SR

1

10

1

10,

',,,,

1010

10log10

dBR totAtr 4,351013

1010

13

7,610

13

1,6log10 10

36

10

51

10

37

,'

=

++−=

−−−

Méthode de calcul de l’isolement in situ des façades : règles de base

Formule de calcul de l’indice d’affaiblissement R’Atr de l’ensemble de la façade

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

5.00

1.50 1.50

2.60

4.50

2.10

a b

c

Gegevens nodig voor de berekening :

Ventilatierooster : Dn,e,w = 37 (0;-1) dB, Dne,Atr=36 dB

Venster : Rw (C;Ctr)= 40 (-1;-3) dB, RAtr=37 dB

Muur : Rw (C;Ctr)= 56 (-1;-5) dB, RAtr=51 dB

Oppervlakte venster : 6,1 m2

Oppervlakte venster + rooster : 6,3 m2

Oppervlakte muur : 6,7 m2

Totale oppervlakte : 13 m2

Model van voorspellingsberekening : berekening op de waarden Rw+Ctr=RAtr et Dne,w+Ctr=Dn,e,Atr :

+−= ∑∑

=

=

− N

i

D

tot

N

i

R

tot

itotAtr

iAtreniAtr

SS

SR

1

10

1

10,

',,,,

1010

10log10

dBR totAtr 4,351013

1010

13

7,610

13

1,6log10 10

36

10

51

10

37

,'

=

++−=

−−−

Berekeningsmethode van de isolatie in situ van gevels: basisregels

Berekeningsformule van de verzwakkingsindex R’Atr van het gevelgeheel

Page 77: cours isolations phonique des logements part 2

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Méthode de calcul de l’isolement in situ des façades : règles de baseBerekeningsmethode van de isolatie in situ van gevels: basisregels

Détermination de la correction fonction de la forme de la façade ∆Lfs (dB)Bepaling van de correctie naar gelang van de vorm van de gevel ∆Lfs (dB)

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Méthode de calcul de l’isolement in situ des façades : règles de baseBerekeningsmethode van de isolatie in situ van gevels: basisregels

Détermination de la correction fonction de la forme de la façade ∆Lfs (dB)Bepaling van de correctie naar gelang van de vorm van de gevel ∆Lfs (dB)

Page 78: cours isolations phonique des logements part 2

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Méthode de calcul de l’isolement in situ des façades : règles de baseBerekeningsmethode van de isolatie in situ van gevels: basisregels

Détermination de la correction fonction de la forme de la façade ∆Lfs (dB)Bepaling van de correctie naar gelang van de vorm van de gevel ∆Lfs (dB)

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Modèle de calcul de prédiction : calcul de l’isolement standardisé (in situ) :Model van voorspellingsberekening : berekening van de genormaliseerde isolatie (in situ)

5.00

1.50 1.50

2.60

4.50

2.10

a b

c

dBdBS

VLRD fsAtrAtr 301,38

3

5,4lg1014,35

3lg10' >=++=+∆+=

Méthode de calcul de l’isolement in situ des façades : règles de baseBerekeningsmethode van de isolatie in situ van gevels: basisregels

Formule générale de calcul de l’isolement in situ à partir de la performance des élémentsAlgemene berekeningsformule voor de isolatie in situ vanaf de prestatie van de elementen

Données nécessaires au calcul - Gegevens nodig voor de berekening:

Surface vue de l’intérieur : 5 x 2.6 - Oppervlakte gezien van binnenuit

Volume du local de réception : 5 x 2.6 x 4.5 - Volume van de ontvangstruimte

Page 79: cours isolations phonique des logements part 2

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Calcul avec un vitrage moins performant

Données utiles :

Remplacement des châssis 60 mm avec vitrage 6/20/55.2 par des châssis de 50 mm d’épaisseur avec un vitrage 4/20/6 tels que pour l’ensemble de la fenêtre Rw (C;Ctr) =36(-1;-3) dB.

Le calcul de prédiction nous donne toujours DAtr = 36 dB et donc un respect de la norme.

Calcul de contrôle pour un local moins profond avec ce vitrage

Données utiles :

Calcul pour un local de réception dont la profondeur est seulement de 2m.

Le calcul de prédiction nous donne toujours DAtr = 32 dB et donc toujours un respect de la norme.

Calcul de contrôle pour un local dont la fenêtre représente 80% de la surface

Données utiles :

Calcul pour un local de réception dont la profondeur est seulement de 2m et Sfenêtre/Stot=0.8

Le calcul de prédiction nous donne DAtr = 30 dB et donc toujours un respect de la norme.

Méthode de calcul de l’isolement in situ des façades : règles de base

Mais nombreuses sources d’imprécisions : valeurs labo, rapport des surface labo/situ, montage, formules des modèles de calcul… � marge de sécurité de 2 à 3 dB

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Berekening met een minder presterende beglazing

Berekeningsmethode van de isolatie in situ van gevels: basisregels

Maar vele bronnen van onnauwkeurigheid : labowaarden, oppervlakteverhouding labo/situ, montage, formules van rekenmodellen … � veiligheidsmarge van 2 tot 3 dB

Nuttige gegevens :

Vervanging van ramen 60 mm met beglazing 6/20/55.2 door ramen van 50 mm d’ikte met een beglazing 4/20/6 zoals voor het venstergeheel Rw (C;Ctr) =36(-1;-3) dB.

De voorspellingsberekening geeft ons altijd DAtr = 36 dB en dus een naleving van de norm.

Controleberekening voor een minder diep lokaal met deze beglazing

Nuttige gegevens :

Berekening voor een ontvangstruimte waarvan de diepte slechts 2m bedraagt.

De voorspellingsberekening geeft ons altijd DAtr = 32 dB en dus nog altijd een naleving van de norm.

Controleberekening voor een lokaal waarvan het venster 80% van de oppervlakte vertegenwoordigt

Nuttige gegevens :

Berekening voor een ontvangstruimte waarvan de diepte slechts 2m bedraagt en Sfenêtre/Stot=0.8

De voorspellingsberekening geeft ons DAtr = 30 dB en dus nog altijd een naleving van de norm.

Page 80: cours isolations phonique des logements part 2

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Terme de correction - correctiesterm 10log(V/3S)

Pour le calcul du DAtr du pan de façade, le cas le plus défavorable est celui du local oùle rapport V/S est petit ���� un local dont la profondeur est faible…

Voor de berekening van de DAtr van het gevelvlak, is het meest ongunstige geval dat van de ruimte waar de verhouding V/S klein is ���� een ruimte met een geringe diepte …

S

VLRD fsAtrAtr

3log10' +∆+=

S

V

3log10+

Le rapport volume V/ surface de la façade dans le local de réception S va jouer négativement dès qu’il est inférieur à 3m, donc dès que la profondeur du local < 3 m.

De verhouding volume V/ geveloppervlakte in de ontvangstruimte S speelt negatief van zodra deze lager is dan 3m, dus van zodra de diepte van de ruimte lager is dan 3 m.

S

d = V/S

+V/S = 3

Méthode de calcul de l’isolement in situ des façades : règles de baseBerekeningsmethode van de isolatie in situ van gevels: basisregels

Influence de la profondeur des locaux de réception Invloed van de diepte van de ontvangstruimten

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Stot Stot

Méthode de calcul de l’isolement in situ des façades : règles de baseBerekeningsmethode van de isolatie in situ van gevels: basisregels

Une surface plus grande pour un volume identique � diminution de la valeur de DAtr

Een grotere oppervlakte voor een identiek volume � vermindering van de waarde van DAtr

Terme de correction - correctiesterm 10log(V/3S)S

VLRD fsAtrAtr

3log10' +∆+=

S

V

3log10+

Influence du nombre de pan de façades extérieurs - Invloed van het aantal externe gevelvlakken

Quand plusieurs pans de façades concernent un même local exposé au bruit : calculer l’isolement en considérant la surface totale de façade comme la somme des deux surfaces exposées ���� effet négatif

Wanneer verschillende gevelvlakken betrekking hebben op eenzelfde lokaal dat aan lawaai is blootgesteld : de isolatie berekenen waarbij men de totale geveloppervlakte beschouwt als de som van twee blootgestelde oppervlakten ���� negatief effect

Page 81: cours isolations phonique des logements part 2

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Méthode de calcul de l’isolement in situ des façades : règles de baseBerekeningsmethode van de isolatie in situ van gevels: basisregels

Approche par calcul de l’isolement des façades d’un immeubleBenadering door berekening van de gevelisolatie van een flatgebouw

Le calcul ne se fera pas pour chaque local mais seulement pour les plus défavorables au sens du calcul :

De berekening wordt niet voor elk lokaal uitgevoerd maar enkel voor de meest ongunstige in de zin van de berekening :

- les locaux situés sur les coins, de lokalen die op de hoeken gelegen zijn,

- les locaux dont la profondeur est petite (rapport V/S faible), de lokalen met een geringe diepte (geringe verhouding V/O)

- les locaux possédant de grandes ou nombreuses baies vitrées, de lokalen met grote of vele vensteropeningen

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Méthode de calcul de l’isolement in situ : données d’entréeBerekeningsmethode van de isolatie in situ : ingangsgegevens

Page 82: cours isolations phonique des logements part 2

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Méthode de calcul de l’isolement in situ : données d’entréeBerekeningsmethode van de isolatie in situ : ingangsgegevens

RAtr des murs de façade - RAtr van de gevelmuren

Brique pleine de 9 cm / lame d’air non ventilée de 5 cm remplie de laine minérale / bloc de béton creux de 19 cm / enduitMassieve baksteen van 9 cm / niet-geventileerde luchtspleet van 5 cm gevuld met minerale wol / hol betonblok van 19 cm / bepleistering

Rw (C;Ctr) = 55 (-1;-5) dB � (RAtr = 55 – 5 = 50 dB)

Brique de parement de 9 cm / lame d’air non ventilée de 5 cm / bloc de béton creux de 14 cm / enduitGevelsteen van 9 cm / niet-geventileerde luchtspleet van 5 cm / hol betonblok van 14 cm / bepleistering

Rw = 54 dB

Brique pleine de 9 cm / lame d’air non ventilée de 5 cm / bloc de béton d’argile exp. de 14 cm / enduitMassieve baksteen van 9 cm / niet-geventileerde luchtspleet van 5 cm / blok van geëxp. Kleibeton van 14 cm / bepleistering

Rw = 52 dB

Brique 10 cm / lame d’air non ventilée de 5 cm / ossature bois / agglo de 18 mm / BA10Baksteen 10 cm / niet-geventileerde luchtspleet van 5 cm / houtskelet / agglomeraat van 18 mm / BA10

Rw = 46 dB

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Méthode de calcul de l’isolement in situ : données d’entrée

Page 83: cours isolations phonique des logements part 2

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

15

20

25

30

35

40

45

50

100

125

160

200

250

315

400

500

630

800 1k

1,25

k

1,6k 2k

2,5k

3,15

k 4k 5k

f [Hz]

R [

dB

]

4-6G-4 Rw(C;Ctr)= 32dB (-3;-5)

4-12-4 Rw(C;Ctr)= 31 dB (0;-2)

Méthode de calcul de l’isolement in situ : données d’entréeBerekeningsmethode van de isolatie in situ : ingangsgegevens

Performances acoustiques des vitrages (RAtr = Rw+Ctr)Akoestische prestaties van de beglazingen (RAtr = Rw+Ctr)

Vitrage avec gaz dans le vide :

amélioration MF et HF mais

pertes pour le Rw+CtrBeglazing met gas in het

vacuüm: verbetering MF en HF

maar verliezen voor de Rw+Ctr

Simple vitrage - Enkel glas

non-feuilleténiet-gelaagd

feuilletégelaagd

Double vitrage (thermique)Dubbel glas (thermisch)

SymétriqueGelijkmatig

Asymétrique Ongelijkmatig

Feuilleté d’un côtéEenzijdig gelaagd

Double feuilletéDubbelgelaagd

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

15

20

25

30

35

40

45

50

55

100

125

160

200

250

315

400

500

630

800 1k

1,25

k

1,6k 2k

2,5k

3,15

k 4k 5k

f [Hz]

R [

dB

]

Vitrage 4-12-4 : Rw(C;Ctr)=30 dB (-1;-4)

Vitrage 8 -12-4 : Rw(C;Ctr)=36 dB (-2;-5)

Méthode de calcul de l’isolement in situ : données d’entréeBerekeningsmethode van de isolatie in situ : ingangsgegevens

Performances acoustiques des vitrages (RAtr = Rw+Ctr)Akoestische prestaties van de beglazingen (RAtr = Rw+Ctr)

Simple vitrage - Enkel glas

non-feuilleténiet-gelaagd

feuilletégelaagd

Double vitrage (thermique)Dubbel glas (thermisch)

SymétriqueGelijkmatig

Asymétrique Ongelijkmatig

Feuilleté d’un côtéEenzijdig gelaagd

Double feuilletéDubbelgelaagd

Page 84: cours isolations phonique des logements part 2

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

PVBPVB(A)

Résine - hars

Méthode de calcul de l’isolement in situ : données d’entréeBerekeningsmethode van de isolatie in situ : ingangsgegevens

Performances acoustiques des vitrages (RAtr = Rw+Ctr)Akoestische prestaties van de beglazingen (RAtr = Rw+Ctr)

Simple vitrage - Enkel glas

non-feuilleténiet-gelaagd

feuilletégelaagd

Double vitrage (thermique)Dubbel glas (thermisch)

SymétriqueGelijkmatig

Asymétrique Ongelijkmatig

Feuilleté d’un côtéEenzijdig gelaagd

Double feuilletéDubbelgelaagd

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

PVBPVB(A)

Résine - hars

Méthode de calcul de l’isolement in situ : données d’entréeBerekeningsmethode van de isolatie in situ : ingangsgegevens

Performances acoustiques des vitrages (RAtr = Rw+Ctr)Akoestische prestaties van de beglazingen (RAtr = Rw+Ctr)

Simple vitrage - Enkel glas

non-feuilleténiet-gelaagd

feuilletégelaagd

Double vitrage (thermique)Dubbel glas (thermisch)

SymétriqueGelijkmatig

Asymétrique Ongelijkmatig

Feuilleté d’un côtéEenzijdig gelaagd

Double feuilletéDubbelgelaagd

Page 85: cours isolations phonique des logements part 2

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Méthode de calcul de l’isolement in situ : données d’entréeBerekeningsmethode van de isolatie in situ : ingangsgegevens

Performances acoustiques des vitrages (RAtr = Rw+Ctr)Akoestische prestaties van de beglazingen (RAtr = Rw+Ctr)

Triple vitrageDriedubbel glas

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Méthode de calcul de l’isolement in situ : données d’entréeBerekeningsmethode van de isolatie in situ : ingangsgegevens

Performances acoustiques des vitrages (RAtr = Rw+Ctr)Akoestische prestaties van de beglazingen (RAtr = Rw+Ctr)

Triple vitrageDriedubbel glas

Pas d’amélioration significative par rapport aux double vitrages de même épaisseur totaleGeen significante verbetering met betrekking tot dubbel glas met dezelfde totale dikte

Page 86: cours isolations phonique des logements part 2

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Méthode de calcul de l’isolement in situ : données d’entréeBerekeningsmethode van de isolatie in situ : ingangsgegevens

Performances acoustiques des vitrages (RAtr = Rw+Ctr)Akoestische prestaties van de beglazingen (RAtr = Rw+Ctr)

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Rw (C;Ctr) ���� RAtr = Rw+Ctr

Surface réelleReële oppervlakte

Diminution de l’indice d’affaiblissement acoustique par rapport à la valeur laboratoire obtenue sur un châssis de 1.82 m2

Vermindering van de akoestische verzwakkingsindex met betrekking tot de laboratoriumwaarde verkregen op een raam van 1.82 m2

Sréelle ≤ 2.7 m2 Pas d’adaptation - Geen aanpassing

2.7 m2 < Sréelle ≤ 3.6 m2 RAtr -1 dB

3.6 m2 < Sréelle ≤ 4.6 m2 RAtr -2 dB

4.6 m2 < Sréelle RAtr -3 dB

Méthode de calcul de l’isolement in situ : données d’entréeBerekeningsmethode van de isolatie in situ : ingangsgegevens

Performances acoustiques des vitrages : dimensions des vitrages Akoestische prestaties van de beglazingen : afmetingen van de beglazing

Données issues des mesures en laboratoire Gegevens afkomstig van de metingen in het laboratorium

� Facteur de correction en fonction de la surface réelle du vitrage par rapport aux surfaces testées en laboratoire : l’indice d’affaiblissement diminue avec l’augmentation de S

� Correctiefactor naar gelang van de reële oppervlakte van het glas met betrekking tot de geteste oppervlakten in het laboratorium : de verzwakkingsindex vermindert met de verhoging van S

Page 87: cours isolations phonique des logements part 2

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Rw (C;Ctr) ���� RAtr = Rw+Ctr

RAtr = Rw+Ctr du vitrage

RAtr = Rw+Ctr du châssis

24 26

25 27

26 28

27 29

28 30

30 31

32 32

34 33

36 34

Méthode de calcul de l’isolement in situ : données d’entréeBerekeningsmethode van de isolatie in situ : ingangsgegevens

Performances acoustiques des vitrages : influence du châssis Akoestische prestaties van de beglazingen : invloed van het raam

Règle approximative pour l’estimation de l’indice d’affaiblissement acoustique des fenêtres à partir de celui des vitrages en l’absence de PV sur l’ensembleBenaderingsregel voor de schatting van de akoestische verzwakkingsindex van vensters vanaf deze van de beglazing bij afwezigheid van PV op het geheel

Au-delà de 33 dB, le châssis joue un rôle négatif sur l’isolement de l’ensemble sauf dans le cas de châssis spéciaux acoustiques

Boven de 33 dB heeft het raam een negatieve invloed op de isolatie van het geheel behalve in het geval van speciale akoestische ramen

Données nécessaires : fenêtre = châssis + vitrageNodige gegevens : venster = raam + glas

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

VitrageBeglazing

Châssis Ramen

50 mm 60 mm 70 mm

4/20/6 36(-1,-3) 37(-1,-4) 36(-1,-4)

6/20/55.2 40(-1,-3) 40(-1,-3) 40(-2,-4)

66.2/20/55.2 44(-2,-4) 44(-2,-5) 42(-2,-4)

Verre seul / glas alleen

34 (-1;-4) dB

42 (-1;-5) dB

51 (-2;-7) dB

Résultats de mesures en laboratoire : idéalement = PV sur la configuration placéeResultaten van metingen in het laboratorium : ideaal = PV op de geplaatste configuratie

Méthode de calcul de l’isolement in situ : données d’entréeBerekeningsmethode van de isolatie in situ : ingangsgegevens

Performances acoustiques des vitrages : influence du châssis Akoestische prestaties van de beglazingen : invloed van het raam

Page 88: cours isolations phonique des logements part 2

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Performances acoustiques des fenêtres - Akoestische prestaties van de vensters

Résultats de mesures en laboratoire : idéalement = PV sur la configuration placéeResultaten van metingen in het laboratorium : ideaal = PV op de geplaatste configuratie

Compilation des résultats sur les 150 derniers essais réalisés au CSTC :Compilatie van de resultaten op de 150 laatst uitgevoerde testen in het WTCB

Méthode de calcul de l’isolement in situ : données d’entréeBerekeningsmethode van de isolatie in situ : ingangsgegevens

Châssis aluminiumRaam aluminium

Châssis boisRaam hout

Châssis PVCRaam PVC

RAtr VitrageBeglazing

RAtr châssisraam

RAtr châssisraam

RAtr châssisraam

35 dB 31 à 37 dB 33 à 37 dB 34 à 35 dB

38 dB 36 à 38 dB 36 à 39 dB 37 à 41 dB

42 dB 37 à 41 dB 39 à 43 dB 36 à 43 dB

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Rw (C;Ctr) = 34 (0;-2) dB

Méthode de calcul de l’isolement in situ : données d’entréeBerekeningsmethode van de isolatie in situ : ingangsgegevens

Performances acoustiques des châssis - Akoestische prestaties van de ramen

Problème de l’étanchéité des châssis coulissant Probleem van de dichtheid van schuiframen

Page 89: cours isolations phonique des logements part 2

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

RAtr Vitrage RAtr châssis

34 dB 29 à 34 dB

38 dB 35 à 38 dB

43 dB 38 à 41 dB

Méthode de calcul de l’isolement in situ : données d’entréeBerekeningsmethode van de isolatie in situ : ingangsgegevens

Performances acoustiques des châssis - Akoestische prestaties van de ramen

Problème de l’étanchéité des châssis coulissant Probleem van de dichtheid van schuiframen

Résultats de mesures en laboratoire : Resultaten van de metingen in het laboratorium :

- idéalement = PV sur la configuration placée.ideaal = PV op de geplaatste configuratie

- pertes de 0 à 5 dB par rapport au vitrage mis en œuvreverliezen van 0 tot 5 dB m.b.t. de geplaatste beglazing

- meilleurs résultats obtenus = châssis tombantsbest verkregen resultaten = valramen

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

10.0

20.0

30.0

40.0

50.0

60.0

70.0

80.0

f [Hz]

R [

dB

]

Châssis en bois à très haute isolation acoustiqueRaam in hout met zeer hoge geluidsisolatie

Rw = 48 (-1;-5) dB !

Méthode de calcul de l’isolement in situ : données d’entréeBerekeningsmethode van de isolatie in situ : ingangsgegevens

Performances acoustiques des châssis - Akoestische prestaties van de ramen

Page 90: cours isolations phonique des logements part 2

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Châssis en PVC à très haute isolation acoustiqueRaam in PVC met zeer hoge geluidsisolatie

Simple ouvrant : Rw = 46 (-1;-4) dBEnkel draairaam

Double ouvrant : Rw = 46 (-2;-4) dBDubbel draairaam

10.0

15.0

20.0

25.0

30.0

35.0

40.0

45.0

50.0

55.0

f [Hz]

R [

dB

]

Méthode de calcul de l’isolement in situ : données d’entréeBerekeningsmethode van de isolatie in situ : ingangsgegevens

Performances acoustiques des châssis - Akoestische prestaties van de ramen

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

De nieuwe akoestische norm NBN S01-400-1 voor woongebouwen

Méthode de calcul de l’isolement in situ : données d’entréeBerekeningsmethode van de isolatie in situ : ingangsgegevens

Performances acoustiques des châssis - Akoestische prestaties van de ramen

Châssis à très haute isolation - Raam met zeer hoge geluidsisolatie

“Double châssis” - “Dubbel raam” (RAtr = 35 à 45 dB)

Résonance < 100 Hz grâce à une distance importante entre les vitragesResonantie < 100 Hz dankzij een aanzienlijke afstand tussen de beglazingen

Page 91: cours isolations phonique des logements part 2

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Méthode de calcul de l’isolement in situ : données d’entréeBerekeningsmethode van de isolatie in situ : ingangsgegevens

Performances acoustiques des châssis - Akoestische prestaties van de ramen

Châssis à très haute isolation - Raam met zeer hoge geluidsisolatie

“Double châssis” - “Dubbel raam” (RAtr = 45 à 50 dB)

Résonance << 100 Hz grâce à une distance importante entre les vitragesResonantie << 100 Hz dankzij een aanzienlijke afstand tussen de beglazingen

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Méthode de calcul de l’isolement in situ : données d’entréeBerekeningsmethode van de isolatie in situ : ingangsgegevens

Performances acoustiques des châssis - Akoestische prestaties van de ramen

Châssis à très haute isolation - Raam met zeer hoge geluidsisolatie

“Double fenêtre” - “Dubbel venster” (RAtr = 45 à 50 dB) Exemple : double châssis aluminium : Rw=56(-2;-6) dB ! – composition :

- châssis ouvrant Rw=43(-2;-6) dB (vitrage 10-12-44.2A) - vide de 50 mm - châssis fixe Rw=44(-1;-5) dB (vitrage 12-20-44.2A)

Voorbeeld : dubbel raam aluminium : Rw=56(-2;-6) dB ! -samenstelling:- draairaam Rw=43(-2;-6) dB (beglazing 10-12-44.2A) - vacuüm van 50 mm - vast raam Rw=44(-1;-5) dB (beglazing 12-20-44.2A)

Page 92: cours isolations phonique des logements part 2

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

De nieuwe akoestische norm NBN S01-400-1 voor woongebouwen

Méthode de calcul de l’isolement in situ : données d’entréeBerekeningsmethode van de isolatie in situ : ingangsgegevens

Performances acoustiques des châssis - Akoestische prestaties van de ramen

Châssis à très haute isolation - Raam met zeer hoge geluidsisolatie

“Double fenêtre découplée” (RAtr > 50 dB)“Dubbel losgekoppeld venster”

Résonance <<< 100 Hz grâce à une distance importante entre les vitragesResonantie <<< 100 Hz dankzij een aanzienlijke afstand tussen de beglazingen

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

De nieuwe akoestische norm NBN S01-400-1 voor woongebouwen

Méthode de calcul de l’isolement in situ : données d’entréeBerekeningsmethode van de isolatie in situ : ingangsgegevens

Performances acoustiques des châssis - Akoestische prestaties van de ramen

Châssis à très haute isolation - Raam met zeer hoge geluidsisolatie

Façades climatiques (“double peau”)Klimaatgevels (“dubbele huid”)

Page 93: cours isolations phonique des logements part 2

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Mesures de l’indice d’affaiblissement acoustique - Metingen van de akoestische verzwakkingsindex

Résultats de mesures en laboratoire : Resultaten van de metingen in het laboratorium :

- idéalement = PV sur la configuration placéeideaal = PV op de geplaatste configuratie

- Valeur supérieure mesurée : RAtr=38 dBHoogste gemeten waarde : RAtr=38 dB

- Portes “acoustiques”, valeurs RAtr de 35 à 38 dB“Akoestische” deuren, waarden RAtr van 35 tot 38 dB

Performances acoustiques des menuiseries extérieures : les portesAkoestische prestaties van buitenschrijnwerk : de deuren

Méthode de calcul de l’isolement in situ : données d’entréeBerekeningsmethode van de isolatie in situ : ingangsgegevens

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

De nieuwe akoestische norm NBN S01-400-1 voor woongebouwen

Caissons à volets - Rolluikkasten

Caisson, resserrage du caisson sur la structure, sangle

Kast, vastklemming van de kast op de structuur, riem

Méthode de calcul de l’isolement in situ : données d’entréeBerekeningsmethode van de isolatie in situ : ingangsgegevens

Performances acoustiques des châssis - Akoestische prestaties van de ramen

Masse - Massa !

Absorption !Absorptie !

Etanchéité !Dichtheid !

Page 94: cours isolations phonique des logements part 2

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Méthode de calcul de l’isolement in situ : données d’entréeBerekeningsmethode van de isolatie in situ : ingangsgegevens

Caissons à volets avec isolation acoustique renforcéeRolluikkasten met versterkte geluidsisolatie

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

WTCB - BBRI - CSTC LABORATOIRE ACOUSTIQUE

20.0

25.0

30.0

35.0

40.0

45.0

50.0

55.0

60.0

f [Hz]

R [dB

]

Chassis double ouvrant seul

Châssis double ouvrant avec caisson à volet acoustique

Rw = 45 (-1;-3) dB

Caissons à volets - Rolluikkasten

Caisson, resserrage du caisson sur la structure, sangle

Kast, vastklemming van de kast op de structuur, riem

Méthode de calcul de l’isolement in situ : données d’entréeBerekeningsmethode van de isolatie in situ : ingangsgegevens

Performances acoustiques des châssis - Akoestische prestaties van de ramen

Page 95: cours isolations phonique des logements part 2

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Méthode de calcul de l’isolement in situ : données d’entréeBerekeningsmethode van de isolatie in situ : ingangsgegevens

Performances acoustiques des châssis - Akoestische prestaties van de ramen

Coupoles en polycarbonate : problèmes acoustiquesKoepels in polycarbonaat : akoestische problemen

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Source : Velux

Méthode de calcul de l’isolement in situ : données d’entréeBerekeningsmethode van de isolatie in situ : ingangsgegevens

Fenêtres de toiture - Dakvensters

Pertes dans l’isolement : Verliezen in de isolatie:

Diminution de la désolidarisation - Vermindering van de losmaking

Faible isolement du vitrage - Geringe isolatie van de beglazing

standards-standaarden : 3-18-3 avec/met Rw = 29 dB4-16-4 avec/met Rw = 32 dB

possibilités-mogelijkheden : 33.1-14-4 avec/met Rw = 35 dBsur-vitrage - verdubbeling van de beglazing ���� 42 dB

Page 96: cours isolations phonique des logements part 2

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Méthode de calcul de l’isolement in situ : données d’entréeBerekeningsmethode van de isolatie in situ : ingangsgegevens

Isolation acoustique des toitures inclinéesGeluidsisolatie van hellende daken

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Méthode de calcul de l’isolement in situ : données d’entréeBerekeningsmethode van de isolatie in situ : ingangsgegevens

85

50

50

PannesDakpannenPannes

Dakpannen

ChevronsKepers

ChevronsKepers

Sous-toitureOnderdak

Sous-toitureOnderdak

Ossature métallique et plaques de carton-plâtre

Metalen skelet en gipskartonplaten

Ossature métallique et plaques de carton-plâtre

Metalen skelet en gipskartonplaten

Isolation thermiqueThermische isolatieIsolation thermiqueThermische isolatie

CouvertureDakbedekkingCouverture

Dakbedekking

Isolation acoustique des toitures légères - Geluidsisolatie van lichte daken

Solution optimale - Optimale oplossing

Page 97: cours isolations phonique des logements part 2

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Méthode de calcul de l’isolement in situ : données d’entréeBerekeningsmethode van de isolatie in situ : ingangsgegevens

Isolation acoustique des toitures légères - Geluidsisolatie van lichte daken

Solution performante - Performante oplossing

85

15

45

150

50

50

50

ChevronsKepers

ChevronsKepers

Sous-toitureOnderdak

Sous-toitureOnderdak

Ossature métallique et plaques de carton-plâtre

Metalen skelet en gipskartonplaten

Ossature métallique et plaques de carton-plâtre

Metalen skelet en gipskartonplaten

Isolation thermiqueThermische isolatieIsolation thermiqueThermische isolatie

CouvertureDakbedekkingCouverture

Dakbedekking

PannesDakpannenPannes

Dakpannen

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Méthode de calcul de l’isolement in situ : données d’entréeBerekeningsmethode van de isolatie in situ : ingangsgegevens

Isolation acoustique des toitures légères - Geluidsisolatie van lichte daken

Étude paramétrique - Parameterstudie

Page 98: cours isolations phonique des logements part 2

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Installatielawaai

Nagalmtijd en absorptie

Finitions entre les pannes Finitions entre les pannes -- Afwerking tussen de dakpannenAfwerking tussen de dakpannen

Méthode de calcul de l’isolement in situ : données d’entréeBerekeningsmethode van de isolatie in situ : ingangsgegevens

Isolation acoustique des toitures légères - Geluidsisolatie van lichte daken

Étude paramétrique - Parameterstudie

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Finition sous les pannes Finition sous les pannes -- Afwerking onder de dakpannenAfwerking onder de dakpannen

Méthode de calcul de l’isolement in situ : données d’entréeBerekeningsmethode van de isolatie in situ : ingangsgegevens

Isolation acoustique des toitures légères - Geluidsisolatie van lichte daken

Étude paramétrique - Parameterstudie

Page 99: cours isolations phonique des logements part 2

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Méthode de calcul de l’isolement in situ : données d’entréeBerekeningsmethode van de isolatie in situ : ingangsgegevens

Isolation acoustique des toitures légères - Geluidsisolatie van lichte daken

Importance des finitions - Belang van de afwerking

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

De nieuwe akoestische norm NBN S01-400-1 voor woongebouwen

Méthode de calcul de l’isolement in situ : données d’entréeBerekeningsmethode van de isolatie in situ : ingangsgegevens

Isolation acoustique des toitures légères - Geluidsisolatie van lichte daken

Panneaux autoportants - Zelfdragende panelen

Page 100: cours isolations phonique des logements part 2

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Méthode de calcul de l’isolement in situ : données d’entréeBerekeningsmethode van de isolatie in situ : ingangsgegevens

Isolation acoustique des toitures légères - Geluidsisolatie van lichte daken

Panneaux autoportantsZelfdragende panelen

Sandwich PS (panneau de 3 mm intérieur et extérieur)(paneel van 3 mm intern en extern)

Ca. 25 dB

Sandwich PU (panneau de 8 mm intérieur et extérieur)(paneel van 8 mm intern en extern)

Ca. 28 dB

Sandwich PU avec pare-vapeurSandwich PU met dampscherm(panneau de 12 mm intérieur et extérieur)(paneel van 12 mm intern en extern)

Ca. 30 dB

Panneau simple avec PU (p.ex. fermacell 65/85)Enkelvoudig paneel met PU (bijv. fermacell 65/85)

32 dB

Panneau simple avec laine minéraleEnkelvoudig paneel met minerale wol

34 dB

Panneau sandwich à base de laine minéraleSandwichpaneel op basis van minerale wol

39 dB

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Méthode de calcul de l’isolement in situ : données d’entréeBerekeningsmethode van de isolatie in situ : ingangsgegevens

Etanchéité acoustique = étanchéité à l’air parfaite + masseGeluidsdichtheid = perfecte luchtdichtheid + massa

! Etanchéité à l’air ���� nécessité de ventiler efficacement !! Luchtdichtheid ���� noodzaak van efficiënte ventilatie !

Page 101: cours isolations phonique des logements part 2

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Dn,e,Atr des grilles de ventilation : «valeur de calcul»Dn,e,Atr van de ventilatieroosters : «rekenwaarde»

S

VLRD fsAtrAtr

3log10' +∆+= R Atr' +

« valeur de calcul » pour la méthode de prédiction : Dn,e,Atr,R = Dn,e,Atr - 3 dB« rekenwaarde » voor de voorspelingsmethode

� erreur de mesure de 1.5 dB sur les mesures en laboratoiremeetfout van 1.5 dB op de metingen in het laboratorium

� Forte influence de l’angle d’incidence du bruit Sterke invloed van de invalshoek van het geluid

� Marge de 3 dB sur les mesures de contrôle : DAtr ≥ exigence – 3 dB Marge van 3 dB op de controlemetingen : DAtr ≥ eis – 3 dB

θ

Grilles et système de ventilation : le paramètre Dne,w + Ctr = Dne,AtrRoosters en ventilatiesystemen : de parameter Dne,w + Ctr = Dne,Atr

Méthode de calcul de l’isolement in situ : données d’entréeBerekeningsmethode van de isolatie in situ : ingangsgegevens

DONC : 3 dB de correction à prendre en compteDUS : 3 dB correctie in aanmerking te nemen

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

source : www.alusta.be

Grilles et système de ventilation : le paramètre Dne,w + Ctr = Dne,AtrRoosters en ventilatiesystemen : de parameter Dne,w + Ctr = Dne,Atr

Méthode de calcul de l’isolement in situ : données d’entréeBerekeningsmethode van de isolatie in situ : ingangsgegevens

Grilles de ventilation « simples » : Dne,Atr = +/- 25 à 30 dB« Eenvoudige » ventilatieroosters : Dne,Atr = +/- 25 à 30 dB

Page 102: cours isolations phonique des logements part 2

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Bron : www.duco.be

Bron : www.duco.be

Bron : www.alusta.be

Bron : www.renson.be

Grilles de ventilation acoustiquesAkoestische ventilatieroosters

Grilles et système de ventilation : le paramètre Dne,w + Ctr = Dne,AtrRoosters en ventilatiesystemen : de parameter Dne,w + Ctr = Dne,Atr

Méthode de calcul de l’isolement in situ : données d’entréeBerekeningsmethode van de isolatie in situ : ingangsgegevens

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

AK 40 AK 43

130193.395

17.5

17.5

18.5 18.5

17.5

17.5

130193.395

Grilles de ventilation acoustiquesAkoestische ventilatieroosters

Grilles et système de ventilation : le paramètre Dne,w + Ctr = Dne,AtrRoosters en ventilatiesystemen : de parameter Dne,w + Ctr = Dne,Atr

Méthode de calcul de l’isolement in situ : données d’entréeBerekeningsmethode van de isolatie in situ : ingangsgegevens

� Pas de pertes par transmission directe

Geen verliezen door directe overdracht

� Optimalisation de l’atténuation par l’épaisseur de laine minérale

Optimalisering van de afzwakking door de dichtheid van minerale wol

Page 103: cours isolations phonique des logements part 2

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Bron : www.renson.be

Grilles de ventilation acoustiquesAkoestische ventilatieroosters

Grilles et système de ventilation : le paramètre Dne,w + Ctr = Dne,AtrRoosters en ventilatiesystemen : de parameter Dne,w + Ctr = Dne,Atr

Méthode de calcul de l’isolement in situ : données d’entréeBerekeningsmethode van de isolatie in situ : ingangsgegevens

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Dne,Atr = 24 dB

Méthode de calcul de l’isolement in situ : données d’entréeBerekeningsmethode van de isolatie in situ : ingangsgegevens

Page 104: cours isolations phonique des logements part 2

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

L/llab 0.50 0.75 1.00 1.25 1.50 1.75 2.00 2.25 2.50 2.75 3.00 3.25 3.50 3.75 4.00 4.25 4.50 4.75 5.00

10 log (L/llab ) -3.0 -1.2 0.0 1.0 1.8 2.4 3.0 3.5 4.0 4.4 4.8 5.1 5.4 5.7 6.0 6.3 6.5 6.8 7.0

Grilles et système de ventilation : le paramètre Dne,w + Ctr = Dne,AtrRoosters en ventilatiesystemen : de parameter Dne,w + Ctr = Dne,Atr

Méthode de calcul de l’isolement in situ : données d’entréeBerekeningsmethode van de isolatie in situ : ingangsgegevens

Dn,e,Atr pour les grilles de ventilation : correction en fonction de la longueurDn,e,Atr voor de ventilatieroosters : correctie naar gelang van de lengte

Correction pour les grilles dont L ≠ llabCorrectie voor de roosters waarvan L ≠ llab

Terme de correction = 10 log L/llabCorrectieterm = 10 log L/llab

llab = longueur de l’élément testé en labo - lengte van het element getest in het labo

L = longueur de l’élément testé in situ - lengte van het element getest in situ

Exemple : grille de ventilation testée en labo telle qu’avec une longueur llab = 1.5 m on obtient Dn,e,Atr = 27 dBVoorbeeld : ventilatierooster getest in het labo zoals met een lengte llab = 1.5 m verkrijgt men Dn,e,Atr = 27 dB

La même grille utilisée in situ avec une longueur L = 3 m donnera Dn,e,Atr = 27 – 3 = 24 dBDezelfde rooster gebruikt in situ met een lengte L = 3 m geeft Dn,e,Atr = 27 – 3 = 24 dB

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Bron : www.duco.be

Méthode de calcul de l’isolement in situ : données d’entréeBerekeningsmethode van de isolatie in situ : ingangsgegevens

Ventilation des bâtiments : grilles de ventilation Ventilatie van gebouwen : ventilatieroosters

Grilles de ventilation acoustiques murales - Akoestische muurroosters

Page 105: cours isolations phonique des logements part 2

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Méthode de calcul de l’isolement in situ : données d’entréeBerekeningsmethode van de isolatie in situ : ingangsgegevens

Ventilation des bâtiments : ventilation mécaniqueVentilatie van gebouwen : mecanische ventilatie

Systèmes B, C ou idéalement DSystemen B, C of ideaal D

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Isolation acoustique des façades : détails de mise en œuvreGeluidsisolatie van gevels: uitvoeringsdetails

Page 106: cours isolations phonique des logements part 2

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

100

125

160

200

250

315

400

500

630

800

1000

1250

1600

2000

2500

3150

4000

5000

6300

8000

[dB

]

Isolation acoustique des façades : détails de mise en œuvreGeluidsisolatie van gevels: uitvoeringsdetails

Influence de l’étanchéité à l’air - Invloed van de luchtdichtheid

Fenêtres-Vensters

Fenêtre sans fuites - Venster zonder lekken

Fenêtre avec joints défectueuxVenster met defecte voegen

Iso

lati

on

bru

te -

Bru

to is

ola

tie

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Isolation acoustique des façades : détails de mise en œuvreGeluidsisolatie van gevels: uitvoeringsdetails

Page 107: cours isolations phonique des logements part 2

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Isolation acoustique des façades : détails de mise en œuvreGeluidsisolatie van gevels: uitvoeringsdetails

Finition et réglage des châssis - Afwerking en regeling van de ramen

Bonne compression des joints indispensable. Châssis acoustiques : deux frappes avec jointGoede samendrukking van de voegen noodzakelijk. Akoestische ramen : twee aanslagen met voeg

Resserrage des châssis sur la structureVastzetten van de ramen op de structuur

Risque de fuites acoustiques ���� Laine minérale et siliconeRisico op akoestische lekken ���� Minerale wol en silicone

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Montage labo (Mastic Perenator)

Mousse PU classiqueKlassiek PU schuim

Mousse PU acoustiqueAkoestisch PU schuim

Laine de rocheSteenwol

RAtr châssis /raam RAtr châssis /raam RAtr châssis /raam RAtr châssis /raam

37 dB 35 dB 36 dB 37 dB

40 dB 38 dB 38 dB 38 dB

Résultats pour montage sans resserrage en façade :Resultaten voor de montage zonder afdichting in gevel :

Montage labo (Mastic Perenator)

Mousse PU classiqueKlassiek PU schuim

Mousse PU acoustiqueAkoestisch PU schuim

Laine de rocheSteenwol

RAtr châssis /raam RAtr châssis /raam RAtr châssis /raam RAtr châssis /raam

37 dB 36 dB 37 dB 37 dB

40 dB 39 dB 40 dB 40 dB

Résultats pour montage avec resserrage en façade (mortier + silicone) :Resultaten voor de montage met afdichting in gevel : (mortel + silicone) :

Isolation acoustique des façades : détails de mise en œuvreGeluidsisolatie van gevels: uitvoeringsdetails

Influence du montage de la fenêtre - Invloed van de montage van het venster

Resserrages mousse de polyuréthane / laine de roche et finition extérieureAfdichten polyurethaanschuim / steenwol en uitwendige afwerking

Page 108: cours isolations phonique des logements part 2

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Isolation acoustique des façades : détails de mise en œuvreGeluidsisolatie van gevels: uitvoeringsdetails

Détection des fuites - Opsporing van lekken

Techniques diverses : sonomètre, détecteur HF (ultrasons)Verschillende technieken : geluidsniveaumeter, HF-detector (ultrasoon

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Isolation acoustique des façades : détails de mise en œuvreGeluidsisolatie van gevels: uitvoeringsdetails

Joints d’étanchéité : facteurs importants – Afdichtingsvoegen : belangrijke factoren

• Nature du jointaard van de voeg

• Profilprofiel

• Remplissagevulling

• Compressionsamendrukking

Page 109: cours isolations phonique des logements part 2

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Bron : www.illbruck.com

Isolation acoustique des façades : détails de mise en œuvreGeluidsisolatie van gevels: uitvoeringsdetails

Joints d’étanchéité et resserrage - Afdichtingsvoegen en afdichtingen

• joints minces / pertes dans les hautes fréquencesdunne voegen / verliezen in de hoge frequenties

jusqu’à 7 mm >>> silicone tot 7 mm >>> silicone

jusqu’à 1.5 cm >>> mastic lourd, cimentage et silicone,… lourdtot 1.5 cm >>> zware mastiek, cementering en silicone,… zwaar

• joints larges et trous / pertes sur l’ensemble du spectrebrede voegen en gaten / verliezen op het geheel van het spectrum

>>> matériaux les plus lourds possible : cimentage, plâtre, MDF…Attention à la règle de l’isolation composée !

>>> zo zwaar mogelijke materialen : cementering, gips, MDF…Opgelet voor de regel van samengestelde isolatie !

Le remplisage du joint est fonction de son épaisseurDe vulling van de voeg is in functie van zijn dikte

L’élément le plus faible déterminera l’isolation de l’ensembleHet zwakste element zal de isolatie van het geheel bepalen

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Isolation acoustique des façades : détails de mise en œuvreGeluidsisolatie van gevels: uitvoeringsdetails

Bruit de la pluie sur les vitrages - Geluid van regen tegen ramen

Le vitrage devient une source de bruit.De ramen worden een geluidsbron.

Avant : seconde verrière intérieure mais problème de clartéVoorkant: tweede glazen dak binnen maar probleem van licht

Rayonnement très variable en fonction du vitrageZeer wisselvallige straling naar gelang van de beglazing

Verre feuilleté beaucoup mieux que le verre simpleGelaagd glas veel beter dan enkel glas

- 5 dB(A) si/indien PVB

- 10 dB(A) si résine ou PVB(A) (moitié du bruit)indien hars of PVB(A) (helft van het geluid)

dû à l’effet « amortissement » de la couche entre les deux feuilles vitrées

veroorzaakt door het « dempings »effect van de laag tussen de twee glasbladen

Page 110: cours isolations phonique des logements part 2

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Informations complémentaires - Bijkomende informatie

Contact CSTC-WTCB :

DIVISION ACOUSTIQUE & AVIS TECHNIQUES – 02/655.77.11

AFDELING AKOESTIEK EN TECHNISCH ADVIES – 02/655.77.11

[email protected]

Publications sur l’isolement acoustique des

habitations : www.cstc.be & www.normes.be

Publicaties over de geluidsisolatie van woningen :

www.wtcb.be & www.normen.be