cours isolations phonique des logements part 1

98
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be Formation 2009 en isolation acoustique Cycle de formations introductives destiné aux professionnels de la construction Opleiding 2009 in geluidsisolatie Inleidende vormingscyclus bestemd voor de professionelen van de bouwsector 02/10/2009 - Partie/deel 1 Introduction à la nouvelle norme belge Inleiding tot de nieuwe Belgische norm La réverbération du bruit dans les locaux De weerklank van het geluid in lokalen Le bruit des équipements et la mesure des niveaux de bruit Het geluid van uitrustingen en het meten van geluidsniveaus L’isolation acoustique aux bruits de choc De geluidsisolatie tegen schokgeluiden Orateur/spreker : Manuel VAN DAMME Division Acoustique – Laboratoire Acoustique CSTC - Centre Scientifique et Technique de la Construction Afdeling Akoestiek – Laboratorium Akoestiek WTCB - Wetenschappelijk en Technisch Centrum voor het Bouwbedrijf Tél. : 02/655.77.11 – [email protected] Organisé par le Centre Urbain/ABEA avec le soutien de la Région de Bruxelles-Capitale, de Bruxelles Environnement et de la Confédération Construction Bruxelles-Capitale et la participation du Centre Scientifique et Technique de la Construction Georganiseerd door de Stadswinkel met de steun van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, Leefmilieu Brussel en de Confederatie Bouw Brussel-Hoofstad en de deelneming van het Wetenschappelijk en Technisch Centrum voor het Bouwbedrijf Le Centre Urbain Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be Documents de référence (normes) « exigences » nationales : - NBN S 01-400-1977 : critères de l’isolation acoustique - NBN S 01-401-1987 : valeurs limites des niveaux de bruit en vue d’éviter l’inconfort dans les bâtiments Referentiedocumenten (normen) nationale « eisen » : - NBN S 01-400-1977 : criteria van de akoestische isolatie - NBN S 01-401-1987 : grenswaarden voor de geluidsniveaus om het gebrek aan comfort in gebouwen te vermijden Les exigences sur le confort acoustique des habitations en Belgique De vereisten voor het akoestisch comfort van woningen in België Les exigences relatives aux habitations sont modifiées et regroupées dans un seul document: la nouvelle NBN S 01-400-1:2008 De eisen met betrekking tot woningen zijn gewijzigd en bijeengebracht in één enkel document: de nieuwe NBN S 01-400-1:2008 Les exigences relatives aux autres bâtiments (hôpitaux, écoles, bureaux…) restent d’application et feront l’objet des futures normes NBN S 01-400-2, -3, etc… De eisen met betrekking tot andere gebouwen (ziekenhuizen, scholen, kantoren…) blijven van toepassing en zullen het onderwerp vormen van de toekomstige normen NBN S 01-400-2, -3, enz…

Upload: ecogirl

Post on 19-Jun-2015

268 views

Category:

Documents


3 download

DESCRIPTION

acoustique des bâtiments

TRANSCRIPT

Page 1: cours  isolations phonique des logements part 1

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Formation 2009 en isolation acoustiqueCycle de formations introductives destiné aux professionnels de la construction

Opleiding 2009 in geluidsisolatieInleidende vormingscyclus bestemd voor de professionelen van de bouwsector

02/10/2009 - Partie/deel 1

Introduction à la nouvelle norme belgeInleiding tot de nieuwe Belgische norm

La réverbération du bruit dans les locauxDe weerklank van het geluid in lokalen

Le bruit des équipements et la mesure des niveaux de bruitHet geluid van uitrustingen en het meten van geluidsniveaus

L’isolation acoustique aux bruits de chocDe geluidsisolatie tegen schokgeluiden

Orateur/spreker : Manuel VAN DAMMEDivision Acoustique – Laboratoire AcoustiqueCSTC - Centre Scientifique et Technique de la ConstructionAfdeling Akoestiek – Laboratorium AkoestiekWTCB - Wetenschappelijk en Technisch Centrum voor het BouwbedrijfTél. : 02/655.77.11 – [email protected]

Organisé par le Centre Urbain/ABEA avec le soutien de la Région de Bruxelles-Capitale, de Bruxelles Environnement et de la Confédération Construction Bruxelles-Capitale

et la participation du Centre Scientifique et Technique de la Construction

Georganiseerd door de Stadswinkel met de steun van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest,Leefmilieu Brussel en de Confederatie Bouw Brussel-Hoofstad

en de deelneming van het Wetenschappelijk en Technisch Centrum voor het Bouwbedrijf

Le Centre Urbain

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Documents de référence (normes) « exigences » nationales :

- NBN S 01-400-1977 : critères de l’isolation acoustique

- NBN S 01-401-1987 : valeurs limites des niveaux de bruit en vue d’éviter l’inconfort dans les bâtiments

Referentiedocumenten (normen) nationale « eisen » :

- NBN S 01-400-1977 : criteria van de akoestische isolatie

- NBN S 01-401-1987 : grenswaarden voor de geluidsniveaus

om het gebrek aan comfort in gebouwen te vermijden

Les exigences sur le confort acoustique des habitations en BelgiqueDe vereisten voor het akoestisch comfort van woningen in België

Les exigences relatives aux habitations sont modifiées et regroupées dans un seul document: la nouvelle NBN S 01-400-1:2008

De eisen met betrekking tot woningen zijn gewijzigd en bijeengebracht in één enkeldocument: de nieuwe NBN S 01-400-1:2008

Les exigences relatives aux autres bâtiments (hôpitaux, écoles, bureaux…) restent d’application et feront l’objet des futures normes NBN S 01-400-2, -3, etc…

De eisen met betrekking tot andere gebouwen (ziekenhuizen, scholen, kantoren…) blijven van toepassingen zullen het onderwerp vormen van de toekomstige normen NBN S 01-400-2, -3, enz…

Page 2: cours  isolations phonique des logements part 1

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

La nécessité d’une révision des normes de 1977 et 1987De noodzaak van een herziening van de normenvan

Trois raisons principales :

- Une augmentation constante des sources sonores,

- Une société de plus en plus sensibilisée à la problématique du bruit,

- Une harmonisation des grandeurs et des exigences sur un plan européen.

Drie hoofdredenen :

- Een voortdurende toename van de geluidsbronnen,

- Een maatschappij die zich meer en meer bewust is van de geluidsproblematiek,

- Een harmonisatie van de grootten en eisen op een Europees vlak.

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Les niveaux de confort de la NBN S01-400-1 De comfortniveaus van de NBN S01-400-1

Cadre : environnement acoustique « normal »

- Bruits aériens intérieurs inférieurs à 80 dB(A)

- Bruits de choc « normaux » : déplacement d’une chaise, bruit de pas…

Kader : « normale » akoestische omgeving

- Interne luchtgeluiden lager dan 80 dB(A)

- « Normale » contacttgeluiden : verschuiven van een stoel, geluid van voetstappen…

Page 3: cours  isolations phonique des logements part 1

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Les niveaux de confort de la NBN S01-400-1De comfortniveaus van de NBN S01-400-1

Deux niveaux de confort :

- Les exigences relatives à un confort acoustique normal 70% de gens satisfaits

= justifiées sur un plan économique

- Les exigences pour un confort acoustique supérieur 90% de gens satisfaits

= seulement sur demande explicite (du maître de l’ouvrage, du vendeur…)

Twee comfortniveaus :

- De eisen met betrekking tot een normaal akoestisch comfort 70% van de mensen tevreden

= gerechtvaardigd op economisch vlak

- De eisen voor een verhoogd akoestisch comfort 90% van de mensen tevreden

= enkel op expliciete aanvraag (van de opdrachtgever, de verkoper…)

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Les bâtiments concernés par la NBN S 01-400-1De gebouwen waarop de NBN S 01-400-1 betrekking heeft

Tous les bâtiments destinés totalement ou en partie au logement dont la demande de permis de bâtir/transformation aura été introduite après la date de parution de la norme au Moniteur (29 avril 2008).

Alle gebouwen die geheel of gedeeltelijk bestemd zijn voor bewoning en waarvan de bouw-of verbouwingsaanvraag werd ingediend na de verschijningsdatum van de norm in het BelgischStaatsblad (29 april 2008).

Page 4: cours  isolations phonique des logements part 1

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Ce que couvre la norme… Plan de l’exposéWat de norm omvat… Schema van de voordracht

• Réverbération dans les halls et cages d’escaliersNagalm in gangen en trappenhuizen

• Dépassement du niveau de bruit de fond et niveau sonore des installations techniquesOverschrijding van het achtergrondgeluidsniveau en geluidsniveau van technische uitrustingen

• Isolation au bruit de chocIsolatie tegen contactgeluid

• Isolation au bruit aérien à l’intérieur des immeublesIsolatie tegen luchtgeluid binnenin gebouwen

• Isolation au bruit aérien des façades (et toitures)Isolatie tegen luchtgeluid van gevels (en daken)

Approche par thème :

- Nature de l’exigence et contrôle

- Principes de dimensionnement

- Directives de construction

Benadering per thema :

- Aard van de eis en contrôle

- Principes van dimensionering

- Bouwrichtlijnen

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Plan de l’exposéSchema van de voordracht

• Réverbération dans les halls et cages d’escaliers

Nagalm in gangen en trappenhuizen

• Dépassement du niveau de bruit de fond et niveau sonore

des installations techniques

Overschrijding van het achtergrondgeluidsniveau en

geluidsniveau van technische uitrustingen

• Isolation au bruit de choc

Isolatie tegen contactgeluid

• Isolation au bruit aérien à l’intérieur des immeubles

Isolatie tegen luchtgeluid binnenin gebouwen

• Isolation au bruit aérien des façades (et toitures)

Isolatie tegen luchtgeluid van gevels (en daken)

Page 5: cours  isolations phonique des logements part 1

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Réverbération et absorption acoustiqueNagalm en akoestische absorptie

SA ww α=

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Niv

eau

de b

ruit

inté

rieu

rIn

tern

gelu

idsn

iveau

Couloirs Cages d’escalier Halls d’entrée

Su

rface

s ab

sorb

an

tes

Ab

sorb

ere

nd

e o

pp

erv

lakken

Limitation de la réverbération dans les locaux de circulation communs

- Pour limiter la sensation de « cathédrale » dans ces locaux,

- Pour diminuer le niveau de bruit à isoler vis-à-vis des logements.

Beperking van de nagalm in gemeenschappelijke circulatieruimten

- Om het « kathedraal »gevoel in deze ruimten te beperken,

- Om het te isoleren geluidsniveau tegenover woningen te verminderen.

Gangen Trappenhuizen Inkomhallen

Réverbération et absorption acoustiqueNagalm en akoestische absorptie

Page 6: cours  isolations phonique des logements part 1

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

a COEFFICIENT D’ABSORPTION

aw “coefficient d’absorption acoustique pondéré”

aw “gewogen akoestische absorptiecoëfficiënt”

valeur entre 0 et 1 : 0% à 100% absorbant

Caractéristique des matériaux, en fonction de la fréquence

spectre [100 – 5000 Hz] déterminé par des mesures en laboratoire (EN ISO 354)

waarde tussen 0 en 1 : 0% tot 100% absorberend

Karakteristiek van de materialen, afhankelijk van de

frequentie

spectrum [100 – 5000 Hz] bepaald door

laboratoriummetingen (EN ISO 354)

Calcul d’une valeur unique à partir du spectreBerekening van een unieke waarde vanaf het spectrum(EN ISO 11654)

Exigence déterminée par calcul et relative à l’absorption Aw

Eis bepaald door berekening en betrekking hebbend op absorptie Aw

a ABSORPTIECOËFFICIËNT

Réverbération et absorption acoustiqueNagalm en akoestische absorptie

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Coefficient d’absorption

Absorptiecoëfficiënt

Tableau des absorptions pour les matériauxcourants

Absorptietabel voor courante materialen

Voile de béton, à 1000 Hz, a = 0.02

Dunne betonwand aan 1000 Hz, a = 0.02

Réverbération et absorption acoustiqueNagalm en akoestische absorptie

Page 7: cours  isolations phonique des logements part 1

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Locaux de circulation communs

- Généralement habillés par des matériaux peu absorbants (a < 0.10) .

Gemeenschappelijke circulatieruimten

- Meestal bekleed met weinig absorberende materialen (a < 0.10) .

a1000 Hz = 0.03

a1000Hz = 0.01

Réverbération et absorption acoustiqueNagalm en akoestische absorptie

125 Hz 250 Hz 500 Hz 1 kHz 2 kHz 4 kHz aw

Vitres - Ramen 0.03 0.03 0.03 0.02 0.02 0.02 0.05

Béton coulénon peint -Niet geverfdgietbeton

0.01 0.01 0.02 0.02 0.02 0.03 0.00

Plâtre - Pleister 0.01 0.01 0.02 0.03 0.04 0.05 0.05

Bois verni(p.ex. porte) -Vernist hout(vb. deur)

0.05 0.04 0.03 0.03 0.03 0.03 0.05

Laine minér.-Minerale wol100kg/m³

0.27 0.62 0.88 0.93 0.81 0.76 0.85

Marbre -Marmer

0.01 0.01 0.01 0.01 0.01 0.01 0.00

Carrelage -Tegelvloer

0.01 0.05 0.09 0.10 0.10 0.10 0.10

Parquet 0 04 0 04 0 07 0 07 0 07 0 07 0 05

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

SA ww α=

nnwwwww SSSSA ,33,22,11, ... αααα ++++=

Paroi/wand Vitrages/ramen Sol/vloer …

Pour une surface avec un coefficient d’absorption aw et une surface S : Voor een oppervlak met een absorptiecoëfficiënt aw en een oppervlakte S :

Valeur uniqueUnieke waarde

Pour un local en tenant compte des différents matériaux aw,n recouvrant les surfaces Sn : Voor een ruimte rekening houdend met de verschillende materialen aw,n die de oppervlakten Sn bedekken:

Valeur uniqueUnieke waarde

Réverbération et absorption acoustique

EXIGENCE NBN S 01-400-1:2008 : Dans les couloirs, cages d’escalier et halls d’entrée des immeubles d’habitation, les exigences sont les suivantes :

• L’aire d’absorption acoustique équivalent totale Aw doit être au moins égale à 0.3 fois la surface circulable totale Sh des couloirs, escaliers et paliers

EIS NBN S 01-400-1:2008 : In de gangen, trappenhuizen en inkomhallen van woongebouwenzijn de eisen als volgt :

• De totale equivalente geluidsabsorptie-oppervlakte Aw moet minstens gelijk zijn aan 0.3 keer de totale circuleerbare oppervlakte Sh van de gangen, trappenhuizen en overlopen

Aw > 0.3 Sh

Exigence déterminée par calcul et relative à l’absorption Aw

Eis bepaald door berekening en betrekking hebbend op absorptie Aw

Réverbération et absorption acoustiqueNagalm en akoestische absorptie

Page 8: cours  isolations phonique des logements part 1

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Surfaces d'absorption équivalentes (m²)

125 Hz 250 Hz 500 Hz 1 kHz 2 kHz 4 kHz aw Aw,i

Marbre 7 m² 0.01 0.01 0.01 0.01 0.01 0.01 0 0

Enduit 29 m² 0.01 0.01 0.02 0.03 0.04 0.05 0.05 1.46

Verre 8 m² 0.03 0.03 0.03 0.02 0.02 0.02 0.05 0.38

Réverbération et absorption acoustique

Exigence déterminée par calcul et relative à l’absorption Aw : exemple d’application 01

Soit le hall d’entrée d’un immeuble à appartements de 4.5 m de longueur, 1.5 m de largeur et 2.5 m de hauteur. Le sol est recouvert de pierre naturelle, les murs et plafond sont plafonnés, les portes d’accès sont vitrées.

84.133,22,11, =++= ΣΣΣΑ ωωωω ααα

EXIGENCE NBN S 01-400-1:2008 : Dans les couloirs, cages d’escalier et halls d’entrée des immeubles d’habitation, les exigences sont les suivantes :

• L’aire d’absorption acoustique équivalent totale Aw doit être au moins égale à 0.3 fois la surface circulable totale Sh des couloirs, escaliers et paliers

Aw =1.84 > 0.3 Sh =2.03l’exigence n’est pas respectée

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Equivalente absorptie-oppervlakten (m²)

125 Hz 250 Hz 500 Hz 1 kHz 2 kHz 4 kHz aw Aw,i

Marmer 7 m² 0.01 0.01 0.01 0.01 0.01 0.01 0 0

Pleister 29 m² 0.01 0.01 0.02 0.03 0.04 0.05 0.05 1.46

Glas 8 m² 0.03 0.03 0.03 0.02 0.02 0.02 0.05 0.38

Nagalm en akoestische absorptie

Eis bepaald door berekening en betrekking hebben op absorptie Aw : toepassingsvoorbeeld 01

De inkomhal van een flatgebouw die 4.5 m lang is, 1.5 m breed en 2.5 m hoog. De vloer isbedekt met natuursteen, de muren en het plafond zijn geplafonneerd, de toegangsdeuren zijnvan glas voorzien.

84.133,22,11, =++= ΣΣΣΑ ωωωω ααα

EIS NBN S 01-400-1:2008 : In de gangen, trappenhuizen en inkomhallen van woongebouwenzijn de eisen als volgt :

• De totale equivalente geluidsabsorptie-oppervlakte Aw moet minstens gelijk zijn aan 0.3 keer de totale circuleerbare oppervlakte Sh van de gangen, trappenhuizen en overlopen

Aw =1.84 > 0.3 Sh =2.03de eis wordt niet nageleefd

Page 9: cours  isolations phonique des logements part 1

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Surfaces d'absorption équivalentes (m²)

125 Hz 250 Hz 500 Hz 1 kHz 2 kHz 4 kHz aw Aw,i

Carrelage 7 m² 0.01 0.05 0.09 0.10 0.10 0.10 0.1 0.68

Enduit 29 m² 0.01 0.01 0.02 0.03 0.04 0.05 0.05 1.46

Verre 8 m² 0.03 0.03 0.03 0.02 0.02 0.02 0.05 0.38

Réverbération et absorption acoustique

Exigence déterminée par calcul et relative à l’absorption Aw : exemple d’application 02

Soit le hall d’entrée d’un immeuble à appartements de 4.5 m de longueur, 1.5 m de largeur et 2.5 m de hauteur. Le sol est recouvert de carrelage, les murs et plafond sont plafonnés, les portes d’accès sont vitrées.

51.233,22,11, =++= ΣΣΣΑ ωωωω ααα

EXIGENCE NBN S 01-400-1:2008 : Dans les couloirs, cages d’escalier et halls d’entrée des immeubles d’habitation, les exigences sont les suivantes :

• L’aire d’absorption acoustique équivalent totale Aw doit être au moins égale à 0.3 fois la surface circulable totale Sh des couloirs, escaliers et paliers

Aw =2.51 > 0.3 Sh =2.03l’exigence est respectée

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Equivalente absorptie-oppervlakten (m²)

125 Hz 250 Hz 500 Hz 1 kHz 2 kHz 4 kHz aw Aw,i

Tegel-vloer

7 m² 0.01 0.05 0.09 0.10 0.10 0.10 0.1 0.68

Pleister 29 m² 0.01 0.01 0.02 0.03 0.04 0.05 0.05 1.46

Glas 8 m² 0.03 0.03 0.03 0.02 0.02 0.02 0.05 0.38

Nagalm en akoestische absorptie

Eis bepaald door berekening en betrekking hebben op absorptie Aw : toepassingsvoorbeeld 02

De inkomhal van een flatgebouw die 4.5 m lang is, 1.5 m breed en 2.5 m hoog. De vloer isbedekt met tegels, de muren en het plafond zijn geplafonneerd, de toegangsdeuren zijn van glas voorzien.

51.233,22,11, =++= ΣΣΣΑ ωωωω ααα

EIS NBN S 01-400-1:2008 : In de gangen, trappenhuizen en inkomhallen van woongebouwenzijn de eisen als volgt :

• De totale equivalente geluidsabsorptie-oppervlakte Aw moet minstens gelijk zijn aan 0.3 keer de totale circuleerbare oppervlakte Sh van de gangen, trappenhuizen en overlopen

Aw =2.51 > 0.3 Sh =2.03de eis wordt nageleefd

Page 10: cours  isolations phonique des logements part 1

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

EXIGENCE NBN S 01-400-1:2008 : Dans les couloirs, cages d’escalier et halls d’entrée des immeubles d’habitation, les exigences sont les suivantes :

• L’aire d’absorption acoustique équivalent totale Aw doit être au moins égale à 0.3 fois la surface circulable totale Sh des couloirs, escaliers et paliers

Aw > 0.3 ShEIS NBN S 01-400-1:2008 : In de gangen, trappenhuizen en inkomhallen van woongebouwen

zijn de eisen als volgt :

• De totale equivalente geluidsabsorptie-oppervlakte Aw moet minstens gelijk zijn aan 0.3 keer de totale circuleerbare oppervlakte Sh van de gangen, trappenhuizen en overlopen

Aw > 0.3 Sh

En conclusion, cette exigence est donc pratiquement toujours vérifiée même si on ne prend quasi aucune disposition particulière pour l’absorption des surfaces.

Samenvattend: deze eis wordt dus bijna altijd gecontroleerd zelfs indien men vrijwel geenenkele bijzondere maatregel neemt voor de absorptie van oppervlakten.

Exigence déterminée par calcul et relative à l’absorption Aw

Eis bepaald door berekening en betrekking hebbend op absorptie Aw

Réverbération et absorption acoustiqueNagalm en akoestische absorptie

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Le contrôle s’effectue par la mesure du temps de réverbération nominal Tnom du local= mesure du temps (en sec.) nécessaire à une diminution de 60 dB lors de l’interruption nette d’un bruit.Moyenne des valeurs obtenues à 500 Hz et à 1000 Hz

De controle gebeurt door meting van de nominale nagalmtijd Tnom van de ruimte= meting van tijd (in sec.) nodig voor een verlaging met 60 dB bij de duidelijke onderbreking van een geluid.Gemiddelde van waarden verkregen bij 500 Hz en bij 1000 Hz

60 dB

T

t1 t2 Temps/Tijd [s]

Niv

eau

de p

ress

ion

acou

stiq

ue e

n un

poi

nt

Akoe

stis

ch d

rukn

ivea

u in

een

pun

t [d

B]

( )HzHznom TTT 100050021

+=

Exigence (mesurée) relative au temps de réverbération Tnom

Eis (gemeten) met betrekking tot de nagalmtijd Tnom

Réverbération et absorption acoustiqueRéverbération et absorption acoustiqueNagalm en akoestische absorptie

Page 11: cours  isolations phonique des logements part 1

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

le temps de réverbération optimum à 1000Hz

0,20,30,40,50,60,70,80,9

11,11,21,31,41,51,61,71,81,9

22,12,22,32,4

10 100 1000 10000 100000

volume de la salle (m_)

parole pour enregistrement

parole audition directe

jazz et chambre pour enregistrement

jazz et chambre audition directe

musique symphonique (enregistrement)

musique sacrée (enregistrement)

musique symphonique audition directe

musique sacrée audition directeLe temps de réverbération optimum à 1000 HzDe optimale nagalmtijd bij 1000 Hz

Réverbération et absorption acoustiqueNagalm en akoestische absorptie

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

EXIGENCE NBN S 01-400-1:2008 : Dans les couloirs, cages d’escalier et halls d’entrée des immeubles d’habitation, les exigences sont les suivantes :

• Si le hall d’entrée se présente sous la forme d’un atrium, le temps de réverbération T du hall doit être inférieur à la plus grande de ces deux valeurs :

EIS NBN S 01-400-1:2008 : In de gangen, trappenhuizen en inkomhallen van woongebouwen zijn de eisen als volgt :

• Indien de inkomhal de vorm van een atrium aanneemt, moet de nagalmtijd T van de hal lager zijn dan de grootste van deze tweewaarden :

Tnom < 1.5 (s)

Tnom < log(V/50) (s)

Réverbération et absorption acoustiqueNagalm en akoestische absorptie

Exigence (mesurée) relative au temps de réverbération Tnom

Eis (gemeten) met betrekking tot de nagalmtijd Tnom

Page 12: cours  isolations phonique des logements part 1

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Pour une surface avec un coefficient d’absorption anom et une surface S :Voor een oppervlakte met een absorptiecoëfficiënt anom en een oppervlakte S :

Pour un local en tenant compte des différents matériaux anom,n recouvrant les surfaces Sn : Voor een ruimte rekening houdend met de verschillende materialen anom,n die de opeervlakten Sn bedekken:

Valeurs calsulées à 500 Hz et 1000 HzWaarden bij 500 Hz en 1000 Hz

Exigence relative au temps de réverbération : principe de dimensionnementEis met betrekking tot de nagalmtijd: dimensioneringsprincipe

Réverbération et absorption acoustiqueNagalm en akoestische absorptie

Paroi/wand Vitrages/ramen Sol/vloer …

SA HzHz 500500 α=

nnHzHzHzHzHz SSSSA ,50033,50022,50011,500500 ... αααα ++++=

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

EXIGENCE NBN S 01-400-1:2008 : Dans les couloirs, cages d’escalier et halls d’entrée des immeubles d’habitation, les exigences sont les suivantes :

• Si le hall d’entrée se présente sous la forme d’un atrium, le temps de réverbération T du hall doit être inférieur à la plus grande de ces deux valeurs :

EIS NBN S 01-400-1:2008 : In de gangen, trappenhuizen en inkomhallen van woongebouwen zijnde eisen als volgt :

• Indien de inkomhal de vorm van een atrium aanneemt, moet de nagalmtijd T van de hal lager zijn dan de grootste van deze twee waarden :

Tnom < 1.5 (s)

Tnom < log(V/50) (s)

Pour un local avec une absorption anom et un volume total V : Voor een ruimte met een absorptie anom en een totaal volume V :

Valeur que l’on peut alors comparer aux exigences de la norme :Waarde die men dan kan vergelijken met de eisen van de norm :

nomnom A

VT 16,0=

Réverbération et absorption acoustiqueNagalm en akoestische absorptie

Exigence relative au temps de réverbération : principe de dimensionnementEis met betrekking tot de nagalmtijd: dimensioneringsprincipe

Page 13: cours  isolations phonique des logements part 1

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Surfaces d'absorption équivalentes (m²)

125 Hz 250 Hz 500 Hz 1 kHz 2 kHz 4 kHz aw

CarrelageTegelvloer

7 m_ 0.01 0.05 0.09 0.10 0.10 0.10 0.1

EnduitPleister

52 m_ 0.01 0.01 0.02 0.03 0.04 0.05 0.05

Verre/glas 15 m² 0.03 0.03 0.03 0.02 0.02 0.02 0.05

Réverbération et absorption acoustique

Exigence relative au temps de réverbération : exemple d’application 03Eis met betrekking tot de nagalmtijd : toepassingsvoorbeeld 03

Soit le hall d’entrée d’un immeuble à appartements de 4.5 m de longueur, 1.5 m de largeur et 5 m de hauteur. Le sol est recouvert de carrelage, les murs et plafond sont plafonnés, les portes d’accès sont vitrées.

De inkomhal van een flatgebouw die 4.5 m lang is, 1.5 m breed en 5 m hoog. De vloer isbedekt met tegels, de muren en het plafond zijn geplafonneerd, de toegangsdeuren zijn van glas voorzien.

Réverbération et absorption acoustiqueNagalm en akoestische absorptie

33.22

11.216,056.2

55.216,012.2

1000500

1000100033,100022,100011,10001000

50050033,50022,50011,500500

=+

=

==→=++=

==→=++=

HzHznom

HzHzHzHzHzHz

HzHzHzHzHzHz

TTT

AVTSSSA

AVTSSSA

ααα

ααα

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

33.2=nomTEXIGENCE NBN S 01-400-1:2008 : Dans les couloirs, cages d’escalier et halls d’entrée des

immeubles d’habitation, les exigences sont les suivantes :

• Si le hall d’entrée se présente sous la forme d’un atrium, le temps de réverbération T du hall doit être inférieur à la plus grande de ces deux valeurs :

EIS NBN S 01-400-1:2008 : In de gangen, trappenhuizen en inkomhallen van woongebouwen zijnde eisen als volgt :

• Indien de inkomhal de vorm van een atrium aanneemt, moet de nagalmtijd T van de hal lager zijn dan de grootste van deze twee waarden :

Tnom =2.33 < 1.5 (s)

Tnom =2.33 < log(V/50) =0.17 (s)l’exigence n’est pas respectée

de eis wordt niet nageleefd

Réverbération et absorption acoustiqueNagalm en akoestische absorptie

Exigence relative au temps de réverbération : exemple d’application 03Eis met betrekking tot de nagalmtijd : toepassingsvoorbeeld 03

Page 14: cours  isolations phonique des logements part 1

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

En conclusion, cette exigence est rarement respectée pour les grands volumes hauts si aucune partie des parois n’est habillée d’un matériau absorbant

Samenvattend: deze eis wordt zelden nageleefd voor de hoge grote volumes indien geenenkel gedeelte van de wanden met een absorberend materiaal bedekt is

EXIGENCE NBN S 01-400-1:2008 : Dans les couloirs, cages d’escalier et halls d’entrée des immeubles d’habitation, les exigences sont les suivantes :

• Si le hall d’entrée se présente sous la forme d’un atrium, le temps de réverbération T du hall doit être inférieur à la plus grande de ces deux valeurs :

EIS NBN S 01-400-1:2008 : In de gangen, trappenhuizen en inkomhallen van woongebouwen zijnde eisen als volgt :

• Indien de inkomhal de vorm van een atrium aanneemt, moet de nagalmtijd T van de hal lager zijn dan de grootste van deze twee waarden :

Tnom < 1.5 (s)

Tnom < log(V/50) (s)

Exigence relative au temps de réverbération : conclusionEis met betrekking tot de nagalmtijd : conclusie

Réverbération et absorption acoustiqueNagalm en akoestische absorptie

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

10 100 1000 10000 f[Hz]

a

0.0

0.5

1.0

C

B

A

A. ABSORPTION POREUSEMatériaux poreux non recouverts

HAUTES FRÉQUENCES : ≥ 1400 Hz

A. RÉSONATEURS PEFORÉSMatériaux poreux derrière des panneaux perforés

MOYENNES FRÉQUENCES : 300 Hz – 1500 Hz

C. RÉSONATEURS MEMBRANESMatériaux poreux derrière des panneaux non perforés (p.ex. multiplex)

BASSES FRÉQUENCES : < 300 Hz

Solutions contre un temps de réverbération excessifOplossingen voor een bovenmatige nagalmtijd

Réverbération et absorption acoustiqueNagalm en akoestische absorptie

Principe des mécanismes d’absorptionPrincipe van de absorptiemechanismen

A. POREUZE ABSORPTIEOnbedekte poreuze materialen

HOOGFREQUENTIES : ≥ 1400 Hz

A. HELMHOLTZ-RESONATORENPoreuze materialen achter geperforeerde panelen

MIDDENFREQUENTIES : 300 Hz – 1500 Hz

C. PANEELRESONATORENPoreuze materialen achter ongeperforeerde panelen

LAAGFREQUENTIES : < 300 Hz

A B C

Page 15: cours  isolations phonique des logements part 1

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Solutions contre un temps de réverbération excessif : les matériaux poreuxOplossingen voor een bovenmatige nagalmtijd : de poreuze materialen

Réverbération et absorption acoustiqueNagalm en akoestische absorptie

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Solutions contre un temps de réverbération excessif : les matériaux poreuxOplossingen voor een bovenmatige nagalmtijd : de poreuze materialen

Réverbération et absorption acoustiqueNagalm en akoestische absorptie

Page 16: cours  isolations phonique des logements part 1

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Pour être efficace, la couche de matériau poreux doit êtreégale au moins à un quart de la longueur d’onde l (l = 340/f).

Très efficace pour les hautes fréquences.

Problème pour les basses fréquences : à 100 Hz il faudraitdonc 85 cm d’épaisseur d’absorbant…

Om efficiënt te zijn moet de laag van het poreuze materiaal minstens gelijk zijn aan een kwart van de golflengte l(l = 340/f).

Zeer efficiënt voor de hoge frequenties.

Probleem voor de lage frequenties : bij 100 Hz zou dus 85 cm absorptiedikte nodig zijn …

plus le matériau sera épais, plus il sera efficace dans les basses fréquences

Au delà de 5000 Hz : absorption possible par les revêtements de sol poreux (moquette, tapis…),

les vêtements les tentures…

hoe dikker het materiaal, hoe efficiënter in de lage frequenties

Boven 5000 Hz : absorptie mogelijk door poreuze vloerbedekkingen (vast tapijt, tapijt…), de

bekledingen, de gordijnen …

Influence de l’épaisseur du matériauInvloed van de materiaaldikte

Solutions contre un temps de réverbération excessif : les matériaux poreuxOplossingen voor een bovenmatige nagalmtijd : de poreuze materialen

Réverbération et absorption acoustiqueNagalm en akoestische absorptie

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

(a)

(b)

Faux-plafonds en matériaux poreux : intérêt d’avoir un plenum derrière ceux-ci pour permettreune meilleure absorption des basses fréquences.

Valse plafonds in poreuze materialen: belang van een plenum achter deze om een beter absorptie van de lage frequenties mogelijk te maken

Solutions contre un temps de réverbération excessif : les matériaux poreuxOplossingen voor een bovenmatige nagalmtijd: de poreuze materialenInfluence d’un plenum derrière l’absorbantInvloed van een plenum achter de absorberende stof

Réverbération et absorption acoustiqueNagalm en akoestische absorptie

Page 17: cours  isolations phonique des logements part 1

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Solutions contre un temps de réverbération excessif : les matériaux poreuxOplossingen voor een bovenmatige nagalmtijd: de poreuze materialenLes plafonds absorbantsDe absorberende plafonds

Réverbération et absorption acoustiqueNagalm en akoestische absorptie

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Revêtements muraux absorbantsAbsorberende muurbekledingen

Solutions contre un temps de réverbération excessif Oplossingen voor een bovenmatige nagalmtijd

Réverbération et absorption acoustiqueNagalm en akoestische absorptie

Page 18: cours  isolations phonique des logements part 1

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Surfaces d'absorption équivalentes (m²)

125 Hz 250 Hz 500 Hz 1 kHz 2 kHz 4 kHz aw

Carrelage 7 m² 0.01 0.05 0.09 0.10 0.10 0.10 0.1

Enduit 45 m² 0.01 0.01 0.02 0.03 0.04 0.05 0.05

Verre 15 m² 0.03 0.03 0.03 0.02 0.02 0.02 0.05

Plafond 7 m² 0.27 0.62 0.88 0.93 0.81 0.76 0.85

Réverbération et absorption acoustique

Exigence relative au temps de réverbération : exemple d’application 04

Soit le hall d’entrée d’un immeuble à appartements de 4.5 m de longueur, 1.5 m de largeur 5 m de hauteur. Le sol est recouvert de carrelage, les murs et plafond sont plafonnés, les portes d’accès sont vitrées.

On traite le plafond à l’aide d’un faux-plafond poreux revêtu d’un voile de verre.

64.02

61.016,086.8

66.016,014.8

1000500

1000100033,100022,100011,10001000

50050033,50022,50011,500500

=+

=

==→=++=

==→=++=

HzHznom

HzHzHzHzHzHz

HzHzHzHzHzHz

TTT

AVTSSSA

AVTSSSA

ααα

ααα

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Equivalente absorptie-oppervlakken (m²)

125 Hz 250 Hz 500 Hz 1 kHz 2 kHz 4 kHz aw

Tegel-

vloer 7 m² 0.01 0.05 0.09 0.10 0.10 0.10 0.1

Pleister 45 m² 0.01 0.01 0.02 0.03 0.04 0.05 0.05

Glas 15 m² 0.03 0.03 0.03 0.02 0.02 0.02 0.05

Plafond 7 m² 0.27 0.62 0.88 0.93 0.81 0.76 0.85

Eis met betrekking tot de nagalmtijd : toepassingsvoorbeeld 04

De inkomhal van een flatgebouw die 4.5 m lang is, 1.5 m breed en 5 m hoog. De vloer isbedekt met tegels, de muren en het plafond zijn geplafonneerd, de toegangsdeuren zijnvan glas voorzien.

Men behandelt het plafond met behulp van een vals plafond bedekt met een glasvlies.

Nagalm en akoestische absorptie

64.02

61.016,086.8

66.016,014.8

1000500

1000100033,100022,100011,10001000

50050033,50022,50011,500500

=+

=

==→=++=

==→=++=

HzHznom

HzHzHzHzHzHz

HzHzHzHzHzHz

TTT

AVTSSSA

AVTSSSA

ααα

ααα

Page 19: cours  isolations phonique des logements part 1

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

65.0=nomT

EXIGENCE NBN S 01-400-1:2008 : Dans les couloirs, cages d’escalier et halls d’entrée des immeubles d’habitation, les exigences sont les suivantes :

• Si le hall d’entrée se présente sous la forme d’un atrium, le temps de réverbération T du hall doit être inférieur à la plus grande de ces deux valeurs :

EIS NBN S 01-400-1:2008 : In de gangen, trappenhuizen en inkomhallen van woongebouwen zijnde eisen als volgt :

• Indien de inkomhal de vorm van een atrium aanneemt, moet de nagalmtijd T van de hal lager zijn dan de grootste van deze twee waarden :

Tnom =0.65 < 1.5 (s)

Tnom =0.65 < log(V/50) =0.17 (s)

l’exigence est respectéede eis wordt nageleefd

Réverbération et absorption acoustiqueNagalm en akoestische absorptie

Exigence relative au temps de réverbération : exemple d’application 04Eis met betrekking tot de nagalmtijd : toepassingsvoorbeeld 04

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

(a)

(b)

Réverbération et absorption acoustiqueNagalm en akoestische absorptie

Solutions contre un temps de réverbération excessifOplossingen voor een bovenmatige nagalmtijd

Combinaison d’un matériau poreux avec un résonateurCombinatie van een poreus materiaal met een resonator

Page 20: cours  isolations phonique des logements part 1

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

(a)

(b)

Intérêt d’un matériauporeux dans le creuxBelang van een poreus materiaal in de spouw

Réverbération et absorption acoustiqueNagalm en akoestische absorptie

Solutions contre un temps de réverbération excessifOplossingen voor een bovenmatige nagalmtijd

Combinaison d’un matériau poreux avec un résonateurCombinatie van een poreus materiaal met een resonator

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Réverbération et absorption acoustiqueNagalm en akoestische absorptie

Solutions contre un temps de réverbération excessifOplossingen voor een bovenmatige nagalmtijd

Combinaison d’un matériau poreux avec un résonateurCombinatie van een poreus materiaal met een resonator

Page 21: cours  isolations phonique des logements part 1

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Réverbération et absorption acoustiqueNagalm en akoestische absorptie

Solutions contre un temps de réverbération excessifOplossingen voor een bovenmatige nagalmtijd

Combinaison d’un matériau poreux avec un résonateurCombinatie van een poreus materiaal met een resonator

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Réverbération et absorption acoustiqueNagalm en akoestische absorptie

Solutions contre un temps de réverbération excessifOplossingen voor een bovenmatige nagalmtijd

Combinaison d’un matériau poreux avec un résonateurCombinatie van een poreus materiaal met een resonator

Page 22: cours  isolations phonique des logements part 1

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Réverbération et absorption acoustique

On distinguera :

- d’une part les halls d’entrées et couloirs de dimensions conventionnelles ainsi que les cages d’escaliers fermées. Pour ceux-ci, le respect des critères de la norme est généralement possible sans ajout de matériaux absorbants particuliers.

Un traitement absorbant reste malgré tout toujours souhaitable, par exemple par la réalisation d’un faux-plafond absorbant.

- d’autre part les halls d’entrées sous forme d’atrium ainsi que les cages d’escaliers ouvertes. Dans ces locaux le respect des critères de la norme est rarement possible sans l’ajout de surfaces absorbantes.

En général le traitement d’une seule paroi est suffisant. On choisira des matériaux dont les coefficients Alpha sont élevés surtout autour de 500 Hz et 1000 Hz comme par exemple des plafonds absorbants (tendus, (micro-)perforés, revêtus de voiles de verre, etc…)

Exigences relatives au temps de réverbération et à l’absorption : directives de construction

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Nagalm en akoestische absorptie

Men onderscheidt :

- enerzijds inkomhallen en gangen met conventionele afmetingen alsook gesloten traphallen. Voor deze is het voldoen aan de normcriteria in het algemeen mogelijk zonder toevoegenvan specifiek absorberende.

Het toevoegen van geluidabsorberend materiaal blijft echter nog altijd wenselijk, bijvoorbeeld door het realiseren van een absorberend verlaagd plafond.

- anderzijds voor inkomhallen onder de vorm van atria alsook open traphallen. In dezelokalen is het voldoen aan de normcriteria zelden mogelijk zonder toevoegen van specifiekabsorberende oppervlakken.

In het algemeen is het behandelen van één enkele wand voldoende. Men selecteertmaterialen met hoge Alpha coëfficiënten, vooral rond 500 Hz en 1000 Hz zoals bijvoorbeeldabsorberende plafonds (spanplafonds, (micro)geperforeerd, bedekt met glasvliezen, etc…)

Eisen met betrekking tot de nagalmtijd en de absorptie : bouwrichtlijnen

Page 23: cours  isolations phonique des logements part 1

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Plan de l’exposéSchema van de voordracht

• Réverbération dans les halls et cages d’escaliers

Nagalm in gangen en trappenhuizen

• Dépassement du niveau de bruit de fond et niveau sonore

des installations techniques

Overschrijding van het achtergrondgeluidsniveau en

geluidsniveau van technische uitrustingen

• Isolation au bruit de choc

Isolatie tegen contactgeluid

• Isolation au bruit aérien à l’intérieur des immeubles

Isolatie tegen luchtgeluid binnenin gebouwen

• Isolation au bruit aérien des façades (et toitures)

Isolatie tegen luchtgeluid van gevels (en daken)

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

LAinstal,nT

Exigences pour le bruit des installations dans les immeubles d’habitationEisen voor het geluid van uitrustingen in woongebouwen

Niveau de bruit maximum dans les locaux contenant des installations techniquesMaximum geluidsniveau in de ruimten met technische uitrustingen

Dépassement du niveau de bruit de fond et bruit des installationsOverschrijding van het achtergrondgeluidsniveau en geluidsniveau van

uitrustingen

Page 24: cours  isolations phonique des logements part 1

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

LAS,max,T

LAS,max,TLAS,max,T

Exigences pour le bruit des installations dans les immeubles d’habitationEisen voor het geluid van uitrustingen in woongebouwen

Limitation du dépassement du niveau de bruit de fond dans les chambres à coucher et les espaces de séjourBeperking van de overschrijding van het achtergrondgeluidsniveau binnen slaapkamers en woonkamers

Dépassement du niveau de bruit de fond et bruit des installationsOverschrijding van het achtergrondgeluidsniveau en geluidsniveau van

uitrustingen

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

+ 3 dB = « notable »

« aanzienlijk »

+ 10 dB = « deux fois plus bruyant »

« twee keer even luid »

La mesure du niveau de bruit des installations : le dBDe meting van het geluidsniveau van uitrustingen: de dB

Dépassement du niveau de bruit de fond et bruit des installationsOverschrijding van het achtergrondgeluidsniveau en geluidsniveau van

uitrustingen

Page 25: cours  isolations phonique des logements part 1

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

60 ‘+’ 60 = 120 dB

60 ‘+’ 60 = 63 dB

Et… 70 ‘+’ 60 = 70 dB

Règles de sommation de niveauxOptelregels van de niveaus

La mesure du niveau de bruit des installations : le dBDe meting van het geluidsniveau van uitrustingen: de dB

Dépassement du niveau de bruit de fond et bruit des installationsOverschrijding van het achtergrondgeluidsniveau en geluidsniveau van

uitrustingen

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Dépassement du niveau de bruit de fond et bruit des installationsOverschrijding van het achtergrondgeluidsniveau en geluidsniveau van

uitrustingen

La hauteur d’un bruit est définie par la fréquence (nombre de fluctuations de la pression autour de la pression atmosphérique ou de périodes par seconde en Hertz) : sons graves (BF) sons aigus (HF).

De hoogte van een geluid wordt bepaald door de frequentie (aantal schommelingen van de druk rond de atmosferische druk en de periodes per seconde in Hertz): lage tonen (LF) hoge tonen (HF).

20 Hz 15.000 Hz

Ultra

-sons

Ultra

son

Infr

a-so

ns

Infr

aso

n

Spectre audibleHoorbaar spectrum

Niveau Sonore (dB)

GraveAigu

LaagHoog

La mesure du niveau de bruit des installations : l’analyse en fréquences du bruitDe meting van het geluidsniveau van uitrustingen: de frequentie-analyse van het geluid

Page 26: cours  isolations phonique des logements part 1

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Fréquences médianes/centralesMidden/centrale frequenties

Dépassement du niveau de bruit de fond et bruit des installationsOverschrijding van het achtergrondgeluidsniveau en geluidsniveau van

uitrustingen

La mesure du niveau de bruit des installations : l’analyse en fréquences du bruitDe meting van het geluidsniveau van uitrustingen: de frequentie-analyse van het geluid

Bandes de fréquences d’un tiers d’octave& Bandes de fréquences d’octave

Tertsbanden & octaafbanden

Graves : 125 Hz et 250 HzLage:

Mediums : 500 Hz et 1000 HzMidden:

Aiguës : 2000 Hz et 4000 HzHoge:

Problèmes d’isolation acoustique :

Problemen van geluidsisolatie

(50 Hz) 100 Hz à 5000 Hz

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Dépassement du niveau de bruit de fond et bruit des installationsOverschrijding van het achtergrondgeluidsniveau en geluidsniveau van

uitrustingen

La mesure du niveau de bruit des installations : l’analyse en fréquences du bruitDe meting van het geluidsniveau van uitrustingen: de frequentie-analyse van het geluid

Niveau en fonction de la fréquence.

Niveau afhankelijk van de frequentie.

Représentation stricte : histogramme

Nauwkeurige weergave: kolommendiagram

Représentation courante

Gewone weergave

Page 27: cours  isolations phonique des logements part 1

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

0

20

40

60

80

100

120

100 125 160 200 250 315 400 500 630 800 1000 1250 1600 2000 2500 3150 4000 5000 Global

Fr�quen ce (Hz)

Niveau (dB)

Dépassement du niveau de bruit de fond et bruit des installationsOverschrijding van het achtergrondgeluidsniveau en geluidsniveau van

uitrustingen

La mesure du niveau de bruit des installations : l’analyse en fréquences du bruitDe meting van het geluidsniveau van uitrustingen: de frequentie-analyse van het geluid

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Variation de l’intensité avec la fréquenceIntensiteitsvariatie met de frequentie

Dépassement du niveau de bruit de fond et bruit des installationsOverschrijding van het achtergrondgeluidsniveau en geluidsniveau van

uitrustingen

La mesure du niveau de bruit des installations : l’analyse en fréquences du bruitDe meting van het geluidsniveau van uitrustingen: de frequentie-analyse van het geluid

“L’oreille n’entend pas avec la même force deux sons de fréquences différentes qui ont la même intensitéphysique ou le même niveau de pression acoustique.”

“Het oor hoort niet met dezelfde kracht twee tonen van verschillende frequentie die dezelfde fysische intensiteit hebben of hetzelfde akoestische drukniveau.”

Courbes de Fletcher et Munson (1930)Curven van Fletcher en Munson (1930)

Page 28: cours  isolations phonique des logements part 1

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Définitions

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Pondération des intensités des bruitsWeging van de intensiteit van geluid

Dépassement du niveau de bruit de fond et bruit des installationsOverschrijding van het achtergrondgeluidsniveau en geluidsniveau van

uitrustingen

La mesure du niveau de bruit des installations : l’analyse en fréquences du bruitDe meting van het geluidsniveau van uitrustingen: de frequentie-analyse van het geluid

Pondérations A, B, C : issues des courbes de Fletcher, en fonction du niveau (40 dB, 70 dB, 100 dB)Wegingen A, B, C: afkomstig van de curven van Fletcher, afhankelijk van het niveau (40 dB, 70 dB, 100 dB)

Pondération D : surtout pour les bruits d’avionsWeging D: vooral voor vliegtuiglawaai

Page 29: cours  isolations phonique des logements part 1

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Dépassement du niveau de bruit de fond et bruit des installationsOverschrijding van het achtergrondgeluidsniveau en geluidsniveau van

uitrustingen

La mesure du niveau de bruit des installations : l’analyse en fréquences du bruitDe meting van het geluidsniveau van uitrustingen: de frequentie-analyse van het geluid

Le “sono”-“mètre”De geluidsniveaumeter

Pondérations A, B, C : mesure de la sensation réelle (sonie).Wegingen A, B, C: meting van de reële waarneming (luidheid).

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Calcul du niveau de pression en dB(A) des bruits (LA)Berekening van het drukniveau in dB(A) van de geluiden (LA)

Somme des intensités pondéréesTotaal van de gewogen intensiteit

Pondération A / Weging A :

Par bandes de tiers d’octave / Per tertsbanden Par bandes d’octave / Per octaafbanden

Dépassement du niveau de bruit de fond et bruit des installationsOverschrijding van het achtergrondgeluidsniveau en geluidsniveau van

uitrustingen

La mesure du niveau de bruit des installations : l’analyse en fréquences du bruitDe meting van het geluidsniveau van uitrustingen: de frequentie-analyse van het geluid

Page 30: cours  isolations phonique des logements part 1

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Transformation d’un spectre (octave vers tiers d’octave et dB(L) vers dB(A) )Transformatie van een spectrum (octaaf naar terts en dB(L) naar dB(A)

Dépassement du niveau de bruit de fond et bruit des installationsOverschrijding van het achtergrondgeluidsniveau en geluidsniveau van

uitrustingenLa mesure du niveau de bruit des installations : l’analyse en fréquences du bruitDe meting van het geluidsniveau van uitrustingen: de frequentie-analyse van het geluid

Fréquences en Hz dB(L) en 1/3 d'octave dB(L) en bande d'octave dB(A)

100 66125 66 70.8 54.8160 66200 65250 65 69.2 60.7315 63400 62500 61 66.1 63.1630 61800 611000 60 64.8 64.81250 591600 592000 58 62.6 63.62500 563150 544000 52 57.1 58.15000 50

Valeur Totale en dB 74.7 69.8dB(L) dB(A)

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

0

20

40

60

80

100

120

100 125 160 200 250 315 400 500 630 800 1000 1250 1600 2000 2500 3150 4000 5000 Global

Fr�quen ce (Hz)

Niveau (dB)

p

LLL

Lpnpp

=+++ )10...1010log(10 10101021

Dépassement du niveau de bruit de fond et bruit des installationsOverschrijding van het achtergrondgeluidsniveau en geluidsniveau van

uitrustingen

La mesure du niveau de bruit des installations : l’analyse en fréquences du bruitDe meting van het geluidsniveau van uitrustingen: de frequentie-analyse van het geluid

Page 31: cours  isolations phonique des logements part 1

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Dépassement du niveau de bruit de fond et bruit des installationsOverschrijding van het achtergrondgeluidsniveau en geluidsniveau van

uitrustingen

La mesure du niveau de bruit des installations : l’analyse en fréquences du bruitDe meting van het geluidsniveau van uitrustingen: de frequentie-analyse van het geluid

0

10

20

30

40

50

60

70

80

50 63 80 100 125 160 200 250 315 400 500 630 800 1000 1250 1600 2000 2500 3150 4000 5000

F réquence ( Hz)

niveau en dB(L) à la réception avec basses accentuées - 41.1 dB(A)

niveau en dB(L) à la réception niveau normal - 28.4 dB(A)

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Niveau équivalent LAeq = Energie totale produite par un bruit pendant une période TNiveau de bruit qui développerait la même énergie s’il était constant = niveau équivalent

Equivalent niveau LAeq = Totale energie voortgebracht door een geluid gedurende een periode TGeluidsniveau dat dezelfde energie zou ontwikkelen indien het permanent was = equivalent niveau

TATAeq LL ,, =

Dépassement du niveau de bruit de fond et bruit des installationsOverschrijding van het achtergrondgeluidsniveau en geluidsniveau van

uitrustingen

Halle 5-bij huizen Leq 125ms A dB dB17/06/97 00h26m32s625 54.7 17/06/97 00h28m20s250 54.3

verkeer verkeer2 verkeer3 verkeer4 verkeer5referentiestuk Résiduel

10

20

30

40

50

60

70

80

90

00h25 00h26 00h27 00h28 00h29 00h30 00h31 00h32

referentieperiode

V erkeerslaw aai(passage auto)

Période T

Evolution signalOntwikkeling signaal

Niveau équivalent sur la période T pondéré A : LAeq,T

Equivalent niveau voor de periode T gewogen A : LAeq,T

Page 32: cours  isolations phonique des logements part 1

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

maxAL

Dépassement du niveau de bruit de fond et bruit des installationsOverschrijding van het achtergrondgeluidsniveau en geluidsniveau van

uitrustingen

La mesure du niveau de bruit des installations : l’analyse en fréquences du bruitDe meting van het geluidsniveau van uitrustingen: de frequentie-analyse van het geluid

Niveau de pression acoustique maximal pondéré en fréquence et en temps : le plus grand niveau de

pression acoustique pondéré en fréquence et en temps pendant un intervalle de temps donné.

Maximaal geluidsdrukniveau gewogen in frequentie en in tijd : het grootste geluidsdrukniveau

gewogen in frequentie en in tijd gedurende een bepaalde tijdsinterval.

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Classes de précision : 0, 1, 2 et 3Nauwkeurigheidsklassen : 0, 1, 2 en 3

Spectre bandes d’octave, tiers d’octave, bandes finesSpectrum octaafbanden, tertsbanden, fijne banden

Pondérations fréquentiellesFrequentiële wegingen A, B, C

Pondérations temporelles I(35ms), F(125ms), S(1000ms)Temporele wegingen I(35ms), F(125ms), S(1000ms),

Niveau équivalent LAeq,TEquivalent niveau LAeq,T

Niveau maximal LAFMax, LASMax, LAIMaxMaximaal niveau LAFMax, LASMax, LAIMax

Niveaux acoustiques fractiles LAFN,TFractiele geluidsniveaus LAFN,T

Mesure du temps de réverbérationMeting van de nagalmtijd

Indicateurs de bruit pour les transports aériensGeluidsindicatoren voor het luchttransport

Les sonomètresDe geluidsniveaumeters

Dépassement du niveau de bruit de fond et bruit des installationsOverschrijding van het achtergrondgeluidsniveau en geluidsniveau van

uitrustingen

Trois normes reconnues dans tous les pays : Drie erkende normen in alle landen : CEI 60651, CEI 60804 et CEI 61672

Page 33: cours  isolations phonique des logements part 1

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Dépassement du niveau de bruit de fond et bruit des installationsOverschrijding van het achtergrondgeluidsniveau en geluidsniveau van

uitrustingen

LAinstal,nT

Exigences pour le bruit des installations dans les immeubles d’habitationEisen voor het geluid van uitrustingen in woongebouwen

Niveau de bruit maximum dans les locaux contenant des installations techniquesMaximaal geluidsniveau in ruimten met technische installaties

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Dépassement du niveau de bruit de fond et bruit des installationsOverschrijding van het achtergrondgeluidsniveau en geluidsniveau van

uitrustingenExigences pour le bruit des installations dans les immeubles d’habitationEisen voor het geluid van uitrustingen in woongebouwen

Niveau de bruit maximum dans les locaux contenant des installations techniquesMaximaal geluidsniveau in ruimten met technische installaties

Page 34: cours  isolations phonique des logements part 1

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Dépassement du niveau de bruit de fond et bruit des installationsOverschrijding van het achtergrondgeluidsniveau en geluidsniveau van

uitrustingenExigences pour le bruit des installations dans les immeubles d’habitationEisen voor het geluid van uitrustingen in woongebouwen

Limitation du bruit des installations dans les locaux techniques et sanitaires, les cuisines, les espaces de séjours et les chambres à coucherBeperking van het geluid van uitrustingen in technische en sanitaire ruimten, keukens, woonkamers en slaapkamers

Influence du temps de réverbération sur la mesure.Invloed van de nagalmtijd op de meting.

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Dépassement du niveau de bruit de fond et bruit des installationsOverschrijding van het achtergrondgeluidsniveau en geluidsniveau van

uitrustingenExigences pour le bruit des installations dans les immeubles d’habitationEisen voor het geluid van uitrustingen in woongebouwen

Limitation du dépassement du niveau de bruit de fond dans les chambres à coucher et les espaces de séjourBeperking van de overschrijding van het achtergrondgeluid in de slaapkamers en woonkamers

LAS,max,T

LAS,max,TLAS,max,T

Page 35: cours  isolations phonique des logements part 1

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Comparaison :

NBN S01-401

(1987)

≤ 6 dB

≤ 3 dB

≤ 30* dB

≤ 30* dB

Dépassement / Overschrijding = LASmax,T – LAeq,T

«avec» – «sans»« met » – « zonder »

«avec»

«avec» – «sans»

Dépassement du niveau de bruit de fond et bruit des installationsOverschrijding van het achtergrondgeluidsniveau en geluidsniveau van

uitrustingenExigences pour le bruit des installations dans les immeubles d’habitationEisen voor het geluid van uitrustingen in woongebouwen

Limitation du dépassement du niveau de bruit de fond dans les chambres à coucher et les espaces de séjourBeperking van de overschrijding van het achtergrondgeluid in de slaapkamers en woonkamers

* 27 dB pour les nouvelles installations * 27 dB voor de nieuwe installaties

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Dépassement du niveau de bruit de fond et bruit des installationsOverschrijding van het achtergrondgeluidsniveau en geluidsniveau van

uitrustingenExigences pour le bruit des installations dans les immeubles d’habitationEisen voor het geluid van uitrustingen in woongebouwen

Page 36: cours  isolations phonique des logements part 1

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Dépassement du niveau de bruit de fond et bruit des installationsOverschrijding van het achtergrondgeluidsniveau en geluidsniveau van

uitrustingenExigences pour le bruit des installations dans les immeubles d’habitationEisen voor het geluid van uitrustingen in woongebouwen

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

(1) Contribution des transmissions à travers les conduitesAandeel van de transmissie doorheen de leidingen

(2) Contribution du bruit aérien transmis à travers la structureAandeel van het luchtgeluid overgebracht doorheen de structuur

(3) Contribution de la transmission structurelle du bruit à travers la structureAandeel van de structurele transmissie van het geluid doorheen de structuur

Principe généralAlgemeen principe

!

LAS,max,T

Pondération AWeging A

10log(A/A0)

Calcul du bruit des installations dans les immeubles d’habitation : EN 12354-5Berekening van het geluid van installaties in woongebouwen : EN 12354-5

Dépassement du niveau de bruit de fond et bruit des installationsOverschrijding van het achtergrondgeluidsniveau en geluidsniveau van

uitrustingen

dBLm

i

o

k

Ln

j

LLn

ksnjanidn ⎥⎦

⎤⎢⎣

⎡++= ∑ ∑∑

= ==1 1

10/

1

10/10/ ,,,,,, 101010log10

(1) (2) (3)

Page 37: cours  isolations phonique des logements part 1

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Solutions pour le bruit des installationsOplossingen voor het geluid van installaties

Interaction BÂTIMENT et INSTALLATIONWisselwerking GEBOUW en INSTALLATIE

Concept de l’INSTALLATIONDiminution des « puissances sonores » : limitation des installations bruyantesLimitation des « ponts » vers la structure du bâtiment : appuis souples, encoffrements…

Ontwerp van de INSTALLATIEVermindering van het « geluidsvermogen » : beperking van de luidruchtige installatiesBeperking van de « bruggen » naar de gebouwstructuur : soepele steunen, bekisting…

Concept du BÂTIMENTImplantation dans le bâtimentChoix des matériaux de constructionChoix des éléments de liaison

Ontwerp van het GEBOUWInplanting in het gebouwKeuze van bouwmaterialenKeuze van verbindingselementen

Dépassement du niveau de bruit de fond et bruit des installationsOverschrijding van het achtergrondgeluidsniveau en geluidsniveau van

uitrustingen

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Solutions pour le bruit des installations : implantation des équipements bruyantsOplossingen voor het geluid van installaties : plaats van de luidruchtige uitrustingen

Dépassement du niveau de bruit de fond et bruit des installationsOverschrijding van het achtergrondgeluidsniveau en geluidsniveau van

uitrustingen

Page 38: cours  isolations phonique des logements part 1

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Solutions pour le bruit des installations : implantation des équipements bruyantsOplossingen voor het geluid van installaties : plaats van de luidruchtige uitrustingen

Dépassement du niveau de bruit de fond et bruit des installationsOverschrijding van het achtergrondgeluidsniveau en geluidsniveau van

uitrustingen

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Solutions pour le bruit des installations : implantation des équipements bruyantsOplossingen voor het geluid van installaties : plaats van de luidruchtige uitrustingen

Dépassement du niveau de bruit de fond et bruit des installationsOverschrijding van het achtergrondgeluidsniveau en geluidsniveau van

uitrustingen

Page 39: cours  isolations phonique des logements part 1

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Plaintes liées au bruit des équipements techniquesSanitaires (amenées mais surtout évacuations)Ventilation, hottesAscenseursClaquements de portesPlans de travail et portes des cuisinesActionnement des interrupteurs, prisesOuverture motorisée des portes de garageMouvement des tentures sur les barres

Klachten in verband met het lawaai vantechnische uitrustingen

Sanitair (toevoer maar vooral afvoer)Ventilatie, dampkappenLiftenDichtslaande deurenWerkplatformen en deuren van keukensAandrijving van lichtschakelaars, stopcontactenGeautomatiseerde opening van garagepoortenBeweging van gordijnen over de staven

Bruit des installations : sources de bruit dans les immeubles d’habitationGeluid van uitrustingen : geluidsbronnen in woongebouwen

Dépassement du niveau de bruit de fond et bruit des installationsOverschrijding van het achtergrondgeluidsniveau en geluidsniveau van

uitrustingen

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Source de bruit principale = LE ROBINETVoornaamste geluidsbron = de KRAAN

Transmission du bruit dans les conduites via les conduites elles-mêmes mais aussi via l’eauGeluidstransmissie in de leidingen via de leidingen zelf maar ook via het water

Rayonnement du bruit par le robinet, les parois des conduites, les cloisons en contact avec les conduitesGeluidsstraling door de kraan, de wanden van de leidingen, de scheidingswanden in contact met de leidingen

ROBINETS « groupe 1 » : 15 dB(A) ≤ Ds < 25 dB(A)KRANEN « groep 1 »

ROBINETS « groupe 2 » : 25 dB(A) ≤ DsKRANEN « groep 2 »

(ISO 3822:1)

Moins de bruit avec les conduites souples (plus grand amortissement/m.c.)Manchons souples ont peu d’effet (l’eau transmet la vibration)

Minder lawaai met soepele leidingen (grotere demping/v.m.)Soepele moffen hebben weinig effect (het water brengt de trilling over)

Limiter les contacts avec les cloisons légères (carreaux de plâtre, béton cellulaire…)Het contact met de lichte scheidingswanden beperken (gipstegels, cellenbeton …)

Solutions pour le bruit des installations sanitaires : bruits des amenées d’eauOplossingen voor het geluid van sanitaire uitrustingen : geluiden van watertoevoer

Dépassement du niveau de bruit de fond et bruit des installationsOverschrijding van het achtergrondgeluidsniveau en geluidsniveau van

uitrustingen

Page 40: cours  isolations phonique des logements part 1

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Solutions pour le bruit des installations sanitaires : bruits de contactOplossingen voor het geluid van sanitaire uitrustingen : contactgeluid

Dépassement du niveau de bruit de fond et bruit des installationsOverschrijding van het achtergrondgeluidsniveau en geluidsniveau van

uitrustingen

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Rayonnement du bruit par mise en vibration via les conduites des paroisqui sont en contact avec celles-ci.Geluidsstraling door het doen trillen via de leidingen van wanden

die hiermee in contact staan.• Supports souples ! / Soepele steunen ! • Limiter les contacts avec la structure

Contact met de structuur beperken• Utiliser des matériaux moins rayonnants

Minder stralende materialen gebruiken

Sources de bruitGeluidsbronnenPassage de l’air bruit aérien prévoir aération des conduites

Doorgang van lucht luchtgeluid verluchting van leidingen voorzienPassage de l’eau vibrations des conduitesDoorgang van water trillingen van de leidingen

Solutions pour le bruit des installations sanitaires : bruits des évacuationsOplossingen voor het geluid van sanitaire uitrustingen : geluiden van afvoer

Dépassement du niveau de bruit de fond et bruit des installationsOverschrijding van het achtergrondgeluidsniveau en geluidsniveau van

uitrustingen

Page 41: cours  isolations phonique des logements part 1

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Solutions pour le bruit des installations : éviter les contacts des conduites avec la structure Oplossingen voor het geluid van uitrustingen : contact tussen leidingen en structuur vermijden

Dépassement du niveau de bruit de fond et bruit des installationsOverschrijding van het achtergrondgeluidsniveau en geluidsniveau van

uitrustingen

Supports élastiquesElastische steunen

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Solutions pour le bruit des installations : éviter les contacts des conduites avec la structure Oplossingen voor het geluid van uitrustingen : contact tussen leidingen en structuur vermijden

Dépassement du niveau de bruit de fond et bruit des installationsOverschrijding van het achtergrondgeluidsniveau en geluidsniveau van

uitrustingen

Page 42: cours  isolations phonique des logements part 1

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Solutions pour le bruit des installations : éviter les contacts des conduites avec la structure Oplossingen voor het geluid van uitrustingen : contact tussen leidingen en structuur vermijden

Dépassement du niveau de bruit de fond et bruit des installationsOverschrijding van het achtergrondgeluidsniveau en geluidsniveau van

uitrustingen

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Solutions pour le bruit des installations : fermeture des gaines techniques Oplossingen voor het geluid van uitrustingen : sluiting van technische schachten

Dépassement du niveau de bruit de fond et bruit des installationsOverschrijding van het achtergrondgeluidsniveau en geluidsniveau van

uitrustingen

Page 43: cours  isolations phonique des logements part 1

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Solutions pour le bruit des installations : bruit des systèmes de ventilation Oplossingen voor het geluid van uitrustingen : geluid van ventilatiesystemen

Dépassement du niveau de bruit de fond et bruit des installationsOverschrijding van het achtergrondgeluidsniveau en geluidsniveau van

uitrustingen

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Solutions pour le bruit des installations : vibrations des groupesOplossingen voor het geluid van uitrustingen : trillingen van de centrale eenheid

Page 44: cours  isolations phonique des logements part 1

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Solutions pour le bruit des installations : vibrations des groupesOplossingen voor het geluid van uitrustingen : trillingen van de centrale eenheid

Dépassement du niveau de bruit de fond et bruit des installationsOverschrijding van het achtergrondgeluidsniveau en geluidsniveau van

uitrustingen

Niveau de bruit dans le grenier

0

10

20

30

40

50

60

70

20 25 31.5 40 50 63 80 10

012

516

020

025

031

540

050

063

080

0 1k

1.25

k 1.

6k

2k

2.5k

3.15

k 4k

5k

Fréquence (Hz)

Niv

eau

de P

ress

ion

Aco

ustiq

ue (d

B)

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Solutions pour le bruit des installations : vibrations des groupes : suspentes souples Oplossingen voor het geluid van uitrustingen : trillingen van de centrale eenheid : soepelehangstaven

Dépassement du niveau de bruit de fond et bruit des installationsOverschrijding van het achtergrondgeluidsniveau en geluidsniveau van

uitrustingen

Page 45: cours  isolations phonique des logements part 1

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Solutions pour le bruit des installations : bruit du ventilateur et vibrations le long des conduites : manchons acoustiquesOplossingen voor het geluid van de installaties: geluid van de ventilator en trillingen langs de leidingen : akoestische moffen

Dépassement du niveau de bruit de fond et bruit des installationsOverschrijding van het achtergrondgeluidsniveau en geluidsniveau van

uitrustingen

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Solutions pour le bruit des installations : Bruit à la sortie des bouches et interphonie

Oplossingen voor het geluid van de installaties : Geluid aan de uitgang van openingen en intercom

Dépassement du niveau de bruit de fond et bruit des installationsOverschrijding van het achtergrondgeluidsniveau en geluidsniveau van

uitrustingen

Page 46: cours  isolations phonique des logements part 1

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Plaintes liées au bruit des équipements techniquesSanitaires (amenées mais surtout évacuations)Ventilation, hottesAscenseurs moins problématiques à l’heure actuelleClaquements de portes fonction de la structure du bâtimentPlans de travail et portes des cuisines limiter les contacts avec les mursActionnement des interrupteurs, prises fonction de la structure du bâtimentOuverture motorisée des portes de garage fonction de la structure du bâtimentMouvement des tentures sur les barres fonction de la structure du bâtiment

Klachten in verband met het lawaai van de technische uitrustingSanitairen (toevoer maar vooral afvoer)

Ventilatie, afzuigkapLiften tegenwoordig minder problematischDeurklappen functie van bouwstructuurWerktafel en deuren van de keuken contacten met de muren beperkenAanzetten van interruptoren, schakelaren functie van bouwstructuurGemotoriseerde opening van garagepoorten functie van structuurBeweging van de gordijnen op de stangen functie van bouwstructuur

Dépassement du niveau de bruit de fond et bruit des installations

Bruit des installations : sources de bruit dans les immeubles d’habitationGeluid van de installaties : bron van geluid in woongebouwen

Dépassement du niveau de bruit de fond et bruit des installationsOverschrijding van het achtergrondgeluidsniveau en geluidsniveau van

uitrustingen

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Plan de l’exposéSchema van de voordracht

• Réverbération dans les halls et cages d’escaliers

Nagalm in gangen en trappenhuizen

• Dépassement du niveau de bruit de fond et niveau sonore

des installations techniques

Overschrijding van het achtergrondgeluidsniveau en

geluidsniveau van technische uitrustingen

• Isolation au bruit de choc

Isolatie tegen contactgeluid

• Isolation au bruit aérien à l’intérieur des immeubles

Isolatie tegen luchtgeluid binnenin gebouwen

• Isolation au bruit aérien des façades (et toitures)

Isolatie tegen luchtgeluid van gevels (en daken)

Page 47: cours  isolations phonique des logements part 1

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Isolement des bruits de chocIsolatie van contactgeluiden

Sources de bruits de chocBronnen van contactgeluid

• Déplacement d’une chaise, d’un jouet… sur le solVerplaatsing van een stoel, een speelgoed... op de vloer

• Bruits de pasVoetsstapgeluiden

• Equipements techniquesTechnische uitrustingen

• ...

Energie importante injectée dans la structure du bâtiment

Belangrijke energiegeïnjecteerd in de bouwstructuur

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Mesure des bruits de chocMeting van contactgeluiden

Isolement des bruits de chocIsolatie van contactgeluiden

Page 48: cours  isolations phonique des logements part 1

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

IN SITU

L2L2 : Niveau de réception [dB]

Ontvangstniveau [dB]

T : Temps de réverbération [s]Nagalmtijd [s]

T0 : TR de référence = 0.5 s (V>30 m³)

= 0.3 s (V<20 m³)

Niveau de réception = Mesure pour la « sensation de confort »Ontvangstniveau = Meting voor « comfortgevoel »

L2 relié à un « local de réception normalement meublé »L2 verbonden aan een « normaal bemeubelde ontvangstlocaal »

L’nT = L2 - 10log(T/T0) [dB]

Le niveau de pression pondéré du bruit de choc standardisé

Het gewogen drukniveau van genormaliseerdcontactgeluid

EN ISO 140-7

Isolement des bruits de chocIsolatie van contactgeluiden

Mesure des bruits de chocMeting van contactgeluiden

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Vers

un

meil

leu

r ré

sult

at

66 (-1) dB

88 (-12) dB

3

92 (-4) dB

2

1

L’nT,w ( CI)

30

40

50

60

70

80

90

100

100 125 160 200 250 315 400 500 630 800 1000125016002000250031504000500

f [Hz]

L'nT [dB]

Entre deux habitations,

avec 54 dB il reste encore 30% de gens insatisfaits de l’isolement avec leur voisin

avec 49 dB il en reste encore 10%

Ordres de grandeurOrdes van grootte

Tussen twee woningen,

met 54 dB blijft nog 30% van de mensenontevreden over de isolatie met hun buur

met 49 dB is dat nog 10%

Naar

een

bete

rre

sult

aat

Isolement des bruits de chocIsolatie van contactgeluiden

Page 49: cours  isolations phonique des logements part 1

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Exigences de la Eisen van de NBN S 01-400-1:2008

Entre différents logementsTussen verschillende woningen

Comparaison/Vergelijking NBN S01-400 (1977) :

« catégorie recommandée » IIa ≈ L’nT,w ≤ 61 dB« aanbevolen categorie »

Plus le niveau L’nT,w, est bas, meilleur est l’isolement !Hoe kleiner het niveau L’nT,w, hoe beter de isolatie!

Isolement des bruits de chocIsolatie van contactgeluiden

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Comparaison/Vergelijking NBN S01-400 (1977) :

« catégorie recommandée » sous pièces critiques Ia ≈ L’nT,w ≤ 53 dB« aanbevolen categorie » onder critische ruimte

Exigences spécifiques vers les chambres à coucherSpecifieke eisen naar de slaapkamers

Plus le niveau L’nT,w, est bas, meilleur est l’isolement !Hoe lager het niveau L’nT,w, hoe beter de isolatie !

Isolement des bruits de chocIsolatie van contactgeluiden

Exigences de la Eisen van de NBN S 01-400-1:2008

Page 50: cours  isolations phonique des logements part 1

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Comparaison/vergelijking NBN S01-400 (1977) : /

NOUVEAU !NIEUW !

Entre différents logementsTussen verschillende woningen

Plus le niveau L’nT,w, est bas, meilleur est l’isolement !Hoe lager het niveau L’nT,w, hoe beter de isolatie !

Isolement des bruits de chocIsolatie van contactgeluiden

Exigences de la Eisen van de NBN S 01-400-1:2008

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Suite aux incertitudes des calculs et aux imprécisions des mesures acoustiques, une tolérance de 2 dB

est autorisée sur les valeurs exigées par la norme.

Ten gevolge van onzekerheden en onnauwkeurigheden in de akoestische metingen is een tolerantie van

2 dB toegelaten op de door de norm geëiste waarden

par exemple une valeur L’nT,w mesurée de 56 dB est considérée comme acceptable entre deux

appartements pour un confort normal, quand le local de réception est une chambre à coucher.

Bij voorbeeld een gemeten waarde L’nT,w van 56 dB wordt beschouwd als aanvaardbaar tussen

twee appartementen voor een normaal comfort, wanner het ontvangstlokaal een slaapkamer is.

Particularités Les exigences s’appliquent aussi aux escaliersBijzonderheden De eisen passen zich ook toe op trappen

Isolement des bruits de chocIsolatie van contactgeluiden

Exigences de la Eisen van de NBN S 01-400-1:2008

Page 51: cours  isolations phonique des logements part 1

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Voies de transmission des bruits de chocTransmissie wegen van de contactgeluiden

Locaux superposés

Lokalen boven elkaar

Locaux contigus

Aangrenzende lokalen

Voie latérale via « plancher – plancher »Zijdelingse weg via « vloer – vloer »

Voie latérale via « plancher – paroi séparative »Zijdelingse weg via « vloer - scheidingswand »

L2

L2

Voie directe via le plancherWeg via de vloer

Voies latérales via « plancher – murs »Zijdelingse wegen via « vloer-muren »

Exigences de la NBN S 01-400-1:2008 : applicables dans toutes les directionsEisen van de NBN S 01-400-1:2008: toepasbaar in alle richtingen

Isolement des bruits de chocIsolatie van contactgeluiden

Page 52: cours  isolations phonique des logements part 1

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Une augmentation de masse seule n’est pas suffisanteEen verhoging van de massa alleen is niet genoeg

Exemple :Voorbeeld :

12 cm beton Ln,w = 83 dB

24 cm beton Ln,w = 74 dB

48 cm beton Ln,w = 65 dB

Facteurs influençant l’isolement aux bruits de choc (voie directe seule)Factoren die de contactgeluidisolatie beïnvloeden (enkel directe weg)

Formule théorique pour les planchers lourds :Theoretische formule voor zware vloeren :

m”x 2 : - 9 dB (théorique)

"log35164,, mL eqwn −= (Plancher béton homogène)(Homogene betonnen vloeren)

Atténuation des bruits de chocVerminderen van contactgeluiden

Isolement des bruits de chocIsolatie van contactgeluiden

10 cm béton 20 cm béton

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Les carrelages collés sur chape ou en pose traditionnelleDe gekleefde tegels op chappe of in traditionele plaatsing

Isolation aux bruits de choc insuffisante !Contactgeluidsisolatie onvoldoende!

Valeurs proches de la dalle nue (79 dB)Waarde dicht bij naakte vloer (79 dB)

matte de désolidarisation (résultats variables en fonction de la nature du produit)

Ontkoppelingstapijt (resultaatafwisselend volgens aard van hetproduct)

Exemple : Ln,w = 67 dBVoorbeeld

Chape flottante (réellement efficace si réalisation soignée)

Zwevend vloer (werkelijk efficiënt alszorgvuldig uitgevoerd)

Exemple : Ln,w = 50 dBVoorbeeld

Isolement des bruits de chocIsolatie van contactgeluiden

Atténuation des bruits de choc : influence des revêtementsVerminderen van contactgeluiden : invloed van de bekledingen

Page 53: cours  isolations phonique des logements part 1

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Les parquets (semi-)massifs collés sur chape(Half) zware parket gekleefd op chappe

Isolation aux bruits de choc insuffisante !Contactgeluidsisolatie onvoldoende !

pose flottante (attention au comportement mécanique du plancher)

Zwevende plaatsing (opgelet voormechanisch gedrag van de vloer)

Chape flottante (réellement efficace si réalisation soignée)

Zwevende dekvloer (werkelijk efficiëntals zorgvuldig uitgevoerd)

Isolement des bruits de chocIsolatie van contactgeluiden

Atténuation des bruits de choc : influence des revêtementsVerminderen van contactgeluiden : invloed van de bekledingen

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Attention ! Essais effectués sur des dalles de béton, en laboratoire :résultats très différents sur un plancher en bois

Opgepast ! Testen toegepast op betonnen vloeren in laboratorium : resultaat zeer verschillend op houten vloer

Les parquets stratifiés en pose flottanteGestratifieerde parketten in zwevende plaatsing

Résultats proches pour les différents produits disponibles sur le marché :

Resultaten dichtbij voor verschillendeproducten beschikbaar op de markt :

Ln,w = 52 dB à 58 dB

Isolement des bruits de chocIsolatie van contactgeluiden

Atténuation des bruits de choc : influence des revêtementsVerminderen van contactgeluiden : invloed van de bekledingen

Page 54: cours  isolations phonique des logements part 1

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Les vinyles collésGelijmde vinylen

Résultats très variables en fonction de la nature du produit.

Resultaat zeer afwijkend in functievan de aard van het product.

Ln,w = 53 dB – 62 dB

Au plus épais et au plus souple vers une meilleure isolation aux bruits de chocs

Hoe dikker en hoe soepelernaar een beterecontactgeluidsisolatie

Isolement des bruits de chocIsolatie van contactgeluiden

Atténuation des bruits de choc : influence des revêtementsVerminderen van contactgeluiden : invloed van de bekleding

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Les moquettesVloertapijten

Très bonnes performances acoustiques, surtout si l’épaisseur est élevée

Zeer goede akoestische prestaties, vooral bij hoge diktes

Ln,w = 45 dB – 58 dB

Isolement des bruits de chocIsolatie van contactgeluiden

Atténuation des bruits de choc : influence des revêtementsVerminderen van contactgeluiden : invloed van de bekledingen

Page 55: cours  isolations phonique des logements part 1

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

MAIS…

MAAR...

1. Plancher béton + carreaux synthétiquesBetonnen vloer + synthetische tegels

2. Revêtement à base de caoutchouc Bedekking op rubberbasis

3. Carreaux 5mm sur Liège 2 mmTegels 5mm op kurk 2 mm

4. Parquet en chêne sur LiègeEiken parket op kurk

5. Tapis pleinVloertapijt

6. Tapis plein très épaisZeer dik vloertapijt

Isolement des bruits de chocIsolatie van contactgeluiden

Atténuation des bruits de choc : influence des revêtementsVerminderen van contactgeluiden : invloed van de bekledingen

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Chapes flottantesChapes flottantes sèches : vidifloor, isolfloor, fermacell, rigidurfloor,…

Revêtement de sol flottants : parquet massif en pose flottante, cloué sur lambourdes posées sur softboards ou plots souples, parquet laminé sur sous-couche acoustique, …

Revêtement de sol souples : tapis, liège, vinyle, éventuellement sur des sous-couches souples supplémentaires

Zwevende dekvloerDroge zwevende dekvloeren : vidifloor, isolfloor, fermacell, rigidurfloor,…

Zwevende vloerbekledingen : massief parket in zwevende plaatsing, genageld op vloerbintengeplaatst op softboards of soepele contactplaatjes, gelmineerd parket op akoestisch onderlaag, …

Soepele vloerbekledingen : tapijten, kurk, vinyl, eventueel op bijkomende soepele onderlagen

!Uittreksel draft NBN S01-400-1

… pour le sol, avec ou sans revêtement de sol …… voor de vloer, met of zonder vloerbekleding …

Critères de la NBN S 01-400-1:2008Criteria van de NBN S 01-400-1:2008

Isolement des bruits de chocIsolatie van contactgeluiden

Atténuation des bruits de choc : influence des revêtementsVerminderen van contactgeluiden : invloed van de bekledingen

Page 56: cours  isolations phonique des logements part 1

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Plancher porteurDragende vloer

Couche d’égalisation

Afwerkingslaag

Prod. Anti-vibratileAnti-trillingsprod.

ChapeDekvloer

Joint anti-vibratile!Anti-trillingsvoeg !

DLw le plus haut possible !DLw zo hoog mogelijk !

Isolement des bruits de chocIsolatie van contactgeluiden

Atténuation des bruits de choc : influence des revêtementsVerminderen van contactgeluiden : invloed van de bekledingen

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Films, matelas, produits en vrac, …Filmen, matrassen, producten in bulk, ...

laine minéraleminerale wol

mousse de PUPU schuim

XPE

Produits bitumineux, caoutchoucBitumineuse producten, rubber

EPS

XPS

?

www.isolgomma.it

Importance d’une mise en œuvre soignée !Belang van een verzorgd uitvoering !

Isolement des bruits de chocIsolatie van contactgeluiden

Atténuation des bruits de choc : influence des revêtementsVerminderen van contactgeluiden : invloed van de bekledingen

Page 57: cours  isolations phonique des logements part 1

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Isolement des bruits de chocIsolatie van contactgeluiden

Atténuation des bruits de choc : influence des revêtementsVerminderen van contactgeluiden : invloed van de bekledingen

EN LABO

IN LABO

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Caractéristique produit Dlw

EN LABO

IN LABO

amélioration de l’isolement au bruit de choc au moyen d’une

chape flottante sur un

plancher nu de référence

DLw le plus haut possible !DLw zo hoog mogelijk !

EN ISO 140-8 EN ISO 140-8

Mesure avec puis sans chape flottanteMeting met en zonder zwevende dekvloer

Mesures en laboratoireMetingen in laboratorium

Eigenschappen product Dlw

verbetering van de contactgeluidsisolatie met behulp

van een zwevende dekvloer op

een naakt referentievloer

Isolement des bruits de chocIsolatie van contactgeluiden

Atténuation des bruits de choc : influence des revêtementsVerminderen van contactgeluiden : invloed van de bekledingen

Page 58: cours  isolations phonique des logements part 1

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Plus Ln,w est petit, meilleur est l’isolement aux bruits de choc

Hoe kleiner Ln,w is , hoe beter de contactgeluidsisolatie is

Plus Lw est grand, meilleur est le produit pour améliorerl’isolement aux bruits de choc

Hoe groter Lw is, hoe beter het product is om de contactgeluidsisolatie te verbeteren

Isolement des bruits de chocIsolatie van contactgeluiden

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Valeurs guides

ChapeEpaisseur (mm)

Isolement des bruits de chocIsolatie van contactgeluidenNature de la sous-couche épaisseur chape ∆ LWNature de la sous-couche épaisseur chape ∆ LW

Page 59: cours  isolations phonique des logements part 1

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Stade Projet : quel DLw pour un confort acoustique normal/supérieur ?Ontwerpfase: welk DLw voor een normaal/verhoogd akoestisch comfort?

Modèles de prédiction selon la EN 12354-2Voorspellingsberekening volgens EN 12354-2

Méthode détaillée (= complexe !)Gedetailleerde methode (= ingewikkeld !)

Méthode simplifiée Vereenvoudigde methode

Construction homogènes / Homogene constructies

Planchers massifs / Massieve vloeren

Locaux superposés / Opgestapelde lokalen

Dimensions conventionnelles des locaux / conventionele afmetingenvan lokalen

Logiciels de prédiction (ACOUBAT, BASTIAN, …) sur base de la EN 12354-2Berekeningssoftware (ACOUBAT, BASTIAN,...) op basis van EN 12354-2

directe + voies latérales

Dimensionnement de l’isolement aux bruits de chocDimensioneren van de contactsgeluidisolatie

Isolement des bruits de chocIsolatie van contactgeluiden

dBLn

j

LL

n

ijndn

⎟⎟⎠

⎞⎜⎜⎝

⎛+= ∑

=1

1010,,

1010log10'

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Influence des voies latérales (tableau)Invloed van zijdelingse wegen (tabel)

Sur base des valeurs uniquesOp basis van enige waarden

Dimensionnement de l’isolement aux bruits de chocDimensioneren van de contactsgeluidisolatie

Isolement des bruits de chocIsolatie van contactgeluiden

Stade Projet : quel DLw pour un confort acoustique normal/supérieur ?Ontwerpfase: welk DLw voor een normaal/verhoogd akoestisch comfort?

Modèles de prédiction selon la EN 12354-2 : méthode simplifiée Voorspellingsberekening volgens EN 12354-2 : vereenvoudigd methode

Caractéristiques de la chape et de la membrane acoustique (labo)

Eigenschappen van de dekvloer en de akoestische membraan (labo)

Caractéristiques du plancher de support (labo)Eigenschappen van de draagvloer (labo)

KLLL weqwnwn +Δ−= ,,,'

Page 60: cours  isolations phonique des logements part 1

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Si le plancher de base n’a pas été mesuré en labo :Als de vloer niet gemeten werd in een labo :

"log35164,, mL eqwn −=(Plancher béton homogène)(Homogene betonnen vloer)

Caractéristiques du plancher de support (labo)Eigenschappen van de draagvloer (labo)

Dimensionnement de l’isolement aux bruits de chocDimensioneren van de contactsgeluidisolatie

Isolement des bruits de chocIsolatie van contactgeluiden

10 cm béton 20 cm béton

Stade Projet : quel DLw pour un confort acoustique normal/supérieur ?Ontwerpfase: welk DLw voor een normaal/verhoogd akoestisch comfort?

Modèles de prédiction selon la EN 12354-2 : méthode simplifiée Voorspellingsberekening volgens EN 12354-2 : vereenvoudigd methode

KLLL weqwnwn +Δ−= ,,,'

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

"log35164,, mL eqwn −=

Dimensionnement de l’isolement aux bruits de chocDimensioneren van de contactsgeluidisolatie

Isolement des bruits de chocIsolatie van contactgeluiden

m' (kg/m²) 100 200 300 400 500 600 700 800Ln,w,eq (dB) 94 83 77 73 70 67 64 62

Page 61: cours  isolations phonique des logements part 1

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Dimensionnement de l’isolement aux bruits de chocDimensioneren van de contactsgeluidisolatie

Isolement des bruits de chocIsolatie van contactgeluiden

Stade Projet : quel DLw pour un confort acoustique normal/supérieur ?Ontwerpfase: welk DLw voor een normaal/verhoogd akoestisch comfort?

Modèles de prédiction selon la EN 12354-2 : méthode simplifiée Voorspellingsberekening volgens EN 12354-2 : vereenvoudigd methode

DLw

KLLL weqwnwn +Δ−= ,,,'Caractéristiques de la chape et de la membrane acoustique (labo)

Eigenschappen van de dekvloer en de akoestischemembraan (labo)

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Nature de la sous-couche épaisseur chape ∆ LW

Dimensionnement de l’isolement aux bruits de chocDimensioneren van de contactsgeluidisolatie

Isolement des bruits de chocIsolatie van contactgeluiden

Stade Projet : quel DLw pour un confort acoustique normal/supérieur ?Ontwerpfase: welk DLw voor een normaal/verhoogd akoestisch comfort?

Modèles de prédiction selon la EN 12354-2 : méthode simplifiée Voorspellingsberekening volgens EN 12354-2 : vereenvoudigd methode

KLLL weqwnwn +Δ−= ,,,'Caractéristiques de la chape et de la membrane acoustique (labo)

Eigenschappen van de dekvloer en de akoestischemembraan (labo)

Page 62: cours  isolations phonique des logements part 1

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Influence des voies latérales (tableau)Invloed van de zijdelingse wegen (tabel)

Dimensionnement de l’isolement aux bruits de chocDimensioneren van de contactsgeluidisolatie

Isolement des bruits de chocIsolatie van contactgeluiden

Stade Projet : quel DLw pour un confort acoustique normal/supérieur ?Ontwerpfase: welk DLw voor een normaal/verhoogd akoestisch comfort?

Modèles de prédiction selon la EN 12354-2 : méthode simplifiée Voorspellingsberekening volgens EN 12354-2 : vereenvoudigd methode

KLLL weqwnwn +Δ−= ,,,'Masse surfacique moyenne des éléments latéraux homogènes non recouverts de doublages (kg/m²)

Masse surfacique du plancher 100 150 200 250 300 350 400 450 500100 1 0 0 0 0 0 0 0 0150 1 1 0 0 0 0 0 0 0200 2 1 1 0 0 0 0 0 0250 2 1 1 1 0 0 0 0 0300 3 2 1 1 1 0 0 0 0350 3 2 1 1 1 1 0 0 0400 4 2 2 1 1 1 1 0 0450 4 3 2 2 1 1 1 1 1500 4 3 2 2 1 1 1 1 1550 5 4 3 2 2 1 1 1 1600 5 4 3 2 2 1 1 1 1650 5 4 3 3 2 2 1 1 1700 5 4 3 3 2 2 1 1 1750 6 4 4 3 2 2 2 1 1800 6 4 4 3 2 2 2 1 1850 6 5 4 3 3 2 2 2 2900 6 5 4 3 3 2 2 2 2

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Dimensionnement de l’isolement aux bruits de chocDimensioneren van de contactsgeluidisolatie

Isolement des bruits de chocIsolatie van contactgeluiden

Influence des voies latérales (tableau)Invloed van de zijdelingse wegen (tabel)

Stade Projet : quel DLw pour un confort acoustique normal/supérieur ?Ontwerpfase: welk DLw voor een normaal/verhoogd akoestisch comfort?

Modèles de prédiction selon la EN 12354-2 : méthode simplifiée Voorspellingsberekening volgens EN 12354-2 : vereenvoudigd methode

KLLL weqwnwn +Δ−= ,,,'

Page 63: cours  isolations phonique des logements part 1

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

L’nT,w = L’n,w – 10 log 0.032 V

VKLLL weqwnwnT 032.0log10' ,,, ++Δ−=

IN SITU

Dimensionnement de l’isolement aux bruits de chocDimensioneren van de contactsgeluidisolatie

Isolement des bruits de chocIsolatie van contactgeluiden

Stade Projet : quel DLw pour un confort acoustique normal/supérieur ?Ontwerpfase: welk DLw voor een normaal/verhoogd akoestisch comfort?

Modèles de prédiction selon la EN 12354-2 : méthode simplifiée Voorspellingsberekening volgens EN 12354-2 : vereenvoudigd methode

KLLL weqwnwn +Δ−= ,,,'

L2

EN ISO 140-7

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

In afgewerkte toestand controleerbaar in situ : Meetformule (EN ISO 140-7)

In ontwerpstadium te berekenen : Rekenformule (EN 12354-2)

Voldoen aan eisen voor contactgeluidisolatie L’nT,wCase study

Voir module de calcul sur www.normes.be Zie berekeningsmodule op www.normen.be

Page 64: cours  isolations phonique des logements part 1

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

In afgewerkte toestand controleerbaar in situ : Meetformule (EN ISO 140-7)

In ontwerpstadium te berekenen : Rekenformule (EN 12354-2)

Voldoen aan eisen voor contactgeluidisolatie L’nT,w

De nieuwe norm NBN S01-400-1 : Contactgeluidisolatie

De nieuwe akoestische norm NBN S01-400-1 voor woongebouwen

Case study

Exemple de calculRekenvoorbeeld

Données : Une chambre à coucher d’un volume de 29 m³ est située sous le living de l’appartement de l’étage supérieur. Le plancher est constitué d’une prédalle+béton (2300 kg/m³) de 26 cm d’épaisseur totale. Une chape d’égalisation de 5 cm recouvre les conduites. Les parois latérales sont constituées de murs en blocs silico-calcaire de 15 cm.

On demande : en sachant que la sous-couche utilisée possède un DLw de 21 dB, si on remplit les critères de confort acoustique normal selon la NBN S 01-400-1:2008.

Gegevens : Een slaapkamer met een volume van 29 m³ gelegen onder de living van bovengelegenappartement. De vloer is samengesteld uit eenpredal+beton (2300 kg/m³) van 26 cm totale dikte. Een egalisatie dekvloer van 5 cm bedekt de leidingen. De laterale wanden zijn samengesteld uit kalk- silicium blokken van 15 cm.

Wordt gevraagt : wetende dat de gebruikteonderlaag een Dlw bezit van 21 dB, of we de criteriavervullen van een normaal akoestisch comfortvolgens de NBN S 01-400-1:2008.

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

In afgewerkte toestand controleerbaar in situ : Meetformule (EN ISO 140-7)

In ontwerpstadium te berekenen : Rekenformule (EN 12354-2)

Voldoen aan eisen voor contactgeluidisolatie L’nT,w

De nieuwe norm NBN S01-400-1 : Contactgeluidisolatie

De nieuwe akoestische norm NBN S01-400-1 voor woongebouwen

Case study

Exemple de calculRekenvoorbeeld

Page 65: cours  isolations phonique des logements part 1

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

In afgewerkte toestand controleerbaar in situ : Meetformule (EN ISO 140-7)

In ontwerpstadium te berekenen : Rekenformule (EN 12354-2)

Voldoen aan eisen voor contactgeluidisolatie L’nT,w

De nieuwe norm NBN S01-400-1 : Contactgeluidisolatie

De nieuwe akoestische norm NBN S01-400-1 voor woongebouwen

Case study

Application de la méthode de calcul

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

VKLLL wnTeqwnw 032.0log10' ,,, ++−=Δ

58 dB

54 dB

50 dB

m ’’ du plancher de basevan basis vloer

m ’’ des parois latéralesvan laterale wanden

V du local de réceptionvan receptielokaal

Données d’entrée :Gegevens

X58 dB

X54 dB

X50 dB

+ 2 dB de marge+ een marge van 2 dB

Dimensionnement de l’isolement aux bruits de chocDimensioneren van de contactsgeluidisolatie

Isolement des bruits de chocIsolatie van contactgeluiden

Stade Projet : quel DLw pour un confort acoustique normal/supérieur ?Ontwerpfase: welk DLw voor een normaal/verhoogd akoestisch comfort?

Modèles de prédiction selon la EN 12354-2 : méthode simplifiée Voorspellingsberekening volgens EN 12354-2 : vereenvoudigd methode

Page 66: cours  isolations phonique des logements part 1

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

In afgewerkte toestand controleerbaar in situ : Meetformule (EN ISO 140-7)

In ontwerpstadium te berekenen : Rekenformule (EN 12354-2)

Ontwerpfaze : DLw voor Normaal/Verhoogd Comfort ?

Voorspellingsberekeningen volgens EN 12354-2 : vereenvoudigde methode

VKLLL wnTeqwnw 032.0log10' ,,, ++−=Δ

Voor volume V = 31 m²

Valable pour un volume de réception de 31 m3Geldig voor een receptievolume van 31 m3

29 26 24 22 21 19 18 17 16 15 13 13 12 11 11

33 30 28 26 25 23 22 21 20 19 17 17 16 15 15

/ / 32 30 29 27 26 25 24 23 21 21 20 19 1928 25 23 21 19 18 17 16 15 14 12 11 10 10 10

32 29 27 25 23 22 21 20 19 18 16 15 14 14 14/ 33 31 29 27 26 25 24 23 22 20 19 18 18 18

28 25 22 20 19 17 16 15 14 13 11 11 10 9 9

32 29 26 24 23 21 20 19 18 17 15 15 14 13 13/ 33 30 28 27 25 24 23 22 21 19 19 18 17 17

27 25 22 20 18 17 16 14 13 13 11 10 9 8 831 29 26 24 22 21 20 18 17 17 15 14 13 12 12

/ 33 30 28 26 25 24 22 21 21 19 18 17 16 16

27 24 22 20 18 16 15 14 13 12 10 9 8 8 831 28 26 24 22 20 19 18 17 16 14 13 12 12 12

/ 32 30 28 26 24 23 22 21 20 18 17 16 16 1627 24 21 20 18 16 15 13 12 12 10 9 8 7 7

31 28 25 24 22 20 19 17 16 16 14 13 12 11 11

/ 32 29 28 26 24 23 21 20 20 18 17 16 15 1527 24 21 19 18 16 15 13 12 11 9 9 8 7 7

31 28 25 23 22 20 19 17 16 15 13 13 12 11 11/ 32 29 27 26 24 23 21 20 19 17 17 16 15 15

27 24 21 19 17 16 15 13 12 11 9 8 7 7 731 28 25 23 21 20 19 17 16 15 13 12 11 11 11

/ 32 29 27 25 24 23 21 20 19 17 16 15 15 15

27 24 21 19 17 16 15 13 12 11 9 8 7 7 731 28 25 23 21 20 19 17 16 15 13 12 11 11 11

/ 32 29 27 25 24 23 21 20 19 17 16 15 15 15

m" p lancher de base [kg/m _]X58

X50

100

200 250 300 350 400 450

350

400

450

500

300

X54

150

m" moyenne des parois lat�rales [kg/m_]

200

250

500 550 600 650 900700 750 800 850

Dimensionnement de l’isolement aux bruits de chocDimensioneren van de contactsgeluidisolatie

Isolement des bruits de chocIsolatie van contactgeluiden

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Pour/voor V = 31 m³ 0

Pour/voor V ≠ 31 m³ terme de correction / verbeteringsterm

La valeur trouvée pour le DLw dans le tableau doit alors être corrigée en fonction du volume du local de réception: De gevonden waarde voor DLw in het tabel moet verbeterd worden in fucntie van het receptielokaal:

Dimensionnement de l’isolement aux bruits de chocDimensioneren van de contactsgeluidisolatie

Isolement des bruits de chocIsolatie van contactgeluiden

Stade Projet : quel DLw pour un confort acoustique normal/supérieur ?Ontwerpfase: welk DLw voor een normaal/verhoogd akoestisch comfort?

Modèles de prédiction selon la EN 12354-2 : méthode simplifiée Voorspellingsberekening volgens EN 12354-2 : vereenvoudigd methode

Exemple : si le DLw trouvé dans le tableau est égal à 20 dB et que le volume est de 60 m³, alors la valeur à prendre

pour la sous-couche est de 20 - 2.8 = 17dB

Voorbeeld : als de gevonden DLw in het table gelijk is aan 20 dB en dat het volume 60 m³ is, dan is de te

beschouwen waarde voor de onderlaag 20 - 2.8 = 17dB

Page 67: cours  isolations phonique des logements part 1

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Exemple d’application :Toepassingsvoorbeeld:

Données : Une chambre à coucher d’un volume de 40 m³ est située sous la cuisine de l’appartement de l’étage supérieur. Le plancher est constitué d’une prédalle+béton (2300 kg/m³) de 16 cm d’épaisseur totale. Une chape d’égalisation de 5 cm recouvre les conduites. Les parois latérales sont constituées de murs en blocs silico-calcaire de 15 cm (1800 kg/m³).

On demande : la valeur minimale DLw à choisir

pour la chape flottante en sachant que l’on doit remplir les critères de confort acoustique normal selon la NBN S 01-400-1:2008.

Dimensionnement de l’isolement aux bruits de chocDimensioneren van de contactsgeluidisolatie

Isolement des bruits de chocIsolatie van contactgeluiden

Stade Projet : quel DLw pour un confort acoustique normal/supérieur ?Ontwerpfase: welk DLw voor een normaal/verhoogd akoestisch comfort?

Modèles de prédiction selon la EN 12354-2 : méthode simplifiée Voorspellingsberekening volgens EN 12354-2 : vereenvoudigd methode

Gegevens : Een slaapkamer met volume van 40 m³ gelegen onder de keuken van hetbovengelegen appartement. De vloer issamengesteld uit een predal+béton (2300 kg/m³) van 16 cm totale dikte. Een egalisatiedekvloer van 5 cm bedekt de leidingen. De laterale wanden zijnvervaardigd uit silicium-kalk blokken van 15 cm (1800 kg/m³).

Men vraagt : de minimale waarde DLw te kiezen

voor de zwevende dekvloer wetende dat men de normale akoestische comfort criteria moetvervullen volgens de NBN S 01-400-1:2008.

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Exemple d’application :Toepassingsvoorbeeld:

Dimensionnement de l’isolement aux bruits de chocDimensioneren van de contactsgeluidisolatie

Isolement des bruits de chocIsolatie van contactgeluiden

Stade Projet : quel DLw pour un confort acoustique normal/supérieur ?Ontwerpfase: welk DLw voor een normaal/verhoogd akoestisch comfort?

Modèles de prédiction selon la EN 12354-2 : méthode simplifiée Voorspellingsberekening volgens EN 12354-2 : vereenvoudigd methode

Isolement des bruits de choc par le système « boîte dans la boîte »Isolatie van contactgeluiden door een « doos-in-doos systeem »

Page 68: cours  isolations phonique des logements part 1

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Exemple d’application :Toepassingsvoorbeeld:

Dimensionnement de l’isolement aux bruits de chocDimensioneren van de contactsgeluidisolatie

Isolement des bruits de chocIsolatie van contactgeluiden

Stade Projet : quel DLw pour un confort acoustique normal/supérieur ?Ontwerpfase: welk DLw voor een normaal/verhoogd akoestisch comfort?

Modèles de prédiction selon la EN 12354-2 : méthode simplifiée Voorspellingsberekening volgens EN 12354-2 : vereenvoudigd methode

Données utiles pour le tableau :Nuttige gegevens voor het tabel :

m ’’ plancher de support = 0.16 x 2300 = 368 kg/m3draagvloer

m ’’ des parois latérales = 0.15 x 1800 = 270 kg/m3laterale wanden

V du local de réception = 40 m3van receptielokaal

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Isolement des bruits de chocIsolatie van contactgeluiden

29 26 24 22 21 19 18 17 16 15 13 13 12 11 1133 30 28 26 25 23 22 21 20 19 17 17 16 15 15/ / 32 30 29 27 26 25 24 23 21 21 20 19 19

28 25 23 21 19 18 17 16 15 14 12 11 10 10 1032 29 27 25 23 22 21 20 19 18 16 15 14 14 14/ 33 31 29 27 26 25 24 23 22 20 19 18 18 18

28 25 22 20 19 17 16 15 14 13 11 11 10 9 932 29 26 24 23 21 20 19 18 17 15 15 14 13 13/ 33 30 28 27 25 24 23 22 21 19 19 18 17 17

27 25 22 20 18 17 16 14 13 13 11 10 9 8 831 29 26 24 22 21 20 18 17 17 15 14 13 12 12/ 33 30 28 26 25 24 22 21 21 19 18 17 16 16

27 24 22 20 18 16 15 14 13 12 10 9 8 8 831 28 26 24 22 20 19 18 17 16 14 13 12 12 12/ 32 30 28 26 24 23 22 21 20 18 17 16 16 16

27 24 21 20 18 16 15 13 12 12 10 9 8 7 731 28 25 24 22 20 19 17 16 16 14 13 12 11 11/ 32 29 28 26 24 23 21 20 20 18 17 16 15 15

27 24 21 19 18 16 15 13 12 11 9 9 8 7 731 28 25 23 22 20 19 17 16 15 13 13 12 11 11/ 32 29 27 26 24 23 21 20 19 17 17 16 15 15

27 24 21 19 17 16 15 13 12 11 9 8 7 7 731 28 25 23 21 20 19 17 16 15 13 12 11 11 11/ 32 29 27 25 24 23 21 20 19 17 16 15 15 15

27 24 21 19 17 16 15 13 12 11 9 8 7 7 731 28 25 23 21 20 19 17 16 15 13 12 11 11 11/ 32 29 27 25 24 23 21 20 19 17 16 15 15 15

m" plancher de base [kg/m²]X58

X50

100

200 250 300 350 400 450

350

400

450

500

300

X54

150

m"

moy

enne

des

par

ois

laté

rale

s [k

g/m

²]

200

250

500 550 600 650 900700 750 800 850

DLw ≥

5 10 15 20 30 40 50 60 70 80 90

8.0 4.9 3.2 1.9 0.2 -1.1 -2.0 -2.8 -3.5 -4.1 -4.6

100 110 120 130 140 150 160 170 180 190 200

-5.1 -5.5 -5.8 -6.2 -6.5 -6.8 -7.1 -7.4 -7.6 -7.8 -8.1

Volume V [m³]

Correction [dB]

Correction [dB]

Volume V [m³]

Page 69: cours  isolations phonique des logements part 1

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Exemple d’application – résultat tiré du tableau :Toepassingsvoorbeeld – resultaten uit tabel :

Nature de la sous-couche épaisseur chape ∆ LW

Dimensionnement de l’isolement aux bruits de chocDimensioneren van de contactsgeluidisolatie

Isolement des bruits de chocIsolatie van contactgeluiden

Stade Projet : quel DLw pour un confort acoustique normal/supérieur ?Ontwerpfase: welk DLw voor een normaal/verhoogd akoestisch comfort?

Modèles de prédiction selon la EN 12354-2 : méthode simplifiée Voorspellingsberekening volgens EN 12354-2 : vereenvoudigd methode

dBLw 231.124 ≥−=Δ

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Exemple d’application – résultat tiré du tableau :Toepassingsvoorbeeld – resultaten uit tabel :

Dimensionnement de l’isolement aux bruits de chocDimensioneren van de contactsgeluidisolatie

Isolement des bruits de chocIsolatie van contactgeluiden

Stade Projet : quel DLw pour un confort acoustique normal/supérieur ?Ontwerpfase: welk DLw voor een normaal/verhoogd akoestisch comfort?

Modèles de prédiction selon la EN 12354-2 : méthode simplifiée Voorspellingsberekening volgens EN 12354-2 : vereenvoudigd methode

dBLw 231.124 ≥−=ΔParamètres sur lesquels on peut jouer si on souhaite travailler avec un produit moins performant :Parameters waarop gespeeld kan worden als men wens te werken met een minder doeltreffendproduct:

1. Localisation des locaux : « chambre à coucher sur chambre à coucher » : 4 dB moins exigeant que « cuisine sur chambre à coucher »Localisatie van de lokalen: « slaapkamer boven slaapkamer »: 4 dB minder eisen dan « keuken bovenslaapkamer »

2. La masse du plancher de support : gains de 8 à 10 dB par doublement de la masse surfacique,De massa van de draagvloer: winst van 8 tot 10 dB door verdubbeling van de specifieke massa

3. La masse surfacique des murs latéraux : gains plus faibles, de 1 à 2 dB par doublement de masseDe oppervlakte massa van de laterale muren: geringer winsten, van 1 tot 2 db door verdubbeling van de massa

Page 70: cours  isolations phonique des logements part 1

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

L'nT,wChape

d'égalisation béton

mousse + sous-couche

PE 5 mm (18 dB)

Chape d'égalisation classique + sous-couche

PE 5 mm (18 dB)

Chape d'égalisation

béton mousse + sous-

couche 2xPE 5 mm (21 dB)

Chape d'égalisation classique + sous-couche 2xPE 5 mm

(21 dB)

Chape acoustique projetée (25 dB)

Hourdis 15 cm + béton de remplissage

N.A. <58 dB <58 dB <58 dB <58 dB

Prédalle + béton 15 cm <58 dB <58 dB <58 dB <54 dB <54 dB

Prédalle + béton 20 cm <58 dB <54 dB <54 dB <50 dB <50 dB

Prédalle + béton 25 cm <54 dB <54 dB <50 dB <50 dB <50 dB

Isolement des bruits de choc

Dimensionnement de l’isolement aux bruits de choc – DIRECTIVES DE CONSTRUCTION

Attention que le volume de réception va avoir une influence sur ces performances : pour les locaux inférieurs à 31 m3, les performances seront moins bonnes. A l’inverse, les résultats seront du côté de la sécurité pour les locaux plus grands que 31 m3.

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

L'nT,wSchuimbetonnen deklaag+ onderlaag

PE 5 mm (18 dB)

Klassiekedeklaag +

onderlaag PE 5 mm

(18 dB)

Schuimbetonnen deklaag +

onderlaag2xPE 5 mm

(21 dB)

Klassiekedeklaag + onderlaag

2xPE 5 mm (21 dB)

Geprojeteerdeakoestische

deklaag(25 dB)

Vloerplaat 15 cm + betonnen vulling

N.A. <58 dB <58 dB <58 dB <58 dB

Predal + beton 15 cm <58 dB <58 dB <58 dB <54 dB <54 dB

Pedal + beton 20 cm <58 dB <54 dB <54 dB <50 dB <50 dB

Predal + beton 25 cm <54 dB <54 dB <50 dB <50 dB <50 dB

Opgelet dat het volume van de receptie een invloed zal hebben op de performanies : voor de lokalenonder de 31m3, zijn de prestaties minder goed. Omgekeerd, zullen de resultaten aan de kant van de veiligheid liggen voor de lokalen groter dan 31m3.

Isolatie van contactgeluiden

Dimensioneren van de contactgeluidsisolatie – CONSTRUCTIE RICHTLIJNEN

Page 71: cours  isolations phonique des logements part 1

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

De nieuwe akoestische norm NBN S01-400-1 voor woongebouwen

Case study : réalisation de la chape flottanterealisatie van de zwevende dekvloer

Résultat attenduVerwachte resultaat

Par calcul 12354-2 : L’nT,w = 52 dBDoor berekening

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

In afgewerkte toestand controleerbaar in situ : Meetformule (EN ISO 140-7)

In ontwerpstadium te berekenen : Rekenformule (EN 12354-2)

Voldoen aan eisen voor contactgeluidisolatie L’nT,w

De nieuwe norm NBN S01-400-1 : Contactgeluidisolatie

De nieuwe akoestische norm NBN S01-400-1 voor woongebouwen

Case study

Application en rénovation

Page 72: cours  isolations phonique des logements part 1

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

In afgewerkte toestand controleerbaar in situ : Meetformule (EN ISO 140-7)

In ontwerpstadium te berekenen : Rekenformule (EN 12354-2)

Voldoen aan eisen voor contactgeluidisolatie L’nT,w

De nieuwe norm NBN S01-400-1 : Contactgeluidisolatie

De nieuwe akoestische norm NBN S01-400-1 voor woongebouwen

Case study

Application en rénovation

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

In afgewerkte toestand controleerbaar in situ : Meetformule (EN ISO 140-7)

In ontwerpstadium te berekenen : Rekenformule (EN 12354-2)

Voldoen aan eisen voor contactgeluidisolatie L’nT,w

De nieuwe norm NBN S01-400-1 : Contactgeluidisolatie

De nieuwe akoestische norm NBN S01-400-1 voor woongebouwen

Case study

Application en rénovation

Page 73: cours  isolations phonique des logements part 1

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

In afgewerkte toestand controleerbaar in situ : Meetformule (EN ISO 140-7)

In ontwerpstadium te berekenen : Rekenformule (EN 12354-2)

Voldoen aan eisen voor contactgeluidisolatie L’nT,w

De nieuwe norm NBN S01-400-1 : Contactgeluidisolatie

De nieuwe akoestische norm NBN S01-400-1 voor woongebouwen

Case study

Application en rénovation

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

In afgewerkte toestand controleerbaar in situ : Meetformule (EN ISO 140-7)

In ontwerpstadium te berekenen : Rekenformule (EN 12354-2)

Voldoen aan eisen voor contactgeluidisolatie L’nT,w

De nieuwe norm NBN S01-400-1 : Contactgeluidisolatie

De nieuwe akoestische norm NBN S01-400-1 voor woongebouwen

Case study

Application en rénovation

Page 74: cours  isolations phonique des logements part 1

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

In afgewerkte toestand controleerbaar in situ : Meetformule (EN ISO 140-7)

In ontwerpstadium te berekenen : Rekenformule (EN 12354-2)

Voldoen aan eisen voor contactgeluidisolatie L’nT,w

De nieuwe norm NBN S01-400-1 : Contactgeluidisolatie

De nieuwe akoestische norm NBN S01-400-1 voor woongebouwen

Case study

Application en rénovation

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

In afgewerkte toestand controleerbaar in situ : Meetformule (EN ISO 140-7)

In ontwerpstadium te berekenen : Rekenformule (EN 12354-2)

Voldoen aan eisen voor contactgeluidisolatie L’nT,w

De nieuwe norm NBN S01-400-1 : Contactgeluidisolatie

De nieuwe akoestische norm NBN S01-400-1 voor woongebouwen

Case study

Application en rénovation

Page 75: cours  isolations phonique des logements part 1

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

In afgewerkte toestand controleerbaar in situ : Meetformule (EN ISO 140-7)

In ontwerpstadium te berekenen : Rekenformule (EN 12354-2)

Voldoen aan eisen voor contactgeluidisolatie L’nT,w

De nieuwe norm NBN S01-400-1 : Contactgeluidisolatie

De nieuwe akoestische norm NBN S01-400-1 voor woongebouwen

Case study

Application en rénovation

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

In afgewerkte toestand controleerbaar in situ : Meetformule (EN ISO 140-7)

In ontwerpstadium te berekenen : Rekenformule (EN 12354-2)

Voldoen aan eisen voor contactgeluidisolatie L’nT,w

De nieuwe norm NBN S01-400-1 : Contactgeluidisolatie

De nieuwe akoestische norm NBN S01-400-1 voor woongebouwen

Case study

Application en rénovation

Page 76: cours  isolations phonique des logements part 1

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

In afgewerkte toestand controleerbaar in situ : Meetformule (EN ISO 140-7)

In ontwerpstadium te berekenen : Rekenformule (EN 12354-2)

Voldoen aan eisen voor contactgeluidisolatie L’nT,w

De nieuwe norm NBN S01-400-1 : Contactgeluidisolatie

De nieuwe akoestische norm NBN S01-400-1 voor woongebouwen

Case study

Application en rénovation

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

In afgewerkte toestand controleerbaar in situ : Meetformule (EN ISO 140-7)

In ontwerpstadium te berekenen : Rekenformule (EN 12354-2)

Voldoen aan eisen voor contactgeluidisolatie L’nT,w

De nieuwe norm NBN S01-400-1 : Contactgeluidisolatie

De nieuwe akoestische norm NBN S01-400-1 voor woongebouwen

Case study

Application en rénovation

Page 77: cours  isolations phonique des logements part 1

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

In afgewerkte toestand controleerbaar in situ : Meetformule (EN ISO 140-7)

In ontwerpstadium te berekenen : Rekenformule (EN 12354-2)

Voldoen aan eisen voor contactgeluidisolatie L’nT,w

De nieuwe norm NBN S01-400-1 : Contactgeluidisolatie

De nieuwe akoestische norm NBN S01-400-1 voor woongebouwen

Case study

Application en rénovation

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

De nieuwe akoestische norm NBN S01-400-1 voor woongebouwen

Résultat finalUiteindelijk resultaat

Par calcul 12354-2 : L’nT,w = 52 dBDoor berekening

Par mesure : L’nT,w = 53 dBDoor meting

Page 78: cours  isolations phonique des logements part 1

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Isolement des bruits de chocIsolatie van contactgeluiden

Détérioration des performances DLw sur site :Verslechting van de DLw prestaties op site:

1. Pose directe des films minces sur les conduites ou poinçonnement par un support non préparé,Directe plaatsing van de fijne films op de leidingenof stempeling door een niet bereide ondergrond,

2. Présence de conduites dans les sous chapes acoustiques projetées,Aanwezigheid van leidingen in de geprojecteerdeakoestische deklagen

3. Absence de film étanche sur les sous-couches absorbantesAfwezigheid van dichtheidsfilm op de absorberendeondelagen

4. Bande périphérique non adaptéeOmtreksbanden niet aangepast

5. Traversées non protégées de la chapeNiet beschermde doorvoeren van de deklaag

6. Soin apporté lors de la réalisation des joints du carrelageZorg aangebracht tijdens de uitvoering van de tegelvoegen

7. PlinthesPlinten

8. …

Problèmes de mise en œuvre des chapes flottantesProblemen bij uitvoering van zwevende dekvloeren

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

De nieuwe akoestische norm NBN S01-400-1 voor woongebouwen

Page 79: cours  isolations phonique des logements part 1

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

De nieuwe akoestische norm NBN S01-400-1 voor woongebouwen

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

De nieuwe akoestische norm NBN S01-400-1 voor woongebouwen

Page 80: cours  isolations phonique des logements part 1

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

De nieuwe akoestische norm NBN S01-400-1 voor woongebouwen

L’nT,w = 63 dBL’nT,w = 63 dB

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

De nieuwe akoestische norm NBN S01-400-1 voor woongebouwen

Page 81: cours  isolations phonique des logements part 1

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

De nieuwe akoestische norm NBN S01-400-1 voor woongebouwen

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

De nieuwe akoestische norm NBN S01-400-1 voor woongebouwen

Page 82: cours  isolations phonique des logements part 1

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

De nieuwe akoestische norm NBN S01-400-1 voor woongebouwen

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

De nieuwe akoestische norm NBN S01-400-1 voor woongebouwen

Page 83: cours  isolations phonique des logements part 1

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

De nieuwe akoestische norm NBN S01-400-1 voor woongebouwen

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

In afgewerkte toestand controleerbaar in situ : Meetformule (EN ISO 140-7)

In ontwerpstadium te berekenen : Rekenformule (EN 12354-2)

Voldoen aan eisen voor contactgeluidisolatie L’nT,w

De nieuwe norm NBN S01-400-1 : Contactgeluidisolatie

De nieuwe akoestische norm NBN S01-400-1 voor woongebouwen

Page 84: cours  isolations phonique des logements part 1

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Remontée en plinthe et resserrageOpgaande isolatie tegen de plint

L’nT,w = 67 dB L’nT,w = 52 dB

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Structure MSStructure MS

Découplage

Isolement des bruits de chocIsolatie van contactgeluiden

Beaucoup moins efficace que le traitement par le dessus …Veel minder efficient dan behandeling langs bovenkant...

Isolement des bruits de choc par le bas (traitement par faux-plafond acoustique)Isolatie contactgeluiden via onderkant (behandelen door akoestisch vals-plafond)

Protection du local de réceptionBescherming receptielokaal

faux-plafonds acoustiques / akoestisch vals-plafond

doublages des parois / verdubbeling van de wanden

Interruption du chemin de transmission de la vibration Onderbreking van de transmissiewegen van de trillingen

couche intermédiaire élastique / elastische tussenlaag

Page 85: cours  isolations phonique des logements part 1

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Isolement des bruits de chocIsolatie van contactgeluiden

Isolement des bruits de choc par le bas (traitement par faux-plafond acoustique)Isolatie contactgeluiden via onderkant (behandelen door akoestisch vals-plafond)

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Isolement des bruits de chocIsolatie van contactgeluiden

Isolement des bruits de choc par le bas (traitement par faux-plafond acoustique)Isolatie contactgeluiden via onderkant (behandelen door akoestisch vals-plafond)

Page 86: cours  isolations phonique des logements part 1

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Isolement des bruits de chocIsolatie van contactgeluiden

Faux-plafond acoustique sous une dalle de béton de 10 cm + chape flottanteAkoestisch vals plafond onder een betonnen vloer van 10cm + zwevende deklaag

Résultat final / Eindresultaat

Par calcul / Door berekening 12354-2 : L’nT,w = 52 dB

Par mesure / Door meting: L’nT,w = 53 dB

Avec faux-plafond / Met vals-plafond : L’nT,w = 49 dB

Isolement des bruits de choc par le bas (traitement par faux-plafond acoustique)Isolatie contactgeluiden via onderkant (behandelen door akoestisch vals-plafond)

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Isolement des bruits de chocIsolatie van contactgeluiden

Isolement des bruits de choc par le système « boîte dans la boîte »Isolatie contactgeluiden door « doos-in-doos » systeem

19A 19BMS75 1.50.1 A

MS220 2.75-75.2 A

Glaswolpakk et

Gipsb lok ken, 15 cm

Betonwand, 20 cm

Case study

Silvertop Anvers

Page 87: cours  isolations phonique des logements part 1

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Case study

Silvertop Anvers

Dalle nueNaakte vloer

Isolement aux bruits de choc mesuré verticalement

Contactgeluidisolatievertikaal gemeten

Isolement des bruits de chocIsolatie van contactgeluiden

Isolement des bruits de choc par le système « boîte dans la boîte »Isolatie contactgeluiden door « doos-in-doos » systeem

73 dB

73 dB

Rw=58 dB80

dB

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

55 d

B68

dB

80 d

B

Faux-plafond acoustiqueAkoestisch vals-plafond

Chape sècheDroge chappe

NC

Case study

Silvertop Anvers

Isolement aux bruits de choc mesuré verticalement

Contactgeluidisolatievertikaal gemeten

Isolement des bruits de chocIsolatie van contactgeluiden

Isolement des bruits de choc par le système « boîte dans la boîte »Isolatie contactgeluiden door « doos-in-doos » systeem

Page 88: cours  isolations phonique des logements part 1

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

49 d

B

VC

80 d

BCase study

Silvertop Anvers

Isolement aux bruits de choc mesuré verticalement

Contactgeluidisolatievertikaal gemeten

Isolement des bruits de chocIsolatie van contactgeluiden

Isolement des bruits de choc par le système « boîte dans la boîte »Isolatie contactgeluiden door « doos-in-doos » systeem

Faux-plafond acoustique et chape sèche

Akoestisch vals plafond en droge chappe

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

46 d

B80

dB

Case study

Silvertop Anvers

Isolement aux bruits de choc mesuré verticalement

Contactgeluidisolatievertikaal gemeten

Isolement des bruits de chocIsolatie van contactgeluiden

Isolement des bruits de choc par le système « boîte dans la boîte »Isolatie contactgeluiden door « doos-in-doos » systeem

Faux-plafond acoustique, chape sèche et doublage des parois latérales = système boîte dans la boîte complet

Akoestisch vals-plafond, droge chappe en ontdubbeling van lateralewanden= volledig doos-in-doos systeem

Page 89: cours  isolations phonique des logements part 1

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Isolement des bruits de chocIsolatie van contactgeluiden

Isolement des bruits de choc par la structure des hourdis Isolatie contactgeluiden door de structuur van de vloerplaten

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Isolement des bruits de chocIsolatie van contactgeluiden

Isolement des bruits de choc par la structure des hourdis Isolatie contactgeluiden door de structuur van de vloerplaten

Page 90: cours  isolations phonique des logements part 1

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Isolement des bruits de chocIsolatie van contactgeluiden

Isolement des bruits de choc par la structure des hourdis Isolatie contactgeluiden door de structuur van de vloerplaten

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.beDnT,w ≥ 58 dBIsolement des bruits de choc

Isolatie van contactgeluiden

Isolement des bruits de choc par la structure des hourdis Isolatie contactgeluiden door de structuur van de vloerplaten

Page 91: cours  isolations phonique des logements part 1

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Chape flottante non nécessaireZwevende vloer overbodig

Isolement des bruits de chocIsolatie van contactgeluiden

Isolement des bruits de choc par la structure des hourdis Isolatie contactgeluiden door de structuur van de vloerplaten

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Page 92: cours  isolations phonique des logements part 1

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Conclusions

-Les exigences de la NBN S 01-400-1:2008 portent sur des valeurs du niveau de bruit de choc mesuré sur site, plus sévères que dans la version de 1977.

-La réalisation de chapes flottantes (ou l’utilisation de hourdis acoustiques) est absolument nécessaire pour respecter ces critères, on ne peut pas y arriver en ne jouant que sur la masse du plancher ou par des faux-plafonds acoustiques.

-La méthode de calcul simplifiée de la 12354-2 s’applique de manière aisée et permet d’obtenir des résultats réalistes, proches de ceux mesurés, pour les constructions massives classiques.

-L’utilisation des valeurs laboratoires reprises dans les documentations techniques demande certaines précautions.

-Les erreurs d’exécution sont courantes car la réalisation d’une chape flottante est extrêmement délicate. Ces erreurs sont difficiles à corriger une fois le bâtiment terminé.

- Module de calcul et slides sur www.normes.be

Isolement des bruits de choc

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Isolatie van contactgeluiden

Conclusies

-De eisen van de NBN S 01-400-1:2008 betreffen niveauwaarden van contactgeluidengemeten op site, strenger dans in de cersie van 1977.

-De uitvoering van zwevende deklagen (of gebruik van akoestische vloerplaten) is absoluutnoodzakelijk om deze criteria na te volgen, men kan het niet bekomen door te spelen op de massa van de vloer of door akoestische valse plafonds.

-De vereenvoudigde berekenmethode van de 12354-2 wordt eenvoudig toegepast en laat toerealistische resultaten te bekome, dicht bij de gemeten, voor de klassieke massieveconstructies.

-Het gebruik van laboratorische waarden overgenomen in de technische documentaties vraagtvoorzorgen.

-De uitvoeringsfouten zijn lopend omdat de uitvoering van een zwevende dekvloer extreemdelikaat is. Deze fouten zijn moeilijk te herstellen eens het gebouw afgewerkt.

- Berekenmodule en slides op www.normen.be

Page 93: cours  isolations phonique des logements part 1

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Revêtements souples (tapis, vinyle, parquet laminé…)

Soepele bekleding (tapijt, laminaatvloer...)

Chapes flottantesZwevende vloeren

Produits spéciauxSpeciale produkten

Conclusions pour le respect des critères NBN S 01-400-1:2008Conclusies voor nagaan van criteria NBN S 01-400-1:2008

Isolement des bruits de chocIsolatie van contactgeluiden

49 dB49 dB

68 dB68 dB

45 dB45 dB

44 dB44 dB

80 dB80 dB 73 dB73 dB

Plafond suspendu et parois de doublageVals-plafond en akoestische wanden

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Les planchers en boisLes planchers en boisHouten vloeren

Page 94: cours  isolations phonique des logements part 1

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Isolation aux bruits aériens : Isolatie tegen luchtgeluid :

• Isolement du plancherIsolatie vloer

• Transmissions latérales (doublages) Laterale transmissie (ontdubbeling)

Isolation aux bruits de choc :Isolatie contactgeluiden :

• Isolement du plancherIsolatie vloer

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Isolation acoustique des planchers en boisAkoestische isolatie houten vloeren

Isolement des bruits de chocIsolatie van contactgeluiden

Isolation plancher : plancher de baseVloerisolatie : basisvloer

Isolement aux bruits aériens : 25 dBIsolatie luchtgeluiden : 25 dB

Isolement aux bruits de choc : 92 dBIsolatie contactgeluiden : 92 dB

Page 95: cours  isolations phonique des logements part 1

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

ca. 63 ca. 63

ca 1

70

18 mm OSB

Laine minérale 140 mmMinerale wol

Chape flottante sèche mince : sous couche résiliente + plancherZwevende droge dunne dekvloer : slagvaste onderlaag + vloer

Ajout d’une plaque de carton-plâtre sous les lambourdesToevoeg van gips-karton plaat op de vloerbinten

Pas une situation de confortGeen comfortsituatie Isolement aux bruits aériens / luchtgeluidisolatie : 25 45 dB

Isolement aux bruits de choc / contactgeluidisolatie : 92 73 dB

Isolation acoustique des planchers en boisAkoestische isolatie houten vloeren

Isolement des bruits de chocIsolatie van contactgeluiden

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Isolation acoustique des planchers en boisAkoestische isolatie houten vloeren

Isolement des bruits de chocIsolatie van contactgeluiden

Performances en laboratoire des faux-plafonds sur ossature métallique sous planchers en boisLaboratorium prestaties van de valse plafonds op metallen structuur onder houten vloer

Page 96: cours  isolations phonique des logements part 1

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Isolation acoustique des planchers en boisAkoestische isolatie houten vloeren

Isolement des bruits de chocIsolatie van contactgeluiden

Performances en laboratoire des faux-plafonds sur ossature métallique sous planchers en boisLaboratorium prestaties van de valse plafonds op metallen structuur onder houten vloer

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Isolation acoustique des planchers en boisAkoestische isolatie houten vloeren

Isolement des bruits de chocIsolatie van contactgeluiden

Isolation élevée : chape flottante sèche + finition inférieure désolidariséeHoge isolatie : droge zwevende deklaag + ontkoppeld binnenafwerkingen

Isolement aux bruits aériens : 25 >65 dBLuchtgeluidisolatie

Isolement aux bruits de choc : 92 54 dBContactgeluidisolatie

De haut en bas :

• Revêtement de sol,

• OSB,

• Sous-couche souple (p.ex LM HD),

• OSB (18 mm),

• Isolant (LM 140mm),

• Structure métallique indépendante,

• 2x plaques de carton-plâtre.

Van boven naar beneden :

• Vloerafwerking,

• OSB,

• Soepele onderlaag (bv. MW HD),

• OSB (18mm),

• Isolatie (MW 140 mm),

• Zelfstandig metalen structuur,

• 2x platen gipskarton.

Page 97: cours  isolations phonique des logements part 1

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Isolation acoustique des planchers en boisAkoestische isolatie houten vloeren

Isolement des bruits de chocIsolatie van contactgeluiden

Solutions pour un plancher qui doit rester apparentOplossingen voor vloer die zichtbaar moet blijven

Chape « sèche »,Droge deklaag,

Chape flottante, Zwevende deklaag,

Chape sur profilés spéciauxDeklaag op speciale profielen

Mieux : mais pas suffisantBeter: maar niet voldoende

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

L’nT,w = 72 dB

(norme < 58 dB)

Isolation acoustique des planchers en boisAkoestische isolatie houten vloeren

Isolement des bruits de chocIsolatie van contactgeluiden

Page 98: cours  isolations phonique des logements part 1

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

Isolation acoustique des planchers en boisAkoestische isolatie houten vloeren

Isolement des bruits de chocIsolatie van contactgeluiden

ATTENTION !OPGELET !

Hautes isolations au bruit aérien :doublage des parois latérales !!

Hoge isolaties Tegen luchtgeluid :ontdubbeling van de laterale wanden !!

Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be

LA RÉNOVATION ACOUSTIQUE DES PLANCHERS EN BOIS : AKOESTISCHE RENOVATIE VAN HOUETEN VLOEREN :

extrêmement difficile étude acoustique indiquée avant travauxExtreem moeilijk akoestsiche studie aangewezen voor de werken