cours isolations phonique des logements part 1
DESCRIPTION
acoustique des bâtimentsTRANSCRIPT
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
Formation 2009 en isolation acoustiqueCycle de formations introductives destiné aux professionnels de la construction
Opleiding 2009 in geluidsisolatieInleidende vormingscyclus bestemd voor de professionelen van de bouwsector
02/10/2009 - Partie/deel 1
Introduction à la nouvelle norme belgeInleiding tot de nieuwe Belgische norm
La réverbération du bruit dans les locauxDe weerklank van het geluid in lokalen
Le bruit des équipements et la mesure des niveaux de bruitHet geluid van uitrustingen en het meten van geluidsniveaus
L’isolation acoustique aux bruits de chocDe geluidsisolatie tegen schokgeluiden
Orateur/spreker : Manuel VAN DAMMEDivision Acoustique – Laboratoire AcoustiqueCSTC - Centre Scientifique et Technique de la ConstructionAfdeling Akoestiek – Laboratorium AkoestiekWTCB - Wetenschappelijk en Technisch Centrum voor het BouwbedrijfTél. : 02/655.77.11 – [email protected]
Organisé par le Centre Urbain/ABEA avec le soutien de la Région de Bruxelles-Capitale, de Bruxelles Environnement et de la Confédération Construction Bruxelles-Capitale
et la participation du Centre Scientifique et Technique de la Construction
Georganiseerd door de Stadswinkel met de steun van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest,Leefmilieu Brussel en de Confederatie Bouw Brussel-Hoofstad
en de deelneming van het Wetenschappelijk en Technisch Centrum voor het Bouwbedrijf
Le Centre Urbain
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
Documents de référence (normes) « exigences » nationales :
- NBN S 01-400-1977 : critères de l’isolation acoustique
- NBN S 01-401-1987 : valeurs limites des niveaux de bruit en vue d’éviter l’inconfort dans les bâtiments
Referentiedocumenten (normen) nationale « eisen » :
- NBN S 01-400-1977 : criteria van de akoestische isolatie
- NBN S 01-401-1987 : grenswaarden voor de geluidsniveaus
om het gebrek aan comfort in gebouwen te vermijden
Les exigences sur le confort acoustique des habitations en BelgiqueDe vereisten voor het akoestisch comfort van woningen in België
Les exigences relatives aux habitations sont modifiées et regroupées dans un seul document: la nouvelle NBN S 01-400-1:2008
De eisen met betrekking tot woningen zijn gewijzigd en bijeengebracht in één enkeldocument: de nieuwe NBN S 01-400-1:2008
Les exigences relatives aux autres bâtiments (hôpitaux, écoles, bureaux…) restent d’application et feront l’objet des futures normes NBN S 01-400-2, -3, etc…
De eisen met betrekking tot andere gebouwen (ziekenhuizen, scholen, kantoren…) blijven van toepassingen zullen het onderwerp vormen van de toekomstige normen NBN S 01-400-2, -3, enz…
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
La nécessité d’une révision des normes de 1977 et 1987De noodzaak van een herziening van de normenvan
Trois raisons principales :
- Une augmentation constante des sources sonores,
- Une société de plus en plus sensibilisée à la problématique du bruit,
- Une harmonisation des grandeurs et des exigences sur un plan européen.
Drie hoofdredenen :
- Een voortdurende toename van de geluidsbronnen,
- Een maatschappij die zich meer en meer bewust is van de geluidsproblematiek,
- Een harmonisatie van de grootten en eisen op een Europees vlak.
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
Les niveaux de confort de la NBN S01-400-1 De comfortniveaus van de NBN S01-400-1
Cadre : environnement acoustique « normal »
- Bruits aériens intérieurs inférieurs à 80 dB(A)
- Bruits de choc « normaux » : déplacement d’une chaise, bruit de pas…
Kader : « normale » akoestische omgeving
- Interne luchtgeluiden lager dan 80 dB(A)
- « Normale » contacttgeluiden : verschuiven van een stoel, geluid van voetstappen…
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
Les niveaux de confort de la NBN S01-400-1De comfortniveaus van de NBN S01-400-1
Deux niveaux de confort :
- Les exigences relatives à un confort acoustique normal 70% de gens satisfaits
= justifiées sur un plan économique
- Les exigences pour un confort acoustique supérieur 90% de gens satisfaits
= seulement sur demande explicite (du maître de l’ouvrage, du vendeur…)
Twee comfortniveaus :
- De eisen met betrekking tot een normaal akoestisch comfort 70% van de mensen tevreden
= gerechtvaardigd op economisch vlak
- De eisen voor een verhoogd akoestisch comfort 90% van de mensen tevreden
= enkel op expliciete aanvraag (van de opdrachtgever, de verkoper…)
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
Les bâtiments concernés par la NBN S 01-400-1De gebouwen waarop de NBN S 01-400-1 betrekking heeft
Tous les bâtiments destinés totalement ou en partie au logement dont la demande de permis de bâtir/transformation aura été introduite après la date de parution de la norme au Moniteur (29 avril 2008).
Alle gebouwen die geheel of gedeeltelijk bestemd zijn voor bewoning en waarvan de bouw-of verbouwingsaanvraag werd ingediend na de verschijningsdatum van de norm in het BelgischStaatsblad (29 april 2008).
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
Ce que couvre la norme… Plan de l’exposéWat de norm omvat… Schema van de voordracht
• Réverbération dans les halls et cages d’escaliersNagalm in gangen en trappenhuizen
• Dépassement du niveau de bruit de fond et niveau sonore des installations techniquesOverschrijding van het achtergrondgeluidsniveau en geluidsniveau van technische uitrustingen
• Isolation au bruit de chocIsolatie tegen contactgeluid
• Isolation au bruit aérien à l’intérieur des immeublesIsolatie tegen luchtgeluid binnenin gebouwen
• Isolation au bruit aérien des façades (et toitures)Isolatie tegen luchtgeluid van gevels (en daken)
Approche par thème :
- Nature de l’exigence et contrôle
- Principes de dimensionnement
- Directives de construction
Benadering per thema :
- Aard van de eis en contrôle
- Principes van dimensionering
- Bouwrichtlijnen
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
Plan de l’exposéSchema van de voordracht
• Réverbération dans les halls et cages d’escaliers
Nagalm in gangen en trappenhuizen
• Dépassement du niveau de bruit de fond et niveau sonore
des installations techniques
Overschrijding van het achtergrondgeluidsniveau en
geluidsniveau van technische uitrustingen
• Isolation au bruit de choc
Isolatie tegen contactgeluid
• Isolation au bruit aérien à l’intérieur des immeubles
Isolatie tegen luchtgeluid binnenin gebouwen
• Isolation au bruit aérien des façades (et toitures)
Isolatie tegen luchtgeluid van gevels (en daken)
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
Réverbération et absorption acoustiqueNagalm en akoestische absorptie
SA ww α=
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
Niv
eau
de b
ruit
inté
rieu
rIn
tern
gelu
idsn
iveau
Couloirs Cages d’escalier Halls d’entrée
Su
rface
s ab
sorb
an
tes
Ab
sorb
ere
nd
e o
pp
erv
lakken
Limitation de la réverbération dans les locaux de circulation communs
- Pour limiter la sensation de « cathédrale » dans ces locaux,
- Pour diminuer le niveau de bruit à isoler vis-à-vis des logements.
Beperking van de nagalm in gemeenschappelijke circulatieruimten
- Om het « kathedraal »gevoel in deze ruimten te beperken,
- Om het te isoleren geluidsniveau tegenover woningen te verminderen.
Gangen Trappenhuizen Inkomhallen
Réverbération et absorption acoustiqueNagalm en akoestische absorptie
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
a COEFFICIENT D’ABSORPTION
aw “coefficient d’absorption acoustique pondéré”
aw “gewogen akoestische absorptiecoëfficiënt”
valeur entre 0 et 1 : 0% à 100% absorbant
Caractéristique des matériaux, en fonction de la fréquence
spectre [100 – 5000 Hz] déterminé par des mesures en laboratoire (EN ISO 354)
waarde tussen 0 en 1 : 0% tot 100% absorberend
Karakteristiek van de materialen, afhankelijk van de
frequentie
spectrum [100 – 5000 Hz] bepaald door
laboratoriummetingen (EN ISO 354)
Calcul d’une valeur unique à partir du spectreBerekening van een unieke waarde vanaf het spectrum(EN ISO 11654)
Exigence déterminée par calcul et relative à l’absorption Aw
Eis bepaald door berekening en betrekking hebbend op absorptie Aw
a ABSORPTIECOËFFICIËNT
Réverbération et absorption acoustiqueNagalm en akoestische absorptie
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
Coefficient d’absorption
Absorptiecoëfficiënt
Tableau des absorptions pour les matériauxcourants
Absorptietabel voor courante materialen
Voile de béton, à 1000 Hz, a = 0.02
Dunne betonwand aan 1000 Hz, a = 0.02
Réverbération et absorption acoustiqueNagalm en akoestische absorptie
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
Locaux de circulation communs
- Généralement habillés par des matériaux peu absorbants (a < 0.10) .
Gemeenschappelijke circulatieruimten
- Meestal bekleed met weinig absorberende materialen (a < 0.10) .
a1000 Hz = 0.03
a1000Hz = 0.01
Réverbération et absorption acoustiqueNagalm en akoestische absorptie
125 Hz 250 Hz 500 Hz 1 kHz 2 kHz 4 kHz aw
Vitres - Ramen 0.03 0.03 0.03 0.02 0.02 0.02 0.05
Béton coulénon peint -Niet geverfdgietbeton
0.01 0.01 0.02 0.02 0.02 0.03 0.00
Plâtre - Pleister 0.01 0.01 0.02 0.03 0.04 0.05 0.05
Bois verni(p.ex. porte) -Vernist hout(vb. deur)
0.05 0.04 0.03 0.03 0.03 0.03 0.05
Laine minér.-Minerale wol100kg/m³
0.27 0.62 0.88 0.93 0.81 0.76 0.85
Marbre -Marmer
0.01 0.01 0.01 0.01 0.01 0.01 0.00
Carrelage -Tegelvloer
0.01 0.05 0.09 0.10 0.10 0.10 0.10
Parquet 0 04 0 04 0 07 0 07 0 07 0 07 0 05
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
SA ww α=
nnwwwww SSSSA ,33,22,11, ... αααα ++++=
Paroi/wand Vitrages/ramen Sol/vloer …
Pour une surface avec un coefficient d’absorption aw et une surface S : Voor een oppervlak met een absorptiecoëfficiënt aw en een oppervlakte S :
Valeur uniqueUnieke waarde
Pour un local en tenant compte des différents matériaux aw,n recouvrant les surfaces Sn : Voor een ruimte rekening houdend met de verschillende materialen aw,n die de oppervlakten Sn bedekken:
Valeur uniqueUnieke waarde
Réverbération et absorption acoustique
EXIGENCE NBN S 01-400-1:2008 : Dans les couloirs, cages d’escalier et halls d’entrée des immeubles d’habitation, les exigences sont les suivantes :
• L’aire d’absorption acoustique équivalent totale Aw doit être au moins égale à 0.3 fois la surface circulable totale Sh des couloirs, escaliers et paliers
EIS NBN S 01-400-1:2008 : In de gangen, trappenhuizen en inkomhallen van woongebouwenzijn de eisen als volgt :
• De totale equivalente geluidsabsorptie-oppervlakte Aw moet minstens gelijk zijn aan 0.3 keer de totale circuleerbare oppervlakte Sh van de gangen, trappenhuizen en overlopen
Aw > 0.3 Sh
Exigence déterminée par calcul et relative à l’absorption Aw
Eis bepaald door berekening en betrekking hebbend op absorptie Aw
Réverbération et absorption acoustiqueNagalm en akoestische absorptie
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
Surfaces d'absorption équivalentes (m²)
125 Hz 250 Hz 500 Hz 1 kHz 2 kHz 4 kHz aw Aw,i
Marbre 7 m² 0.01 0.01 0.01 0.01 0.01 0.01 0 0
Enduit 29 m² 0.01 0.01 0.02 0.03 0.04 0.05 0.05 1.46
Verre 8 m² 0.03 0.03 0.03 0.02 0.02 0.02 0.05 0.38
Réverbération et absorption acoustique
Exigence déterminée par calcul et relative à l’absorption Aw : exemple d’application 01
Soit le hall d’entrée d’un immeuble à appartements de 4.5 m de longueur, 1.5 m de largeur et 2.5 m de hauteur. Le sol est recouvert de pierre naturelle, les murs et plafond sont plafonnés, les portes d’accès sont vitrées.
84.133,22,11, =++= ΣΣΣΑ ωωωω ααα
EXIGENCE NBN S 01-400-1:2008 : Dans les couloirs, cages d’escalier et halls d’entrée des immeubles d’habitation, les exigences sont les suivantes :
• L’aire d’absorption acoustique équivalent totale Aw doit être au moins égale à 0.3 fois la surface circulable totale Sh des couloirs, escaliers et paliers
Aw =1.84 > 0.3 Sh =2.03l’exigence n’est pas respectée
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
Equivalente absorptie-oppervlakten (m²)
125 Hz 250 Hz 500 Hz 1 kHz 2 kHz 4 kHz aw Aw,i
Marmer 7 m² 0.01 0.01 0.01 0.01 0.01 0.01 0 0
Pleister 29 m² 0.01 0.01 0.02 0.03 0.04 0.05 0.05 1.46
Glas 8 m² 0.03 0.03 0.03 0.02 0.02 0.02 0.05 0.38
Nagalm en akoestische absorptie
Eis bepaald door berekening en betrekking hebben op absorptie Aw : toepassingsvoorbeeld 01
De inkomhal van een flatgebouw die 4.5 m lang is, 1.5 m breed en 2.5 m hoog. De vloer isbedekt met natuursteen, de muren en het plafond zijn geplafonneerd, de toegangsdeuren zijnvan glas voorzien.
84.133,22,11, =++= ΣΣΣΑ ωωωω ααα
EIS NBN S 01-400-1:2008 : In de gangen, trappenhuizen en inkomhallen van woongebouwenzijn de eisen als volgt :
• De totale equivalente geluidsabsorptie-oppervlakte Aw moet minstens gelijk zijn aan 0.3 keer de totale circuleerbare oppervlakte Sh van de gangen, trappenhuizen en overlopen
Aw =1.84 > 0.3 Sh =2.03de eis wordt niet nageleefd
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
Surfaces d'absorption équivalentes (m²)
125 Hz 250 Hz 500 Hz 1 kHz 2 kHz 4 kHz aw Aw,i
Carrelage 7 m² 0.01 0.05 0.09 0.10 0.10 0.10 0.1 0.68
Enduit 29 m² 0.01 0.01 0.02 0.03 0.04 0.05 0.05 1.46
Verre 8 m² 0.03 0.03 0.03 0.02 0.02 0.02 0.05 0.38
Réverbération et absorption acoustique
Exigence déterminée par calcul et relative à l’absorption Aw : exemple d’application 02
Soit le hall d’entrée d’un immeuble à appartements de 4.5 m de longueur, 1.5 m de largeur et 2.5 m de hauteur. Le sol est recouvert de carrelage, les murs et plafond sont plafonnés, les portes d’accès sont vitrées.
51.233,22,11, =++= ΣΣΣΑ ωωωω ααα
EXIGENCE NBN S 01-400-1:2008 : Dans les couloirs, cages d’escalier et halls d’entrée des immeubles d’habitation, les exigences sont les suivantes :
• L’aire d’absorption acoustique équivalent totale Aw doit être au moins égale à 0.3 fois la surface circulable totale Sh des couloirs, escaliers et paliers
Aw =2.51 > 0.3 Sh =2.03l’exigence est respectée
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
Equivalente absorptie-oppervlakten (m²)
125 Hz 250 Hz 500 Hz 1 kHz 2 kHz 4 kHz aw Aw,i
Tegel-vloer
7 m² 0.01 0.05 0.09 0.10 0.10 0.10 0.1 0.68
Pleister 29 m² 0.01 0.01 0.02 0.03 0.04 0.05 0.05 1.46
Glas 8 m² 0.03 0.03 0.03 0.02 0.02 0.02 0.05 0.38
Nagalm en akoestische absorptie
Eis bepaald door berekening en betrekking hebben op absorptie Aw : toepassingsvoorbeeld 02
De inkomhal van een flatgebouw die 4.5 m lang is, 1.5 m breed en 2.5 m hoog. De vloer isbedekt met tegels, de muren en het plafond zijn geplafonneerd, de toegangsdeuren zijn van glas voorzien.
51.233,22,11, =++= ΣΣΣΑ ωωωω ααα
EIS NBN S 01-400-1:2008 : In de gangen, trappenhuizen en inkomhallen van woongebouwenzijn de eisen als volgt :
• De totale equivalente geluidsabsorptie-oppervlakte Aw moet minstens gelijk zijn aan 0.3 keer de totale circuleerbare oppervlakte Sh van de gangen, trappenhuizen en overlopen
Aw =2.51 > 0.3 Sh =2.03de eis wordt nageleefd
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
EXIGENCE NBN S 01-400-1:2008 : Dans les couloirs, cages d’escalier et halls d’entrée des immeubles d’habitation, les exigences sont les suivantes :
• L’aire d’absorption acoustique équivalent totale Aw doit être au moins égale à 0.3 fois la surface circulable totale Sh des couloirs, escaliers et paliers
Aw > 0.3 ShEIS NBN S 01-400-1:2008 : In de gangen, trappenhuizen en inkomhallen van woongebouwen
zijn de eisen als volgt :
• De totale equivalente geluidsabsorptie-oppervlakte Aw moet minstens gelijk zijn aan 0.3 keer de totale circuleerbare oppervlakte Sh van de gangen, trappenhuizen en overlopen
Aw > 0.3 Sh
En conclusion, cette exigence est donc pratiquement toujours vérifiée même si on ne prend quasi aucune disposition particulière pour l’absorption des surfaces.
Samenvattend: deze eis wordt dus bijna altijd gecontroleerd zelfs indien men vrijwel geenenkele bijzondere maatregel neemt voor de absorptie van oppervlakten.
Exigence déterminée par calcul et relative à l’absorption Aw
Eis bepaald door berekening en betrekking hebbend op absorptie Aw
Réverbération et absorption acoustiqueNagalm en akoestische absorptie
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
Le contrôle s’effectue par la mesure du temps de réverbération nominal Tnom du local= mesure du temps (en sec.) nécessaire à une diminution de 60 dB lors de l’interruption nette d’un bruit.Moyenne des valeurs obtenues à 500 Hz et à 1000 Hz
De controle gebeurt door meting van de nominale nagalmtijd Tnom van de ruimte= meting van tijd (in sec.) nodig voor een verlaging met 60 dB bij de duidelijke onderbreking van een geluid.Gemiddelde van waarden verkregen bij 500 Hz en bij 1000 Hz
60 dB
T
t1 t2 Temps/Tijd [s]
Niv
eau
de p
ress
ion
acou
stiq
ue e
n un
poi
nt
Akoe
stis
ch d
rukn
ivea
u in
een
pun
t [d
B]
( )HzHznom TTT 100050021
+=
Exigence (mesurée) relative au temps de réverbération Tnom
Eis (gemeten) met betrekking tot de nagalmtijd Tnom
Réverbération et absorption acoustiqueRéverbération et absorption acoustiqueNagalm en akoestische absorptie
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
le temps de réverbération optimum à 1000Hz
0,20,30,40,50,60,70,80,9
11,11,21,31,41,51,61,71,81,9
22,12,22,32,4
10 100 1000 10000 100000
volume de la salle (m_)
parole pour enregistrement
parole audition directe
jazz et chambre pour enregistrement
jazz et chambre audition directe
musique symphonique (enregistrement)
musique sacrée (enregistrement)
musique symphonique audition directe
musique sacrée audition directeLe temps de réverbération optimum à 1000 HzDe optimale nagalmtijd bij 1000 Hz
Réverbération et absorption acoustiqueNagalm en akoestische absorptie
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
EXIGENCE NBN S 01-400-1:2008 : Dans les couloirs, cages d’escalier et halls d’entrée des immeubles d’habitation, les exigences sont les suivantes :
• Si le hall d’entrée se présente sous la forme d’un atrium, le temps de réverbération T du hall doit être inférieur à la plus grande de ces deux valeurs :
EIS NBN S 01-400-1:2008 : In de gangen, trappenhuizen en inkomhallen van woongebouwen zijn de eisen als volgt :
• Indien de inkomhal de vorm van een atrium aanneemt, moet de nagalmtijd T van de hal lager zijn dan de grootste van deze tweewaarden :
Tnom < 1.5 (s)
Tnom < log(V/50) (s)
Réverbération et absorption acoustiqueNagalm en akoestische absorptie
Exigence (mesurée) relative au temps de réverbération Tnom
Eis (gemeten) met betrekking tot de nagalmtijd Tnom
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
Pour une surface avec un coefficient d’absorption anom et une surface S :Voor een oppervlakte met een absorptiecoëfficiënt anom en een oppervlakte S :
Pour un local en tenant compte des différents matériaux anom,n recouvrant les surfaces Sn : Voor een ruimte rekening houdend met de verschillende materialen anom,n die de opeervlakten Sn bedekken:
Valeurs calsulées à 500 Hz et 1000 HzWaarden bij 500 Hz en 1000 Hz
Exigence relative au temps de réverbération : principe de dimensionnementEis met betrekking tot de nagalmtijd: dimensioneringsprincipe
Réverbération et absorption acoustiqueNagalm en akoestische absorptie
Paroi/wand Vitrages/ramen Sol/vloer …
SA HzHz 500500 α=
nnHzHzHzHzHz SSSSA ,50033,50022,50011,500500 ... αααα ++++=
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
EXIGENCE NBN S 01-400-1:2008 : Dans les couloirs, cages d’escalier et halls d’entrée des immeubles d’habitation, les exigences sont les suivantes :
• Si le hall d’entrée se présente sous la forme d’un atrium, le temps de réverbération T du hall doit être inférieur à la plus grande de ces deux valeurs :
EIS NBN S 01-400-1:2008 : In de gangen, trappenhuizen en inkomhallen van woongebouwen zijnde eisen als volgt :
• Indien de inkomhal de vorm van een atrium aanneemt, moet de nagalmtijd T van de hal lager zijn dan de grootste van deze twee waarden :
Tnom < 1.5 (s)
Tnom < log(V/50) (s)
Pour un local avec une absorption anom et un volume total V : Voor een ruimte met een absorptie anom en een totaal volume V :
Valeur que l’on peut alors comparer aux exigences de la norme :Waarde die men dan kan vergelijken met de eisen van de norm :
nomnom A
VT 16,0=
Réverbération et absorption acoustiqueNagalm en akoestische absorptie
Exigence relative au temps de réverbération : principe de dimensionnementEis met betrekking tot de nagalmtijd: dimensioneringsprincipe
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
Surfaces d'absorption équivalentes (m²)
125 Hz 250 Hz 500 Hz 1 kHz 2 kHz 4 kHz aw
CarrelageTegelvloer
7 m_ 0.01 0.05 0.09 0.10 0.10 0.10 0.1
EnduitPleister
52 m_ 0.01 0.01 0.02 0.03 0.04 0.05 0.05
Verre/glas 15 m² 0.03 0.03 0.03 0.02 0.02 0.02 0.05
Réverbération et absorption acoustique
Exigence relative au temps de réverbération : exemple d’application 03Eis met betrekking tot de nagalmtijd : toepassingsvoorbeeld 03
Soit le hall d’entrée d’un immeuble à appartements de 4.5 m de longueur, 1.5 m de largeur et 5 m de hauteur. Le sol est recouvert de carrelage, les murs et plafond sont plafonnés, les portes d’accès sont vitrées.
De inkomhal van een flatgebouw die 4.5 m lang is, 1.5 m breed en 5 m hoog. De vloer isbedekt met tegels, de muren en het plafond zijn geplafonneerd, de toegangsdeuren zijn van glas voorzien.
Réverbération et absorption acoustiqueNagalm en akoestische absorptie
33.22
11.216,056.2
55.216,012.2
1000500
1000100033,100022,100011,10001000
50050033,50022,50011,500500
=+
=
==→=++=
==→=++=
HzHznom
HzHzHzHzHzHz
HzHzHzHzHzHz
TTT
AVTSSSA
AVTSSSA
ααα
ααα
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
33.2=nomTEXIGENCE NBN S 01-400-1:2008 : Dans les couloirs, cages d’escalier et halls d’entrée des
immeubles d’habitation, les exigences sont les suivantes :
• Si le hall d’entrée se présente sous la forme d’un atrium, le temps de réverbération T du hall doit être inférieur à la plus grande de ces deux valeurs :
EIS NBN S 01-400-1:2008 : In de gangen, trappenhuizen en inkomhallen van woongebouwen zijnde eisen als volgt :
• Indien de inkomhal de vorm van een atrium aanneemt, moet de nagalmtijd T van de hal lager zijn dan de grootste van deze twee waarden :
Tnom =2.33 < 1.5 (s)
Tnom =2.33 < log(V/50) =0.17 (s)l’exigence n’est pas respectée
de eis wordt niet nageleefd
Réverbération et absorption acoustiqueNagalm en akoestische absorptie
Exigence relative au temps de réverbération : exemple d’application 03Eis met betrekking tot de nagalmtijd : toepassingsvoorbeeld 03
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
En conclusion, cette exigence est rarement respectée pour les grands volumes hauts si aucune partie des parois n’est habillée d’un matériau absorbant
Samenvattend: deze eis wordt zelden nageleefd voor de hoge grote volumes indien geenenkel gedeelte van de wanden met een absorberend materiaal bedekt is
EXIGENCE NBN S 01-400-1:2008 : Dans les couloirs, cages d’escalier et halls d’entrée des immeubles d’habitation, les exigences sont les suivantes :
• Si le hall d’entrée se présente sous la forme d’un atrium, le temps de réverbération T du hall doit être inférieur à la plus grande de ces deux valeurs :
EIS NBN S 01-400-1:2008 : In de gangen, trappenhuizen en inkomhallen van woongebouwen zijnde eisen als volgt :
• Indien de inkomhal de vorm van een atrium aanneemt, moet de nagalmtijd T van de hal lager zijn dan de grootste van deze twee waarden :
Tnom < 1.5 (s)
Tnom < log(V/50) (s)
Exigence relative au temps de réverbération : conclusionEis met betrekking tot de nagalmtijd : conclusie
Réverbération et absorption acoustiqueNagalm en akoestische absorptie
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
10 100 1000 10000 f[Hz]
a
0.0
0.5
1.0
C
B
A
A. ABSORPTION POREUSEMatériaux poreux non recouverts
HAUTES FRÉQUENCES : ≥ 1400 Hz
A. RÉSONATEURS PEFORÉSMatériaux poreux derrière des panneaux perforés
MOYENNES FRÉQUENCES : 300 Hz – 1500 Hz
C. RÉSONATEURS MEMBRANESMatériaux poreux derrière des panneaux non perforés (p.ex. multiplex)
BASSES FRÉQUENCES : < 300 Hz
Solutions contre un temps de réverbération excessifOplossingen voor een bovenmatige nagalmtijd
Réverbération et absorption acoustiqueNagalm en akoestische absorptie
Principe des mécanismes d’absorptionPrincipe van de absorptiemechanismen
A. POREUZE ABSORPTIEOnbedekte poreuze materialen
HOOGFREQUENTIES : ≥ 1400 Hz
A. HELMHOLTZ-RESONATORENPoreuze materialen achter geperforeerde panelen
MIDDENFREQUENTIES : 300 Hz – 1500 Hz
C. PANEELRESONATORENPoreuze materialen achter ongeperforeerde panelen
LAAGFREQUENTIES : < 300 Hz
A B C
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
Solutions contre un temps de réverbération excessif : les matériaux poreuxOplossingen voor een bovenmatige nagalmtijd : de poreuze materialen
Réverbération et absorption acoustiqueNagalm en akoestische absorptie
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
Solutions contre un temps de réverbération excessif : les matériaux poreuxOplossingen voor een bovenmatige nagalmtijd : de poreuze materialen
Réverbération et absorption acoustiqueNagalm en akoestische absorptie
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
Pour être efficace, la couche de matériau poreux doit êtreégale au moins à un quart de la longueur d’onde l (l = 340/f).
Très efficace pour les hautes fréquences.
Problème pour les basses fréquences : à 100 Hz il faudraitdonc 85 cm d’épaisseur d’absorbant…
Om efficiënt te zijn moet de laag van het poreuze materiaal minstens gelijk zijn aan een kwart van de golflengte l(l = 340/f).
Zeer efficiënt voor de hoge frequenties.
Probleem voor de lage frequenties : bij 100 Hz zou dus 85 cm absorptiedikte nodig zijn …
plus le matériau sera épais, plus il sera efficace dans les basses fréquences
Au delà de 5000 Hz : absorption possible par les revêtements de sol poreux (moquette, tapis…),
les vêtements les tentures…
hoe dikker het materiaal, hoe efficiënter in de lage frequenties
Boven 5000 Hz : absorptie mogelijk door poreuze vloerbedekkingen (vast tapijt, tapijt…), de
bekledingen, de gordijnen …
Influence de l’épaisseur du matériauInvloed van de materiaaldikte
Solutions contre un temps de réverbération excessif : les matériaux poreuxOplossingen voor een bovenmatige nagalmtijd : de poreuze materialen
Réverbération et absorption acoustiqueNagalm en akoestische absorptie
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
(a)
(b)
Faux-plafonds en matériaux poreux : intérêt d’avoir un plenum derrière ceux-ci pour permettreune meilleure absorption des basses fréquences.
Valse plafonds in poreuze materialen: belang van een plenum achter deze om een beter absorptie van de lage frequenties mogelijk te maken
Solutions contre un temps de réverbération excessif : les matériaux poreuxOplossingen voor een bovenmatige nagalmtijd: de poreuze materialenInfluence d’un plenum derrière l’absorbantInvloed van een plenum achter de absorberende stof
Réverbération et absorption acoustiqueNagalm en akoestische absorptie
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
Solutions contre un temps de réverbération excessif : les matériaux poreuxOplossingen voor een bovenmatige nagalmtijd: de poreuze materialenLes plafonds absorbantsDe absorberende plafonds
Réverbération et absorption acoustiqueNagalm en akoestische absorptie
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
Revêtements muraux absorbantsAbsorberende muurbekledingen
Solutions contre un temps de réverbération excessif Oplossingen voor een bovenmatige nagalmtijd
Réverbération et absorption acoustiqueNagalm en akoestische absorptie
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
Surfaces d'absorption équivalentes (m²)
125 Hz 250 Hz 500 Hz 1 kHz 2 kHz 4 kHz aw
Carrelage 7 m² 0.01 0.05 0.09 0.10 0.10 0.10 0.1
Enduit 45 m² 0.01 0.01 0.02 0.03 0.04 0.05 0.05
Verre 15 m² 0.03 0.03 0.03 0.02 0.02 0.02 0.05
Plafond 7 m² 0.27 0.62 0.88 0.93 0.81 0.76 0.85
Réverbération et absorption acoustique
Exigence relative au temps de réverbération : exemple d’application 04
Soit le hall d’entrée d’un immeuble à appartements de 4.5 m de longueur, 1.5 m de largeur 5 m de hauteur. Le sol est recouvert de carrelage, les murs et plafond sont plafonnés, les portes d’accès sont vitrées.
On traite le plafond à l’aide d’un faux-plafond poreux revêtu d’un voile de verre.
64.02
61.016,086.8
66.016,014.8
1000500
1000100033,100022,100011,10001000
50050033,50022,50011,500500
=+
=
==→=++=
==→=++=
HzHznom
HzHzHzHzHzHz
HzHzHzHzHzHz
TTT
AVTSSSA
AVTSSSA
ααα
ααα
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
Equivalente absorptie-oppervlakken (m²)
125 Hz 250 Hz 500 Hz 1 kHz 2 kHz 4 kHz aw
Tegel-
vloer 7 m² 0.01 0.05 0.09 0.10 0.10 0.10 0.1
Pleister 45 m² 0.01 0.01 0.02 0.03 0.04 0.05 0.05
Glas 15 m² 0.03 0.03 0.03 0.02 0.02 0.02 0.05
Plafond 7 m² 0.27 0.62 0.88 0.93 0.81 0.76 0.85
Eis met betrekking tot de nagalmtijd : toepassingsvoorbeeld 04
De inkomhal van een flatgebouw die 4.5 m lang is, 1.5 m breed en 5 m hoog. De vloer isbedekt met tegels, de muren en het plafond zijn geplafonneerd, de toegangsdeuren zijnvan glas voorzien.
Men behandelt het plafond met behulp van een vals plafond bedekt met een glasvlies.
Nagalm en akoestische absorptie
64.02
61.016,086.8
66.016,014.8
1000500
1000100033,100022,100011,10001000
50050033,50022,50011,500500
=+
=
==→=++=
==→=++=
HzHznom
HzHzHzHzHzHz
HzHzHzHzHzHz
TTT
AVTSSSA
AVTSSSA
ααα
ααα
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
65.0=nomT
EXIGENCE NBN S 01-400-1:2008 : Dans les couloirs, cages d’escalier et halls d’entrée des immeubles d’habitation, les exigences sont les suivantes :
• Si le hall d’entrée se présente sous la forme d’un atrium, le temps de réverbération T du hall doit être inférieur à la plus grande de ces deux valeurs :
EIS NBN S 01-400-1:2008 : In de gangen, trappenhuizen en inkomhallen van woongebouwen zijnde eisen als volgt :
• Indien de inkomhal de vorm van een atrium aanneemt, moet de nagalmtijd T van de hal lager zijn dan de grootste van deze twee waarden :
Tnom =0.65 < 1.5 (s)
Tnom =0.65 < log(V/50) =0.17 (s)
l’exigence est respectéede eis wordt nageleefd
Réverbération et absorption acoustiqueNagalm en akoestische absorptie
Exigence relative au temps de réverbération : exemple d’application 04Eis met betrekking tot de nagalmtijd : toepassingsvoorbeeld 04
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
(a)
(b)
Réverbération et absorption acoustiqueNagalm en akoestische absorptie
Solutions contre un temps de réverbération excessifOplossingen voor een bovenmatige nagalmtijd
Combinaison d’un matériau poreux avec un résonateurCombinatie van een poreus materiaal met een resonator
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
(a)
(b)
Intérêt d’un matériauporeux dans le creuxBelang van een poreus materiaal in de spouw
Réverbération et absorption acoustiqueNagalm en akoestische absorptie
Solutions contre un temps de réverbération excessifOplossingen voor een bovenmatige nagalmtijd
Combinaison d’un matériau poreux avec un résonateurCombinatie van een poreus materiaal met een resonator
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
Réverbération et absorption acoustiqueNagalm en akoestische absorptie
Solutions contre un temps de réverbération excessifOplossingen voor een bovenmatige nagalmtijd
Combinaison d’un matériau poreux avec un résonateurCombinatie van een poreus materiaal met een resonator
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
Réverbération et absorption acoustiqueNagalm en akoestische absorptie
Solutions contre un temps de réverbération excessifOplossingen voor een bovenmatige nagalmtijd
Combinaison d’un matériau poreux avec un résonateurCombinatie van een poreus materiaal met een resonator
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
Réverbération et absorption acoustiqueNagalm en akoestische absorptie
Solutions contre un temps de réverbération excessifOplossingen voor een bovenmatige nagalmtijd
Combinaison d’un matériau poreux avec un résonateurCombinatie van een poreus materiaal met een resonator
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
Réverbération et absorption acoustique
On distinguera :
- d’une part les halls d’entrées et couloirs de dimensions conventionnelles ainsi que les cages d’escaliers fermées. Pour ceux-ci, le respect des critères de la norme est généralement possible sans ajout de matériaux absorbants particuliers.
Un traitement absorbant reste malgré tout toujours souhaitable, par exemple par la réalisation d’un faux-plafond absorbant.
- d’autre part les halls d’entrées sous forme d’atrium ainsi que les cages d’escaliers ouvertes. Dans ces locaux le respect des critères de la norme est rarement possible sans l’ajout de surfaces absorbantes.
En général le traitement d’une seule paroi est suffisant. On choisira des matériaux dont les coefficients Alpha sont élevés surtout autour de 500 Hz et 1000 Hz comme par exemple des plafonds absorbants (tendus, (micro-)perforés, revêtus de voiles de verre, etc…)
Exigences relatives au temps de réverbération et à l’absorption : directives de construction
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
Nagalm en akoestische absorptie
Men onderscheidt :
- enerzijds inkomhallen en gangen met conventionele afmetingen alsook gesloten traphallen. Voor deze is het voldoen aan de normcriteria in het algemeen mogelijk zonder toevoegenvan specifiek absorberende.
Het toevoegen van geluidabsorberend materiaal blijft echter nog altijd wenselijk, bijvoorbeeld door het realiseren van een absorberend verlaagd plafond.
- anderzijds voor inkomhallen onder de vorm van atria alsook open traphallen. In dezelokalen is het voldoen aan de normcriteria zelden mogelijk zonder toevoegen van specifiekabsorberende oppervlakken.
In het algemeen is het behandelen van één enkele wand voldoende. Men selecteertmaterialen met hoge Alpha coëfficiënten, vooral rond 500 Hz en 1000 Hz zoals bijvoorbeeldabsorberende plafonds (spanplafonds, (micro)geperforeerd, bedekt met glasvliezen, etc…)
Eisen met betrekking tot de nagalmtijd en de absorptie : bouwrichtlijnen
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
Plan de l’exposéSchema van de voordracht
• Réverbération dans les halls et cages d’escaliers
Nagalm in gangen en trappenhuizen
• Dépassement du niveau de bruit de fond et niveau sonore
des installations techniques
Overschrijding van het achtergrondgeluidsniveau en
geluidsniveau van technische uitrustingen
• Isolation au bruit de choc
Isolatie tegen contactgeluid
• Isolation au bruit aérien à l’intérieur des immeubles
Isolatie tegen luchtgeluid binnenin gebouwen
• Isolation au bruit aérien des façades (et toitures)
Isolatie tegen luchtgeluid van gevels (en daken)
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
LAinstal,nT
Exigences pour le bruit des installations dans les immeubles d’habitationEisen voor het geluid van uitrustingen in woongebouwen
Niveau de bruit maximum dans les locaux contenant des installations techniquesMaximum geluidsniveau in de ruimten met technische uitrustingen
Dépassement du niveau de bruit de fond et bruit des installationsOverschrijding van het achtergrondgeluidsniveau en geluidsniveau van
uitrustingen
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
LAS,max,T
LAS,max,TLAS,max,T
Exigences pour le bruit des installations dans les immeubles d’habitationEisen voor het geluid van uitrustingen in woongebouwen
Limitation du dépassement du niveau de bruit de fond dans les chambres à coucher et les espaces de séjourBeperking van de overschrijding van het achtergrondgeluidsniveau binnen slaapkamers en woonkamers
Dépassement du niveau de bruit de fond et bruit des installationsOverschrijding van het achtergrondgeluidsniveau en geluidsniveau van
uitrustingen
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
+ 3 dB = « notable »
« aanzienlijk »
+ 10 dB = « deux fois plus bruyant »
« twee keer even luid »
La mesure du niveau de bruit des installations : le dBDe meting van het geluidsniveau van uitrustingen: de dB
Dépassement du niveau de bruit de fond et bruit des installationsOverschrijding van het achtergrondgeluidsniveau en geluidsniveau van
uitrustingen
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
60 ‘+’ 60 = 120 dB
60 ‘+’ 60 = 63 dB
Et… 70 ‘+’ 60 = 70 dB
Règles de sommation de niveauxOptelregels van de niveaus
La mesure du niveau de bruit des installations : le dBDe meting van het geluidsniveau van uitrustingen: de dB
Dépassement du niveau de bruit de fond et bruit des installationsOverschrijding van het achtergrondgeluidsniveau en geluidsniveau van
uitrustingen
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
Dépassement du niveau de bruit de fond et bruit des installationsOverschrijding van het achtergrondgeluidsniveau en geluidsniveau van
uitrustingen
La hauteur d’un bruit est définie par la fréquence (nombre de fluctuations de la pression autour de la pression atmosphérique ou de périodes par seconde en Hertz) : sons graves (BF) sons aigus (HF).
De hoogte van een geluid wordt bepaald door de frequentie (aantal schommelingen van de druk rond de atmosferische druk en de periodes per seconde in Hertz): lage tonen (LF) hoge tonen (HF).
20 Hz 15.000 Hz
Ultra
-sons
Ultra
son
Infr
a-so
ns
Infr
aso
n
Spectre audibleHoorbaar spectrum
Niveau Sonore (dB)
GraveAigu
LaagHoog
La mesure du niveau de bruit des installations : l’analyse en fréquences du bruitDe meting van het geluidsniveau van uitrustingen: de frequentie-analyse van het geluid
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
Fréquences médianes/centralesMidden/centrale frequenties
Dépassement du niveau de bruit de fond et bruit des installationsOverschrijding van het achtergrondgeluidsniveau en geluidsniveau van
uitrustingen
La mesure du niveau de bruit des installations : l’analyse en fréquences du bruitDe meting van het geluidsniveau van uitrustingen: de frequentie-analyse van het geluid
Bandes de fréquences d’un tiers d’octave& Bandes de fréquences d’octave
Tertsbanden & octaafbanden
Graves : 125 Hz et 250 HzLage:
Mediums : 500 Hz et 1000 HzMidden:
Aiguës : 2000 Hz et 4000 HzHoge:
Problèmes d’isolation acoustique :
Problemen van geluidsisolatie
(50 Hz) 100 Hz à 5000 Hz
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
Dépassement du niveau de bruit de fond et bruit des installationsOverschrijding van het achtergrondgeluidsniveau en geluidsniveau van
uitrustingen
La mesure du niveau de bruit des installations : l’analyse en fréquences du bruitDe meting van het geluidsniveau van uitrustingen: de frequentie-analyse van het geluid
Niveau en fonction de la fréquence.
Niveau afhankelijk van de frequentie.
Représentation stricte : histogramme
Nauwkeurige weergave: kolommendiagram
Représentation courante
Gewone weergave
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
0
20
40
60
80
100
120
100 125 160 200 250 315 400 500 630 800 1000 1250 1600 2000 2500 3150 4000 5000 Global
Fr�quen ce (Hz)
Niveau (dB)
Dépassement du niveau de bruit de fond et bruit des installationsOverschrijding van het achtergrondgeluidsniveau en geluidsniveau van
uitrustingen
La mesure du niveau de bruit des installations : l’analyse en fréquences du bruitDe meting van het geluidsniveau van uitrustingen: de frequentie-analyse van het geluid
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
Variation de l’intensité avec la fréquenceIntensiteitsvariatie met de frequentie
Dépassement du niveau de bruit de fond et bruit des installationsOverschrijding van het achtergrondgeluidsniveau en geluidsniveau van
uitrustingen
La mesure du niveau de bruit des installations : l’analyse en fréquences du bruitDe meting van het geluidsniveau van uitrustingen: de frequentie-analyse van het geluid
“L’oreille n’entend pas avec la même force deux sons de fréquences différentes qui ont la même intensitéphysique ou le même niveau de pression acoustique.”
“Het oor hoort niet met dezelfde kracht twee tonen van verschillende frequentie die dezelfde fysische intensiteit hebben of hetzelfde akoestische drukniveau.”
Courbes de Fletcher et Munson (1930)Curven van Fletcher en Munson (1930)
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
Définitions
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
Pondération des intensités des bruitsWeging van de intensiteit van geluid
Dépassement du niveau de bruit de fond et bruit des installationsOverschrijding van het achtergrondgeluidsniveau en geluidsniveau van
uitrustingen
La mesure du niveau de bruit des installations : l’analyse en fréquences du bruitDe meting van het geluidsniveau van uitrustingen: de frequentie-analyse van het geluid
Pondérations A, B, C : issues des courbes de Fletcher, en fonction du niveau (40 dB, 70 dB, 100 dB)Wegingen A, B, C: afkomstig van de curven van Fletcher, afhankelijk van het niveau (40 dB, 70 dB, 100 dB)
Pondération D : surtout pour les bruits d’avionsWeging D: vooral voor vliegtuiglawaai
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
Dépassement du niveau de bruit de fond et bruit des installationsOverschrijding van het achtergrondgeluidsniveau en geluidsniveau van
uitrustingen
La mesure du niveau de bruit des installations : l’analyse en fréquences du bruitDe meting van het geluidsniveau van uitrustingen: de frequentie-analyse van het geluid
Le “sono”-“mètre”De geluidsniveaumeter
Pondérations A, B, C : mesure de la sensation réelle (sonie).Wegingen A, B, C: meting van de reële waarneming (luidheid).
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
Calcul du niveau de pression en dB(A) des bruits (LA)Berekening van het drukniveau in dB(A) van de geluiden (LA)
Somme des intensités pondéréesTotaal van de gewogen intensiteit
Pondération A / Weging A :
Par bandes de tiers d’octave / Per tertsbanden Par bandes d’octave / Per octaafbanden
Dépassement du niveau de bruit de fond et bruit des installationsOverschrijding van het achtergrondgeluidsniveau en geluidsniveau van
uitrustingen
La mesure du niveau de bruit des installations : l’analyse en fréquences du bruitDe meting van het geluidsniveau van uitrustingen: de frequentie-analyse van het geluid
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
Transformation d’un spectre (octave vers tiers d’octave et dB(L) vers dB(A) )Transformatie van een spectrum (octaaf naar terts en dB(L) naar dB(A)
Dépassement du niveau de bruit de fond et bruit des installationsOverschrijding van het achtergrondgeluidsniveau en geluidsniveau van
uitrustingenLa mesure du niveau de bruit des installations : l’analyse en fréquences du bruitDe meting van het geluidsniveau van uitrustingen: de frequentie-analyse van het geluid
Fréquences en Hz dB(L) en 1/3 d'octave dB(L) en bande d'octave dB(A)
100 66125 66 70.8 54.8160 66200 65250 65 69.2 60.7315 63400 62500 61 66.1 63.1630 61800 611000 60 64.8 64.81250 591600 592000 58 62.6 63.62500 563150 544000 52 57.1 58.15000 50
Valeur Totale en dB 74.7 69.8dB(L) dB(A)
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
0
20
40
60
80
100
120
100 125 160 200 250 315 400 500 630 800 1000 1250 1600 2000 2500 3150 4000 5000 Global
Fr�quen ce (Hz)
Niveau (dB)
p
LLL
Lpnpp
=+++ )10...1010log(10 10101021
Dépassement du niveau de bruit de fond et bruit des installationsOverschrijding van het achtergrondgeluidsniveau en geluidsniveau van
uitrustingen
La mesure du niveau de bruit des installations : l’analyse en fréquences du bruitDe meting van het geluidsniveau van uitrustingen: de frequentie-analyse van het geluid
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
Dépassement du niveau de bruit de fond et bruit des installationsOverschrijding van het achtergrondgeluidsniveau en geluidsniveau van
uitrustingen
La mesure du niveau de bruit des installations : l’analyse en fréquences du bruitDe meting van het geluidsniveau van uitrustingen: de frequentie-analyse van het geluid
0
10
20
30
40
50
60
70
80
50 63 80 100 125 160 200 250 315 400 500 630 800 1000 1250 1600 2000 2500 3150 4000 5000
F réquence ( Hz)
niveau en dB(L) à la réception avec basses accentuées - 41.1 dB(A)
niveau en dB(L) à la réception niveau normal - 28.4 dB(A)
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
Niveau équivalent LAeq = Energie totale produite par un bruit pendant une période TNiveau de bruit qui développerait la même énergie s’il était constant = niveau équivalent
Equivalent niveau LAeq = Totale energie voortgebracht door een geluid gedurende een periode TGeluidsniveau dat dezelfde energie zou ontwikkelen indien het permanent was = equivalent niveau
TATAeq LL ,, =
Dépassement du niveau de bruit de fond et bruit des installationsOverschrijding van het achtergrondgeluidsniveau en geluidsniveau van
uitrustingen
Halle 5-bij huizen Leq 125ms A dB dB17/06/97 00h26m32s625 54.7 17/06/97 00h28m20s250 54.3
verkeer verkeer2 verkeer3 verkeer4 verkeer5referentiestuk Résiduel
10
20
30
40
50
60
70
80
90
00h25 00h26 00h27 00h28 00h29 00h30 00h31 00h32
referentieperiode
V erkeerslaw aai(passage auto)
Période T
Evolution signalOntwikkeling signaal
Niveau équivalent sur la période T pondéré A : LAeq,T
Equivalent niveau voor de periode T gewogen A : LAeq,T
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
maxAL
Dépassement du niveau de bruit de fond et bruit des installationsOverschrijding van het achtergrondgeluidsniveau en geluidsniveau van
uitrustingen
La mesure du niveau de bruit des installations : l’analyse en fréquences du bruitDe meting van het geluidsniveau van uitrustingen: de frequentie-analyse van het geluid
Niveau de pression acoustique maximal pondéré en fréquence et en temps : le plus grand niveau de
pression acoustique pondéré en fréquence et en temps pendant un intervalle de temps donné.
Maximaal geluidsdrukniveau gewogen in frequentie en in tijd : het grootste geluidsdrukniveau
gewogen in frequentie en in tijd gedurende een bepaalde tijdsinterval.
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
Classes de précision : 0, 1, 2 et 3Nauwkeurigheidsklassen : 0, 1, 2 en 3
Spectre bandes d’octave, tiers d’octave, bandes finesSpectrum octaafbanden, tertsbanden, fijne banden
Pondérations fréquentiellesFrequentiële wegingen A, B, C
Pondérations temporelles I(35ms), F(125ms), S(1000ms)Temporele wegingen I(35ms), F(125ms), S(1000ms),
Niveau équivalent LAeq,TEquivalent niveau LAeq,T
Niveau maximal LAFMax, LASMax, LAIMaxMaximaal niveau LAFMax, LASMax, LAIMax
Niveaux acoustiques fractiles LAFN,TFractiele geluidsniveaus LAFN,T
Mesure du temps de réverbérationMeting van de nagalmtijd
Indicateurs de bruit pour les transports aériensGeluidsindicatoren voor het luchttransport
Les sonomètresDe geluidsniveaumeters
Dépassement du niveau de bruit de fond et bruit des installationsOverschrijding van het achtergrondgeluidsniveau en geluidsniveau van
uitrustingen
Trois normes reconnues dans tous les pays : Drie erkende normen in alle landen : CEI 60651, CEI 60804 et CEI 61672
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
Dépassement du niveau de bruit de fond et bruit des installationsOverschrijding van het achtergrondgeluidsniveau en geluidsniveau van
uitrustingen
LAinstal,nT
Exigences pour le bruit des installations dans les immeubles d’habitationEisen voor het geluid van uitrustingen in woongebouwen
Niveau de bruit maximum dans les locaux contenant des installations techniquesMaximaal geluidsniveau in ruimten met technische installaties
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
Dépassement du niveau de bruit de fond et bruit des installationsOverschrijding van het achtergrondgeluidsniveau en geluidsniveau van
uitrustingenExigences pour le bruit des installations dans les immeubles d’habitationEisen voor het geluid van uitrustingen in woongebouwen
Niveau de bruit maximum dans les locaux contenant des installations techniquesMaximaal geluidsniveau in ruimten met technische installaties
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
Dépassement du niveau de bruit de fond et bruit des installationsOverschrijding van het achtergrondgeluidsniveau en geluidsniveau van
uitrustingenExigences pour le bruit des installations dans les immeubles d’habitationEisen voor het geluid van uitrustingen in woongebouwen
Limitation du bruit des installations dans les locaux techniques et sanitaires, les cuisines, les espaces de séjours et les chambres à coucherBeperking van het geluid van uitrustingen in technische en sanitaire ruimten, keukens, woonkamers en slaapkamers
Influence du temps de réverbération sur la mesure.Invloed van de nagalmtijd op de meting.
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
Dépassement du niveau de bruit de fond et bruit des installationsOverschrijding van het achtergrondgeluidsniveau en geluidsniveau van
uitrustingenExigences pour le bruit des installations dans les immeubles d’habitationEisen voor het geluid van uitrustingen in woongebouwen
Limitation du dépassement du niveau de bruit de fond dans les chambres à coucher et les espaces de séjourBeperking van de overschrijding van het achtergrondgeluid in de slaapkamers en woonkamers
LAS,max,T
LAS,max,TLAS,max,T
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
Comparaison :
NBN S01-401
(1987)
≤ 6 dB
≤ 3 dB
≤ 30* dB
≤ 30* dB
Dépassement / Overschrijding = LASmax,T – LAeq,T
«avec» – «sans»« met » – « zonder »
«avec»
«avec» – «sans»
Dépassement du niveau de bruit de fond et bruit des installationsOverschrijding van het achtergrondgeluidsniveau en geluidsniveau van
uitrustingenExigences pour le bruit des installations dans les immeubles d’habitationEisen voor het geluid van uitrustingen in woongebouwen
Limitation du dépassement du niveau de bruit de fond dans les chambres à coucher et les espaces de séjourBeperking van de overschrijding van het achtergrondgeluid in de slaapkamers en woonkamers
* 27 dB pour les nouvelles installations * 27 dB voor de nieuwe installaties
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
Dépassement du niveau de bruit de fond et bruit des installationsOverschrijding van het achtergrondgeluidsniveau en geluidsniveau van
uitrustingenExigences pour le bruit des installations dans les immeubles d’habitationEisen voor het geluid van uitrustingen in woongebouwen
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
Dépassement du niveau de bruit de fond et bruit des installationsOverschrijding van het achtergrondgeluidsniveau en geluidsniveau van
uitrustingenExigences pour le bruit des installations dans les immeubles d’habitationEisen voor het geluid van uitrustingen in woongebouwen
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
(1) Contribution des transmissions à travers les conduitesAandeel van de transmissie doorheen de leidingen
(2) Contribution du bruit aérien transmis à travers la structureAandeel van het luchtgeluid overgebracht doorheen de structuur
(3) Contribution de la transmission structurelle du bruit à travers la structureAandeel van de structurele transmissie van het geluid doorheen de structuur
Principe généralAlgemeen principe
!
LAS,max,T
Pondération AWeging A
10log(A/A0)
Calcul du bruit des installations dans les immeubles d’habitation : EN 12354-5Berekening van het geluid van installaties in woongebouwen : EN 12354-5
Dépassement du niveau de bruit de fond et bruit des installationsOverschrijding van het achtergrondgeluidsniveau en geluidsniveau van
uitrustingen
dBLm
i
o
k
Ln
j
LLn
ksnjanidn ⎥⎦
⎤⎢⎣
⎡++= ∑ ∑∑
= ==1 1
10/
1
10/10/ ,,,,,, 101010log10
(1) (2) (3)
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
Solutions pour le bruit des installationsOplossingen voor het geluid van installaties
Interaction BÂTIMENT et INSTALLATIONWisselwerking GEBOUW en INSTALLATIE
Concept de l’INSTALLATIONDiminution des « puissances sonores » : limitation des installations bruyantesLimitation des « ponts » vers la structure du bâtiment : appuis souples, encoffrements…
Ontwerp van de INSTALLATIEVermindering van het « geluidsvermogen » : beperking van de luidruchtige installatiesBeperking van de « bruggen » naar de gebouwstructuur : soepele steunen, bekisting…
Concept du BÂTIMENTImplantation dans le bâtimentChoix des matériaux de constructionChoix des éléments de liaison
Ontwerp van het GEBOUWInplanting in het gebouwKeuze van bouwmaterialenKeuze van verbindingselementen
Dépassement du niveau de bruit de fond et bruit des installationsOverschrijding van het achtergrondgeluidsniveau en geluidsniveau van
uitrustingen
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
Solutions pour le bruit des installations : implantation des équipements bruyantsOplossingen voor het geluid van installaties : plaats van de luidruchtige uitrustingen
Dépassement du niveau de bruit de fond et bruit des installationsOverschrijding van het achtergrondgeluidsniveau en geluidsniveau van
uitrustingen
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
Solutions pour le bruit des installations : implantation des équipements bruyantsOplossingen voor het geluid van installaties : plaats van de luidruchtige uitrustingen
Dépassement du niveau de bruit de fond et bruit des installationsOverschrijding van het achtergrondgeluidsniveau en geluidsniveau van
uitrustingen
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
Solutions pour le bruit des installations : implantation des équipements bruyantsOplossingen voor het geluid van installaties : plaats van de luidruchtige uitrustingen
Dépassement du niveau de bruit de fond et bruit des installationsOverschrijding van het achtergrondgeluidsniveau en geluidsniveau van
uitrustingen
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
Plaintes liées au bruit des équipements techniquesSanitaires (amenées mais surtout évacuations)Ventilation, hottesAscenseursClaquements de portesPlans de travail et portes des cuisinesActionnement des interrupteurs, prisesOuverture motorisée des portes de garageMouvement des tentures sur les barres
Klachten in verband met het lawaai vantechnische uitrustingen
Sanitair (toevoer maar vooral afvoer)Ventilatie, dampkappenLiftenDichtslaande deurenWerkplatformen en deuren van keukensAandrijving van lichtschakelaars, stopcontactenGeautomatiseerde opening van garagepoortenBeweging van gordijnen over de staven
Bruit des installations : sources de bruit dans les immeubles d’habitationGeluid van uitrustingen : geluidsbronnen in woongebouwen
Dépassement du niveau de bruit de fond et bruit des installationsOverschrijding van het achtergrondgeluidsniveau en geluidsniveau van
uitrustingen
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
Source de bruit principale = LE ROBINETVoornaamste geluidsbron = de KRAAN
Transmission du bruit dans les conduites via les conduites elles-mêmes mais aussi via l’eauGeluidstransmissie in de leidingen via de leidingen zelf maar ook via het water
Rayonnement du bruit par le robinet, les parois des conduites, les cloisons en contact avec les conduitesGeluidsstraling door de kraan, de wanden van de leidingen, de scheidingswanden in contact met de leidingen
ROBINETS « groupe 1 » : 15 dB(A) ≤ Ds < 25 dB(A)KRANEN « groep 1 »
ROBINETS « groupe 2 » : 25 dB(A) ≤ DsKRANEN « groep 2 »
(ISO 3822:1)
Moins de bruit avec les conduites souples (plus grand amortissement/m.c.)Manchons souples ont peu d’effet (l’eau transmet la vibration)
Minder lawaai met soepele leidingen (grotere demping/v.m.)Soepele moffen hebben weinig effect (het water brengt de trilling over)
Limiter les contacts avec les cloisons légères (carreaux de plâtre, béton cellulaire…)Het contact met de lichte scheidingswanden beperken (gipstegels, cellenbeton …)
Solutions pour le bruit des installations sanitaires : bruits des amenées d’eauOplossingen voor het geluid van sanitaire uitrustingen : geluiden van watertoevoer
Dépassement du niveau de bruit de fond et bruit des installationsOverschrijding van het achtergrondgeluidsniveau en geluidsniveau van
uitrustingen
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
Solutions pour le bruit des installations sanitaires : bruits de contactOplossingen voor het geluid van sanitaire uitrustingen : contactgeluid
Dépassement du niveau de bruit de fond et bruit des installationsOverschrijding van het achtergrondgeluidsniveau en geluidsniveau van
uitrustingen
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
Rayonnement du bruit par mise en vibration via les conduites des paroisqui sont en contact avec celles-ci.Geluidsstraling door het doen trillen via de leidingen van wanden
die hiermee in contact staan.• Supports souples ! / Soepele steunen ! • Limiter les contacts avec la structure
Contact met de structuur beperken• Utiliser des matériaux moins rayonnants
Minder stralende materialen gebruiken
Sources de bruitGeluidsbronnenPassage de l’air bruit aérien prévoir aération des conduites
Doorgang van lucht luchtgeluid verluchting van leidingen voorzienPassage de l’eau vibrations des conduitesDoorgang van water trillingen van de leidingen
Solutions pour le bruit des installations sanitaires : bruits des évacuationsOplossingen voor het geluid van sanitaire uitrustingen : geluiden van afvoer
Dépassement du niveau de bruit de fond et bruit des installationsOverschrijding van het achtergrondgeluidsniveau en geluidsniveau van
uitrustingen
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
Solutions pour le bruit des installations : éviter les contacts des conduites avec la structure Oplossingen voor het geluid van uitrustingen : contact tussen leidingen en structuur vermijden
Dépassement du niveau de bruit de fond et bruit des installationsOverschrijding van het achtergrondgeluidsniveau en geluidsniveau van
uitrustingen
Supports élastiquesElastische steunen
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
Solutions pour le bruit des installations : éviter les contacts des conduites avec la structure Oplossingen voor het geluid van uitrustingen : contact tussen leidingen en structuur vermijden
Dépassement du niveau de bruit de fond et bruit des installationsOverschrijding van het achtergrondgeluidsniveau en geluidsniveau van
uitrustingen
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
Solutions pour le bruit des installations : éviter les contacts des conduites avec la structure Oplossingen voor het geluid van uitrustingen : contact tussen leidingen en structuur vermijden
Dépassement du niveau de bruit de fond et bruit des installationsOverschrijding van het achtergrondgeluidsniveau en geluidsniveau van
uitrustingen
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
Solutions pour le bruit des installations : fermeture des gaines techniques Oplossingen voor het geluid van uitrustingen : sluiting van technische schachten
Dépassement du niveau de bruit de fond et bruit des installationsOverschrijding van het achtergrondgeluidsniveau en geluidsniveau van
uitrustingen
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
Solutions pour le bruit des installations : bruit des systèmes de ventilation Oplossingen voor het geluid van uitrustingen : geluid van ventilatiesystemen
Dépassement du niveau de bruit de fond et bruit des installationsOverschrijding van het achtergrondgeluidsniveau en geluidsniveau van
uitrustingen
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
Solutions pour le bruit des installations : vibrations des groupesOplossingen voor het geluid van uitrustingen : trillingen van de centrale eenheid
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
Solutions pour le bruit des installations : vibrations des groupesOplossingen voor het geluid van uitrustingen : trillingen van de centrale eenheid
Dépassement du niveau de bruit de fond et bruit des installationsOverschrijding van het achtergrondgeluidsniveau en geluidsniveau van
uitrustingen
Niveau de bruit dans le grenier
0
10
20
30
40
50
60
70
20 25 31.5 40 50 63 80 10
012
516
020
025
031
540
050
063
080
0 1k
1.25
k 1.
6k
2k
2.5k
3.15
k 4k
5k
Fréquence (Hz)
Niv
eau
de P
ress
ion
Aco
ustiq
ue (d
B)
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
Solutions pour le bruit des installations : vibrations des groupes : suspentes souples Oplossingen voor het geluid van uitrustingen : trillingen van de centrale eenheid : soepelehangstaven
Dépassement du niveau de bruit de fond et bruit des installationsOverschrijding van het achtergrondgeluidsniveau en geluidsniveau van
uitrustingen
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
Solutions pour le bruit des installations : bruit du ventilateur et vibrations le long des conduites : manchons acoustiquesOplossingen voor het geluid van de installaties: geluid van de ventilator en trillingen langs de leidingen : akoestische moffen
Dépassement du niveau de bruit de fond et bruit des installationsOverschrijding van het achtergrondgeluidsniveau en geluidsniveau van
uitrustingen
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
Solutions pour le bruit des installations : Bruit à la sortie des bouches et interphonie
Oplossingen voor het geluid van de installaties : Geluid aan de uitgang van openingen en intercom
Dépassement du niveau de bruit de fond et bruit des installationsOverschrijding van het achtergrondgeluidsniveau en geluidsniveau van
uitrustingen
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
Plaintes liées au bruit des équipements techniquesSanitaires (amenées mais surtout évacuations)Ventilation, hottesAscenseurs moins problématiques à l’heure actuelleClaquements de portes fonction de la structure du bâtimentPlans de travail et portes des cuisines limiter les contacts avec les mursActionnement des interrupteurs, prises fonction de la structure du bâtimentOuverture motorisée des portes de garage fonction de la structure du bâtimentMouvement des tentures sur les barres fonction de la structure du bâtiment
Klachten in verband met het lawaai van de technische uitrustingSanitairen (toevoer maar vooral afvoer)
Ventilatie, afzuigkapLiften tegenwoordig minder problematischDeurklappen functie van bouwstructuurWerktafel en deuren van de keuken contacten met de muren beperkenAanzetten van interruptoren, schakelaren functie van bouwstructuurGemotoriseerde opening van garagepoorten functie van structuurBeweging van de gordijnen op de stangen functie van bouwstructuur
Dépassement du niveau de bruit de fond et bruit des installations
Bruit des installations : sources de bruit dans les immeubles d’habitationGeluid van de installaties : bron van geluid in woongebouwen
Dépassement du niveau de bruit de fond et bruit des installationsOverschrijding van het achtergrondgeluidsniveau en geluidsniveau van
uitrustingen
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
Plan de l’exposéSchema van de voordracht
• Réverbération dans les halls et cages d’escaliers
Nagalm in gangen en trappenhuizen
• Dépassement du niveau de bruit de fond et niveau sonore
des installations techniques
Overschrijding van het achtergrondgeluidsniveau en
geluidsniveau van technische uitrustingen
• Isolation au bruit de choc
Isolatie tegen contactgeluid
• Isolation au bruit aérien à l’intérieur des immeubles
Isolatie tegen luchtgeluid binnenin gebouwen
• Isolation au bruit aérien des façades (et toitures)
Isolatie tegen luchtgeluid van gevels (en daken)
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
Isolement des bruits de chocIsolatie van contactgeluiden
Sources de bruits de chocBronnen van contactgeluid
• Déplacement d’une chaise, d’un jouet… sur le solVerplaatsing van een stoel, een speelgoed... op de vloer
• Bruits de pasVoetsstapgeluiden
• Equipements techniquesTechnische uitrustingen
• ...
Energie importante injectée dans la structure du bâtiment
Belangrijke energiegeïnjecteerd in de bouwstructuur
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
Mesure des bruits de chocMeting van contactgeluiden
Isolement des bruits de chocIsolatie van contactgeluiden
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
IN SITU
L2L2 : Niveau de réception [dB]
Ontvangstniveau [dB]
T : Temps de réverbération [s]Nagalmtijd [s]
T0 : TR de référence = 0.5 s (V>30 m³)
= 0.3 s (V<20 m³)
Niveau de réception = Mesure pour la « sensation de confort »Ontvangstniveau = Meting voor « comfortgevoel »
L2 relié à un « local de réception normalement meublé »L2 verbonden aan een « normaal bemeubelde ontvangstlocaal »
L’nT = L2 - 10log(T/T0) [dB]
Le niveau de pression pondéré du bruit de choc standardisé
Het gewogen drukniveau van genormaliseerdcontactgeluid
EN ISO 140-7
Isolement des bruits de chocIsolatie van contactgeluiden
Mesure des bruits de chocMeting van contactgeluiden
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
Vers
un
meil
leu
r ré
sult
at
66 (-1) dB
88 (-12) dB
3
92 (-4) dB
2
1
L’nT,w ( CI)
30
40
50
60
70
80
90
100
100 125 160 200 250 315 400 500 630 800 1000125016002000250031504000500
f [Hz]
L'nT [dB]
Entre deux habitations,
avec 54 dB il reste encore 30% de gens insatisfaits de l’isolement avec leur voisin
avec 49 dB il en reste encore 10%
Ordres de grandeurOrdes van grootte
Tussen twee woningen,
met 54 dB blijft nog 30% van de mensenontevreden over de isolatie met hun buur
met 49 dB is dat nog 10%
Naar
een
bete
rre
sult
aat
Isolement des bruits de chocIsolatie van contactgeluiden
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
Exigences de la Eisen van de NBN S 01-400-1:2008
Entre différents logementsTussen verschillende woningen
Comparaison/Vergelijking NBN S01-400 (1977) :
« catégorie recommandée » IIa ≈ L’nT,w ≤ 61 dB« aanbevolen categorie »
Plus le niveau L’nT,w, est bas, meilleur est l’isolement !Hoe kleiner het niveau L’nT,w, hoe beter de isolatie!
Isolement des bruits de chocIsolatie van contactgeluiden
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
Comparaison/Vergelijking NBN S01-400 (1977) :
« catégorie recommandée » sous pièces critiques Ia ≈ L’nT,w ≤ 53 dB« aanbevolen categorie » onder critische ruimte
Exigences spécifiques vers les chambres à coucherSpecifieke eisen naar de slaapkamers
Plus le niveau L’nT,w, est bas, meilleur est l’isolement !Hoe lager het niveau L’nT,w, hoe beter de isolatie !
Isolement des bruits de chocIsolatie van contactgeluiden
Exigences de la Eisen van de NBN S 01-400-1:2008
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
Comparaison/vergelijking NBN S01-400 (1977) : /
NOUVEAU !NIEUW !
Entre différents logementsTussen verschillende woningen
Plus le niveau L’nT,w, est bas, meilleur est l’isolement !Hoe lager het niveau L’nT,w, hoe beter de isolatie !
Isolement des bruits de chocIsolatie van contactgeluiden
Exigences de la Eisen van de NBN S 01-400-1:2008
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
Suite aux incertitudes des calculs et aux imprécisions des mesures acoustiques, une tolérance de 2 dB
est autorisée sur les valeurs exigées par la norme.
Ten gevolge van onzekerheden en onnauwkeurigheden in de akoestische metingen is een tolerantie van
2 dB toegelaten op de door de norm geëiste waarden
par exemple une valeur L’nT,w mesurée de 56 dB est considérée comme acceptable entre deux
appartements pour un confort normal, quand le local de réception est une chambre à coucher.
Bij voorbeeld een gemeten waarde L’nT,w van 56 dB wordt beschouwd als aanvaardbaar tussen
twee appartementen voor een normaal comfort, wanner het ontvangstlokaal een slaapkamer is.
Particularités Les exigences s’appliquent aussi aux escaliersBijzonderheden De eisen passen zich ook toe op trappen
Isolement des bruits de chocIsolatie van contactgeluiden
Exigences de la Eisen van de NBN S 01-400-1:2008
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
Voies de transmission des bruits de chocTransmissie wegen van de contactgeluiden
Locaux superposés
Lokalen boven elkaar
Locaux contigus
Aangrenzende lokalen
Voie latérale via « plancher – plancher »Zijdelingse weg via « vloer – vloer »
Voie latérale via « plancher – paroi séparative »Zijdelingse weg via « vloer - scheidingswand »
L2
L2
Voie directe via le plancherWeg via de vloer
Voies latérales via « plancher – murs »Zijdelingse wegen via « vloer-muren »
Exigences de la NBN S 01-400-1:2008 : applicables dans toutes les directionsEisen van de NBN S 01-400-1:2008: toepasbaar in alle richtingen
Isolement des bruits de chocIsolatie van contactgeluiden
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
Une augmentation de masse seule n’est pas suffisanteEen verhoging van de massa alleen is niet genoeg
Exemple :Voorbeeld :
12 cm beton Ln,w = 83 dB
24 cm beton Ln,w = 74 dB
48 cm beton Ln,w = 65 dB
Facteurs influençant l’isolement aux bruits de choc (voie directe seule)Factoren die de contactgeluidisolatie beïnvloeden (enkel directe weg)
Formule théorique pour les planchers lourds :Theoretische formule voor zware vloeren :
m”x 2 : - 9 dB (théorique)
"log35164,, mL eqwn −= (Plancher béton homogène)(Homogene betonnen vloeren)
Atténuation des bruits de chocVerminderen van contactgeluiden
Isolement des bruits de chocIsolatie van contactgeluiden
10 cm béton 20 cm béton
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
Les carrelages collés sur chape ou en pose traditionnelleDe gekleefde tegels op chappe of in traditionele plaatsing
Isolation aux bruits de choc insuffisante !Contactgeluidsisolatie onvoldoende!
Valeurs proches de la dalle nue (79 dB)Waarde dicht bij naakte vloer (79 dB)
matte de désolidarisation (résultats variables en fonction de la nature du produit)
Ontkoppelingstapijt (resultaatafwisselend volgens aard van hetproduct)
Exemple : Ln,w = 67 dBVoorbeeld
Chape flottante (réellement efficace si réalisation soignée)
Zwevend vloer (werkelijk efficiënt alszorgvuldig uitgevoerd)
Exemple : Ln,w = 50 dBVoorbeeld
Isolement des bruits de chocIsolatie van contactgeluiden
Atténuation des bruits de choc : influence des revêtementsVerminderen van contactgeluiden : invloed van de bekledingen
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
Les parquets (semi-)massifs collés sur chape(Half) zware parket gekleefd op chappe
Isolation aux bruits de choc insuffisante !Contactgeluidsisolatie onvoldoende !
pose flottante (attention au comportement mécanique du plancher)
Zwevende plaatsing (opgelet voormechanisch gedrag van de vloer)
Chape flottante (réellement efficace si réalisation soignée)
Zwevende dekvloer (werkelijk efficiëntals zorgvuldig uitgevoerd)
Isolement des bruits de chocIsolatie van contactgeluiden
Atténuation des bruits de choc : influence des revêtementsVerminderen van contactgeluiden : invloed van de bekledingen
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
Attention ! Essais effectués sur des dalles de béton, en laboratoire :résultats très différents sur un plancher en bois
Opgepast ! Testen toegepast op betonnen vloeren in laboratorium : resultaat zeer verschillend op houten vloer
Les parquets stratifiés en pose flottanteGestratifieerde parketten in zwevende plaatsing
Résultats proches pour les différents produits disponibles sur le marché :
Resultaten dichtbij voor verschillendeproducten beschikbaar op de markt :
Ln,w = 52 dB à 58 dB
Isolement des bruits de chocIsolatie van contactgeluiden
Atténuation des bruits de choc : influence des revêtementsVerminderen van contactgeluiden : invloed van de bekledingen
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
Les vinyles collésGelijmde vinylen
Résultats très variables en fonction de la nature du produit.
Resultaat zeer afwijkend in functievan de aard van het product.
Ln,w = 53 dB – 62 dB
Au plus épais et au plus souple vers une meilleure isolation aux bruits de chocs
Hoe dikker en hoe soepelernaar een beterecontactgeluidsisolatie
Isolement des bruits de chocIsolatie van contactgeluiden
Atténuation des bruits de choc : influence des revêtementsVerminderen van contactgeluiden : invloed van de bekleding
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
Les moquettesVloertapijten
Très bonnes performances acoustiques, surtout si l’épaisseur est élevée
Zeer goede akoestische prestaties, vooral bij hoge diktes
Ln,w = 45 dB – 58 dB
Isolement des bruits de chocIsolatie van contactgeluiden
Atténuation des bruits de choc : influence des revêtementsVerminderen van contactgeluiden : invloed van de bekledingen
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
MAIS…
MAAR...
1. Plancher béton + carreaux synthétiquesBetonnen vloer + synthetische tegels
2. Revêtement à base de caoutchouc Bedekking op rubberbasis
3. Carreaux 5mm sur Liège 2 mmTegels 5mm op kurk 2 mm
4. Parquet en chêne sur LiègeEiken parket op kurk
5. Tapis pleinVloertapijt
6. Tapis plein très épaisZeer dik vloertapijt
Isolement des bruits de chocIsolatie van contactgeluiden
Atténuation des bruits de choc : influence des revêtementsVerminderen van contactgeluiden : invloed van de bekledingen
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
Chapes flottantesChapes flottantes sèches : vidifloor, isolfloor, fermacell, rigidurfloor,…
Revêtement de sol flottants : parquet massif en pose flottante, cloué sur lambourdes posées sur softboards ou plots souples, parquet laminé sur sous-couche acoustique, …
Revêtement de sol souples : tapis, liège, vinyle, éventuellement sur des sous-couches souples supplémentaires
Zwevende dekvloerDroge zwevende dekvloeren : vidifloor, isolfloor, fermacell, rigidurfloor,…
Zwevende vloerbekledingen : massief parket in zwevende plaatsing, genageld op vloerbintengeplaatst op softboards of soepele contactplaatjes, gelmineerd parket op akoestisch onderlaag, …
Soepele vloerbekledingen : tapijten, kurk, vinyl, eventueel op bijkomende soepele onderlagen
!Uittreksel draft NBN S01-400-1
… pour le sol, avec ou sans revêtement de sol …… voor de vloer, met of zonder vloerbekleding …
Critères de la NBN S 01-400-1:2008Criteria van de NBN S 01-400-1:2008
Isolement des bruits de chocIsolatie van contactgeluiden
Atténuation des bruits de choc : influence des revêtementsVerminderen van contactgeluiden : invloed van de bekledingen
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
Plancher porteurDragende vloer
Couche d’égalisation
Afwerkingslaag
Prod. Anti-vibratileAnti-trillingsprod.
ChapeDekvloer
Joint anti-vibratile!Anti-trillingsvoeg !
DLw le plus haut possible !DLw zo hoog mogelijk !
Isolement des bruits de chocIsolatie van contactgeluiden
Atténuation des bruits de choc : influence des revêtementsVerminderen van contactgeluiden : invloed van de bekledingen
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
Films, matelas, produits en vrac, …Filmen, matrassen, producten in bulk, ...
laine minéraleminerale wol
mousse de PUPU schuim
XPE
Produits bitumineux, caoutchoucBitumineuse producten, rubber
EPS
XPS
…
?
www.isolgomma.it
Importance d’une mise en œuvre soignée !Belang van een verzorgd uitvoering !
Isolement des bruits de chocIsolatie van contactgeluiden
Atténuation des bruits de choc : influence des revêtementsVerminderen van contactgeluiden : invloed van de bekledingen
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
Isolement des bruits de chocIsolatie van contactgeluiden
Atténuation des bruits de choc : influence des revêtementsVerminderen van contactgeluiden : invloed van de bekledingen
EN LABO
IN LABO
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
Caractéristique produit Dlw
EN LABO
IN LABO
amélioration de l’isolement au bruit de choc au moyen d’une
chape flottante sur un
plancher nu de référence
DLw le plus haut possible !DLw zo hoog mogelijk !
EN ISO 140-8 EN ISO 140-8
Mesure avec puis sans chape flottanteMeting met en zonder zwevende dekvloer
Mesures en laboratoireMetingen in laboratorium
Eigenschappen product Dlw
verbetering van de contactgeluidsisolatie met behulp
van een zwevende dekvloer op
een naakt referentievloer
Isolement des bruits de chocIsolatie van contactgeluiden
Atténuation des bruits de choc : influence des revêtementsVerminderen van contactgeluiden : invloed van de bekledingen
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
Plus Ln,w est petit, meilleur est l’isolement aux bruits de choc
Hoe kleiner Ln,w is , hoe beter de contactgeluidsisolatie is
Plus Lw est grand, meilleur est le produit pour améliorerl’isolement aux bruits de choc
Hoe groter Lw is, hoe beter het product is om de contactgeluidsisolatie te verbeteren
Isolement des bruits de chocIsolatie van contactgeluiden
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
Valeurs guides
ChapeEpaisseur (mm)
Isolement des bruits de chocIsolatie van contactgeluidenNature de la sous-couche épaisseur chape ∆ LWNature de la sous-couche épaisseur chape ∆ LW
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
Stade Projet : quel DLw pour un confort acoustique normal/supérieur ?Ontwerpfase: welk DLw voor een normaal/verhoogd akoestisch comfort?
Modèles de prédiction selon la EN 12354-2Voorspellingsberekening volgens EN 12354-2
Méthode détaillée (= complexe !)Gedetailleerde methode (= ingewikkeld !)
Méthode simplifiée Vereenvoudigde methode
Construction homogènes / Homogene constructies
Planchers massifs / Massieve vloeren
Locaux superposés / Opgestapelde lokalen
Dimensions conventionnelles des locaux / conventionele afmetingenvan lokalen
Logiciels de prédiction (ACOUBAT, BASTIAN, …) sur base de la EN 12354-2Berekeningssoftware (ACOUBAT, BASTIAN,...) op basis van EN 12354-2
directe + voies latérales
Dimensionnement de l’isolement aux bruits de chocDimensioneren van de contactsgeluidisolatie
Isolement des bruits de chocIsolatie van contactgeluiden
dBLn
j
LL
n
ijndn
⎟⎟⎠
⎞⎜⎜⎝
⎛+= ∑
=1
1010,,
1010log10'
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
Influence des voies latérales (tableau)Invloed van zijdelingse wegen (tabel)
Sur base des valeurs uniquesOp basis van enige waarden
Dimensionnement de l’isolement aux bruits de chocDimensioneren van de contactsgeluidisolatie
Isolement des bruits de chocIsolatie van contactgeluiden
Stade Projet : quel DLw pour un confort acoustique normal/supérieur ?Ontwerpfase: welk DLw voor een normaal/verhoogd akoestisch comfort?
Modèles de prédiction selon la EN 12354-2 : méthode simplifiée Voorspellingsberekening volgens EN 12354-2 : vereenvoudigd methode
Caractéristiques de la chape et de la membrane acoustique (labo)
Eigenschappen van de dekvloer en de akoestische membraan (labo)
Caractéristiques du plancher de support (labo)Eigenschappen van de draagvloer (labo)
KLLL weqwnwn +Δ−= ,,,'
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
Si le plancher de base n’a pas été mesuré en labo :Als de vloer niet gemeten werd in een labo :
"log35164,, mL eqwn −=(Plancher béton homogène)(Homogene betonnen vloer)
Caractéristiques du plancher de support (labo)Eigenschappen van de draagvloer (labo)
Dimensionnement de l’isolement aux bruits de chocDimensioneren van de contactsgeluidisolatie
Isolement des bruits de chocIsolatie van contactgeluiden
10 cm béton 20 cm béton
Stade Projet : quel DLw pour un confort acoustique normal/supérieur ?Ontwerpfase: welk DLw voor een normaal/verhoogd akoestisch comfort?
Modèles de prédiction selon la EN 12354-2 : méthode simplifiée Voorspellingsberekening volgens EN 12354-2 : vereenvoudigd methode
KLLL weqwnwn +Δ−= ,,,'
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
"log35164,, mL eqwn −=
Dimensionnement de l’isolement aux bruits de chocDimensioneren van de contactsgeluidisolatie
Isolement des bruits de chocIsolatie van contactgeluiden
m' (kg/m²) 100 200 300 400 500 600 700 800Ln,w,eq (dB) 94 83 77 73 70 67 64 62
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
Dimensionnement de l’isolement aux bruits de chocDimensioneren van de contactsgeluidisolatie
Isolement des bruits de chocIsolatie van contactgeluiden
Stade Projet : quel DLw pour un confort acoustique normal/supérieur ?Ontwerpfase: welk DLw voor een normaal/verhoogd akoestisch comfort?
Modèles de prédiction selon la EN 12354-2 : méthode simplifiée Voorspellingsberekening volgens EN 12354-2 : vereenvoudigd methode
DLw
KLLL weqwnwn +Δ−= ,,,'Caractéristiques de la chape et de la membrane acoustique (labo)
Eigenschappen van de dekvloer en de akoestischemembraan (labo)
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
Nature de la sous-couche épaisseur chape ∆ LW
Dimensionnement de l’isolement aux bruits de chocDimensioneren van de contactsgeluidisolatie
Isolement des bruits de chocIsolatie van contactgeluiden
Stade Projet : quel DLw pour un confort acoustique normal/supérieur ?Ontwerpfase: welk DLw voor een normaal/verhoogd akoestisch comfort?
Modèles de prédiction selon la EN 12354-2 : méthode simplifiée Voorspellingsberekening volgens EN 12354-2 : vereenvoudigd methode
KLLL weqwnwn +Δ−= ,,,'Caractéristiques de la chape et de la membrane acoustique (labo)
Eigenschappen van de dekvloer en de akoestischemembraan (labo)
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
Influence des voies latérales (tableau)Invloed van de zijdelingse wegen (tabel)
Dimensionnement de l’isolement aux bruits de chocDimensioneren van de contactsgeluidisolatie
Isolement des bruits de chocIsolatie van contactgeluiden
Stade Projet : quel DLw pour un confort acoustique normal/supérieur ?Ontwerpfase: welk DLw voor een normaal/verhoogd akoestisch comfort?
Modèles de prédiction selon la EN 12354-2 : méthode simplifiée Voorspellingsberekening volgens EN 12354-2 : vereenvoudigd methode
KLLL weqwnwn +Δ−= ,,,'Masse surfacique moyenne des éléments latéraux homogènes non recouverts de doublages (kg/m²)
Masse surfacique du plancher 100 150 200 250 300 350 400 450 500100 1 0 0 0 0 0 0 0 0150 1 1 0 0 0 0 0 0 0200 2 1 1 0 0 0 0 0 0250 2 1 1 1 0 0 0 0 0300 3 2 1 1 1 0 0 0 0350 3 2 1 1 1 1 0 0 0400 4 2 2 1 1 1 1 0 0450 4 3 2 2 1 1 1 1 1500 4 3 2 2 1 1 1 1 1550 5 4 3 2 2 1 1 1 1600 5 4 3 2 2 1 1 1 1650 5 4 3 3 2 2 1 1 1700 5 4 3 3 2 2 1 1 1750 6 4 4 3 2 2 2 1 1800 6 4 4 3 2 2 2 1 1850 6 5 4 3 3 2 2 2 2900 6 5 4 3 3 2 2 2 2
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
Dimensionnement de l’isolement aux bruits de chocDimensioneren van de contactsgeluidisolatie
Isolement des bruits de chocIsolatie van contactgeluiden
Influence des voies latérales (tableau)Invloed van de zijdelingse wegen (tabel)
Stade Projet : quel DLw pour un confort acoustique normal/supérieur ?Ontwerpfase: welk DLw voor een normaal/verhoogd akoestisch comfort?
Modèles de prédiction selon la EN 12354-2 : méthode simplifiée Voorspellingsberekening volgens EN 12354-2 : vereenvoudigd methode
KLLL weqwnwn +Δ−= ,,,'
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
L’nT,w = L’n,w – 10 log 0.032 V
VKLLL weqwnwnT 032.0log10' ,,, ++Δ−=
IN SITU
Dimensionnement de l’isolement aux bruits de chocDimensioneren van de contactsgeluidisolatie
Isolement des bruits de chocIsolatie van contactgeluiden
Stade Projet : quel DLw pour un confort acoustique normal/supérieur ?Ontwerpfase: welk DLw voor een normaal/verhoogd akoestisch comfort?
Modèles de prédiction selon la EN 12354-2 : méthode simplifiée Voorspellingsberekening volgens EN 12354-2 : vereenvoudigd methode
KLLL weqwnwn +Δ−= ,,,'
L2
EN ISO 140-7
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
In afgewerkte toestand controleerbaar in situ : Meetformule (EN ISO 140-7)
In ontwerpstadium te berekenen : Rekenformule (EN 12354-2)
Voldoen aan eisen voor contactgeluidisolatie L’nT,wCase study
Voir module de calcul sur www.normes.be Zie berekeningsmodule op www.normen.be
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
In afgewerkte toestand controleerbaar in situ : Meetformule (EN ISO 140-7)
In ontwerpstadium te berekenen : Rekenformule (EN 12354-2)
Voldoen aan eisen voor contactgeluidisolatie L’nT,w
De nieuwe norm NBN S01-400-1 : Contactgeluidisolatie
De nieuwe akoestische norm NBN S01-400-1 voor woongebouwen
Case study
Exemple de calculRekenvoorbeeld
Données : Une chambre à coucher d’un volume de 29 m³ est située sous le living de l’appartement de l’étage supérieur. Le plancher est constitué d’une prédalle+béton (2300 kg/m³) de 26 cm d’épaisseur totale. Une chape d’égalisation de 5 cm recouvre les conduites. Les parois latérales sont constituées de murs en blocs silico-calcaire de 15 cm.
On demande : en sachant que la sous-couche utilisée possède un DLw de 21 dB, si on remplit les critères de confort acoustique normal selon la NBN S 01-400-1:2008.
Gegevens : Een slaapkamer met een volume van 29 m³ gelegen onder de living van bovengelegenappartement. De vloer is samengesteld uit eenpredal+beton (2300 kg/m³) van 26 cm totale dikte. Een egalisatie dekvloer van 5 cm bedekt de leidingen. De laterale wanden zijn samengesteld uit kalk- silicium blokken van 15 cm.
Wordt gevraagt : wetende dat de gebruikteonderlaag een Dlw bezit van 21 dB, of we de criteriavervullen van een normaal akoestisch comfortvolgens de NBN S 01-400-1:2008.
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
In afgewerkte toestand controleerbaar in situ : Meetformule (EN ISO 140-7)
In ontwerpstadium te berekenen : Rekenformule (EN 12354-2)
Voldoen aan eisen voor contactgeluidisolatie L’nT,w
De nieuwe norm NBN S01-400-1 : Contactgeluidisolatie
De nieuwe akoestische norm NBN S01-400-1 voor woongebouwen
Case study
Exemple de calculRekenvoorbeeld
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
In afgewerkte toestand controleerbaar in situ : Meetformule (EN ISO 140-7)
In ontwerpstadium te berekenen : Rekenformule (EN 12354-2)
Voldoen aan eisen voor contactgeluidisolatie L’nT,w
De nieuwe norm NBN S01-400-1 : Contactgeluidisolatie
De nieuwe akoestische norm NBN S01-400-1 voor woongebouwen
Case study
Application de la méthode de calcul
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
VKLLL wnTeqwnw 032.0log10' ,,, ++−=Δ
58 dB
54 dB
50 dB
m ’’ du plancher de basevan basis vloer
m ’’ des parois latéralesvan laterale wanden
V du local de réceptionvan receptielokaal
Données d’entrée :Gegevens
X58 dB
X54 dB
X50 dB
+ 2 dB de marge+ een marge van 2 dB
Dimensionnement de l’isolement aux bruits de chocDimensioneren van de contactsgeluidisolatie
Isolement des bruits de chocIsolatie van contactgeluiden
Stade Projet : quel DLw pour un confort acoustique normal/supérieur ?Ontwerpfase: welk DLw voor een normaal/verhoogd akoestisch comfort?
Modèles de prédiction selon la EN 12354-2 : méthode simplifiée Voorspellingsberekening volgens EN 12354-2 : vereenvoudigd methode
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
In afgewerkte toestand controleerbaar in situ : Meetformule (EN ISO 140-7)
In ontwerpstadium te berekenen : Rekenformule (EN 12354-2)
Ontwerpfaze : DLw voor Normaal/Verhoogd Comfort ?
Voorspellingsberekeningen volgens EN 12354-2 : vereenvoudigde methode
VKLLL wnTeqwnw 032.0log10' ,,, ++−=Δ
Voor volume V = 31 m²
Valable pour un volume de réception de 31 m3Geldig voor een receptievolume van 31 m3
29 26 24 22 21 19 18 17 16 15 13 13 12 11 11
33 30 28 26 25 23 22 21 20 19 17 17 16 15 15
/ / 32 30 29 27 26 25 24 23 21 21 20 19 1928 25 23 21 19 18 17 16 15 14 12 11 10 10 10
32 29 27 25 23 22 21 20 19 18 16 15 14 14 14/ 33 31 29 27 26 25 24 23 22 20 19 18 18 18
28 25 22 20 19 17 16 15 14 13 11 11 10 9 9
32 29 26 24 23 21 20 19 18 17 15 15 14 13 13/ 33 30 28 27 25 24 23 22 21 19 19 18 17 17
27 25 22 20 18 17 16 14 13 13 11 10 9 8 831 29 26 24 22 21 20 18 17 17 15 14 13 12 12
/ 33 30 28 26 25 24 22 21 21 19 18 17 16 16
27 24 22 20 18 16 15 14 13 12 10 9 8 8 831 28 26 24 22 20 19 18 17 16 14 13 12 12 12
/ 32 30 28 26 24 23 22 21 20 18 17 16 16 1627 24 21 20 18 16 15 13 12 12 10 9 8 7 7
31 28 25 24 22 20 19 17 16 16 14 13 12 11 11
/ 32 29 28 26 24 23 21 20 20 18 17 16 15 1527 24 21 19 18 16 15 13 12 11 9 9 8 7 7
31 28 25 23 22 20 19 17 16 15 13 13 12 11 11/ 32 29 27 26 24 23 21 20 19 17 17 16 15 15
27 24 21 19 17 16 15 13 12 11 9 8 7 7 731 28 25 23 21 20 19 17 16 15 13 12 11 11 11
/ 32 29 27 25 24 23 21 20 19 17 16 15 15 15
27 24 21 19 17 16 15 13 12 11 9 8 7 7 731 28 25 23 21 20 19 17 16 15 13 12 11 11 11
/ 32 29 27 25 24 23 21 20 19 17 16 15 15 15
m" p lancher de base [kg/m _]X58
X50
100
200 250 300 350 400 450
350
400
450
500
300
X54
150
m" moyenne des parois lat�rales [kg/m_]
200
250
500 550 600 650 900700 750 800 850
Dimensionnement de l’isolement aux bruits de chocDimensioneren van de contactsgeluidisolatie
Isolement des bruits de chocIsolatie van contactgeluiden
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
Pour/voor V = 31 m³ 0
Pour/voor V ≠ 31 m³ terme de correction / verbeteringsterm
La valeur trouvée pour le DLw dans le tableau doit alors être corrigée en fonction du volume du local de réception: De gevonden waarde voor DLw in het tabel moet verbeterd worden in fucntie van het receptielokaal:
Dimensionnement de l’isolement aux bruits de chocDimensioneren van de contactsgeluidisolatie
Isolement des bruits de chocIsolatie van contactgeluiden
Stade Projet : quel DLw pour un confort acoustique normal/supérieur ?Ontwerpfase: welk DLw voor een normaal/verhoogd akoestisch comfort?
Modèles de prédiction selon la EN 12354-2 : méthode simplifiée Voorspellingsberekening volgens EN 12354-2 : vereenvoudigd methode
Exemple : si le DLw trouvé dans le tableau est égal à 20 dB et que le volume est de 60 m³, alors la valeur à prendre
pour la sous-couche est de 20 - 2.8 = 17dB
Voorbeeld : als de gevonden DLw in het table gelijk is aan 20 dB en dat het volume 60 m³ is, dan is de te
beschouwen waarde voor de onderlaag 20 - 2.8 = 17dB
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
Exemple d’application :Toepassingsvoorbeeld:
Données : Une chambre à coucher d’un volume de 40 m³ est située sous la cuisine de l’appartement de l’étage supérieur. Le plancher est constitué d’une prédalle+béton (2300 kg/m³) de 16 cm d’épaisseur totale. Une chape d’égalisation de 5 cm recouvre les conduites. Les parois latérales sont constituées de murs en blocs silico-calcaire de 15 cm (1800 kg/m³).
On demande : la valeur minimale DLw à choisir
pour la chape flottante en sachant que l’on doit remplir les critères de confort acoustique normal selon la NBN S 01-400-1:2008.
Dimensionnement de l’isolement aux bruits de chocDimensioneren van de contactsgeluidisolatie
Isolement des bruits de chocIsolatie van contactgeluiden
Stade Projet : quel DLw pour un confort acoustique normal/supérieur ?Ontwerpfase: welk DLw voor een normaal/verhoogd akoestisch comfort?
Modèles de prédiction selon la EN 12354-2 : méthode simplifiée Voorspellingsberekening volgens EN 12354-2 : vereenvoudigd methode
Gegevens : Een slaapkamer met volume van 40 m³ gelegen onder de keuken van hetbovengelegen appartement. De vloer issamengesteld uit een predal+béton (2300 kg/m³) van 16 cm totale dikte. Een egalisatiedekvloer van 5 cm bedekt de leidingen. De laterale wanden zijnvervaardigd uit silicium-kalk blokken van 15 cm (1800 kg/m³).
Men vraagt : de minimale waarde DLw te kiezen
voor de zwevende dekvloer wetende dat men de normale akoestische comfort criteria moetvervullen volgens de NBN S 01-400-1:2008.
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
Exemple d’application :Toepassingsvoorbeeld:
Dimensionnement de l’isolement aux bruits de chocDimensioneren van de contactsgeluidisolatie
Isolement des bruits de chocIsolatie van contactgeluiden
Stade Projet : quel DLw pour un confort acoustique normal/supérieur ?Ontwerpfase: welk DLw voor een normaal/verhoogd akoestisch comfort?
Modèles de prédiction selon la EN 12354-2 : méthode simplifiée Voorspellingsberekening volgens EN 12354-2 : vereenvoudigd methode
Isolement des bruits de choc par le système « boîte dans la boîte »Isolatie van contactgeluiden door een « doos-in-doos systeem »
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
Exemple d’application :Toepassingsvoorbeeld:
Dimensionnement de l’isolement aux bruits de chocDimensioneren van de contactsgeluidisolatie
Isolement des bruits de chocIsolatie van contactgeluiden
Stade Projet : quel DLw pour un confort acoustique normal/supérieur ?Ontwerpfase: welk DLw voor een normaal/verhoogd akoestisch comfort?
Modèles de prédiction selon la EN 12354-2 : méthode simplifiée Voorspellingsberekening volgens EN 12354-2 : vereenvoudigd methode
Données utiles pour le tableau :Nuttige gegevens voor het tabel :
m ’’ plancher de support = 0.16 x 2300 = 368 kg/m3draagvloer
m ’’ des parois latérales = 0.15 x 1800 = 270 kg/m3laterale wanden
V du local de réception = 40 m3van receptielokaal
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
Isolement des bruits de chocIsolatie van contactgeluiden
29 26 24 22 21 19 18 17 16 15 13 13 12 11 1133 30 28 26 25 23 22 21 20 19 17 17 16 15 15/ / 32 30 29 27 26 25 24 23 21 21 20 19 19
28 25 23 21 19 18 17 16 15 14 12 11 10 10 1032 29 27 25 23 22 21 20 19 18 16 15 14 14 14/ 33 31 29 27 26 25 24 23 22 20 19 18 18 18
28 25 22 20 19 17 16 15 14 13 11 11 10 9 932 29 26 24 23 21 20 19 18 17 15 15 14 13 13/ 33 30 28 27 25 24 23 22 21 19 19 18 17 17
27 25 22 20 18 17 16 14 13 13 11 10 9 8 831 29 26 24 22 21 20 18 17 17 15 14 13 12 12/ 33 30 28 26 25 24 22 21 21 19 18 17 16 16
27 24 22 20 18 16 15 14 13 12 10 9 8 8 831 28 26 24 22 20 19 18 17 16 14 13 12 12 12/ 32 30 28 26 24 23 22 21 20 18 17 16 16 16
27 24 21 20 18 16 15 13 12 12 10 9 8 7 731 28 25 24 22 20 19 17 16 16 14 13 12 11 11/ 32 29 28 26 24 23 21 20 20 18 17 16 15 15
27 24 21 19 18 16 15 13 12 11 9 9 8 7 731 28 25 23 22 20 19 17 16 15 13 13 12 11 11/ 32 29 27 26 24 23 21 20 19 17 17 16 15 15
27 24 21 19 17 16 15 13 12 11 9 8 7 7 731 28 25 23 21 20 19 17 16 15 13 12 11 11 11/ 32 29 27 25 24 23 21 20 19 17 16 15 15 15
27 24 21 19 17 16 15 13 12 11 9 8 7 7 731 28 25 23 21 20 19 17 16 15 13 12 11 11 11/ 32 29 27 25 24 23 21 20 19 17 16 15 15 15
m" plancher de base [kg/m²]X58
X50
100
200 250 300 350 400 450
350
400
450
500
300
X54
150
m"
moy
enne
des
par
ois
laté
rale
s [k
g/m
²]
200
250
500 550 600 650 900700 750 800 850
DLw ≥
5 10 15 20 30 40 50 60 70 80 90
8.0 4.9 3.2 1.9 0.2 -1.1 -2.0 -2.8 -3.5 -4.1 -4.6
100 110 120 130 140 150 160 170 180 190 200
-5.1 -5.5 -5.8 -6.2 -6.5 -6.8 -7.1 -7.4 -7.6 -7.8 -8.1
Volume V [m³]
Correction [dB]
Correction [dB]
Volume V [m³]
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
Exemple d’application – résultat tiré du tableau :Toepassingsvoorbeeld – resultaten uit tabel :
Nature de la sous-couche épaisseur chape ∆ LW
Dimensionnement de l’isolement aux bruits de chocDimensioneren van de contactsgeluidisolatie
Isolement des bruits de chocIsolatie van contactgeluiden
Stade Projet : quel DLw pour un confort acoustique normal/supérieur ?Ontwerpfase: welk DLw voor een normaal/verhoogd akoestisch comfort?
Modèles de prédiction selon la EN 12354-2 : méthode simplifiée Voorspellingsberekening volgens EN 12354-2 : vereenvoudigd methode
dBLw 231.124 ≥−=Δ
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
Exemple d’application – résultat tiré du tableau :Toepassingsvoorbeeld – resultaten uit tabel :
Dimensionnement de l’isolement aux bruits de chocDimensioneren van de contactsgeluidisolatie
Isolement des bruits de chocIsolatie van contactgeluiden
Stade Projet : quel DLw pour un confort acoustique normal/supérieur ?Ontwerpfase: welk DLw voor een normaal/verhoogd akoestisch comfort?
Modèles de prédiction selon la EN 12354-2 : méthode simplifiée Voorspellingsberekening volgens EN 12354-2 : vereenvoudigd methode
dBLw 231.124 ≥−=ΔParamètres sur lesquels on peut jouer si on souhaite travailler avec un produit moins performant :Parameters waarop gespeeld kan worden als men wens te werken met een minder doeltreffendproduct:
1. Localisation des locaux : « chambre à coucher sur chambre à coucher » : 4 dB moins exigeant que « cuisine sur chambre à coucher »Localisatie van de lokalen: « slaapkamer boven slaapkamer »: 4 dB minder eisen dan « keuken bovenslaapkamer »
2. La masse du plancher de support : gains de 8 à 10 dB par doublement de la masse surfacique,De massa van de draagvloer: winst van 8 tot 10 dB door verdubbeling van de specifieke massa
3. La masse surfacique des murs latéraux : gains plus faibles, de 1 à 2 dB par doublement de masseDe oppervlakte massa van de laterale muren: geringer winsten, van 1 tot 2 db door verdubbeling van de massa
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
L'nT,wChape
d'égalisation béton
mousse + sous-couche
PE 5 mm (18 dB)
Chape d'égalisation classique + sous-couche
PE 5 mm (18 dB)
Chape d'égalisation
béton mousse + sous-
couche 2xPE 5 mm (21 dB)
Chape d'égalisation classique + sous-couche 2xPE 5 mm
(21 dB)
Chape acoustique projetée (25 dB)
Hourdis 15 cm + béton de remplissage
N.A. <58 dB <58 dB <58 dB <58 dB
Prédalle + béton 15 cm <58 dB <58 dB <58 dB <54 dB <54 dB
Prédalle + béton 20 cm <58 dB <54 dB <54 dB <50 dB <50 dB
Prédalle + béton 25 cm <54 dB <54 dB <50 dB <50 dB <50 dB
Isolement des bruits de choc
Dimensionnement de l’isolement aux bruits de choc – DIRECTIVES DE CONSTRUCTION
Attention que le volume de réception va avoir une influence sur ces performances : pour les locaux inférieurs à 31 m3, les performances seront moins bonnes. A l’inverse, les résultats seront du côté de la sécurité pour les locaux plus grands que 31 m3.
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
L'nT,wSchuimbetonnen deklaag+ onderlaag
PE 5 mm (18 dB)
Klassiekedeklaag +
onderlaag PE 5 mm
(18 dB)
Schuimbetonnen deklaag +
onderlaag2xPE 5 mm
(21 dB)
Klassiekedeklaag + onderlaag
2xPE 5 mm (21 dB)
Geprojeteerdeakoestische
deklaag(25 dB)
Vloerplaat 15 cm + betonnen vulling
N.A. <58 dB <58 dB <58 dB <58 dB
Predal + beton 15 cm <58 dB <58 dB <58 dB <54 dB <54 dB
Pedal + beton 20 cm <58 dB <54 dB <54 dB <50 dB <50 dB
Predal + beton 25 cm <54 dB <54 dB <50 dB <50 dB <50 dB
Opgelet dat het volume van de receptie een invloed zal hebben op de performanies : voor de lokalenonder de 31m3, zijn de prestaties minder goed. Omgekeerd, zullen de resultaten aan de kant van de veiligheid liggen voor de lokalen groter dan 31m3.
Isolatie van contactgeluiden
Dimensioneren van de contactgeluidsisolatie – CONSTRUCTIE RICHTLIJNEN
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
De nieuwe akoestische norm NBN S01-400-1 voor woongebouwen
Case study : réalisation de la chape flottanterealisatie van de zwevende dekvloer
Résultat attenduVerwachte resultaat
Par calcul 12354-2 : L’nT,w = 52 dBDoor berekening
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
In afgewerkte toestand controleerbaar in situ : Meetformule (EN ISO 140-7)
In ontwerpstadium te berekenen : Rekenformule (EN 12354-2)
Voldoen aan eisen voor contactgeluidisolatie L’nT,w
De nieuwe norm NBN S01-400-1 : Contactgeluidisolatie
De nieuwe akoestische norm NBN S01-400-1 voor woongebouwen
Case study
Application en rénovation
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
In afgewerkte toestand controleerbaar in situ : Meetformule (EN ISO 140-7)
In ontwerpstadium te berekenen : Rekenformule (EN 12354-2)
Voldoen aan eisen voor contactgeluidisolatie L’nT,w
De nieuwe norm NBN S01-400-1 : Contactgeluidisolatie
De nieuwe akoestische norm NBN S01-400-1 voor woongebouwen
Case study
Application en rénovation
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
In afgewerkte toestand controleerbaar in situ : Meetformule (EN ISO 140-7)
In ontwerpstadium te berekenen : Rekenformule (EN 12354-2)
Voldoen aan eisen voor contactgeluidisolatie L’nT,w
De nieuwe norm NBN S01-400-1 : Contactgeluidisolatie
De nieuwe akoestische norm NBN S01-400-1 voor woongebouwen
Case study
Application en rénovation
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
In afgewerkte toestand controleerbaar in situ : Meetformule (EN ISO 140-7)
In ontwerpstadium te berekenen : Rekenformule (EN 12354-2)
Voldoen aan eisen voor contactgeluidisolatie L’nT,w
De nieuwe norm NBN S01-400-1 : Contactgeluidisolatie
De nieuwe akoestische norm NBN S01-400-1 voor woongebouwen
Case study
Application en rénovation
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
In afgewerkte toestand controleerbaar in situ : Meetformule (EN ISO 140-7)
In ontwerpstadium te berekenen : Rekenformule (EN 12354-2)
Voldoen aan eisen voor contactgeluidisolatie L’nT,w
De nieuwe norm NBN S01-400-1 : Contactgeluidisolatie
De nieuwe akoestische norm NBN S01-400-1 voor woongebouwen
Case study
Application en rénovation
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
In afgewerkte toestand controleerbaar in situ : Meetformule (EN ISO 140-7)
In ontwerpstadium te berekenen : Rekenformule (EN 12354-2)
Voldoen aan eisen voor contactgeluidisolatie L’nT,w
De nieuwe norm NBN S01-400-1 : Contactgeluidisolatie
De nieuwe akoestische norm NBN S01-400-1 voor woongebouwen
Case study
Application en rénovation
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
In afgewerkte toestand controleerbaar in situ : Meetformule (EN ISO 140-7)
In ontwerpstadium te berekenen : Rekenformule (EN 12354-2)
Voldoen aan eisen voor contactgeluidisolatie L’nT,w
De nieuwe norm NBN S01-400-1 : Contactgeluidisolatie
De nieuwe akoestische norm NBN S01-400-1 voor woongebouwen
Case study
Application en rénovation
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
In afgewerkte toestand controleerbaar in situ : Meetformule (EN ISO 140-7)
In ontwerpstadium te berekenen : Rekenformule (EN 12354-2)
Voldoen aan eisen voor contactgeluidisolatie L’nT,w
De nieuwe norm NBN S01-400-1 : Contactgeluidisolatie
De nieuwe akoestische norm NBN S01-400-1 voor woongebouwen
Case study
Application en rénovation
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
In afgewerkte toestand controleerbaar in situ : Meetformule (EN ISO 140-7)
In ontwerpstadium te berekenen : Rekenformule (EN 12354-2)
Voldoen aan eisen voor contactgeluidisolatie L’nT,w
De nieuwe norm NBN S01-400-1 : Contactgeluidisolatie
De nieuwe akoestische norm NBN S01-400-1 voor woongebouwen
Case study
Application en rénovation
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
In afgewerkte toestand controleerbaar in situ : Meetformule (EN ISO 140-7)
In ontwerpstadium te berekenen : Rekenformule (EN 12354-2)
Voldoen aan eisen voor contactgeluidisolatie L’nT,w
De nieuwe norm NBN S01-400-1 : Contactgeluidisolatie
De nieuwe akoestische norm NBN S01-400-1 voor woongebouwen
Case study
Application en rénovation
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
In afgewerkte toestand controleerbaar in situ : Meetformule (EN ISO 140-7)
In ontwerpstadium te berekenen : Rekenformule (EN 12354-2)
Voldoen aan eisen voor contactgeluidisolatie L’nT,w
De nieuwe norm NBN S01-400-1 : Contactgeluidisolatie
De nieuwe akoestische norm NBN S01-400-1 voor woongebouwen
Case study
Application en rénovation
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
In afgewerkte toestand controleerbaar in situ : Meetformule (EN ISO 140-7)
In ontwerpstadium te berekenen : Rekenformule (EN 12354-2)
Voldoen aan eisen voor contactgeluidisolatie L’nT,w
De nieuwe norm NBN S01-400-1 : Contactgeluidisolatie
De nieuwe akoestische norm NBN S01-400-1 voor woongebouwen
Case study
Application en rénovation
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
De nieuwe akoestische norm NBN S01-400-1 voor woongebouwen
Résultat finalUiteindelijk resultaat
Par calcul 12354-2 : L’nT,w = 52 dBDoor berekening
Par mesure : L’nT,w = 53 dBDoor meting
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
Isolement des bruits de chocIsolatie van contactgeluiden
Détérioration des performances DLw sur site :Verslechting van de DLw prestaties op site:
1. Pose directe des films minces sur les conduites ou poinçonnement par un support non préparé,Directe plaatsing van de fijne films op de leidingenof stempeling door een niet bereide ondergrond,
2. Présence de conduites dans les sous chapes acoustiques projetées,Aanwezigheid van leidingen in de geprojecteerdeakoestische deklagen
3. Absence de film étanche sur les sous-couches absorbantesAfwezigheid van dichtheidsfilm op de absorberendeondelagen
4. Bande périphérique non adaptéeOmtreksbanden niet aangepast
5. Traversées non protégées de la chapeNiet beschermde doorvoeren van de deklaag
6. Soin apporté lors de la réalisation des joints du carrelageZorg aangebracht tijdens de uitvoering van de tegelvoegen
7. PlinthesPlinten
8. …
Problèmes de mise en œuvre des chapes flottantesProblemen bij uitvoering van zwevende dekvloeren
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
De nieuwe akoestische norm NBN S01-400-1 voor woongebouwen
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
De nieuwe akoestische norm NBN S01-400-1 voor woongebouwen
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
De nieuwe akoestische norm NBN S01-400-1 voor woongebouwen
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
De nieuwe akoestische norm NBN S01-400-1 voor woongebouwen
L’nT,w = 63 dBL’nT,w = 63 dB
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
De nieuwe akoestische norm NBN S01-400-1 voor woongebouwen
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
De nieuwe akoestische norm NBN S01-400-1 voor woongebouwen
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
De nieuwe akoestische norm NBN S01-400-1 voor woongebouwen
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
De nieuwe akoestische norm NBN S01-400-1 voor woongebouwen
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
De nieuwe akoestische norm NBN S01-400-1 voor woongebouwen
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
De nieuwe akoestische norm NBN S01-400-1 voor woongebouwen
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
In afgewerkte toestand controleerbaar in situ : Meetformule (EN ISO 140-7)
In ontwerpstadium te berekenen : Rekenformule (EN 12354-2)
Voldoen aan eisen voor contactgeluidisolatie L’nT,w
De nieuwe norm NBN S01-400-1 : Contactgeluidisolatie
De nieuwe akoestische norm NBN S01-400-1 voor woongebouwen
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
Remontée en plinthe et resserrageOpgaande isolatie tegen de plint
L’nT,w = 67 dB L’nT,w = 52 dB
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
Structure MSStructure MS
Découplage
Isolement des bruits de chocIsolatie van contactgeluiden
Beaucoup moins efficace que le traitement par le dessus …Veel minder efficient dan behandeling langs bovenkant...
Isolement des bruits de choc par le bas (traitement par faux-plafond acoustique)Isolatie contactgeluiden via onderkant (behandelen door akoestisch vals-plafond)
Protection du local de réceptionBescherming receptielokaal
faux-plafonds acoustiques / akoestisch vals-plafond
doublages des parois / verdubbeling van de wanden
Interruption du chemin de transmission de la vibration Onderbreking van de transmissiewegen van de trillingen
couche intermédiaire élastique / elastische tussenlaag
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
Isolement des bruits de chocIsolatie van contactgeluiden
Isolement des bruits de choc par le bas (traitement par faux-plafond acoustique)Isolatie contactgeluiden via onderkant (behandelen door akoestisch vals-plafond)
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
Isolement des bruits de chocIsolatie van contactgeluiden
Isolement des bruits de choc par le bas (traitement par faux-plafond acoustique)Isolatie contactgeluiden via onderkant (behandelen door akoestisch vals-plafond)
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
Isolement des bruits de chocIsolatie van contactgeluiden
Faux-plafond acoustique sous une dalle de béton de 10 cm + chape flottanteAkoestisch vals plafond onder een betonnen vloer van 10cm + zwevende deklaag
Résultat final / Eindresultaat
Par calcul / Door berekening 12354-2 : L’nT,w = 52 dB
Par mesure / Door meting: L’nT,w = 53 dB
Avec faux-plafond / Met vals-plafond : L’nT,w = 49 dB
Isolement des bruits de choc par le bas (traitement par faux-plafond acoustique)Isolatie contactgeluiden via onderkant (behandelen door akoestisch vals-plafond)
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
Isolement des bruits de chocIsolatie van contactgeluiden
Isolement des bruits de choc par le système « boîte dans la boîte »Isolatie contactgeluiden door « doos-in-doos » systeem
19A 19BMS75 1.50.1 A
MS220 2.75-75.2 A
Glaswolpakk et
Gipsb lok ken, 15 cm
Betonwand, 20 cm
Case study
Silvertop Anvers
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
Case study
Silvertop Anvers
Dalle nueNaakte vloer
Isolement aux bruits de choc mesuré verticalement
Contactgeluidisolatievertikaal gemeten
Isolement des bruits de chocIsolatie van contactgeluiden
Isolement des bruits de choc par le système « boîte dans la boîte »Isolatie contactgeluiden door « doos-in-doos » systeem
73 dB
73 dB
Rw=58 dB80
dB
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
55 d
B68
dB
80 d
B
Faux-plafond acoustiqueAkoestisch vals-plafond
Chape sècheDroge chappe
NC
Case study
Silvertop Anvers
Isolement aux bruits de choc mesuré verticalement
Contactgeluidisolatievertikaal gemeten
Isolement des bruits de chocIsolatie van contactgeluiden
Isolement des bruits de choc par le système « boîte dans la boîte »Isolatie contactgeluiden door « doos-in-doos » systeem
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
49 d
B
VC
80 d
BCase study
Silvertop Anvers
Isolement aux bruits de choc mesuré verticalement
Contactgeluidisolatievertikaal gemeten
Isolement des bruits de chocIsolatie van contactgeluiden
Isolement des bruits de choc par le système « boîte dans la boîte »Isolatie contactgeluiden door « doos-in-doos » systeem
Faux-plafond acoustique et chape sèche
Akoestisch vals plafond en droge chappe
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
46 d
B80
dB
Case study
Silvertop Anvers
Isolement aux bruits de choc mesuré verticalement
Contactgeluidisolatievertikaal gemeten
Isolement des bruits de chocIsolatie van contactgeluiden
Isolement des bruits de choc par le système « boîte dans la boîte »Isolatie contactgeluiden door « doos-in-doos » systeem
Faux-plafond acoustique, chape sèche et doublage des parois latérales = système boîte dans la boîte complet
Akoestisch vals-plafond, droge chappe en ontdubbeling van lateralewanden= volledig doos-in-doos systeem
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
Isolement des bruits de chocIsolatie van contactgeluiden
Isolement des bruits de choc par la structure des hourdis Isolatie contactgeluiden door de structuur van de vloerplaten
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
Isolement des bruits de chocIsolatie van contactgeluiden
Isolement des bruits de choc par la structure des hourdis Isolatie contactgeluiden door de structuur van de vloerplaten
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
Isolement des bruits de chocIsolatie van contactgeluiden
Isolement des bruits de choc par la structure des hourdis Isolatie contactgeluiden door de structuur van de vloerplaten
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.beDnT,w ≥ 58 dBIsolement des bruits de choc
Isolatie van contactgeluiden
Isolement des bruits de choc par la structure des hourdis Isolatie contactgeluiden door de structuur van de vloerplaten
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
Chape flottante non nécessaireZwevende vloer overbodig
Isolement des bruits de chocIsolatie van contactgeluiden
Isolement des bruits de choc par la structure des hourdis Isolatie contactgeluiden door de structuur van de vloerplaten
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
Conclusions
-Les exigences de la NBN S 01-400-1:2008 portent sur des valeurs du niveau de bruit de choc mesuré sur site, plus sévères que dans la version de 1977.
-La réalisation de chapes flottantes (ou l’utilisation de hourdis acoustiques) est absolument nécessaire pour respecter ces critères, on ne peut pas y arriver en ne jouant que sur la masse du plancher ou par des faux-plafonds acoustiques.
-La méthode de calcul simplifiée de la 12354-2 s’applique de manière aisée et permet d’obtenir des résultats réalistes, proches de ceux mesurés, pour les constructions massives classiques.
-L’utilisation des valeurs laboratoires reprises dans les documentations techniques demande certaines précautions.
-Les erreurs d’exécution sont courantes car la réalisation d’une chape flottante est extrêmement délicate. Ces erreurs sont difficiles à corriger une fois le bâtiment terminé.
- Module de calcul et slides sur www.normes.be
Isolement des bruits de choc
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
Isolatie van contactgeluiden
Conclusies
-De eisen van de NBN S 01-400-1:2008 betreffen niveauwaarden van contactgeluidengemeten op site, strenger dans in de cersie van 1977.
-De uitvoering van zwevende deklagen (of gebruik van akoestische vloerplaten) is absoluutnoodzakelijk om deze criteria na te volgen, men kan het niet bekomen door te spelen op de massa van de vloer of door akoestische valse plafonds.
-De vereenvoudigde berekenmethode van de 12354-2 wordt eenvoudig toegepast en laat toerealistische resultaten te bekome, dicht bij de gemeten, voor de klassieke massieveconstructies.
-Het gebruik van laboratorische waarden overgenomen in de technische documentaties vraagtvoorzorgen.
-De uitvoeringsfouten zijn lopend omdat de uitvoering van een zwevende dekvloer extreemdelikaat is. Deze fouten zijn moeilijk te herstellen eens het gebouw afgewerkt.
- Berekenmodule en slides op www.normen.be
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
Revêtements souples (tapis, vinyle, parquet laminé…)
Soepele bekleding (tapijt, laminaatvloer...)
Chapes flottantesZwevende vloeren
Produits spéciauxSpeciale produkten
Conclusions pour le respect des critères NBN S 01-400-1:2008Conclusies voor nagaan van criteria NBN S 01-400-1:2008
Isolement des bruits de chocIsolatie van contactgeluiden
49 dB49 dB
68 dB68 dB
45 dB45 dB
44 dB44 dB
80 dB80 dB 73 dB73 dB
Plafond suspendu et parois de doublageVals-plafond en akoestische wanden
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
Les planchers en boisLes planchers en boisHouten vloeren
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
Isolation aux bruits aériens : Isolatie tegen luchtgeluid :
• Isolement du plancherIsolatie vloer
• Transmissions latérales (doublages) Laterale transmissie (ontdubbeling)
Isolation aux bruits de choc :Isolatie contactgeluiden :
• Isolement du plancherIsolatie vloer
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
Isolation acoustique des planchers en boisAkoestische isolatie houten vloeren
Isolement des bruits de chocIsolatie van contactgeluiden
Isolation plancher : plancher de baseVloerisolatie : basisvloer
Isolement aux bruits aériens : 25 dBIsolatie luchtgeluiden : 25 dB
Isolement aux bruits de choc : 92 dBIsolatie contactgeluiden : 92 dB
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
ca. 63 ca. 63
ca 1
70
18 mm OSB
Laine minérale 140 mmMinerale wol
Chape flottante sèche mince : sous couche résiliente + plancherZwevende droge dunne dekvloer : slagvaste onderlaag + vloer
Ajout d’une plaque de carton-plâtre sous les lambourdesToevoeg van gips-karton plaat op de vloerbinten
Pas une situation de confortGeen comfortsituatie Isolement aux bruits aériens / luchtgeluidisolatie : 25 45 dB
Isolement aux bruits de choc / contactgeluidisolatie : 92 73 dB
Isolation acoustique des planchers en boisAkoestische isolatie houten vloeren
Isolement des bruits de chocIsolatie van contactgeluiden
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
Isolation acoustique des planchers en boisAkoestische isolatie houten vloeren
Isolement des bruits de chocIsolatie van contactgeluiden
Performances en laboratoire des faux-plafonds sur ossature métallique sous planchers en boisLaboratorium prestaties van de valse plafonds op metallen structuur onder houten vloer
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
Isolation acoustique des planchers en boisAkoestische isolatie houten vloeren
Isolement des bruits de chocIsolatie van contactgeluiden
Performances en laboratoire des faux-plafonds sur ossature métallique sous planchers en boisLaboratorium prestaties van de valse plafonds op metallen structuur onder houten vloer
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
Isolation acoustique des planchers en boisAkoestische isolatie houten vloeren
Isolement des bruits de chocIsolatie van contactgeluiden
Isolation élevée : chape flottante sèche + finition inférieure désolidariséeHoge isolatie : droge zwevende deklaag + ontkoppeld binnenafwerkingen
Isolement aux bruits aériens : 25 >65 dBLuchtgeluidisolatie
Isolement aux bruits de choc : 92 54 dBContactgeluidisolatie
De haut en bas :
• Revêtement de sol,
• OSB,
• Sous-couche souple (p.ex LM HD),
• OSB (18 mm),
• Isolant (LM 140mm),
• Structure métallique indépendante,
• 2x plaques de carton-plâtre.
Van boven naar beneden :
• Vloerafwerking,
• OSB,
• Soepele onderlaag (bv. MW HD),
• OSB (18mm),
• Isolatie (MW 140 mm),
• Zelfstandig metalen structuur,
• 2x platen gipskarton.
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
Isolation acoustique des planchers en boisAkoestische isolatie houten vloeren
Isolement des bruits de chocIsolatie van contactgeluiden
Solutions pour un plancher qui doit rester apparentOplossingen voor vloer die zichtbaar moet blijven
Chape « sèche »,Droge deklaag,
Chape flottante, Zwevende deklaag,
Chape sur profilés spéciauxDeklaag op speciale profielen
Mieux : mais pas suffisantBeter: maar niet voldoende
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
L’nT,w = 72 dB
(norme < 58 dB)
Isolation acoustique des planchers en boisAkoestische isolatie houten vloeren
Isolement des bruits de chocIsolatie van contactgeluiden
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
Isolation acoustique des planchers en boisAkoestische isolatie houten vloeren
Isolement des bruits de chocIsolatie van contactgeluiden
ATTENTION !OPGELET !
Hautes isolations au bruit aérien :doublage des parois latérales !!
Hoge isolaties Tegen luchtgeluid :ontdubbeling van de laterale wanden !!
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
LA RÉNOVATION ACOUSTIQUE DES PLANCHERS EN BOIS : AKOESTISCHE RENOVATIE VAN HOUETEN VLOEREN :
extrêmement difficile étude acoustique indiquée avant travauxExtreem moeilijk akoestsiche studie aangewezen voor de werken