dança / música - ilha da madeira€¦ · italiana nunca conseguiu o estatuto ou reconhe-cimento...

32

Upload: others

Post on 01-May-2020

0 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: dança / Música - Ilha Da Madeira€¦ · italiana nunca conseguiu o estatuto ou reconhe-cimento internacional que o lieder alemão ou a chanson francesa atingiram. neste recital,
Page 2: dança / Música - Ilha Da Madeira€¦ · italiana nunca conseguiu o estatuto ou reconhe-cimento internacional que o lieder alemão ou a chanson francesa atingiram. neste recital,

dança / Músicadance / Music

assOciaçÃO nOTas E sinFOnias aTLÂnTicas / ORQUEsTRa cLÁssica da MadEiRaaTLanTic nOTes and sYMPHOnies assOciaTiOn / cLassic ORcHesTRa OF MadeiRa PResenTs:JUnhO | JUnE 1, 5, 8, 15, 19 & 22

sÁBadO 1 JUnhO | 18h00 TeaTro Municipal BalTazar Dias

cOncERTO cOMEMORaTivO dO dia da cRiança ORQUEsTRa cLÁssica da MadEiRa Maestro convidado: Jan Wierzba solista: Veronika Taraban programa: piotr ilitch Tchaikovsky [1840 - 1893] - concerto para Violino e orquestra, em ré maior, op. 35 [1878] antónio pereira da costa - concerto Grosso nº7 [*] antónio pereira da costa - concerto Grosso nº10 [*] piotr ilitch Tchaikovsky [1840 - 1893] - poema sinfónico - romeu e Julieta [1880] [*]em parceria com a Dre/DseaM

SATURDAY, JUNE 1| 6:00 pmBaltazar Dias Municipal theater

cHiLdRen’s daY cOMMeMORaTive cOnceRT cLassicaL ORcHesTRa OF MadeiRa Guest conductor: Jan Wierzba soloist: Veronika taraban program: piotr ilitch tchaikovsky [1840 - 1893] - concerto for Violin and Orchestra, in D major, Op. 35 [1878] antónio pereira da costa - concerto Grosso nº7 [*] antónio pereira da costa - concerto Grosso nº10 [*] piotr ilitch tchaikovsky [1840 - 1893] - symphonic poem - romeo and Juliet [1880] [*] in partnership with Dre / DseaM

QUaRTa 5 JUnhOlocal e hora a anunciariMpROvisO / MUsicaL happEning percussão & contrabaixo Gábor Bolba rui rodrigues Jorge Garcia

WEDNESDAY, JUNE 5 | 6:00 pmplace and time to announceiMPROvisaTiOn / MusicaL HaPPening percussion & Double Bass Gábor Bolba rui rodrigues Jorge Garcia

sÁBadO 8 JUnhO | 18h00asseMBleia leGislaTiVa Da MaDeira

ORQUEsTRa dE cORdas - EnsEMBLE XXi Wolfgang amadeus Mozart [1756-1791] - eine kleine nachtmusik, KV 525 [1787] piotr Tchaikovsky (1840-1893) - elegia “a Grateful Greeting” [1884] edvard Grieg (1843 - 1907) - Holberg suite, op. 40 [1884]

SATURDAY, JUNE 8| 6:00 pmleGislatiVe asseMBly Of MaDeira

sTRing ORcHesTRa - enseMbLe XXiWolfgang amadeus Mozart [1756-1791] - eine kleine nachtmusik, KV 525 [1787] piotr tchaikovsky (1840-1893) - elegy “a Grateful Greeting” [1884] edvard Grieg (1843 - 1907) - holberg suite, Op. 40 [1884]

2

Page 3: dança / Música - Ilha Da Madeira€¦ · italiana nunca conseguiu o estatuto ou reconhe-cimento internacional que o lieder alemão ou a chanson francesa atingiram. neste recital,

sÁBadO 15 JUnhO | 18h00 asseMBleia leGislaTiVa Da MaDeira

ORQUEsTRa cLÁssica da MadEiRa Maestro convidado: cesário costa solista: pedro Meireles programa: Manuel ribeiro [1884-1949] rapsódia nº1 op.27 cantos populares da ilha da Madeira Manuel ribeiro [1884-1949] - concerto para violino e orquestra, op.13 antónio pereira da costa concerto Grosso nº 8 [*] antónio pereira da costa concerto Grosso nº 12 [*] [*]em parceria com a Dre/DseaM

SATURDAY, JUNE 15 | 6:00 pmleGislatiVe asseMBly Of MaDeira

cLassicaL ORcHesTRa OF MadeiRa Guest conductor: cesário costa soloist: pedro Meireles program: Manuel ribeiro [1884-1949] rapsódia nº1 Op.27 popular songs of Madeira island Manuel ribeiro [1884-1949] - concerto for violin and orchestra, Op.13 antónio pereira da costa concerto Grosso nº 8 [*]antónio pereira da costa concerto Grosso nº 12 [*] [*] in partnership with Dre / DseaM

QUaRTa 19 JUnhO | 21h30HoTel BelMonD reiD’s palace

MUsica dE cÂMaRa ORQUEsTRa dE cORdas – MadEiRa caMERaTa arcangelo corelli [1653 - 1713] - concerto Grosso em ré maior op.6 no.4 Johann sebastian Bach [1685 – 1750] - Ária da suite em ré Georg Friedrich Händel [1685 - 1759] / s. aslamasian- passacaglia antónio Vivaldi [1678 - 1741] - concerto alla rustica em sol maior rV.151

WEDNESDAY, JUNE 19 | 9:30 pmhOtel BelMOnD reiD’s palace

cHaMbeR MusicORcHesTRa OF sTRings - MadeiRa caMeRaTaarcangelo corelli [1653 - 1713] - concerto Grosso in D major Op.6 no.4Johann sebastian Bach [1685 - 1750] - aria of the suite in DGeorg friedrich händel [1685 - 1759] / s. aslamasian- passacagliaantónio Vivaldi [1678 - 1741] - concerto alla rustica in G major rV.151

sÁBadO 22 JUnhO | 19h00auDiTório Do cenTro De conGressos Do casino Da MaDeira

ORQUEsTRa cLÁssica da MadEiRa

SATURDAY, JUNE 22 | 7:00 pmauDitOriuM Of the cOnGress center Of MaDeira casinO

cLassicaL ORcHesTRa OF MadeiRa

3

Page 4: dança / Música - Ilha Da Madeira€¦ · italiana nunca conseguiu o estatuto ou reconhe-cimento internacional que o lieder alemão ou a chanson francesa atingiram. neste recital,

“vOLa, O sEREnaTa”dOMingO 16 JUnhO | 18h00TeaTro Municipal BalTazar Dias

alberto sousa, tenorrobert andres, pianoFrequentemente ofuscada pela ópera, a canção italiana nunca conseguiu o estatuto ou reconhe-cimento internacional que o lieder alemão ou a chanson francesa atingiram. neste recital, o tenor alberto sousa e o pianista robert andres dão-nos a conhecer algumas pérolas deste repertório pouco explorado, tanto escritas por compositores mais conhecidos pela sua produção operática, como Donizetti, rossini ou pucccini, como por outros, como Tosti e Donaudy, que fizeram da canção para voz e piano o seu principal género.

“vOLa, THe seRenaTa”SUNDAY, JUNE 16 | 6:00 pmBaltazar Dias Municipal theater

alberto sousa, tenorrobert andres, pianoOften overshadowed by opera, the italian song never achieved the status or international recognition that the German lieder or the french chanson achieved. in this recital, the tenor alberto sousa and the pianist robert andres give us some pearls of this little explored repertoire, written both by composers better known for their operatic production, such as Donizetti, rossini or pucccini, as well as by others such as tosti and Donaudy, who made the song for voice and piano their main genre.

a diREçÃO dE sERviçOs dE EdUcaçÃO aRTÍsTica E MULTiMÉdia (dsEaM) apREsEnTa:THe diRecTOR OF aRTisTic and MuLTiMedia educaTiOn seRvices (dseaM) PResenTs:

sÁBadO 1 JUnhO | 18h30 cORO inFanTiL iGreJa Do caniço, sanTa cruz SATURDAY, JUNE 1 | 6:30 pmcHiLdRen’s cHOiRcaniçO church, santa cruz

sÁBadO 22 JUnhO | 21h00 dOLcEMEnTE capela De são seBasTião, ponTa Do solSATURDAY, JUNE 22 | 9:00 pmdOLceMenTesãO seBastiãO chapel, pOnta DO sOl

a ORQUEsTRa dE BandOLins da MadEiRa apREsEnTa:dias 12, 17 & 26 JUnhO | 21h00auDiTório Do cenTro De conGressos Do casino Da MaDeiradia 17 JUnhOcOncERTO EM MEMóRia dO MaEsTRO EURicO MaRTinsDireção: Maestro andré Martins

THe ORcHesTRa OF bandOLins da MadeiRa PResenTs:JUNE 12, 17 AND 26 | 9:00 pmauDitOriuM Of the cOnGress center Of MaDeira casinOJUNE 17cOnceRT in MeMORY OF MaesTRO euRicO MaRTinsDirection: Maestro andré Martins

4

Page 5: dança / Música - Ilha Da Madeira€¦ · italiana nunca conseguiu o estatuto ou reconhe-cimento internacional que o lieder alemão ou a chanson francesa atingiram. neste recital,

THURSDAY, JUNE 13banda d’ÁLeM (MadeiRa) | 9:00 PMROnda dOs 4 caMinHOs (cOnTinenTaL PORTugaL) | 10:30 PM

FRIDAY, JUNE 14MaRiacHi MeXicO (MadeiRa) | 9:00 PMTiTO PaRis (caPe veRde) | 10:30 PM

SATURDAY, JUNE 15MaRia FuRa (cOnTinenTaL PORTugaL) | 9:00 PM MaRT’nÁLia (bRaZiL) | 11:00 PM

QUinTa 13 JUnhOBanda d’ÁLEM (MadEiRa) | 21h00ROnda dOs 4 caMinhOs (pORTUgaL cOnTinEnTaL) | 22h30

sEXTa 14 JUnhOMaRiachi MÉXicO (MadEiRa) | 21h00 TiTO paRis (caBO vERdE) | 22h30

sÁBadO 15 JUnhOMaRia FURa (pORTUgaL cOnTinEnTaL) | 21h00 MaRT’nÁLia (BRasiL) | 23h00

Banda d’ÁLEM

ROnda dOs 4 caMinhOs

MaRiachi MÉXicO

TiTO paRis

MaRia FURa MaRT’nÁLia

5

Page 6: dança / Música - Ilha Da Madeira€¦ · italiana nunca conseguiu o estatuto ou reconhe-cimento internacional que o lieder alemão ou a chanson francesa atingiram. neste recital,

TEaTROTHeaTReNote: the following plays are held in portuguese language.

“UM hOMEM só” sÁBadO 1 JUnhO | 18h30cenTro culTural JoHn Dos passos – ponTa Do sol

aTeF associação Teatro experimental do Funchal a partir do texto de João França “uma Tragédia portuguesa”.Dramaturgia e encenação: eduardo luízDuração | 75 minutosM/ 12o espetáculo foi concebido a partir do último romance de João França “uma Tragédia portuguesa”, cumprindo uma das mais emblemáti-cas vertentes da aTeF - a itinerância cultural, ativa desde os anos 80, com o propósito de levar o Teatro às populações privadas de acesso à cultura, em muitos dos concelhos da Madeira. sinopse: “um Homem só” conta a história de um emigrante durante a ditadura do antigo regime e no pós-revolução dos cravos. este homem - pedro dos anjos, como tantos outros homens no seu tempo, partiu na clandestinidade, em busca de uma vida mais próspera e desafogada para si e para a sua família, tornando-se refratário e desertor da guerra do ultramar. em França, subi-tamente, recebe uma carta vinda de portugal que o faz regressar, impelido por um sentimento de “honra”. e é nesse momento que o seu caminho se enreda de outras conturbadas histórias.www.atef.pt

“JusT One Man”SATURDAY, JUNE 1| 6:30 pmJOhn DOs passOs cultural center - pOnta DO sOl

atef associação experimental do funchalfrom the text of João frança “a portuguese tragedy”.Dramaturgy and staging: eduardo luízDuration | 75 minutesr / 12the show was conceived from João frança’s last novel “a portuguese tragedy”, fulfilling one of the most emblem-atic aspects of atef - the cultural itinerance, active since the 80s, with the purpose of bringing the theater to the private populations of access to the culture in many of the counties of Madeira.synopsis: Just One Man tells the story of an emigrant during the dictatorship of the Old regime and after the carnation revolution. this man - pedro dos anjos, like many other men in his time, went underground, seek-ing a more prosperous and unhurried life for himself and his family, becoming a refractory and deserter of the “ultramar” war. in france, suddenly, he receives a letter from portugal that brings him back, impelled by a feeling of “honor”. and it is at this moment that his path becomes entangled with other troubled stories.www.atef.pt

6

Page 7: dança / Música - Ilha Da Madeira€¦ · italiana nunca conseguiu o estatuto ou reconhe-cimento internacional que o lieder alemão ou a chanson francesa atingiram. neste recital,

“hisTóRias E LEndas cOM E sEM EMEndas”dias 7 E 14 JUnhOsEXTa 7 JUnhO | às 11h00 E às 21h00auDiTório Do MuDas.Museu De arTe conTeMporânea Da MaDeira | calHeTa

sEXTa 14 JUnhO | às 15h00 E às 21h00cenTro culTural e De conGressos Do porTo sanTo

aTeF associação Teatro experimental do Funchal (peça integrada nas comemorações dos 600 anos da Descoberta da Madeira e porto santo)sinopse: um grupo de atores de rua chega à Madeira na atualidade. no curso narrativo da peça percebe-se que não vieram por acaso e que pro-curam o portal que os levará a casa - a atlântida. Viajam no tempo com a ajuda do livro branco de salomé e confrontam-se com diversas personagens e lendas que os orientam no caminho...lendas abordadas: lenda da atlântida, lenda de Machico, lenda da noite de s. silvestre, lenda da capela das almas pobres, lenda da srª do Monte, História dos corcundas, lenda do cabo Girão, lenda do Tesouro da Furneira, lenda da Velha da levada, lenda dos Huguenotes, lenda da espada de D. sebastião, lenda de arguim, lenda do cavalum, lenda dos profetas, lenda do tesouro do capitão Kid, lenda de Machim.Reservas: 291 226 747/933 369 136 - [email protected]

“sTORies and Legends WiTH and WiTHOuT cORRecTiOns”JUNE 7 AND 14FRIDAY, JUNE 7 | 11:00 Am AND 9:00 pmMuDas auDitOriuM | calheta

FRIDAY, JUNE 14 | 3:00 pm AND 9:00 pmcultural anD cOnGress center | pOrtO santO

atef associação experimental do funchal(play integrated in the celebrations of the 600 years of the Discovery of Madeira and porto santo)synopsis: a group of street actors arrives in Madeira in the present. in the narrative course of the play one real-izes that they did not happen by chance and that they look for the portal that will take them home - atlantis. they travel in time with the help of the white book of salome and they are confronted with diverse personages and legends that guide them in the way...legends covered: legend of atlantis, legend of Machico, legend of the night of s. silvestre, legend of the chapel of the poor souls, legend of Mrs. Monte, history of the humpbacks, legend of cabo Girão, legend of the treasure of furneira, legend of the Old of levada, legend of the huguenots, legend of the sword of D. sebastião, legend of arguim, legend of the cavalum, legend of the prophets, treasure legend of captain Kid, legend of Machim.Reservations: 291 226 747/933 369 136 - [email protected]

7

Page 8: dança / Música - Ilha Da Madeira€¦ · italiana nunca conseguiu o estatuto ou reconhe-cimento internacional que o lieder alemão ou a chanson francesa atingiram. neste recital,

“O EspERTaLhÃO” 26 a 30 JUnhOcine TeaTro sanTo anTónio

aTeF associação Teatro experimental do Funchala partir de “a Mosqueta” e outros de textos de ângelo Beolco.Dramaturgia e encenação: eduardo luíz. um espetáculo feito para gerar “gargalhada, cheio de manha e astúcia, um riso incomodativo”, nas palavras de Mário Barradas.M/ 12calendário:QUaRTa 26 JUnhO | 21h00 | EsTREiaQUinTa 27 JUnhO | 21h00 sEXTa 28 JUnhO | 21h00 sÁBadO 29 JUnhO | 21h00 dOMingO 30 JUnhO | 18h00 sinopse: ruzante é um personagem atraiço-ado, derrotado e escarnecido, pobre de bens e de espírito, inserido num mundo às avessas, tendo como única arma de defesa a sua ironia. certo dia cai numa armadilha montada pelo seu compa-dre e pela sua mulher, com base num equívoco linguístico...www.atef.pt

45.ª EdiçÃO da FEiRa dO LivRO dO FUnchaLaTÉ 2 JUnhOaVeniDa arriaGa - FuncHalMais informação: www.facebook.com/feiradolivrodofunchal/

45TH ediTiOn OF THe FaiR OF THe bOOK OF FuncHaLUNTIL JUNE 2arriaGa aVenue - funchalmore information: www.facebook.com/feiradolivrodofunchal/

FEsTivaL aQUi E acOLÁaTÉ 2 JUnhOponTa Do sol

arte, cultura e tradição.Mais informação: www.festivalaquiacola.org/

HeRe and THeRe FesTivaLUNTIL JUNE 2pOnta DO sOl

art, culture and traditionmore information: www.festivalaquiacola.org/

OUTROs EvEnTOsOTHeR evenTs

“THe sMaRTY-PanTs”JUNE 26 TO 30cine teatrO santO antóniO

atef associação experimental do funchalfrom “a Mosqueta” and other texts by Ângelo Beolco.Dramaturgy and staging: eduardo luíz.a show made to generate “laughter, full of cunning, an annoying laugh,” in the words of Mario Barradas.r / 12calendar:WEDNESDAY, JUNE 26 | 9:00 pm | DEbUTTHURSDAY, JUNE 27 | 9:00 pmFRIDAY, JUNE 28 | 9:00 pmSATURDAY, JUNE 29 | 9:00 pmSUNDAY, JUNE 30 | 6:00 pmsynopsis: ruzante is a character betrayed, defeated and mocked, poor in goods and spirit, inserted in an inverted world, having as its only weapon of defense its irony. One day he falls into a trap set up by his compadre and his wife, based on a linguistic misunderstanding...www.atef.pt

8

Page 9: dança / Música - Ilha Da Madeira€¦ · italiana nunca conseguiu o estatuto ou reconhe-cimento internacional que o lieder alemão ou a chanson francesa atingiram. neste recital,

cOMEMORaçÕEs dO dia inTERnaciOnaL dOs aRQUivOsQUinTa 6 JUnhO | 18h00auDiTório Do arquiVo reGional e BiBlioTeca púBlica Da MaDeira (aBM)

lançamento da revista arquivo Histórico da Madeira, nova série e abertura de mostra documental e bibliográfica.

assinalando o Dia internacional dos arquivos, o aBM lança um novo projeto editorial: a revista arquivo Histórico da Madeira, nova série. criada em 1931, a revista arquivo Histórico da Madeira é a mais antiga revista histórica e cultural ainda vigente do arquipélago da Madeira, ocupando assim um lugar axial na história da produção do conhecimento e da salvaguarda do património. no presente ano, no âmbito de uma reforma editorial consonante com a criação do aBM – através da fusão do arquivo regional da Madeira com a Biblioteca pública regional –, decidiu-se refundar esta publicação periódica, denominando-a arquivo Histórico da Madeira, nova série. a revista privilegia, como temáticas globais, a História, a Memória e o património – material e imaterial – do arquipélago da Madeira; elege, por conseguinte, as áreas do conhe-cimento da História, das ciências sociais e Humanas e da arquivística; conta com a colaboração de um conselho científico; segue uma periodicidade anual; é publicada em suporte digital; e fica alojada em linha, no sítio institucional do aBM (https://ahm-abm.madeira.gov.pt/), permitindo o acesso livre e gratuito. o número inaugural apresenta mais de duas dezenas de contributos (artigos e ensaios) valorosos e presta homenagem ao Dr. João cabral do nascimento, primeiro diretor da revista e do arquivo Distrital do Funchal.

na mesma ocasião, será inaugurada uma mostra documental e bibliográfica sobre a revista, em jeito de retrospetiva, que ficará patente ao público, no átrio do aBM, até 31 de julho.

inTeRnaTiOnaL aRcHive daY ceLebRaTiOnsTHURSDAY, JUNE 6 | 6:00 pmauDitOriuM Of the reGiOnal archiVe anD puBlic liBrary Of MaDeira (aBM)

launching of the historical archive of Madeira Magazine, new series and opening of documentary and bibliographi-cal shows.

Marking the international archives Day, aBM launches a new editorial project: the historical archive of Madeira, new series magazine. created in 1931, the Madeira historical archive magazine is the oldest historical and cultural magazine still in existence in the Madeira archipelago, occupying an axial place in the history of the production of knowledge and the safeguarding of heritage. this year, as part of an editorial reform consonant with the creation of the aBM - through the merger of the regional archive of Madeira with the regional public library -, it was decided to deepen this periodi-cal publication, denominating it historical archive of Madeira, new series . as a global theme, the magazine focuses on the history, Memory and heritage - material and immaterial - of the Madeira archipelago; therefore, elects the areas of knowledge of history, social and human sciences and archives; with the assistance of a scientific council; follows an annual periodicity; is published in digital format; and is housed online, on the institutional site of aBM (https://ahm-abm.madeira.gov.pt/), allowing free and open access. the inaugural issue presents more than two dozen valuable contributions (articles and essays) and pays homage to Dr. João cabral do nascimento, the magazine’s first director and the funchal District archive.

at the same time, a documentary and bibliographical exhibition about the magazine will be inaugurated, as a retro-spective, which will be open to the public, in the aBM lobby, until July 31.9

Page 10: dança / Música - Ilha Da Madeira€¦ · italiana nunca conseguiu o estatuto ou reconhe-cimento internacional que o lieder alemão ou a chanson francesa atingiram. neste recital,

1.ª ciMEiRa cULTURaL aTLÂnTica MadEiRa/caBO vERdEsEXTa 7 JUnhO | 10h00aTlanTiculTure cenTer – FóruM MacHico

1sT aTLanTic cuLTuRaL suMMiT - MadeiRa / caPe veRdeFRIDAY, JUNE 7| 10:00 Amatlanticulture center - fOruM MachicO

o projeto cultural Dar a Ver tem por base a ideia da divulgação do património artístico existente no arquipélago da Madeira e a sua relação com o pano-rama nacional.

para além dos trabalhos de investigação, clas-sificação e conservação e restauro, é essencial proceder-se à divulgação e ao conhecimento de um vasto e diversificado conjunto de bens móveis e imóveis postos à guarda de todos os madeirenses, e que constituem uma essencial reserva de identi-dade cultural.

ao longo do ano um conjunto de especialis-tas, locais e nacionais, abordarão de forma mais específica ou generalista aspetos dessa imensa diversidade cultural conservada in situ, ou já tran-sitada para museus. o essencial do programa será constituído por visitas guiadas e por conferências.

the cultural project DAR A VER is based on the idea of dissemination of the existing artistic heritage in Madeira and its connexion with the national panorama.

in addition to research, classification, conservation and restoration, it is crucial to publicize and acknowledge a vast and diverse set of movable and immovable proper-ties in the custody of all Madeiran, which constitute an essential reserve of our cultural identity.

throughout the year, a group of specialists, local and national, will be invited to address in a more specific or general way aspects of this immense cultural diversity preserved in situ or already transited into museums. the fundamental part of the program are guided tours and conferences.

sEXTa 7 JUnhO | 19h00iGreJa De nossa senHora Da luz, ponTa Do sol

Visita guiada por rita rodrigues e Francisco clode de sousaas inscrições (gratuitas) poderão ser feitas em: [email protected]

FRIDAY, JUNE 7 | 7:00 pmnOssa senhOra Da luz church, pOnta DO sOl

Guided tour by rita rodrigues and francisco clode de sousaRegistration (free) can be made at:[email protected]

10

Page 11: dança / Música - Ilha Da Madeira€¦ · italiana nunca conseguiu o estatuto ou reconhe-cimento internacional que o lieder alemão ou a chanson francesa atingiram. neste recital,

14.ª EdiçÃO dO “MERcadO QUinhEnTisTa”7 a 9 JUnhOeste ano com o tema “o Desembarque” assinalando os 600 anos da descoberta da ilha.

sEXTa 7 JUnhO “a LEnda dE MachiM”Dramatização de época “a lenda de Machim” | 16h30animação (Música, dança, saltimbancos, jogos…) | 17h00Torneio a cavalo | 19h00cortejo de Machim e ana d’ arfet | 21h00itinerário: Misericórdia/rua da Árvore/ ribeirinho/palco/ são roque Teatro de fogo “uma estória de amor”| 23h30

sÁBadO 8 JUnhO “Os EnviadOs dE inFanTE” reabertura do Mercado | 14h30Desembarque dos enviados do infante, Tristão e zarco | 16h30cortejo dos navegadores | 17h00itinerário: são roque/rua do ribeirinho/ rua da Árvore/ Forte de n.ª sra.ª amparoDramatização de época: “alvissaras para el-rei” | 18h00Torneio a cavalo | 19h00Toadas e galhardas em honra das terras de Machico | 22h00Teatro de fogo “ritual do sacrifício”

dOMingO 9 JUnhO“O pOvOaMEnTO”animação (Música, dança, saltimbancos, jogos…) | 16h30Dramatização de época “conselho dos Homens Bons” | 18h00Torneio a cavalo | 19h00 rábula “Dos vários descobrimentos das ilhas da Madeira” | 21h00rapsódia de gaiteiros e bombos | 22h00Fogo de artificio “Á luz das caravelas” | 23h00

14TH ediTiOn OF THe “16TH-cenTuRY MaRKeT”JUNE 7 TO 9this year, with the theme “the landings”, marking the 600th anniversary of the discovery of the island.

FRIDAY, JUNE 7 “THe Legend OF MacHiM”historic Drama play “the legend of Machim” | 4:30 pmanimation (Music, dance, mountaineers, games ...) | 5:00 pmhorseback tournament | 7:00 pmcourt of Machim and ana d ‘arfet | 9:00 pmitinerary: Misericórdia / rua da Árvore / ribeirinho / stage / são roquetheater of fire “a story of love” | 11:30 pm

SATURDAY, JUNE 8“inFanT’s envOYs”reopening of the Market | 2:30 pmDisembarkation of the envoys of infante, tristão and zarco | 4:30 pmnavigators parade| 5:00 pmitinerary: são roque / rua do ribeirinho / rua da Árvore / forte de nª sra. amparohistoric Drama play: “Gifts for el-rei” | 6:00 pmhorseback tournament | 7:00 pmtoads and gallers in honor of the lands of Machico | 10:00 pmtheater of fire “ritual of the sacrifice”

SUNDAY, JUNE 9“THe seTTLeMenT”animation (Music, dance, mountaineers, games ...) | 4:30 pmhistoric Drama play “council of Good Men” | 6:00 pmhorseback tournament | 7:00 pmruler “Of the various discoveries of the islands of Madeira” | 9:00 pmpiper and Bass Drums rhapsody | 10:00 pmfireworks “Á luz das caravelas” | 11:00 pm

11

Page 12: dança / Música - Ilha Da Madeira€¦ · italiana nunca conseguiu o estatuto ou reconhe-cimento internacional que o lieder alemão ou a chanson francesa atingiram. neste recital,

FEsTivaL dO aTLÂnTicOsÁBadOs 8, 15, 22 E 29 JUnhO | 22h30MolHe exTerior Da ponTinHa

espetáculos piromusicais, com duração apro-ximada de 20 minutos cada, onde se conjuga harmoniosamente o fogo com a música proporcio-nando momentos únicos de grande beleza.estes espetáculos colocam em competição empre-sas que disputam um troféu, atribuído por votação do público, através da internet e tômbolas coloca-das em locais estratégicos da cidade do Funchal (cais da cidade - dia do espetáculo, la Vie, Marina shopping e Turismo).www.visitmadeira.pt

aTLanTic FesTivaLJUNE 8, 15, 22 AND 29 | 10:30 pmMOlhe exteriOr Da pOntinha

pyromusical spectacles, lasting approximately 20 minutes each, where the fire is harmoniously combined with music, providing unique moments of great beauty.these shows put in competition companies that compete for a trophy, attributed by public vote, through the internet and vote cards placed in strategic locations of the funchal city (city pier - day of the show, la Vie, Marina shopping and tourism).www.visitmadeira.pt

“sanTOs pOpULaREs EnTRE cOLEçÕEs” 12 a 29 JUnhO | das 10h00 às 12h30 E das 14h00 às 17h30casa-Museu FreDerico De FreiTas

Visita temática à casa da calçada, para a explora-ção do tema santos populares através das coleções de escultura e pintura religiosa. inclui ateliê de atividades lúdicas no âmbito das diferentes expressões. Mediante marcação prévia, para um mínimo de 6 participantes.público em geral. serviços educativos da casa-Museu Frederico de Freitas Telef.: 291 202 [email protected] [email protected]: https://www.facebook.com/cmfredericofreitas/

“POPuLaR sainTs beTWeen cOLLecTiOns”JUNE 12 TO 19 | FROm 10:00 Am TO 12:30 pm AND FROm 2:00 pm TO 5:30 pmfreDericO De freitas hOuse-MuseuM

thematic visit to Casa da Calçada, for the exploration of the theme Popular Saints through the collections of sculpture and religious painting.it includes a workshop of play activities in the scope of the different expressions.By prior appointment, for a minimum of 6 participants.General public.educational services of frederico de freitas house-Museumphone: 291 202 578Email: [email protected]@madeira.gov.ptFacebook: https://www.facebook.com/cmfredericofreitas/

12

Page 13: dança / Música - Ilha Da Madeira€¦ · italiana nunca conseguiu o estatuto ou reconhe-cimento internacional que o lieder alemão ou a chanson francesa atingiram. neste recital,

EspETÁcULO dE LançaMEnTO dO cd “REcanTOs”QUinTa 13 JUnhO | 21h00praça Do poVo - FuncHal

Do grupo de música tradicional madeirense Banda d’ além.integrado no Festival raízes do atlântico 2019.

“RecanTOs” cd ReLease sHOWcaseTHURSDAY, JUNE 13| 9:00 pmpraça DO pOVO - funchal

from the traditional music group “Banda d ‘além”.integrated in the festival roots of the atlantic 2019.

“na cOZinha dOs passOs”QUinTa 27 JUnhO – BOLO dOcEcenTro culTural JoHn Dos passos – ponTa Do sol

esta atividade consiste na realização de vários workshops de confeção de algumas iguarias tradi-cionais, na cozinha do centro cultural, tais como: broas de mel, malassadas, pão caseiro, rosquilhas de manteiga, entre outras, uma vez por mês.Mais informações e inscrições: [email protected].: 291 974 034

“in PassOs’s KiTcHen”THURSDAY, JUNE 27 - SWEET cAkEJoão Dos passos cultural center - ponta do solthis activity consists in the realization of several workshops of confection of some traditional delicacies, in the kitchen of the cultural center, such as: honey buns, malasadas, homemade bread, buttermilk, among others, once a month.more information and registration:[email protected] .: 291 974 034

FEiRa REgiOnaL dO pÃO14 a 16 JUnhOplaca cenTral Da aVeniDa arriaGa

a Feira regional do pão é um evento organizado pelo lions clube do Funchal há mais de 20 anos com o objetivo angariar fundos para obras sociais do clube. cada edição deste evento conta com ani-mação por parte de grupos folclóricos, nas manhãs e tardes dos dias de feira e serenata após o espetá-culo pirotécnico.www.visitmadeira.pt

RegiOnaL bRead FaiRJUNE 14 TO 16central square Of the aVenue arriaGa

the regional Bread fair is an event organized by the funchal lions club for more than 20 years to raise funds for the club’s social work. each edition of this event is animated by folk groups, in the mornings and afternoons of the days of the fair and serenade after the pyrotech-nic show.www.visitmadeira.pt

13

Page 14: dança / Música - Ilha Da Madeira€¦ · italiana nunca conseguiu o estatuto ou reconhe-cimento internacional que o lieder alemão ou a chanson francesa atingiram. neste recital,

“MadEiRa a canTaR”sEXTa 28 JUnhO | 21h00praça Do poVo – FuncHal

Grande finalMais informação: www.madeira600.pt

“REvOLTas E MOTins na hisTóRia da MadEiRa E pORTO sanTO”7 JUnhO a 11 JULhO câMara Municipal De são VicenTe

pintura de Margarida Jardim exposição seguida de tertúliaMostra integrada nas comemorações dos 600 anos da descoberta da Madeira e porto santo

“RevOLTs and RiOTs in MadeiRa and PORTO sanTO HisTORY”JUNE 7 TO JULY 11tOWn hall Of sãO Vicente

painting of Margarida Jardimexhibition followed by “tertúlia”show integrated in the commemorations of the 600 years of the discovery of Madeira and porto santo

“MadeiRa a canTaR” (MadeiRa singing)FRIDAY, JUNE 28 | 9:00 p.m.praça DO pOVO - funchal

Grand finalmore information: www.madeira600.pt

14

Page 15: dança / Música - Ilha Da Madeira€¦ · italiana nunca conseguiu o estatuto ou reconhe-cimento internacional que o lieder alemão ou a chanson francesa atingiram. neste recital,

EXpOsiçÕEseXHibiTiOns

“hOUsE is nOT hOME”aTÉ 11 JUnhOGaleria resTocK - arMazéM Do MercaDo rua Do HospiTal VelHo, 28 – FuncHal

segunda a sexta das 11h00 às 17h00sábado das 11h00 às 14h00

“HOuse is nOT HOMe”UNTIL JUNE 11Gallery restOcK - MarKet WarehOuserua DO hOspital VelhO, 28 - funchalmONDAY TO FRIDAY FROm 11:00 Am TO 5:00 pmSATURDAY FROm 11:00 Am TO 2:00 pm

“EsTE pOEMa” aTÉ 13 JUnhOMuDas.Museu De arTe conTeMporânea Da MaDeira

De Teresa Jardim.esta exposição, nas palavras da autora, desenvolve--se em torno da poesia concretizada em imagens e objetos, convocando também a paisagem interior, a memória e a insularidade portátil do corpo. Teresa Jardim, propõe uma revisitação do pro-jeto desenvolvido em 2011 no então MacFunchal, “alguns poemas dispersos e uma parede só para mim”, procurando dar continuidade ao diálogo poético-visivo iniciado à data e, apresentando-se nesta exposição com uma proposta estética-poeta em campo expandido

“THis POeM”UNTIL JUNE 13MuDas.MuseuM Of cOnteMpOrary art Of MaDeira

from teresa Jardim.this exhibition, in the words of the author, develops around the poetry materialized in images and objects, also summoning the interior landscape, the memory and the portable insularity of the body.teresa Jardim, proposes a review of the project developed in 2011 at the then Macfunchal, “some poems dispersed and a wall just for me”, seeking to continue the poetic-visual dialogue begun to date and, presenting itself in this exhibition with an aesthetic-poet in expanded field.

“da cOR E da LUZ”aTÉ 15 JUnhOcasa Da culTura De sanTa cruz | quinTa Do reVoreDo

De evangelina sirgado de sousa. Depois de uma pausa de dez anos a artista volta a fazer uma exposição individual. “em 1984, iniciou uma investigação relacionada com a síntese e animação de imagem por computador e tem desenvolvido trabalhos de animação e de composição digital, outros de vocação interativa. converte desde logo a máquina fria e utilitária num mediador de emoções, numa lente decifradora do desconhecido, a par de uma diferente e mais sistema-tizada forma de pensar e manejar os recursos tecnológicos.”

“OF cOLOR and LigHT”UNTIL JUNE 15hOuse Of culture Of santa cruz | quinta DO reVOreDO

from evangelina sirgado de sousa.after a break of ten years the artist returns to make an individual exhibition. “in 1984, he began an investigation related to computer image synthesis and animation and has developed works of animation and digital composition, others of an interactive vocation. she converts the cold and utilitarian machine into a mediator of emotions in a deciphering lens of the unknown, along with a different and more systematized way of thinking and managing technological resources.”15

Page 16: dança / Música - Ilha Da Madeira€¦ · italiana nunca conseguiu o estatuto ou reconhe-cimento internacional que o lieder alemão ou a chanson francesa atingiram. neste recital,

“EM paisagEM”aTÉ 15 JUnhOMuDas.Museu De arTe conTeMporânea Da MaDeira

escultura e instalação de catarina Branco.esta mostra resulta de uma organização conjunta entre MuDas.Museu de arte contemporânea da Madeira e o arquipélago-centro de artes contemporâneas dos açores, uma parceria estabe-lecida no âmbito do protocolo de cooperação assinado pelos representantes dos respeti-vos governos com a tutela da cultura, durante a cimeira Madeira - açores, em 2016.catarina Branco apresenta-nos uma seleção de obras produ-zidas entre 2009 e 2018, entre escultura e instalação, propondo também um diálogo com a cole-ção do MuDas.

“in LandscaPe”UNTIL JUNE 15MuDas.MuseuM Of cOnteMpOrary art Of MaDeira

sculpture and installation of catarina Branco.this show is the result of a joint organization between mudas.museum of contemporary art of Madeira and the archipelago center of contemporary arts of azores, a partnership established under the protocol of cooperation signed by the representatives of the respective governments with the protection of the culture, during the Madeira - azores summit in 2016.catarina Branco presents a selection of works produced between 2009 and 2018, between sculpture and installation, and also proposes a dialogue with the collection of MuDas.

“aRTEFacTOs EM cana viEiRa: gaiOLas E aLçapÕEs” aTÉ 16 JUnhOJunTa De FreGuesia Do caMpanÁrio

exposição inserida no projeto de itinerância que o Museu etnográfico da Madeira (MeM), desenvolve há vários anos e enquadra-se no âmbito do projeto de divulgação “o Museu Vai à rua”. integrada nas comemorações dos 504 anos da freguesia do campanário.esta mostra traz a público a coleção de gaiolas e armadilhas, em cana vieira, que fazem parte do acervo. pretende-se divulgar o “saber--fazer” associado a esta atividade tradicional, testemunhos preciosos do nosso património imaterial, recolhidos em trabalho de campo, para inventariação e contextualização das peças do acervo. em última instância pretende-se valorizar e divulgar estas atividades artesanais tradicionais, que tanto nos identificam, mas que correm o risco de extinção, apelando à sua preservação.porque se comemoram os 504 anos da freguesia do campanário, o MeM quis com esta itinerância, homenagear Manuel Ferreira Júnior, um artífice natural do concelho da ribeira Brava, já falecido, que nos anos 90 do século passado nos transmitiu o seu “saber-fazer” e avelino de abreu nunes, artesão que atualmente exerce o ofício no sítio da pedra Mole, freguesia do campanário, concelho da ribeira Brava.

“aRTeFacTs in CANA VIEIRA: cage and aLaPPORTs”UNTIL JUNE 16Junta De freGuesia DO caMpanÁriO

this exhibition is part of the itinerant project that the Madeira ethnographic Museum (MEM) has been developing for several years and is part of the “the Museum Goes to the streets” dissemination project.integrated in the celebrations of the 504 years of the parish of campanário.this exhibition brings to the public the collection of cages and traps, in “cana Vieira”, which are part of the collection. the aim is to disseminate the “know-how” associated with this traditional activity, precious testimonies of our immaterial heritage, collected in field work, for inventory and contextualization of the pieces of the collection. ultimately, it is intended to value and disseminate these traditional handicraft activities, which both identify us but are at risk of extinction, calling for their preservation.Because the 504th anniversary of the campanário parish is commemorated, the MEM wanted with this itinerary to honor Manuel ferreira Júnior, a natural craftsman of ribeira Brava, who died in the 90s of the last century, transmitting his “know-how” and avelino de abreu nunes, an artisan who currently works in the sítio da pedra Mole, in the campanário parish, ribeira Brava county.

16

Page 17: dança / Música - Ilha Da Madeira€¦ · italiana nunca conseguiu o estatuto ou reconhe-cimento internacional que o lieder alemão ou a chanson francesa atingiram. neste recital,

“pLaYgROUnd”aTÉ 20 JUnhOGaleria Marca De ÁGua

pintura de Filipa Venânciosegunda a sexta - 10h30 – 13h00/ 14h00 - 18h30ou noutro horário mediante marcação prévia.rua Da carreira, 119, FuncHal291 100 [email protected]

“PLaYgROund”UNTIL JUNE 20Marca De ÁGua Gallery

painting by filipa VenânciomONDAY TO FRIDAY - 10:30 Am – 1:00 pm/ 2:00 pm - 6:30 pmOr another time by appointmentRua da carreira, 119, Funchal291 100 [email protected]

“UM MOdO dE cOnsTRUiR Jangadas”aTÉ 7 JULhOGaleria Dos prazeres – calHeTa

pintura de Filipe silvaas pinturas apresentadas remetem para a ideia de náufrago: o espectador é convidado a “estar à deriva” por entre ilhas pintadas nas lonas, per-dido no mundo do artista, descreve ainda Maria almeida cunha. o trabalho do autor marca a pas-sagem do tempo e de uma memória. a memória de um náufrago que se perdeu. o mesmo faz um caminho sem percurso. não sabe o seu destino. em resultado, “a jangada vai(-se) construindo e vai navegando, flutuando no ar, no mundo e na vida do artista.”rua Da iGreJa, prazeres – calHeTa

sábados, domingos e feriados das 10h00 às 13h00 e das 14h00 às 18h00

“a WaY TO buiLd RaFTs”UNTIL JULY 7Gallery Of pleasures

painting by filipe silvathe paintings presented refer to the idea of shipwreck: the spectator is invited to “be adrift” between islands painted on canvas, lost in the artist’s world, Maria almeida cunha describes. the work of the author marks the passage of time and a memory. the memory of a lost shipwreck. the same makes a path without a course. he does not know his destination. as a result, the raft is building and sailing, floating in the air, in the world and in the artist’s life. rua Da iGreJa, prazeres – calhetaSATURDAYS, SUNDAYS AND HOLIDAYS FROm 10:00 Am TO 1:00 pm AND FROm 2:00 pm TO 6:00 pm

cOLETiva “a caRnE”aTÉ 15 JULhOaTeF | Galeria.acine TeaTro De sanTo anTónio

curadoria: paulo sérgio BeJuVisitas guiadas 5ª e 6ª feira | 10h00 às 13h00 | 15h00 - 18h00 Marcações: 933 369 136

cOLLecTive “THe MeaT”UNTIL JULY 10atef | Gallery.acineMa theater Of santO antóniO

curatOrship: paulO sÉrGiO BeJuGuided tours thursday and friday | 10:00 am to 1:00 pm | 3:00 pm to 6:00 pmbookings: 933 369 136

17

Page 18: dança / Música - Ilha Da Madeira€¦ · italiana nunca conseguiu o estatuto ou reconhe-cimento internacional que o lieder alemão ou a chanson francesa atingiram. neste recital,

cÂMaRa dE LOBOs”aTÉ 31 JULhOcasa Da culTura De câMara De loBos

projeto do arquivo regional e Biblioteca pública da Madeira (aBM), inserido nas comemorações dos 600 anos do Descobrimento do arquipélago da Madeira.além dos elementos mais relevantes do antigo património edificado deste concelho e da paisagem rural e urbana inevitavelmente transformada, são também fornecidos curiosos aspetos do quotidiano de outros tempos, sobretudo da então vila piscató-ria de câmara de lobos e da freguesia do estreito de câmara de lobos que lhe fica sobranceira.integram igualmente algumas imagens referen-tes às restantes freguesias do concelho Jardim da serra, quinta Grande e curral das Freiras.as imagens apresentadas, captadas desde a segunda metade de oitocentos, são provenien-tes da coleção de Fotografia do aBM, do acervo do photographia – Museu “Vicentes” e de coleções particulares.

“iMages and MeMORY OF cÂMaRa de LObOs cOunTY ”UNTIL JULY 31cÂMara De lOBOs culture hOuse

project of the regional archives and public library of Madeira (aBM), inserted in the celebrations of the 600 years of the discovery of the Madeira archipelago.the most important elements of the old built heritage of this county and of the inevitably transformed rural and urban landscape are also included curious aspects of the everyday life of the past, especially the fishing village of câmara de lobos and the parish of the estreito de câmara de lobos which overlooks it and some images referring to the remaining parishes of the county of Jardim da serra, quinta Grande and curral das freiras.the images presented, taken since the second half of the nineteenth century, come from the aBM photography collection, from the collection of the “Vicentes” photo-graphic museum and from private collections.

pROJETO acEssO às cOLEçÕEs EM REsERva “aRTEFacTOs EM URZE”aTÉ 20 JULhOÁtrio do Museu etnográfico da Madeira (MeM).sendo a ilha da Madeira muito rica em recursos naturais, o homem recorreu, desde o início da sua ocupação, à utilização de algumas matérias--primas, fornecidas pelo meio, para fazer face às suas necessidades prementes e confecionar peças utilitárias. no projeto “acesso às coleções em reserva” do pri-meiro semestre do ano, pretende-se dar a conhecer ao público os processos de confeção de diferen-tes artefactos, confecionados com madeira de urze, uma espécie endémica cuja madeira é muito resistente e duradoura. com esta matéria-prima os artesãos confecionam cestaria, utensílios relacionados com a faina agrícola ou utensílios domésticos.com a urze constroem-se ainda as tradicionais varandas, ou as estruturas designadas popular-mente por mato bardo, ou seja, as sebes que, nas zonas costeiras, protegem a vinha e as culturas, do vento e da maresia.

design access TO ReseRvaTiOn cOLLecTiOns “aRTeFacTs in HeaTHeR”Up TO JULY 10atriuM Of the ethnOGraphic MuseuM Of MaDeira (MeM).

since Madeira island is very rich in natural resources, from the beginning of its occupation, man has used the use of some raw materials supplied by the environment to meet his pressing needs and to make utilitarian pieces.in the project “access to collections in reserve” of the first half of the year, it is intended to make known to the public the processes of confection of different artifacts, made with heather wood, an endemic species whose wood is very resistant and durable. With this raw material the artisans confection basketry, utensils related to the agricultural work or household utensils.traditional balconies are also made with heather or the structures popularly designated by “Bato bush”, are also constructed, in the coastal zones, protect the vine and the cultures from the wind and the sea air.

“iMagEns E MEMóRia dO cOncELhO dE 18

Page 19: dança / Música - Ilha Da Madeira€¦ · italiana nunca conseguiu o estatuto ou reconhe-cimento internacional que o lieder alemão ou a chanson francesa atingiram. neste recital,

“sYnThETic sTaTisTics”aTÉ 10 agOsTO porTa 33

exposição sensorial de Florian Hecker.curadoria de Miguel Wandschneider.é a primeira vez que a porta33 se rende a uma experiência imersiva desta natureza. uma expo-sição para ouvir e sentir o espaço e os subespaços em que este se declina, com assinatura do artista alemão Florian Hecker, um dos mais consagrados nomes da música eletrónica/sintetizada.a residir, atualmente, na cidade do Funchal, Hecker é autor de um extenso e eminente espó-lio artístico, que o público já pôde experimentar, quer em exibições nalguns dos mais prestigiados museus mundiais, como o MoMa, em nova iorque, ou o centre Georges pompidou, em paris, quer nos mais renomados festivais mundiais de música con-temporânea eletrónica.rua Do queBra cosTas 33 - FuncHaldE TERça a sÁBadO das 16h00 às 20h00 (OU nOUTRO hORÁRiO pREviaMEnTE sOLiciTadO)291 743 038

“sYnTHeTic sTaTisTics”UNTIL AUGUST 10pOrta 33

sensorial exhibition of florian hecker.curated by Miguel Wandschneider.this is the first time that porta33 surrenders to an immersive experience of this nature. an exhibition to hear and feel the space and subspaces in which it declines, signed by the german artist florian hecker, one of the most consecrated names of electronic music / synthesized.currently residing in the city of funchal, hecker is the author of an extensive and eminent artistic treasure that the public has already been able to experience either in exhibitions at some of the most prestigious museums in the world such as MOMa in new york or center Georges pompidou, in paris, and in the most renowned world-wide festivals of contemporary electronic music.rua DO queBra cOstas 33 - funchalFROm TUESDAY TO SATURDAY FROm 4:00 pm TO 8:00 pm (OR OTHER TImES pREvIOUSLY REqUESTED)291 743 038

“aRTEFacTOs EM paLMiTO”aTÉ 15 sETEMBROparque TeMÁTico Da MaDeira – sanTana

exposição itinerante do Museu etnográfico da Madeira (MeM).Desde os primórdios da humanidade, que o homem soube sabiamente aproveitar os meios que a natu-reza colocava ao seu dispor. o artesanato em palmitos (folhas de palmeira) é um exemplo do aproveitamento de um recurso natural para a confeção de objetos utilitários. com esta matéria- prima concebem-se vários tipos de chapéus, carteiras, cintos e forros para copos e garrafas. a produção de artefactos em palmito possui uma longa tradição na nossa região, em especial na ilha do porto santo, decorrente do grande número de palmeiras ali existentes, devido às condições natu-rais favoráveis para o desenvolvimento daquela planta: um clima tropical, com terrenos áridos.esta exposição pretende dar a conhecer os arte-sãos e os processos de confeção dos artefactos em palmito (folhas de palmeira) com destaque para os chapéus do porto santo, confecionados pelas arte-sãs Maria otília Melim e salomé Melim.

“aRTeFacTs in PaLMiTO”UNTIL SEpTEmbER 15MaDeira theMe parK - santana

from the earliest days of mankind man wisely knew how to take advantage of the means which nature had at his disposal.handicrafts in palm hearts (palm leaves) are an example of the use of a natural resource for the confection of utilitarian objects. With this raw material are conceived various types of hats, wallets, belts and linings for glasses and bottles.the production of artifacts in palm hearts has a long tradition in our region, especially in the island of porto santo, due to the great number of palm trees there, due to the favorable natural conditions for the development of this plant: a tropical climate with arid lands.this exhibition aims to show the artisans and the processes of confection of the artifacts in palm hearts (palm leaves), especially the porto santo hats, made by the artisans Maria Otília Melim and salomé Melim.

19

Page 20: dança / Música - Ilha Da Madeira€¦ · italiana nunca conseguiu o estatuto ou reconhe-cimento internacional que o lieder alemão ou a chanson francesa atingiram. neste recital,

“Os EngEnhOs dE cana-dE-açúcaR”aTé 15 seTeMBroparque TeMÁTico Da MaDeira – sanTanaexposição itinerante do Museu etnográfico da Madeira (MeM).as condições geo-hidrológicas da ilha foram propícias à generaliza-ção dos engenhos de água. nos lugares onde não havia força motriz da água, usava-se a força animal ou humana, os trapiches de besta e as alçapremas.a palavra trapiche entrou no vocabulário do açúcar para designar todos os tipos de engenho de cilindros usados para moer canas, quer os moi-nhos de sistema vertical, movidos a bois ou por braços humanos, quer os de eixos horizontais, movidos a água, por bois ou pela força humana. atualmente já não se produz açúcar, mas continua-se a produzir aguardente e mel. são três os antigos engenhos que ainda laboram: sociedade dos engenhos da calheta, lda., companhia dos engenhos do norte soruM (porto da cruz) e a Fábrica de Mel do ribeiro sêco. Mais recentemente surgiu na calheta o “engenho novo”. em 1853, José Maria Barreto e Jorge de oliveira converteram um arrui-nado solar, localizado na vila da ribeira Brava, numa unidade industrial. Foi então ali montado um engenho de moer cana-de-açúcar, de tração animal e um alambique de destilação de aguardente. em 1862, a socie-dade fabril passou a utilizar energia hidráulica, instalando-se nesse

ano, uma roda motriz de madeira, servida por uma levada, e um engenho de moer cana doce com três cilin-dros de ferro horizontais. em 1868, funcionavam também naquela fábrica dois moinhos de cereais.

“THe insTRuMenTs OF sugaR cane”UNTIL SEpTEmbER 15MaDeira theMe parK - santanaitinerant exhibition of the ethnographic Museum of Madeira (MeM).the island’s geo-hydrological conditions were conducive to the generalization of water resources. in places where there was no motive force of water, animal or human force, beasts’ “trapiche” and “alçapremas” were used.the word “trapiche” has entered into the vocabulary of sugar to designate all types of milling machines used for milling canes, whether vertical mills, driven by oxen or by human arms, or horizontal mills, driven by water, by oxen or by human force.currently no sugar is produced, but still produces spirits and honey. there are three mills that still work: sociedade de engenhos da calheta, lda. companhia das engenhos do norte sOruM (porto da cruz) and the ribeiro sêco honey factory. More recently, the “engenho novo” was born in calheta.in 1853, José Maria Barreto and Jorge de Oliveira converted a ruined solar, located in the village of ribeira Brava, in an industrial unit.

it was then mounted a mill sugar mill, animal traction and a still distillation of brandy. in 1862, the company started to use hydraulic power, installing a wooden driving wheel that was served by a levada, and a sugar mill with three horizontal iron cylinders. in 1868, two mills of cereals also operated in that factory.

20

Page 21: dança / Música - Ilha Da Madeira€¦ · italiana nunca conseguiu o estatuto ou reconhe-cimento internacional que o lieder alemão ou a chanson francesa atingiram. neste recital,

“vERTigEM nEO BaRROca”aTÉ JanEiRO 2020 aTlanTiculTure cenTer – cenTro liVre De arTes, culTura e criaTiViDaDe Da MaDeira.FóruM MacHico

individual da DDiarte, a dupla de fotógrafos madeirenses zé Diogo e Diamantino Jesuswww.ddiarte.photography

“veRTigeM neO baRROca”UNTIL JANUARY 2020atlanticulture center - MaDeira’s center fOr the arts, culture anD creatiVity.fóruM MachicO

individual of DDiarte, the pair of Madeiran photographers zé Diogo and Diamantino Jesuswww.ddiarte.photography

“FEsTas E ROMaRias da MadEiRa”27 JUnhO a 24 nOvEMBROsala De exposições Do Museu eTnoGrÁFico Da MaDeira (MeM).

em todas as paróquias celebram-se festas religiosas ou romarias, consagradas a Deus, ao espírito santo, a nossa senhora e aos santos e santas, representados por uma relíquia ou por uma imagem. normalmente estas festas realizam-se aos fins-de-semana e têm origem numa lenda, ou foram introduzidas pelos primeiros colo-nizadores, pois estes trouxeram consigo os seus santos de devoção, tornando-os santos protetores de uma determinada localidade. De entre os rituais sagrados temos a celebração das novenas (nove missas, que se realizam diariamente, antes do dia da entidade que está a ser festejada), as confissões, a missa e a procissão. Dentro da igreja, o povo beija, usualmente, o santo “festeiro”, numa espécie de bênção propiciatória, simbolizando a aceitação do seu poder mila-groso e os fiéis cumprem e fazem promessas, protegendo a sua vida quotidiana.a festa também contempla a parte profana, ou seja o “arraial”, como é popularmente conhecido. é o espaço onde se dança, canta, come, realizam-se trocas comerciais, namora-se, etc.

“FesTivaLs and ROMaRias da MadeiRa”JUNE 27 TO NOvEmbER 24itinerant exhibition of the ethnographic Museum of Madeira (MeM).in all the parishes’ religious or pilgrimage festivals are celebrated, consecrated to god, to the holy spirit, to Our lady and to the saints, represented by a relic or by an image.normally these festivals take place on weekends and originate in a legend, or were introduced by the first settlers, for they brought with them their saints of devotion, making them holy protectors of a certain locality.among the sacred rituals we have the celebration of novenas (nine masses, which are held daily, before the day of the entity being celebrated), the confessions, mass and procession. Within the church, the people usually kiss the “celebrated” saint in a kind of propitiatory blessing, symbolizing the acceptance of their miraculous power and the faithful fulfill and make promises, protecting their daily life.the feast also contemplates the profane part that is the “arraial,” as it is popularly known. it is the space where one dances, sings, eats, realizes commercial exchanges, dates, etc.

“adELina E EU”14 JUnhO a 3 agOsTOGaleria resTocK - arMazéM Do MercaDo rua Do HospiTal VelHo, 28 – FuncHal

De Maria ângela FrancosEgUnda a sEXTa das 11h00 às 17h00sÁBadO das 11h00 às 14h00

“adeLina and i”JUNE 14 TO AUGUST 3restOcK MarKet - MarKet WarehOuserua DO hOspital VelhO, 28 - funchal

By Maria Ângela francomONDAY TO FRIDAY FROm 11:00 Am TO 5:00 pmSATURDAY FROm 11:00 Am TO 2:00 pm

21

Page 22: dança / Música - Ilha Da Madeira€¦ · italiana nunca conseguiu o estatuto ou reconhe-cimento internacional que o lieder alemão ou a chanson francesa atingiram. neste recital,

inFanTO/ JUvEniLcHiLdRen’s aRea

“O EspaçO E a FEsTa” 27 JUnhO a 24 nOvEMBROÁTrio Do Museu eTnoGrÁFico Da MaDeira (MeM).

com o objetivo de proporcionar uma maior rotati-vidade das coleções que se encontram nas reservas, o museu dá continuidade ao projeto denominado “acesso às coleções em reserva”, sendo apresen-tada, semestralmente, uma nova temática.a exposição dos artefactos e dos rituais de pre-paração que antecedem a “festa”, é a exposição apresentada, este semestre, no âmbito deste pro-jeto, de forma a contextualizar a exposição “Festas e romarias” patente ao público, na sala de expo-sições temporárias do museu, durante o mesmo período.

“THe sPace and THe FeasT” - PROJecT access TO THe ReseRved cOLLecTiOnsJUNE 27 TO NOvEmbER 24atriuM Of the ethnOGraphic MuseuM Of MaDeira (MeM).

With the aim of providing a greater turnover of the collections that are in the reserves, the museum continues the project called “access to collections in reserve”, being presented, every six months, a new theme.the exhibition of artifacts and preparation rituals that precede the “feast” is the exhibition presented this semester, within the aim of this project, in order to contextualize the exhibition “festas e romarias”, which is publicly visible in the temporary exhibitions hall of the during the same period.

hORa dO cOnTO nO aRQUivO REgiOnaL E BiBLiOTEca púBLica da MadEiRasÁBadOs 1, 8, 15 22 E 29 JUnhO | 11h00sTORY TiMe in THe RegiOnaL aRcHive and LibRaRY OF MadeiRaSATURDAYS 1 , 8 , 15, 22 AND JUNE 29 | 11:00 Am

1 JUnhO | JUNE 1“as cOisas MaRaviLhOsas QUE TU vais FaZER” dE EMiLY WinFiELd MaRTincomemoração do Dia da criança “THe WOndeRFuL THings YOu’LL dO” bY eMiLY WinFieLd MaRTincelebration of children’s Day

8 JUnhO | JUNE 8“as cORUJas BEBÉs” dE MaRTin WaddELL “THe babY OWLs” bY MaRTin WaddeLL

15 JUnhO | JUNE 15“UM dRagÃO EM BRasa!” dE ROBERT sTaRLing“a dRagOn On FiRe!” bY RObeRT sTaRLing

22 JUnhO | JUNE 22“O cROcOdiLO QUE nÃO gOsTava dE ÁgUa” dE gEMMa MERinO “THe cROcOdiLe THaT did nOT LiKe WaTeR” bY geMMa MeRinO

29 JUnhO | JUNE 29 “a Minha Mana” dE EMMa chichEsTER cLaRk“MY sisTeR” bY eMMa cHicHesTeR cLaRK

22

Page 23: dança / Música - Ilha Da Madeira€¦ · italiana nunca conseguiu o estatuto ou reconhe-cimento internacional que o lieder alemão ou a chanson francesa atingiram. neste recital,

aTELiÊ “O MEU diÁRiO dE vERÃO”25 E 26 JUnhOarquiVo reGional e BiBlioTeca púBlica Da MaDeira (aBM)TERça 25 JUnhODos 4 aos 7 anos.Manhà | das 10h00 às 12h00 TaRdE | das 14h00 às 16h00 QUaRTa 26 JUnhODos 8 aos 12 anos.Manhà | das 10h00 às 12h00 TaRdE | das 14h00 às 16h00 inscrições por telefone ou presencialmente na sala infanto-juvenil. Destinado a leitores com cartão. sob inscrição prévia a partir de 7 junho.

aTeLiÊ “MY suMMeR diaRY”JUNE 25 AND 26reGiOnal archiVe anD puBlic liBrary Of MaDeiraTUESDAY, JUNE 25from 4 to 7 years.mORNING 10H00 Am TO 12H00 AmAFTERNOON | FROm 2:00 pm TO 4:00 pmWEDNESDAY, JUNE 26from 8 to 12 years.mORNING 10H00 Am TO 12H00 AmAFTERNOON | FROm 2:00 pm TO 4:00 pmregistration by phone or in person in the children and youth room.intended for members with library card.Under prior registration from June 7.

a diREçÃO dE sERviçOs dE EdUcaçÃO aRTÍsTica E MULTiMÉdia (dsEaM) apREsEnTa:sEMana REgiOnaL das aRTEs 20194 a 11 JUnhOsemana regional das artes é uma iniciativa cul-tural com apresentações artísticas em vários momentos e locais: Festa no Jardim; Modalidades artísticas (expressão dramática/teatro, dança, música e artes plásticas); escolartes, exposição e concurso regionais de expressão plástica – a decorrer em vários espaços da baixa do Funchal e Madeira Tecnopolo.com a envolvência da grande maioria das esco-las do ensino básico e secundário, e de alguns cao’s, passarão pelos palcos cerca de 4000 alu-nos do ensino genérico e utentes de instituições de educação especial que partilharão, também, aqueles espaços com alunos, formações artísticas e grupos oficiais da DseaM/Dea, dinamizando 30 espetáculos e intervenções artísticas.

THe diRecTOR OF aRTisTic and MuLTiMedia educaTiOn seRvices (dseaM) PResenTs:RegiOnaL aRTs WeeK 2019JUNE 4 TO 11regional arts Week is a cultural initiative with artistic presentations at various times and places: party in the Garden; artistic Modalities (dramatic expression / theater, dance, music and plastic arts); “escOlartes”, exhibition and regional competition for plastic expression - taking place in various spaces in downtown funchal and Madeira tecnopolo.With the involvement of the great majority of elemen-tary and secondary schools and some caOs, around 4000 students of general education and users of special education institutions will participate on the stage, who will also share those spaces with students, artistic for-mations and official groups DseaM / Dea, promoting 30 shows and artistic interventions.

23

Page 24: dança / Música - Ilha Da Madeira€¦ · italiana nunca conseguiu o estatuto ou reconhe-cimento internacional que o lieder alemão ou a chanson francesa atingiram. neste recital,

aTELiER “cRia pEsca”TERças 4, 11, 18 E 25 JUnhO | das 10h00 às 12h00Museu eTnoGrÁFico Da MaDeira (MeM).

parceria com o centro de atividades ocupacionais (cao) da ribeira Bravapúblico – alvo: utentes do caoVisita à sala de exposição permanente (sala da pesca);Visionamento dos vídeos, para identificação das diferentes caraterísticas de cada pescado e das téc-nicas de pesca associadas;interpretação individual do tema, sob a forma de trabalhos tridimensionais, em terracota e ou pasta de cerâmica, dando a conhecer as particularidades dos materiais, através da experimentação.

aTeLieR “cRia Pesca” (FisHing)TUESDAY 4, 11, 18 AND 25 JUNE | 10 Am TO 12 AmethnOGraphic MuseuM Of MaDeira (MeM).

partnership with the center for occupational activities (caO) of ribeira Bravatarget audience: caO usersVisit to the permanent exhibition room (fishing hall);Visualization of the videos, to identify the different characteristics of each fish and associated fishing techniques;individual interpretation of the theme, in the form of three-dimensional works, in terracotta and or ceramic paste, revealing the particularities of the materials, through experimentation..

a diREçÃO dE sERviçOs dE EdUcaçÃO aRTÍsTica E MULTiMÉdia (dsEaM) apREsEnTa:sEXTa 7 JUnhO | 21h308º FEsTivaL da cançÃO JUvEniL da MadEiRa | 21h30 auDiTório Do JarDiM Municipal, FuncHal

THe diRecTOR OF aRTisTic and MuLTiMedia educaTiOn seRvices (dseaM) PResenTs:FRIDAY, JUNE 7 | 9:30 pm8TH MadeiRa JuveniL sOng FesTivaL | 9:30 PMauDitOriuM Of the Municipal GarDen, funchal

O sERviçO EdUcaTivO dO MUdas.MUsEU dE aRTE cOnTEMpORÂnEa da MadEiRa.Disponibiliza à população, mediante marcação pré-via, serviços de mediação pedagógica que incluem, além das tradicionais visitas orientadas às expo-sições, visitas oficina, visitas temáticas, oficinas de expressão, ações de sensibilização nas escolas, entre outras atividades.para informações adicionais e agendamentos: Tel.: 291 820 900 ou pelo e-mail: [email protected]

THe educaTiOnaL seRvice OF Mudas.MuseuM OF cOnTeMPORaRY aRT OF MadeiRa.it provides to the population, through prior appointment, pedagogical mediation services that include, in addition to the traditional visits oriented to exhibitions, workshop visits, thematic visits, expression workshops, awareness raising activities in schools, among other activities.For additional information and schedules:Tel .: 291 820 900 or by e-mail: [email protected]

24

Page 25: dança / Música - Ilha Da Madeira€¦ · italiana nunca conseguiu o estatuto ou reconhe-cimento internacional que o lieder alemão ou a chanson francesa atingiram. neste recital,

OFicina “MÃOs QUE ME aFa-gaM E TEcEM FiOs”a tecelagem será abordada de uma forma motivadora e interativa. através da prática, confecionando flores e tapetes, no tear do museu, com a parti-lha de saberes e a orientação da tecedeira residente. público-alvo: público em geralHorário: Mediante marcação prévia por email ou telefone.objetivos: Dar a conhecer aos mais jovens o “saber fazer” das tecedeiras, profissão em desuso, preservando e divulgando o nosso património cultural imaterial.

WORKsHOP “Hands THaT give Me aFFecTiOn and Weave THReads”Weaving activity is here approached in a motivating and interactive manner. through practicing, mak-ing flowers and carpets with the museum’s loom, sharing knowledge and led by the local weaver.target audience: all publicsschedule: By prior booking by email or telephone.aims: to allow a better understand-ing of the “know how” of weavers, a forgotten profession, always pre-serving and conveying to younger audiences our immaterial cultural heritage.

“MUsEU vai à RUa”1.ª QUaRTa dE cada MÊs | 14h30 – 17h00promover a relação museu--escola-comunidade e dar a conhecer de forma participa-tiva o património etnográfico regional.público-alvo: escolas, biblio-tecas, centro ocupacionais e outras instituições interessadas.

“THe MuseuM gOes TO THe sTReeT”1ST WEDNESDAY OF EvERY mONTH | 2:30 p.m. – 15:00 p.m.to promote the museum-school--community relationship and raise the awareness towards the Madeira’s ethnographic heritage.target audience: schools, libraries, occupational centres and other inte-rested institutions.

“OLha BEM paRa MiM”TERça a sEXTa | 14h30 – 17h00Diferenciar o “observar” do “Ver”.Desenho à vista de peças do museu.público-alvo: alunos do ensino básico e secundário.

hORTa pEdagógicaJaRdiM dE ERvas aROMÁTicas E MEdicinais.TERça a sEXTa | 14h30 – 16h30Dar a conhecer a horta peda-gógica do museu e fomentar o gosto pelo cultivo de ervas aro-máticas e medicinais.público-alvo: público em geral.

educaTiOnaL gaRdenaROMaTic and MedicinaL HeRbs gaRden.TUESDAY TO FRIDAY | 2:30 p.m.– 4:30 p.m.to make the museum’s educational garden know to all and promote the importance of cultivation of aroma-tic and medicinal herbs.target audience: General public

“OLHA BEM PARA MIM”TUESDAY TO FRIDAY | 2:30 p.m. – 5:00 p.m. learning how to differentiate the “Observing” from the “seeing”.Drawing of museum pieces.target audience: primary and secondary school students.

“iLUMinaçÃO a vELa”TERça a sEXTa | 10h30 – 12h30conhecer a história e a evolução da iluminação, como equipa-mento de uso doméstico.público-alvo: seniores.

“ILUMINAÇÃO A VELA”TUESDAY TO FRIDAY | 10:30 A.m. - 12:30 p.m.Get acquainted with the history and evolution of lighting, as a household equipment.target audience: seniors.

aTividadEs anUais dO MUsEU ETnOgRÁFicO da MadEiRa:annuaL acTiviTies OF MadeiRa eTHnOgRaPHic MuseuM:

25

Page 26: dança / Música - Ilha Da Madeira€¦ · italiana nunca conseguiu o estatuto ou reconhe-cimento internacional que o lieder alemão ou a chanson francesa atingiram. neste recital,

aRQUivOs E BiBLiOTEcas

visiTas TEMÁTicas dE EXpLORaçÃO das cOLEçÕEs:“BOnEcas dE MaçapÃO”TERça a sEXTa | 10h30 – 12h30Dar a conhecer a história e a importância das “bonecas de massa”, (figurado em maçapão), na cultura regional.público-alvo: seniores.

THeMaTic guided TOuRs:“BONECAS DE MAÇAPÃO”TUESDAY TO FRIDAY | 10:30 A.m. – 12:30 p.m.the importance of “Bonecas de Maçapão” in regional culture.target audience: seniors

“O saRdas dEscOBRE O MUsEU”Durante todo o ano, no horário de abertura do museu.atividade proposta a crianças e jovens visitantes do museu.Jogo pedagógico de exploração, sobre o museu, para os jovens que visitam o museu, concebido pela Deebook publisher para os serviços educativos do Museu.

“SARDAS discOveRs THe MuseuM”throughout the year, at the opening hours of the museum.proposed activity for children and young visitors to the museum.pedagogical exploration game about the museum for young peo-ple visiting the museum, designed by Deebook publisher for the Museum educational services.

“BRincaR cOMO anTigaMEnTE”esta atividade desenvolver-se--á no oTl - “Museu, espaço de lazer”, no jardim do museu.objetivos: “Brincar com o anti-gamente” é um projeto dos serviços educativos, com o qual se pretende dar a conhecer, valorizar e incentivar a prática das brincadeiras tradicionais.incentivar crianças e jovens a praticarem estes jogos, com tradições seculares no nosso arquipélago e com eles usufru-írem de momentos de diversão e alegria, é a intenção primeira deste projeto.a construção de brinquedos fica sujeita à disponibilidade dos artesãos ou de quem tenha prática de os fazer e queira par-tilhar o seu saber.

“PLaYing LiKe in THe OLd daYs”this activity will be developed in Otl - “Museum, leisure place”, in the museum’s garden.aims: “playing like in the old days” is a project of the educational services, which aims to make known, value and encourage the practice of traditional games.encouraging children and young people to practice these games, with centuries-old traditions in our archipelago and with them enjoy moments of fun and joy, is the first intention of this project.the creation of toys is subject to the availability of craftsmen or those who have the practice of mak-ing them and want to share their knowledge.

inscrições: Marcação prévia.E-mail: [email protected] ou 291 952 598Registration: prior booking.E-mail: [email protected] or 291 952 598

Arquivo Regional e Biblioteca Pública da Madeira (ABM) Caminho dos Álamos, 35 - Funchal Tel.: 291 708 400 Sala de Leitura do Arquivo e Reservados Segunda a sexta das 9h30 às 19h50 Sábados das 9h30 às 15h20 Sala de Leitura Geral e Sala Infantojuvenil Segunda das 14h00 às 19h50 Terça a sexta das 9h30 às 19h50 Sábado das 9h30 às 15h20 Sala de Leitura Especial/Trabalhos de Grupo Segunda das 14h00 às 17h00 Terça a sexta das 9h30 às 12h30 e das 13h30 às 17h00 Serviço de Certidões Segunda a sexta das 9h30 às 17h00

“cOnTadOREs dE hisTóRia - dEscOBRindO a cidadE”dE sEgUnda a sEXTa | 10h00 – 17h00circuitos guiados promovidos pela associação académica da universidade da Madeira.público-alvo: crianças e jovens (até os 16 anos) saíDa Do sHoppinG la Vie Os interessados deverão estabelecer contacto para:291 705 060

HisTORY TeLLeRs - discOveRing THe ciTYmONDAY TO FRIDAY, FROm 10:00 A.m. TO 5:00 p.m.Guided tour through the streets of the city promoted by the university of Madeira students’ uniontarget audience: childreen and youngsters (until 16 years old)MeetinG-pOint: la Vie shOppinG centreAll those who wish to partake should contact: 291 705 060

26

Page 27: dança / Música - Ilha Da Madeira€¦ · italiana nunca conseguiu o estatuto ou reconhe-cimento internacional que o lieder alemão ou a chanson francesa atingiram. neste recital,

Biblioteca Municipal do Funchal Avendida Calouste Gulbenkian, 9 - Funchal Tel.: 291 211 133 Segunda a sexta das 10h00 às 19h00 E-mail: [email protected] http://bmfunchal.blogs.sapo.pt

Biblioteca da Assembleia Legislativa da Madeira Avenida do Mar e das Comunidades Madeirenses - Funchal Tel.: 291 210 500 Segunda a sexta das 9h00 às 12h00 e das 14h00 às 17h30 www.alram.pt

Biblioteca / Centro de Documentação Contemporânea Estrada Simão Gonçalves da Câmara, 37 - Calheta Tel.: 291 820 900 Terça a sexta das 10h00 às 12h30 e das 14h00 às 17h00 E-mail: [email protected]

Biblioteca do Centro de Estudos de História do Atlântico “Alberto Vieira” Rua das Mercês, n.º 8 - Funchal Tel.: 291 214 970 Segunda a sexta das 9h00 às 12h00 e das 14h00 às 17h00 www.ceha-madeira.net

Biblioteca John Dos Passos Centro Cultural John Dos Passos Rua Príncipe D. Luís, 3 - Ponta do Sol Tel.: 291 974 034 Segunda a sexta das 9h00 às 17h30 http://cultura.madeira-edu.pt

Biblioteca Municipal de Câmara de Lobos Avenida da Autonomia, 5 - Câmara de Lobos Tel.: 291 910 130 Segunda, terça, quinta e sexta das 10h00 às 18h00 Quarta das 14h00 às 18h00 [email protected].

Biblioteca Municipal de Machico Rua do Ribeirinho, Edifício do Fórum Machico Tel.: 291 969 997 Segunda a sexta das 09h00 às 18h00 www.cm-machico.pt

Centro de Documentação Porta 33 Porta 33 Associação Quebra Costas Centro de Arte Contemporânea Rua do Quebra Costas, 33 - Funchal Tel.: 291 743 038 Terça a sábado das 16h00 às 20h00 (ou em outro horário previamente solicitado) www.porta33.com

Biblioteca da Direção de Serviços de Educação Artística e Multimédia Direção Regional de Educação Travessa do Nogueira, 11 – Funchal Tel.: 291 225 146 Biblioteca especializada em Educação, Artes e Documentação Multimédia que integra a Rede Nacional de Bibliotecas PORBASE. Segunda a sexta das 9h00 às 12h30 e das 14h00 às 17h30 http://bibliotecadseam.madeira-edu.pt

Loja de Juventude Direção Regional de Juventude e Desporto Rua dos Netos, 48 Funchal Tel.: 291 203 830 Segunda a sexta das 9h00 às 20h00 Sábados das 9h00 às 12h30

Museu da Quinta das Cruzes Calçada do Pico, 1 - Funchal Tel.: 291 740 670 Terça a domingo das 10h00 às 12h30 e das 14h00 às 17h30 www.museuquintadascruzes.com

Casa Colombo - Museu de Porto Santo Travessa da Sacristia, 2 / 4 - Porto Santo Tel.: 291 983 405 Terça a sábado das 10h00 às 12h30 e das 14h00 às 19h00 Domingos das 10h00 às 13h00 www.museucolombo-portosanto.com

Museu Henrique e Francisco Franco Rua João de Deus, 13 - Funchal Tel.: 291 211 090 Segunda a sexta das 9h30 às 18h00 www.cm-funchal.pt

Museu Militar da Madeira Palácio de São Lourenço Avenida Zarco - Funchal Tel.: 291 204 902Segunda a sexta das 10h00 às 12h00 e das 14h00 às 17h00 Sábado das 10h00 às 12h00 [email protected]

Museu Monte Palace Jardim Tropical Monte Palace Caminho das Babosas, 4A - Funchal Tel.: 291 780 800 Segunda a domingo das 9h30 às 18h00 www.montepalace.com

Museu do Açúcar Praça do Colombo, 5 - Funchal Tel.:  291 236 910 Segunda a sexta das 9h30 às 17h30

Núcleo Museológico da Madeira Wine Avenida Arriaga, 28 - FunchalTel.: 291 740 110Segunda a sexta das 9h30 às 18h30Sábados das 10h00 às 13h00www.madeirawinecompany.com

Palácio São Lourenço Avenida Zarco - Funchal Visitas não orientadas (sem necessidade de marcação prévia): Segunda às 14h30; terça e quarta às 10h00; quinta às 10h00 e às 14h30 e sexta às 15h00 Visitas livres ou orientadas, noutros dias ou horas, por marcação prévia (através do número 291 202 530 ou de [email protected]), até dois dias de antecedência Encerrado à segunda-feira de manhã, sábado, domingo e feriados www.representantedarepublica-madeira.pt

Colégio dos Jesuítas do Funchal Rua dos Ferreiros Tel.: 291 705 060 Segunda a sexta das 10h00 às 18h30 Sábado das 10h00 às 14h00 Visitas: [email protected] Serviço educativo: [email protected] www.colegiodosjesuitas.pt

MUsEUs

Casa - Museu Frederico de Freitas Calçada de Santa Clara, 7 - Funchal Tel.: 291 202 570 Terça a sábado das 10h00 às 17h30 http://cultura.madeira-edu.pt

Fortaleza de São João Baptista do Pico Rua do Castelo, Pico dos Frias, São Pedro  - Funchal Todos os dias das 10h00 às 18h00 Sala de Exposição: Segunda a sexta das 10h00 às 18h00, encerrada aos sábados, domingos e feriados, Cafetaria: Todos os dias das 10h00 às 18h00. Entrada gratuita.

Madeira Optics Museum Rua das Pretas, 51 – Funchal Tel.: 291 220 694/961 822 358 Segunda a sexta das 10h00 às 13h00 e das 15h00 às 19h00 Sábado das 10h00 às 13h00 www.madeiraopticsmuseum.com

MUDAS.Museu de Arte Contemporânea da Madeira Estrada Simão Gonçalves da Câmara, 37 - Calheta Tel.: 291 820 900 Terça a domingo das 10h00 às 17h00 E-mail: [email protected]

Museu de Arte Sacra Rua do Bispo, 21 - Funchal Tel.: 291 228 900 Segunda a Sexta das 10h00 às 17h00 Sábado das 10h00 às 13h00 www.museuartesacrafunchal.org

Museu Etnográfico da Madeira Rua de São Francisco, 24 - Ribeira Brava Tel.: 291 952 598 Terça a sexta das 9h30 às 17h00 Sábado das 10h00 às 12h30 e das 13h30 às 17h30

27

Page 28: dança / Música - Ilha Da Madeira€¦ · italiana nunca conseguiu o estatuto ou reconhe-cimento internacional que o lieder alemão ou a chanson francesa atingiram. neste recital,

cEnTROsTEMÁTicOs

Convento de Santa Clara Calçada de Santa Clara, 15 - Funchal Tel.: 291 742 602 Segunda a sábado das 10h00 às 12h00 e das 15h00 às 17h00 Domingos das 10h00 às 12h00

Núcleo Museológico Mary Jane Wilson Rua do Carmo, 61 - Funchal Tel.: 291 225 492 Terça a sexta das 10h00 às 12h00 e das 15h00 às 17h00 Sábado das 10h00 ás 13h00 www.cm-funchal.pt

CR7 Museu Avenida Sá Carneiro, 9 Praça do Mar – Funchal Tel.: 291 639 880 Segunda a sábado das 10h00 às 18h00 www.museucr7.com/

Museu da Baleia Rua Garcia Moniz, 1 9200-031 Caniçal Terça a domingo das 10h30 às 18h00 www.museudabaleia.org

Museu do Brinquedo Armazém do Mercado Rua Latino Coelho, 39 - 2.º Piso Loja do Museu – Armazém dos Brinquedos – 1.º Piso Rua Hospital Velho, 28 (entrada pelo Armazém do Mercado) Tel.: 291 640 640 Segunda a sexta das 10h00 às 13h00 e das 14h00 às 18h00 Sábado das 9h00 às 13h00

Museu de Eletricidade Casa da Luz Rua da Casa da Luz, 2 - Funchal Tel.: 291 211 480 Terça a sábado das 10h00 às 12h30 e das 14h00 às 18h00 www.eem.pt

Museu de História Natural do Jardim Botânico da Madeira Jardim Botânico da Madeira Eng.º Rui Vieira Quinta do Meio/Bom Sucesso - Funchal Tel.: 291 211 200 Segunda a domingo das 9h00 às 18h00 www.sra.pt

Museu de Imprensa da Madeira Avenida da Autonomia, 3 – Câmara de Lobos Segunda a sexta das 10h00 às 17h00 Sábado das 9h00 às 14h00 www.cm-camaradelobos.pt

Museu de História Natural do Funchal Palácio de São Pedro Rua da Mouraria, 31 - Funchal Tel.: 291 229 761 Terça a domingo das 10h00 às 18h00 www.cm-funchal.pt

Museu da Vinha e do Vinho do Arco de São Jorge Sítio da Lagoa - Arco de São Jorge Tel.: 291 578 106 Terça a sábado das 14h00 às 17h30 Segundas mediante marcação prévia

Núcleo Museológico de ‘Arte Popular’ (Acervo Patrimonial do Grupo de Folclore e Etnográfico da Boa Nova) Centro Cívico de Santa Maria MaiorTel.: 291 238 185 / 917 235 321 Segunda a sexta das 10h00 às 12h30 e das 14h00 às 17h30 http://www.facebook.com/nucleo.museologico

Núcleo Museológico Baden-Powell Corpo Nacional de Escutas Rua do Canadá, Cave A (junto à Igreja da Nazaré) Segunda a sexta, das 14h00 às 19h00 Tel.: 291 755 808 http://www.cne-escutismo-madeira.org

Núcleo Museológico do Bordado Madeira Rua Visconde Anadia, 44 - Funchal Tel.: 291 211 600 Segunda a sexta das 9h00 às 12h30 e das 14h00 às 17h30 www.bordadomadeira.pt

Núcleo Museológico do Caniço Rua Francisco Peres Edifício Jardins do Caniço, Loja 22 – Caniço Tel.: 291 932 508 / 926 887 881 Segunda a sexta das 10h00 às 13h00 e das 14h00 às 17h00 Sábado das 10h00 às 13h00 Domingo das 11h00 às 13h00 com visita guiada www.facebook.com/NucleoMuseologicoDoCanico

Núcleo Museológico de Machico Solar do Ribeirinho Rua do Ribeirinho, 15 - Machico Tel.: 291 964 118 Segunda a sexta das 9h00 às 17h30 www.cm-machico.pt

Núcleo Museológico - Rota da Cal Sítio da Achada do Furtado do Barrinho Lameiros - São Vicente Tel.: 291 842 018 Terça a sábado das 10h00 às 14h00 www.sites.google.com/sites/rotadacal

Núcleo Jorge Brum do Canto – Museu do Porto Santo Centro Cultural e de Congressos do Porto Santo Rua Doutor Nuno Silvestre Teixeira 9400 -162 Porto Santo Segunda a sábado das 10h00 às 12h30 e das 14h00 às 17h30 Domingo das 10h00 às 13h00

Paços do Concelho do Funchal Largo do Colégio dos Jesuítas do Funchal Tel.: 291 705 060 Visitas guiadas de segunda a sexta - às 11h00 e às 15h00 www.visitfunchal.pt Visitas: [email protected] Serviço educativo: [email protected]

Photographia - Museu Vicentes Rua da Carreira, 43 - 1º - Funchal Tel.: 291 225 050 Encerrado temporariamente www.photographiamuseuvicentes.com.pt

Solar do Aposento Rua dos Moínhos - Ponta Delgada Terça a Sábado das 10h00 às 16h00 Tel.: 291 644 563

Universo de Memórias João Carlos Abreu Calçada do Pico, 2 / 4 - Funchal Tel.: 291 225 122 Segunda a Sexta das 10h00 às 17h00 Visitas ao fim-de-semana e feriados mediante marcação prévia www.universodememorias.com

Aquário da Madeira Rua do Forte de São João Baptista - Porto Moniz Tel.: 291 850 340 Segunda a domingo das 10h00 às 18h00 www.aquariodamadeira.com

Centro de Receção e Interpretação do Parque Ecológico do Funchal Estrada Regional 103 Ribeira das Cales, 259 - Monte Tel.: 291 784 700 Segunda a domingo das 9h00 às 17h30 www.cm-funchal.pt

Centro Ciência Viva Rotunda do Ilhéu Mole - Porto Moniz Tel.: 291 850 300 Segunda a domingo das 10h00 às 18h00 www.portomoniz.cienciaviva.pt

Grutas e Centro de Vulcanismo Sítio do Pé do Passo - São Vicente Tel.: 291 842 404 Segunda a domingo das 10h00 às 19h00 www.grutasecentrodovulcanismo.com

Madeira Magic Rua da Ponta da Cruz, 25 - Funchal Tel.: 291 700 700 Terça a domingo das 10h00 às 18h00 www.madeira-magic.com

Parque Temático da Madeira Estrada Regional 101 Fonte da Pedra - Santana Tel.: 291 570 410 Segunda a sexta das 10h00 às 19h00 www.parquetematicodamadeira.pt

28

Page 29: dança / Música - Ilha Da Madeira€¦ · italiana nunca conseguiu o estatuto ou reconhe-cimento internacional que o lieder alemão ou a chanson francesa atingiram. neste recital,

House-Museum Frederico de FreitasCalçada de Santa Clara, 7 - FunchalTelephone: 291 202 570Tuesday to Saturday: 10:00am - 5:30pm http://cultura.madeira-edu.pt

Madeira Optics MuseumRua das Pretas, 51 – FunchalTelephone: 291 220 694/961 822 358Monday to Friday: 10:00 am – 1:00 pm and 3:00 pm - 7:00 pmSaturday: 10:00 am – 1:00 pm www.madeiraopticsmuseum.com

Madeira Ethnographic MuseumRua de São Francisco 24 - Ribeira BravaTelephone: 291 952 598Tuesday to Friday: 9:30am - 5:00pmSaturday: 10:00am - 12:30pmand from 1:30pm - 5:30pmhttp://cultura.madeira-edu.pt

MUDAS. Madeira Contemporary Art Museum Estrada Simão Gonçalves da Câmara, 37 – CalhetaTelephone: 291 820 900Tuesday to Saturday: 10:00am – 5:00pm E-mail: [email protected]

Museum of Sacred ArtRua do Bispo 21 - FunchalTelephone: 291 228 900Monday to Friday: 10:00am - 5:00pmSaturday: 10:00am - 1:00pmwww.museuartesacrafunchal.org

Quinta das Cruzes MuseumCalçada do Pico 1 - FunchalTelephone: 291 740 670Tuesday to Sunday from 10:00 a.m. to 12:30 a.m. and from 2:00 p.m. to 5:30 p.m.www.museuquintadascruzes.com

Christopher Columbus House, Porto Santo Museum Travessa da Sacristia, 2/4 - Porto SantoTelephone: 291 983 405Tuesday to Saturday: 10:00am - 12:30pmand from 2:00pm - 7:00pm; Sundays: 10:00am - 1:00pmwww.museucolombo-portosanto.com

Henrique and Francisco Franco Museum Rua João de Deus, 13 - Funchal Telephone: 291 211 090 Monday to Friday: 09:30am to 6:00pm www.cm-funchal.pt

Madeira Military Museum São Lourenço Palace Avenida Zarco - Funchal Telephone: 291 204 902 Monday to Friday: 10:00am - 12:00pm and from 2:00pm - 5:00pm Saturday: 10:00pm - 12:00pm Free admission [email protected]

aRcHives and LibRaRies

Machico Municipal Library Rua do Ribeirinho, Edifício do Fórum Machico Telephone: 291 969 997 Monday to Friday: 09:00am - 6:00pm www.cm-machico.pt

Madeira’s Parliament Library Avenida do Mar e das Comunidades Madeirenses - Funchal Telephone: 291 210 500 Monday to Friday: 9:00am - 12:00pm and from 2:00pm - 5:30pm www.alram.pt

Study Centre of Atlantic History Library “Alberto Vieira” Rua das Mercês, n.º 8 Monday to Friday: 9:00am - 12:00pm and from 2:00pm - 5:00pm Telephone: 291 214 970 www.ceha-madeira.net

Youth Shop - Regional Department for Youth and Sports Rua dos Netos, 48 Funchal Telephone: 291 203 830 Monday to Friday: 9.00am – 8.00pm Saturdays: 9:00am – 12:30pm

Multimedia and Arts Education Library Regional Education Department Travessa do Nogueira, 11 – Funchal Telephone: 291 225 146 The Library is specialized in education, arts and multimedia documentation and part of the PORBASE National Libraries Network Monday to Friday: 9:00am – 12:30pm; 2:00pm – 5:30pm http://bibliotecadseam.madeira-edu.pt

MuseuMs

Madeira Regional Archive and Public Library Caminho dos Álamos, 35 - Funchal Telephone: 291 708 400 Archive Reading Room: Monday to Friday: 9:30 am – 7:50 pm Saturday: 9:30 am – 3:20 pm Main Reading Room/Children’s Reading Room: Monday: 2:00 pm – 7:50 pm Tuesday to Friday: 9:30 am – 7:50 pm Saturday: 9h30 – 3:20 pm Specialy Reading Room / Group Work Room: Monday: 2:00 pm – 5:00 pm Tuesday to Friday: 9:30 am – 12:30 pm and from 1:30 pm – 5:00 pm Certificate Service Monday to Friday: 9:30am – 5:00pm

Câmara de Lobos Municipal Library Avenida da Autonomia, 5 - Câmara de Lobos Telephone: 291 910 130 Monday, Tuesday, Thursday and Friday: 10:00am - 6:00pm; Wednesdays: 2:00pm - 6:00pm [email protected].

Porta 33 - Documentation Centre ‘Porta 33 Associação Quebra Costas’ Contemporary Art Centre Rua do Quebra Costas, 33 - Funchal Telephone: 291 743 038 Tuesday to Saturday: 4:00pm - 8:00pm (Other schedules require advance booking) www.porta33.com

Funchal’s Municipal Library Avenida Calouste Gulbenkian, 9 - Funchal Telephone: 291 720 137 Monday to Friday: 10:00am - 7:00pm Telephone: 291 211 133 E-mail: [email protected] http://bmfunchal.blogs.sapo.pt

John Dos Passos Library Cultural Centre John Dos Passos Rua Príncipe D. Luís, 3 - Ponta do Sol Telephone: 291 974 034 Monday to Friday: 9:00am - 5:30pm http://cultura.madeira-edu.pt

Library / Contemporary Documentation Centre Estrada Simão Gonçalves da Câmara, 37 – Calheta Telephone: 291 820 900 E-mail: [email protected] Tuesday to Friday: 10:00am -12:30pm; 2:00pm – 5:00pm E-mail: [email protected]

Fort of São João Baptista do Pico Rua do Castelo, Pico dos Frias, São Pedro - Funchal Every day from 10:00 a.m. to 6:00 p.m. Exhibition Hall: Monday to Friday from 10:00 a.m. to 6:00 p.m., closed on Saturdays, Sundays and public holidays, Cafeteria: Every day from 10:00 a.m. to 6:00 p.m. Free entrance

29

Page 30: dança / Música - Ilha Da Madeira€¦ · italiana nunca conseguiu o estatuto ou reconhe-cimento internacional que o lieder alemão ou a chanson francesa atingiram. neste recital,

Printing Press Museum Avenida da Autonomia, 3 – Câmara de Lobos Monday to Friday : 10:00am – 5:00pm Saturday: 9:00am - 2:00pm www.cm-camaradelobos.pt

Santa Clara Convent Calçada de Santa Clara, 15 - Funchal Telephone: 291 742 602 Monday to Saturday from 10:00am - 12:00pm and from 3:00pm - 5:00pm Sundays: 10:00am - 12:00pm

‘Solar do Ribeirinho’ Museological Nucleus of Machico Rua do Ribeirinho - Machico Telephone: 291 964 118 Monday to Friday: 9:00am - 5:30pm www.cm-machico.pt

Sugar Museum – Madeira Praça do Colombo, 5 – Funchal Telephone: 291 236 910 Monday to Friday: 9:30 am – 5:30 pm

Town Hall Largo do Colégio dos Jesuítas do Funchal Telephone: 291 705 060 Guided tours from Monday to Friday: 11:00am and 3.00pm www.visitfunchal.pt Tours: [email protected] Educational Services: [email protected]

Toy Museum Armazém do Mercado Rua Latino Coelho, 39 - 2nd floor Museum Store - Toy Warehouse - 1st floor Rua Hospital Velho, 28 (market warehouse entrace) Telephone: 291 640 640 Monday to Friday: from 10 a.m. to 1 p.m. and from 2 p.m. to 6 p.m. Saturday from 9 a.m. to 1 p.m.

Vineyard and Wine Museum of Arco de São Jorge Sítio da Lagoa - Arco de São Jorge Telephone: 291 578 105 Tuesday to Sunday: 2:00pm - 5:30pm (Monday tours require advance booking)

Nucleus of Jorge Brum do Canto – Porto Santo Museum Cultural and Congress Centre of Porto Santo Rua Doutor Nuno Silvestre Teixeira 9400 -162 Porto Santo Monday to Saturday: 10:00am – 12:30pm; 2:00pm – 5.30pm Sunday: 10:00am – 1:00pm

Whale Museum Rua Garcia Moniz, 1 9200-031 Caniçal Tuesday to Sunday: 10:30am – 6:00pm www.museudabaleia.org

Monte Palace Museum Monte Palace Tropical Gardens Caminho das Babosas, 4 - Funchal Telephone: 291 780 800 Monday to Sunday: 9:30am - 6:00pm www.montepalace.com

São Lourenço Palace Palace of São Lourenço Avenida Zarco - Funchal Non-guided tours (do not require prior registration) Monday at 14:30pm; Tuesday and Wednesday at 10:00am; Thursday at 10:00am and 2:30pm; Friday at 3:00pm Free tours or guided tours on other days or schedules require prior registration - telephone: 291 202 530/e-mail: [email protected]), or until 2 days in advance Closed: Monday morning, Saturdays, Sundays and Holy-Days

Solar do Aposento Rua dos Moínhos - Ponta Delgada Tuesday to Saturday from 10:00 a.m. to 4:00 p.m. Tel .: 291 644 563

The Old Blandy Wine Lodge Avenida Arriaga, 28 - Funchal Telephone: 291 740 110 Monday to Friday: 9:30am - 6:30pm Saturdays: 10:00am - 1:00pm www.madeirawinecompany.com

Baden-Powell Museum Centre National Corps of Scouts (CNE) - Portuguese Catholic Scouting Rua do Canadá, Cave A (near the Church of Nazaré) Monday to Friday: 2:00pm - 7:00pm Telephone: 291 755 808 http://www.cne-escutismo-madeira.org

Colégio dos Jesuítas - Funchal Rua dos Ferreiros Telephone: 291 705 060 Monday to Friday: 10:00am - 6:30pm Saturdays: 10:00am – 2:00pm Tours: [email protected] Educational Services: [email protected] www.colegiodosjesuitas.pt

CR7 Museum Avenida Sá Carneiro, 9 Praça do Mar – Funchal Telephone: 291 639 880 Monday to Saturday: 10:00am – 6:00pm

Electricity Museum - Casa da Luz Rua da Casa da Luz, 2 - Funchal Telephone: 291 211 480 Tuesday to Saturday: 10:00am - 12:30pm and from 2:00pm - 6:00pm www.eem.pt

IVBAM Museum Centre Rua Visconde Anadia, 44 - Funchal Telephone: 291 211 600 Monday to Friday: 9:00am – 12:30pm; 2:00pm – 5:30pm www.bordadomadeira.pt

Mary Jane Wilson Museum Rua do Carmo, 61 - Funchal Telephone: 291 225 492 Tuesday to Friday: 10:00am - 12:00pm and from 3:00pm - 5:00pm Saturday: 10:00am - 1:00pm www.cm-funchal.pt

Natural History Museum of Funchal São Pedro Palace Rua da Mouraria, 31- Funchal Telephone: 291 229 761 Tuesday to Sunday: 10:00am – 6:00pm www.cm-funchal.pt

Museological Nucleus of Caniço Rua Francisco Peres Edifício Jardins do Caniço, Loja 22 – Caniço Telephone: 291 932 508 / 926 887 881 Monday to Friday: 10:00am - 1:00pm; 2:00pm - 5:00pm Saturday: 10:00am - 1:00pm Sunday: 11:00am - 1:00 with guided tour

Museological Nucleus of ‘Popular Art’ Heritage assets/collection of Boa Nova’s Folklore and Ethnographic Group Centro Cívico de Santa Maria Maior Rua das Murteiras, 25 B - Funchal Telephone: 291 238 185 / 917 235 321 Monday to Friday: 10:00am - 12:30pm; 2:00pm - 5:30pm http://www.facebook.com/nucleo.museologico

Museological Nucleus - Rota da Cal Sítio dos Lameiros - São Vicente Telephone: 291 842 018 Tuesday to Saturday: 10:00am - 2:00pm Close on Mondays and Saturdays

Natural History Museum of the Botanical Garden Eng.º Rui Vieira Botanical Garden Quinta do Meio / Bom Sucesso - Funchal Telephone: 291 211 200 Monday to Sunday: 9:00am - 6:00pm www.sra.pt

Photographia - Museum ‘Vicentes’ Rua da Carreira 43 - 1º - Funchal Telephone: 291 225 050 Temporarly closed www.photographiamuseuvicentes.com.pt

30

Page 31: dança / Música - Ilha Da Madeira€¦ · italiana nunca conseguiu o estatuto ou reconhe-cimento internacional que o lieder alemão ou a chanson francesa atingiram. neste recital,

THeMaTic cenTRes

agEnda cULTURaL MadEiRa JUnhO 2019

capa FesTiVal raízes Do aTlânTico 201913, 14 e 15 JunHo

EdiçÃOsecretaria regional do Turismo e culturaDireção regional da cultura (Drc)rua dos Ferreiros, 165 - 9004-520 Funchal

+351 291 211 830 ou +351 935 652 349Fax: 291 237 136

dEsign Direção regional da cultura (Drc)iMpREssÃO siG - sociedade industrial Gráfica, lda.TiRagEM 2000 exemplares

os textos da agenda foram escritos ao abrigo do novo acordo ortográfico.

Toda a informação incluída nesta agenda é da responsabilidade das entidades organizadoras.a proGraMação poDe ser alTeraDa por motivos imprevistos, alheios à Direção regional da cultura (Drc).

MadeiRa cuLTuRaL agenda JunHO 2019

cOvER FesTiVal rooTs oF THe aTlanTicJune 13, 14 anD 15

EDITIONsecretaria Regional do Turismo e culturadireção Regional da cultura (dRc)Rua dos Ferreiros, 165 - 9004-520 Funchal

+351 291 211 830 or +351 935 652 349Fax: 291 237 136

DESIGN dRcpRINTING sig - sociedade industrial gráfica, lda.pRINT RUN 2000 copies

all information enclosed in this agenda is from the responsibility of its organizers.PROgRaMMe cHanges MaY OccuR due to unforeseen reasons, unrelated to the department of culture (dRc).

divULgaR EvEnTO envie-nos a informação sobre os seus eventos até o dia 10 de cada mês.

e-Mail: [email protected]

pROMOTE an EvEnT send us the information regarding your events until the 10th day of each month.

e-Mail: [email protected]

Universe of Memories João Carlos Abreu Calçada do Pico, 2/4 - Funchal Telephone: 291 225 122 Monday to Friday: 10:00am - 5:00pm (Bank-holidays and weekend tours require advance booking) www.universodememorias.com

Madeira Aquarium Rua do Forte de São João Baptista - Porto Moniz Telephone: 291 850 340 Monday to Sunday: 10:00am - 6:00pm www.aquariodamadeira.com

Madeira Magic Centre Rua da Ponta da Cruz, 25 - Funchal Telephone: 291 700 700 Thursday to Sunday: 10:00am - 6:00pm www.madeiramagic.com

Madeira Theme Park Estrada Regional 101 Fonte da Pedra - Santana Telephone: 291 570 410 Monday to Friday: 10:00am – 7:00pm www.parquetematicodamadeira.pt

Porto Moniz Living Science Centre Rotunda do Ilhéu Mole - Porto Moniz Telephone: 291 850 300 Monday to Sunday: 10:00am - 6:00pm www.portomoniz.cienciaviva.pt

Reception and Interpretation Centre of Funchal’s Ecological Park Estrada Regional 103 Ribeira das Cales, 259 - Monte Telephone: 291 784 700 Monday to Sunday: 9:00am - 5:30pm www.cm/funchal.pt (Temporarly closed)

São Vicente Caves and Volcanism Centre Sítio do Pé do Passo - São Vicente Telephone: 291 842 404 Monday to Sunday: 10:00am - 7:00pm www.grutasecentrodovulcanismo.com

31

descarregue a versão digital da agEnda cULTURaLDownload the digital version of mADEIRA cULTURAL AGENDA

Page 32: dança / Música - Ilha Da Madeira€¦ · italiana nunca conseguiu o estatuto ou reconhe-cimento internacional que o lieder alemão ou a chanson francesa atingiram. neste recital,