dos mundos newspaper v32i38

24
1B> 902-A Southwest Blvd. Kansas City, MO 64108 Presort Standard US Postage Paid Sedalia, MO 65301- PERMIT #210 (816) 221-4747 902 Southwest Blvd. KCMO. 64108 Comunidad• Community 2B> Gloria Trevi Protagonista de novela Lo mejor de Expo Américas Volume 32• Issue 38•September 20 - September 26, 2012 Farándula Jean-Paul Chaurand 10A> Romney videos leaked Republican candidate jokes about Latinos, says 47 percent of Americans are “victims” By Lilia Garcia Jimenez O n Monday night (Sept. 17), videos from a Mitt Romney fund-raising event started circulating on the Web – and he probably wishes they hadn’t. In one video, the Republican presidential candidate declares that “47 percent of the people will vote for the president (Barack Obama), no matter what.” He also states that those 47 percent believe the government must take care of them. They are, he claims, people “who are dependent on government, who believe that they are victims, who believe the government has a responsibility to care for them.” Specifically, they “believe they are entitled to healthcare, to food, to housing,” according to Romney. In another clip, Romney jokes about Latino heritage and how his heritage affects his chances of winning the election in November. “My dad, as you probably know, was the governor of Michigan and was the head of a car company,” Romney states. “But he was born in Mexico, and, uh, had he been born of, uh, Mexican parents, I’d have a better shot at winning this.” In other campaign news, several media commentators have criticized Romney’s Candidato republicano bromea sobre la herenica latina y dice que 47% de los estadounidenses son “víctimas” L a noche del lunes, 17 de Sep., videos de un evento de recaudación de fondos para la campaña de Mitt Romney comenzaron a circular en la red – quizá desearía que no hubiera sido. En uno, el candidato presidencial del partido republicano declaró que “47% de la gente votará por el presidente (Barack. Obama), sin importar nada”. También señaló que esos 47% creen que el gobierno debería cuidar de ellos. Ellos son, dice, personas “dependientes del gobierno que creen que son víctimas, que creen que el gobierno tiene la responsabilidad de cuidarlos”. Específicamente, ellos Filtran videos de Romney 2A> 2A> Education secretary visits KCMO Duncan and Murguia host town hall meeting By Lilia Garcia Jimenez A s part of the bus tour “Education Drives America,” U.S. Secretary of Education Arne Duncan and Janet Murguia, president and CEO of the National Council of La Raza (NCLR), hosted a town hall meeting on Sept. 18 at the Metropolitan Community College- Penn Valley in Kansas City, Mo. Duncan and Murguia discussed why edu- cation is important for students nationwide in terms of helping them continue prepar- ing for a career. Both leaders also focused on issues regarding Latino students. “Latinos are vital to Arne Duncan y Janet Murguía son anfitriones de la reunión del ayuntamiento C omo parte del recorrido en autobús “Education Drives America” (La Educación Impulsa a América), el secretario de Educación Arne Duncan y Janet Murguía, CEO de NCLR fueron anfitriones de la reunión del ayuntamiento en el Colegio Comunitario Metropolitano- Penn Valley en Kansas City, Mo. Duncan y Murguía enfatizaron la importancia de la educación y el por qué es importante para los estudiantes en toda la nación seguir preparándose para lograr una carrera. Además, ambos líderes se enfocaron en hablar sobre asuntos relacionados con los estudiantes latinos en el país. “Los latinos son vitales para el éxito futuro y el fortalecimiento económico de esta nación; sus contribuciones a la fuerza laboral ayudarán a determinar cuán competitivo permanece nuestro país en el mundo”, dijo Murguía en un comunicado de prensa de NCLR. “Es fundamental que aseguremos su oportunidad justa para una educación de que les permitirá enfrentar retos Secretario de Educación visita KC 2A> 2A> L os fundadores y planificadores de Kansas City, Missouri, establecieron una visión dramática a futuro, dijo el jefe de sus comisionados de parques y recreación. Esto se ve en las áreas verdes y flores en las amplias avenidas que generosamente acentúan la isla urbana de asfalto, concreto, vidrio y acero que forman Kansas City. “Éste fantástico rol me ha enseñado lo inteligentes que fueron los padres y planificadores de nuestra ciudad. Ellos hicieron a Kansas City una ciudad escénica que enfatiza la belleza y realmente enriquece la calidad de vida”, dijo Jean-Paul Chaurand. Chaurand es Presidente de los Comisionados de Parques y Recreación de Kansas City. En junio del 2011, el alcalde Sly James nombró al nativo del Westside para que presidiera el influyente panel compuesto por cinco miembros. Desde su nombramiento, él ha hecho un cambio de carrera. A finales de marzo, después de nueve años con la Fundación Comunitaria del área metropolitana de Kansas City, dejó el cargo de Vicepresidente senior; y en abril, tomó un nuevo Chaurand extols city fathers’ farsightedness By Edie R. Lambert K ansas City, Mo.’s founders and planners laid out a dramatic, farsighted vision, said the head of its parks and recreation com- missioners. It’s still articulated in the green spaces and flowers and wide boulevards generously punctuating the urban island of asphalt, concrete, glass and steel that is Kansas City. “This fantastic role has taught me how smart our city fathers and planners were. They made Kansas City a scenic city that emphasizes beauty. It truly enriches the quality of life,” said Jean-Paul Chaurand. Chaurand is president of the Kansas City Parks and Recreation Commissioners. In June 2011, Mayor Sly James appointed the Westside native to preside over the influential five-member panel. Since his appointment, Chaurand has made a career move. In late March, after nine years with the Greater Kansas City Community Foundation, he left as senior vice president. In April, he took on a new position as chief operating officer of Guadalupe Centers Inc. “It was a new challenge and opportunity,” Chaurand said. “I made Chaurand alaba la visión futurista de los padres de la ciudad 6A> 6A> Entretenimiento• Entertainment El Piolín en entrevista exclusiva 3B> Janet Murguia with the U.S. Secretary of Education Arne Duncan at the Sept. 18 “Education Drives American” bus stop in KC. (Photos by U.S. Department of Education)

Upload: dos-mundos-newspaper

Post on 16-Mar-2016

232 views

Category:

Documents


0 download

DESCRIPTION

Volumen 32 Edición 38, Septiembre 20 - Septiembre 26, 2012

TRANSCRIPT

Page 1: Dos Mundos Newspaper V32I38

1B>

902-

A S

outh

wes

t Blv

d.

Kan

sas C

ity, M

O 6

4108

Pre

sort

Sta

nd

ard

US

Posta

ge P

aid

Seda

lia, M

O 6

5301

- PER

MIT

#21

0

(816) 221-4747 902 Southwest Blvd. KCMO. 64108

Comunidad•Community

2B>

Gloria Trevi Protagonista de novela

Lo mejor deExpo Américas

Volume 32• Issue 38•September 20 - September 26, 2012

Farándula

Jean-Paul Chaurand

10A>

Romney videos leakedRepublican candidate jokes about Latinos, says 47 percent of Americans are “victims”By Lilia Garcia Jimenez

On Monday night (Sept. 17), videos from a Mitt Romney fund-raising event started

circulating on the Web – and he probably wishes they hadn’t.

In one video, the Republican presidential candidate declares that “47 percent of the people will vote for the president (Barack Obama), no matter what.” He also states that those 47 percent believe the government must take care of them. They are, he claims, people “who are dependent on government, who believe that they are victims, who believe the government has a responsibility to care for them.” Specifically, they “believe they are entitled to healthcare, to food, to housing,” according to Romney.

In another clip, Romney jokes about Latino heritage and how his heritage affects his chances of winning the election in November.

“My dad, as you probably know, was the governor of Michigan and was the head of a car company,” Romney states. “But he was born in Mexico, and, uh, had he been born of, uh, Mexican parents, I’d have a better shot at winning this.”

In other campaign news, several media commentators have criticized Romney’s

Candidato republicano bromea sobre la herenica latina y dice que 47% de los estadounidenses son “víctimas”

La n o c h e d e l lunes, 17 de Sep.,

videos de un evento de recaudación de fondos para la campaña de Mitt Romney comenzaron a circular en la red – quizá desearía que no hubiera sido.

En uno, el candidato presidencial del partido republicano declaró que “47% de la gente votará por el presidente (Barack . Obama) , sin importar nada”. También señaló que esos 47% creen que el gobierno debería cuidar de ellos. Ellos son, dice, personas “dependientes del gobierno que creen que son víctimas, que creen que el gobierno tiene la responsabilidad d e c u i d a r l o s ” . Específicamente, ellos

Filtran videos de Romney

2A> 2A>

Education secretary visits KCMODuncan and Murguia host town hall meetingBy Lilia Garcia Jimenez

As part of the bus tour “Education Drives America,” U.S. Secretary of Education

Arne Duncan and Janet Murguia, president and CEO of the National Council of La Raza (NCLR), hosted a town hall meeting on Sept. 18 at the Metropolitan Community College-Penn Valley in Kansas City, Mo.

Duncan and Murguia discussed why edu-cation is important for students nationwide in terms of helping them continue prepar-ing for a career. Both leaders also focused on issues regarding Latino students.

“Latinos are vital to

Arne Duncan y Janet Murguía son anfitriones de la reunión del ayuntamiento

Como parte del recorrido en autobús “Education Drives America” (La Educación

Impulsa a América), el secretario de Educación Arne Duncan y Janet Murguía, CEO de NCLR fueron anfitriones de la reunión del ayuntamiento en el Colegio Comunitario Metropolitano- Penn Valley en Kansas City, Mo.

Duncan y Murguía enfatizaron la importancia de la educación y el por qué es importante para los estudiantes en toda la nación seguir preparándose para lograr una carrera. Además, ambos líderes se enfocaron en hablar sobre asuntos relacionados con los estudiantes latinos en el país.

“Los latinos son vitales para el éxito futuro y el fortalecimiento económico de esta nación; sus contribuciones a la fuerza laboral ayudarán a determinar cuán competitivo permanece nuestro país en el mundo”, dijo Murguía en un comunicado de prensa de NCLR. “Es fundamental que aseguremos su oportunidad justa para una educación de que les permitirá enfrentar retos

Secretario de Educación visita KC

2A>2A>

Los fundadores y planificadores de Kansas City, Missouri, establecieron una visión

dramática a futuro, dijo el jefe de sus comisionados de parques y recreación. Esto se ve en las áreas verdes y flores en las amplias avenidas que generosamente acentúan la isla urbana de asfalto, concreto, vidrio y acero que forman Kansas City.

“Éste fantástico rol me ha enseñado lo inteligentes que fueron los padres y planificadores de nuestra ciudad. Ellos hicieron a Kansas City una ciudad escénica que enfatiza la belleza y realmente enriquece la calidad de vida”, dijo Jean-Paul Chaurand.

Chaurand es Presidente de los Comisionados de Parques y Recreación de Kansas City. En junio del 2011, el alcalde Sly James nombró al nativo del Westside para que presidiera el influyente panel compuesto por cinco miembros.

Desde su nombramiento, él ha hecho un cambio de carrera. A finales de marzo, después de nueve años con la Fundación Comunitaria del área metropolitana de Kansas City, dejó el cargo de Vicepresidente senior; y en abril, tomó un nuevo

Chaurand extols city fathers’ farsightednessBy Edie R. Lambert

Kansas City, Mo.’s founders and planners laid out a dramatic, farsighted vision, said the head of its parks and recreation com-

missioners. It’s still articulated in the green spaces and flowers and wide boulevards generously punctuating the urban island of asphalt, concrete, glass and steel that is Kansas City.

“This fantastic role has taught me how smart our city fathers and planners were. They made Kansas City a scenic city that emphasizes beauty. It truly enriches the quality of life,” said Jean-Paul Chaurand.

Chaurand is president of the Kansas City Parks and Recreation Commissioners. In June 2011, Mayor Sly James appointed the Westside native to preside over the influential five-member panel.

Since his appointment, Chaurand has made a career move. In late March, after nine years with the Greater Kansas City Community Foundation, he left as senior vice president. In April, he took on a new position as chief operating officer of Guadalupe Centers Inc.

“It was a new challenge and opportunity,” Chaurand said. “I made

Chaurand alaba la visión futurista de los padres de la ciudad

6A> 6A>

Entretenimiento• Entertainment

El Piolínen entrevista exclusiva

3B>

Janet Murguia with the U.S. Secretary of Education Arne Duncan at the Sept. 18 “Education Drives American” bus stop in KC. (Photos by U.S. Department of Education)

Page 2: Dos Mundos Newspaper V32I38

MEMBER FDIC

industrialbankkck.com 913-831-2000

SM

|

SM

48area branches to serve you

•Jesus Lopez Gomez

Accounting: Nancy Vasquez- Sanchez

Page 2A. DOS MUNDOS • Volume 32 • Issue 38 • September 20 - September 26, 2012

Hispanic Heritage Month offers valuable returns

Mes de la Herencia Hispana ofrece valiosos beneficios

$ 12.50

RomneyContinued from Page 1A

“creen que tienen derecho a atención médica, comida y vivienda”, según él.Además, en otro clip, Romney bromeó sobre la herencia latina y cómo su

herencia afecta sus oportunidades de ganar la elección en noviembre.“Mi papá, como probablemente saben, fue el Gobernador de Michigan y fue

el jefe de una compañía de autos”, comentó. “Pero él nació en México, y, ups, si hubiera nacido de padres mexicanos, ups, tendría una mejor oportunidad de ganar ésta”.

En noticias de campaña, varios comentaristas de los medios de comunicación han criticado la campaña de Romney, diciendo que carece de explicación sobre cómo logrará sus propuestas. Por otra parte, durante su reciente participación en la Conferencia de la Cámara de Comercio Hispana en L.A., muchas personas protestaron en su contra y muchos ‘soñadores’ (personas beneficiadas por la ley DREAM) están planeando diferentes propuestas en todo el país en contra del candidato republicano.

campaign, saying he lacks explanations of how he’ll accomplishes his proposals. More-over, during his recent participation at a His-panic Chamber of Com-merce conference in Los Angeles, many people protested against him. Many “dreamers” – people would benefit from the Development, Relief and Education for Alien Minors Act – are reportedly plan-ning protests across the nationwide against the Republican candidate.

futuros y cubrir puestos de trabajo en el futuro”.Las estadísticas de NCLR señalan que

solamente 63% de los latinos terminan la preparatoria. Para Murguía, es importante promover una educación de calidad desde que los niños están en preescolar y brindarles u n a i n s t r u c c i ó n adecuada. “Nosotros debemos establecer e s t á n d a r e s a l t o s , supervisar con precisión el aprendizaje de los estudiantes y brindar instrucción efectiva para todos los estudiantes, incluyendo los que están aprendiendo inglés”, dijo.

C o m o M u rg u í a , Duncan menc ionó la impor tanc ia de promover la educación entre la juventud latina y urgió a los ciudadanos apoyar la ley Dream.

the future success and economic strength of this nation; their contributions to the labor force will

help determine how com-petitive our nation remains in the world,” Murguia said in an NCLR press release. “It is fundamental that we ensure their fair shot a high-quality education, which will enable them to meet future challenges and fill future jobs.”

Statistics from the NCLR point out that only 63 per-cent of Latinos finish high school. For Murguia, it’s important to promote a quality education, starting from when children are in preschool, and provide adequate instruction for students.

“We must set high stan-dards, accurately monitor student learning and provide effective instruction for all students, including English-language learners,” she said.

Duncan also stressed the importance of promot-ing education among Latino young people and urged citizens to support the Development, Relief and Education for Alien Minors Act.

Locally, the Kansas City Museum; Union Station; and the Johnson County,

Kansas City, Mo., and Mid-Continent public libraries are commemorating National Hispanic Heritage Month. The Guadalupe Center jumpstarted the annual observance on Sept. 14 with its Blanco y Negro Awards Gala.

Among scores of other organizations here and nationwide also celebrating the month with special programming, activities, perfor-mances and exhibits are local governments, theaters, museums, the nation’s park services, the National Archives, the Smithsonian Insti-tution and the Library of Congress.

National Hispanic Heritage Month is Sept. 15 to Oct. 16. This year marks the 24th month-long commemoration, but it’s rooted in a weeklong celebration officially launched in 1968. Then-President Lyndon Johnson declared the week of Sept. 15 National Hispanic Heritage Week in recognition of Mexico’s Independence Day.

Twenty years later, President Ronald Reagan extended the observance to a month in honor of the independence days of Belize, Chile, Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras and Nicaragua, along with Colum-bus Day, which commemorates the Spanish explorer’s arrival in the Americas. The annual observance spotlights the achieve-ments, cultures, histories and contributions of Hispanic newcomers and those whose ancestors hail from Latin American counties.

It’s our chance on a grand scale for each of us to celebrate and share the pride of our various cultures with our non-Latino friends and more importantly, with our kids and grandkids. Given the bulk of material bear-ing down on us in this information age, it’s tempting to forego thoughts about heritage and culture and passing it on to our offspring, but it’s essential. The rich person is the one who knows who she is and where she came from and embraces her heritage and culture. And that enriches us all.

A nivel local, el Museo de Kansas City, Union Station y las bibliotecas públicas

del condado Johnson, Kansas City y Mid-Continent están conmemorando el Mes Nacional de la Herencia Hispana. El Centro Guadalupe inició la celebración anual el 14 septiembre con su gala de premiación Blanco y Negro.

Entre otras tantas organizaciones aquí y a nivel nacional que también celebran el mes con programas, actividades, presentaciones y exposiciones especiales están los gobiernos locales, teatros, museos, servicios de parques del país, los Archivos Nacionales, la institución Smithsonian y la biblioteca del Congreso.

El Mes Nacional de la Herencia Hispana abarca del 15 septiembre al 16 octubre. Este año marca la conmemoración número 24 que dura un mes, pero tiene sus raíces en una celebración de toda una semana que se inició oficialmente en 1968. El entonces presidente Lyndon Johnson declaró la semana del 15 septiembre como la Semana Nacional de la Herencia Hispana en reconocimiento al día de la Independencia de México.

Veinte años después, el presidente Ronald Reagan extendió la celebración hacia un mes en honor de los días de las independencias de los países de Belice, Chile, Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras y Nicaragua, junto con el Día de la Raza, el cual conmemora la llegada del explorador español a América. La celebración anual enfatiza los logros, culturas, historias y contribuciones de los recién llegados hispanos y aquellos con ancestros de países latinoamericanos.

Ésta es nuestra oportunidad a gran escala para que cada uno de nosotros celebre y comparta el orgullo de nuestras diversas culturas con nuestros amigos no latinos y más importantemente, con nuestros hijos y nietos. Dada la cantidad de material encima de nosotros en esta era de la información, es tentador dejar pasar pensamientos sobre la herencia de la cultura y no pasarlos a nuestros descendientes, pero es esencial. La persona rica es la que sabe quién es, de dónde llegó y adopta su herencia y cultura; y eso nos enriquece a todos.

Education secretary Continued from Page 1A

Page 3: Dos Mundos Newspaper V32I38

Page 3A. DOS MUNDOS • Volume 32 • Issue 38 • September 20 - September 26, 2012

EducationEducación

Hope Academy By Lilia Garcia Jimenez

Offering quality educa-tional opportunities

A new way of educating stu-dents is available to those

who are interested in eliminating educational barriers and pursu-ing a quality education: Hope Academy Charter School.

Hope offers this possibility thanks to its staff and its ideology. According to Cecilia Schmid, Hope’s dean of students, the school’s ideology is to try to meet the students where they are and remove barriers that

affect their ability to attend classes. In keeping with that, Hope is a non-traditional school where students work with teachers and take online course work.

“They can access virtual classes whenever they can and wherever they have Internet access,” Schmid said.

Students are required to complete four hours a day at school. Hope offers two ses-sions: 8 a.m.-noon and noon-4 p.m. Never-theless, if students can’t attend during those periods, there are alternatives.

Ofreciendo oportunidades educativas de calidad

Una nueva forma de educar a los alumnos está disponible para aquellos que estén

interesados en eliminar barreras educativas y conseguir una educación de calidad: Hope Academy Charter School.

Hope ofrece esta posibilidad gracias a su personal e ideología. Según Cecilia Schmid, Decana de Estudiantes de Hope, la ideología de la escuela es tratar de conocer a los estudiantes donde están y eliminar las barreras que afectan su capacidad para asistir a las clases. En consonancia con eso, Hope es una escuela no tradicional donde los alumnos trabajan con los maestros y toman cursos en línea.

“Ellos pueden acceder a las clases virtuales dondequiera que puedan y cuando tengan acceso a Internet”, dijo Schmid.

Los estudiantes deben completar cuatro horas al día en la escuela. Hope ofrece dos sesiones: 8 a.m. al medio día y del medio día a las 4 p.m. Sin embargo, si los estudiantes no pueden asistir durante esos períodos, hay alternativas.

“Si nuestros alumnos tienen necesidades especiales, podemos resolver algo con su

“If our students have special needs, we can work out something with their schedule,” Schmid said.

Students can enroll any time of the year they want. Even if they’ve dropped out of school or Hope is about to start a new academic year, students can start working toward finishing high school.

After enrolling at Hope, a student works with an academic advisor and receives one-on-one instruction from a teacher. They can discuss their academic goals and receive an individualized education.

To become a Hope student, there are certain requirements to fulfill. Applicants must be ages 16-21, have a piece of mail to prove they live within the Kansas City, Mo., School District boundaries and have a birth certificate to verify their age. A Social

Security card isn’t required, but applicants may bring one.

For Schmid and her staff, one of Hope’s advantages is that students can complete their education in the time frame they want. Zuri Malone, service learning coordinator, thinks that Hope is different from other schools because the students receive individualized attention from their instructors. And Hope offers other types of assistance.

“We meet with our students and we help them to build their résumés, place them in jobs,” Malone said. “We give them a push to a career.”

Hope has two campuses, both in Kansas City, Mo. One is located at 1001 Bennington. The other is located at 2803 Swope Parkway. For more information about enrollment, call (816) 595-0800. Help is available in English or Spanish.

horario”, indicó Schmid.Los alumnos pueden inscribirse en cualquier

momento del año que lo deseen. Aún cuando hayan abandonado la escuela o Hope esté a punto de comenzar un nuevo ciclo académico, los estudiantes pueden empezar a trabajar para terminar la preparatoria.

Después de inscribirse en Hope, el estudiante trabaja con un asesor académico y recibe instrucción uno a uno de un maestro. Ellos pueden discutir sus metas académicas y recibir una educación individualizada.

Para convertirse en alumno de Hope, hay ciertos requisitos que se deben cumplir. Los candidatos deber tener entre 16 y 21 años, tener una pieza de correo para comprobar que viven dentro de los límites del Distrito Escolar de Kansas City, Mo., y tener un certificado de nacimiento para verificar su edad. No se requiere una tarjeta del Seguro Social, pero los candidatos pueden traer una.

Para Schmid y su personal, una de las ventajas de Hope es que los estudiantes pueden completar su educación en el marco de tiempo que lo deseen. Zuri Malone, Coordinadora del servicio de aprendizaje, piensa que Hope es diferente de otras escuelas ya que los alumnos reciben atención individualizada de sus instructores. Y Hope ofrece otros tipos de ayuda.

“Nos reunimos con nuestros estudiantes y les ayudamos a elaborar su curriculum y los colocamos en empleos”, dijo Malone. “Les damos un empujoncito hacia una carrera”.

Hope cuenta con dos campus, ambos en Kansas City, Mo. Uno está en 1001 Bennington; y otro en 2803 Swope Parkway. Para más información sobre inscripciones, llame al (816) 595-0800. La ayuda está disponible en inglés y español.

LA SUPER ESTACION

KYYS • KANSAS CITY

LA

LA SUPER ESTACIONLA SUPER ESTACION

KYYS • KANSAS CITY

LA

LA SUPER ESTACION

NO hay cargo por enviar el texto a 43KIX. Pueden aplicar cargos por mensaje y datos de tu proveedor de servicios inalámbricos.

(ejemplo: fiesta 64108).

Envía un texto con la palabra “fiesta” y tu código postal al 43549, para tener una

oportunidad de ganar un DVD de cortesía de BEVERLY HILLS

CHIHUAHUA 3.

¡En pAqUEtE ComBo BLU-RAY Y DVD DIgItAL DISnEY, AHoRA!

EnVíA Un tEXto pARA gAnAR

© 2012 Disney

thursday, september 20kansas city dos mundos

2.75x7.0179 Lh

¡EN CINES VIERNES, 28 DE SEPTIEMBRE!

Facebook.com/WontBackDown Twitter.com/WBDMovie

No se necesita compra. Nulo donde lo prohiba o restrinja la ley. Limitado a un pase DOBLE por persona; 50 personas recibirán dos pases sencillos de la

película. ¡Por favor llegue temprano! El cine está sobrevendido para garantizar casa llena. Los asientos no están garantizados, están limitados al cupo de la sala y son conforme llegan. Todo el que ingrese al cine debe tener un pase.Won’t Back Down está clasificada PG por elementos temáticos y lenguaje.

Lunes, 24 de septiembre a las 7:00 p.m.

Para ganar visita las oficinas de Dos Mundos y/o escucha

La GranD (1340 AM) y La X (1250 AM) a partir del jueves, 20 de septiembre.

Los pases para la función especial serán rifados a través de los diferentes shows

a lo largo del día y en Facebook.

TE INVITA A UNA FUNCIÓN ESPECIAL ANTICIPADA DE

thursday, september 20kc dos mundos

2.75x7.0179 Lh

•Cambio de cerraduras•Se abren carros•Se hacen llaves con chip•Servicio a domicilio

725 Cheyenne Ave. • Kansas City, KS 66105(816) 506-7256(816) 506-7256

Great radio doesn’t just entertain. It motivates.

Visit us online at www.kcur.org or follow us on facebook and twitter.

{ }compellingconnected+

HACERTE UN

PRÉSTAMOPréstamos desde

(816) 842-5336

$100 a $1,500

Page 4: Dos Mundos Newspaper V32I38

¡La Migra y Tú!Trayendo noticias de inmigración a tu puerta

Transfer ProgramsCareer Programs

Certificate Programs

Johnson County Community College12345 College Blvd. Overland Park, KS

913-469-3803 www.jccc.edu

2.781x2 learning

Change Your LifeThrough Learning

By Jorge Ramosc.2011 Jorge Ramos (Distributed by The New York Times Syndicate.)

Why we want our own debatePor qué queremos un debate hispano

With the Democratic and Republican political conventions now over, most

polls indicate President Barack Obama and Mitt Romney are locked in a statistical tie, meaning the upcoming presidential debates will be crucial to this election’s outcome. Unfortunately, the three debates, all of which will feature non-Hispanic white moderators, won’t reflect our nation’s diverse makeup.

I don’t understand why the Commission on Presidential Debates didn’t select a Hispanic journalist to moderate one of the October debates. This oversight is unforgivable. By leaving out Hispanics, they’re leaving out one of the American electorate’s fastest-growing segments.

I’m not casting aspersions on the moderators who were chosen. I admire PBS’ Jim Lehrer, Bob Schieffer of CBS, Candy Crowley of CNN and ABC’s Martha Raddatz (the latter is mod-erating the debate between Vice President Joe Biden and Paul Ryan, the GOP contender). But although I’m sure they’ll all do an excellent job, this group doesn’t reflect the electorate’s diversity.

The debates commission seems to be stuck in the 1950s, not modern America, where one out of every three citizens is a member of an ethnic minority. Come Election Day, 22 million Hispanic-Americans will be eligible to vote. With the presidential race stuck in a dead heat, it could be Hispanics who determine who’ll occupy the White House for the next four years. Yet we were shut out of the debates as though we were invisible.

Earlier this year, in an effort to remedy this misstep, the Univision network – where I’ve worked for the past 28 years – petitioned the commission to hold an additional presidential debate that would focus on issues important to Hispanics. After the commission declined, we came up with our own solution. We invited Obama and Romney to participate in separate events where the discussion would be geared toward Hispanics. The candidates’ representa-tives quickly accepted, although Obama and Romney won’t appear together. No matter. What’s important is that they’ll have the opportunity to clarify their stances on issues that matter to our community.

Details about the time and place of the meetings are still being determined, but we’ve selected some of the questions – questions that should be asked during the debates, but some of which will perhaps not come up. The first is what they plan to do about the 11 mil-lion undocumented immigrants living in the United States.

But although immigration is an issue that connects our community emotionally, it’s not the only topic that’s important to Hispanic voters. Some areas where we need to see change: The unemployment rate among Hispanics is 10.2 percent, above the national average; about one in three Hispanic students drops out of high school, a tragedy when so many people in our community live in poverty; many Hispanics don’t have adequate healthcare access. These are among the topics we want to address during these meetings.

We also want the candidates to spell out the details of their foreign policy plans concerning Latin America, where many of us originated – and where many have relatives. We want to know the candidates’ views on the dictatorship in Cuba, what they think about Venezuela’s President Hugo Chavez and whether they’ll implement new or different policies regarding the drugs and firearms that cross the Mexican border. These are issues that probably won’t be discussed in depth during the scheduled debates.

If our community has learned anything about politics, it’s that we must not wait four years to address concerns affecting us now. The debate commission’s lack of vision represents a great failure. We’re not invisible. On the contrary, we’re an influential, growing political force.

And if we’re not invited to the party, we’ll hold our own.

Ahora que las convenciones políticas han concluido, la mayoría de las encuestas

hablan de un empate técnico entre el presidente Barack Obama y el candidato republicano, Mitt Romney; y ahora todo apunta hacia los debates presidenciales. Serán cruciales. Pero no empezamos bien. Esos debates no reflejarán de una manera justa lo que es Estados Unidos en este 2012.

Todavía no entiendo como la Comisión de Debates Presidenciales no escogió a un periodista latino para moderar o participar en uno de los tres debates presidenciales. O, al menos, para estar presente en el único debate entre el vicepresidente Joe Biden y el congresista republicano, Paul Ryan. Así, dejaron fuera a un representante del sector de más rápido crecimiento entre los votantes de Estados Unidos. Imperdonable.

Los cuatro periodistas escogidos son, de verdad, extraordinarios. Personalmente admiro la labor y el profesionalismo de Jim Lehrer de PBS, Bob Schieffer de CBS, Candy Crowley de CNN y Martha Raddatz de ABC. Estoy seguro que harán un trabajo estupendo. Pero Estados Unidos es mucho más diverso que ellos cuatro.

La comisión de debates parece haberse quedado atorada en los años 50, no ser parte del Estados Unidos moderno donde uno de cada tres ciudadanos es miembro de una minoría étnica. Entre los moderadores de los debates no hay un latino o un afroamericano. No se trata de cuotas, pero sí de hacer lo que es justo y que refleje correctamente a la nación.

Veintidos millones de latinos, potencialmente, podrán votar el próximo 6 de noviembre. Somos el 17 por ciento de la población. Y aún cuando sólo 12 millones de hispanos salgan a votar, en una elección muy cerrada, seremos nosotros quienes escojamos al próximo presidente de Estados Unidos. Pero nos dejaron fuera de los debates. ¿Por qué?

La comisión rechazó la solicitud de la cadena Univision -- donde yo he trabajado desde hace 28 años -- de realizar otro debate sobre temas hispanos o de rectificar su decisión original e incluir a un periodista latino en uno de los cuatro debates que ya había aprobado. Así que no tuvimos más remedios que invitar a ambos candidatos a participar en un encuentro sobre asuntos latinos y, para sorpresa de muchos, tanto el presidente Obama como el gobernador Romney aceptaron rápidamente nuestra invitación.

Estos encuentros, que se realizarán en conjunto con Facebook, no serán debates o foros tradicionales. Haremos las preguntas en español y las respuestas de los candidatos en inglés serán inmediatamente traducidas a nuestra audiencia. (Aún estamos discutiendo con las campañas el formato, las fechas son el 19 Romney y el 20 Obama)

Obama y Romney ya se comprometieron a participar pero no juntos. No importa. Lo importante es que ambos aclaren sus posturas sobre los temas que nos afectan particularmente a los latinos.

Sí, desde luego, les preguntaremos (y mucho) sobre qué van a hacer con los 11 millones de inmigrantes indocumentados. Este es un asunto de una enorme carga emocional para nosotros; uno de cada dos latinos adultos nació en el extranjero. Pero hay otros asuntos que también nos preocupan.

El desempleo entre los latinos es superior al 10.2 por ciento, muy por arriba del promedio nacional de 8.1. Uno de cada tres estudiantes latinos no termina sus estudios de secundaria o preparatoria (high school). Esa es una verdadera tragedia. Y un número desproporcionado de latinos son pobres y no tienen acceso a servicios de salud.

América Latina, para nosotros, no es la parte de abajo del mapa; ahí son nuestros orígenes y ahí están todavía nuestras familias. Queremos saber qué harán con la dictadura cubana, con Hugo Chávez, con la narcoviolencia en México y con las armas y drogas que cruzan la frontera. Estos son temas que posiblemente no sean tocados en los debates con la profundidad y el tiempo que requieren. Por eso queremos un debate hispano.

Si algo hemos aprendido los latinos es que cuando las cosas están mal no debemos esperar otros cuatro años para que se corrijan solas. La comisión se equivocó y demostró una enorme falta de visión al no escoger a un periodista latino para los debates.

Los hispanos no son invisibles; son una creciente y poderosa fuerza política. La comisión no nos pudo ver pero, afortunadamente, los candidatos si nos están viendo. Si no nos invitan a su fiesta entonces nosotros vamos a organizar la nuestra.

Estimada doctora:Hola. Quisiera que

me ayudara con unas preguntas.

Yo acabo de estar en este país, USA; como en cuatro meses cumplo el 28 de este mes y mi visa vence en dos meses. Mi hija tiene 4 añitos y v ino conmigo, pero se enfermó y ya está recibiendo tratamiento aquí; p e r o e l m é d i c o dice que ella debe quedarse por unos cuatro meses más.

Quiero extender la visa y me gustaría tener consejo sobre los trámites.

GraciasCecilia Estimada Cecilia:Para cambiar o

extender una visa de no-inmigrante tiene que usar el formulario I-539. Puede encontrarlo, así como las instrucciones, en el website de Inmigración (www.uscis.gov). No me dijo el tipo de visa, pero voy a asumir que es una visa B-2, para turistas.

Más de un aplicante puede usar esta solicitud si la otra persona es dependiente de la primera, como su hija. No me dijo si tiene otra familia aquí, pero una familia (marido, esposa e hijos) puede utilizar una sola solicitud para extender sus visas. Ahora, si uno de los hijos va a cumplir 21 años durante el período de validez que busca, todos los solicitantes estarán limitados hasta el día anterior a que cumple 21 años. Todos tienen que pedir la misma cosa - si uno necesita un cambio de visa y otros quieren extender su visa deben usar formularios distintos.

Cuando solicite la extensión de su visa de no-inmigrante, debe llenar el formulario I-539, mandar la copia original de su I-94 (el papelito que recibió cuando llegó que dice cuando vence su período de visita), una copia de la página personal de su pasaporte, una fotocopia de la visa en su pasaporte y el sello en su pasaporte cuándo entró, evidencia de que usted tiene el dinero para mantenerse aquí y prueba de que tiene un hogar en otro país y que no tiene la intención de abandonarlo. Tiene que traducir todos los documentos que no estén en inglés; y si manda documentos financieros que reflejen dinero en el extranjero, debe incluir una copia de su conversión a dólares.

En su situación, usted busca una extensión por razones médicas. Debe incluir una carta o declaración del médico con la fecha de la primera consulta, si la condición es aguda o crónica, la opinión del médico sobre la capacidad de su hija a viajar y la condición actual, un pronóstico y los planes para

tratamiento en el futuro. Si el médico tiene una opinión sobre la calidad y la disponibilidad del tratamiento en su país. El gobierno pide una declaración del paciente, o su madre o padre si es menor de edad, explicando las circunstancias de la situación que incluye dónde y cuándo la enfermedad o herida empezó y cualquier otra información que pudiera ayudar al gobierno a tomar una decisión. También piden prueba sobre su forma de pago por el tratamiento.

Cuando mande solicitudes y documentos al gobierno, debe hacer una fotocopia de todo para sus récords y debe mandarlo certificado o por Federal Express.

Buena suerteBeverly Black, Esq. Beverly Black, Esq. es abogada en leyes

migratorias y familiares en Filadelfia, PA, con más de veinte años de experiencia. Ella sugiere que busque consejo legal porque cada caso es diferente. El consejo en este artículo es información general y no debe ser considerado consejo legal. Su teléfono es (215) 722-6080, pero si quiere hacer una pregunta por favor visite su website: www.beverlyablack.com. También, puede conectarse con ella por Facebook: http://facebook.com/lamigraytu o seguirla en Twitter @ attybblack. Además, puede mandarle una pregunta a [email protected].

Beverly tiene ahora dos oficinas para servirle:7600B Rockwell Avenue,Philadelphia, PA 19111(215) 722-6080546 W. Hamilton Street, Suite 405Allentown, PA. 18101(484) 221-8466

Page 4A. DOS MUNDOS • Volume 32 • Issue 38 • September 20 - September 26, 2012

NATIONAL FINANCE

We want to make you a

loan!from

$100 to $1,500

Call TODAY!(816) 471-1118

Page 5: Dos Mundos Newspaper V32I38
Page 6: Dos Mundos Newspaper V32I38

Page 6A. DOS MUNDOS • Volume 32 • Issue 38 • September 20 - September 26, 2012

ChaurandContinued from Page 1A

great connections and built good relation-ships at the foundation that I can use at the Guadalupe Center. I was where I wanted to be and loved working at the

Greater KC Community Foundation. Now, getting back to work in the Latino community is my passion.”

The Univer-sity of Mis-souri-Kansas City M.B.A. graduate for-merly led the Hispanic Eco-nomic Devel-opment Corp. He reflects on the local Latino popu-lation’s evo-lution since his departure more than a decade ago.

“ I k n e w everybody in the Latino community, and they knew my family and me,” Chaurand said. “Now, I don’t know a quarter of them. The Latino community continues to grow a greater presence throughout the area. I feel strongly about working again in the community I’ve missed.”

Chaurand is an instructor and longtime performer with El Grupo Atotonilco, a Mexican folk dance company. His family owns La Fonda El Taquito, a popular area institution in the Westside.

“I feel strongly about promoting eco-nomic independence and education in the Latino community and creating a safety net,” he said. “Those are some of the most important things I believe we can do as a community.”

In related news, Shannon Spradling has assumed the position of Chief Financial Officer for the Guadalupe Centers, Inc. His role will include all financial oversight for both the Guadalupe Centers and the Guadalupe Educational Systems.

puesto como Director de Operaciones de Guadalupe Centers Inc.

“Fue un nuevo reto y oportunidad”, refirió. “Hice fabulosas conexiones y formé buenas relaciones en la fundación que puedo utilizar en e l Cen t ro G u a d a l u p e . Estaba donde yo quería estar y me encantó trabajar con la Fundación C o m u n i t a r i a d e l á r e a metropoli tana de Kansas City. Ahora, regresar a trabajar con la comunidad latina es mi pasión”.

El graduado de la Maestría en Administración de Empresas de la Universidad de Missouri-Kansas C i t y, d i r i g i ó anteriormente la Corporación de Desarrollo E c o n ó m i c o H i s p a n o y reflexiona sobre la evolución de la población latina desde su partida hace más de una década. “Conocía a todos en la comunidad latina y ellos conocían a mi familia y a mí. Ahora, no conozco ni la cuarta parte de ellos. La comunidad latina sigue aumentando para una gran presencia en toda el área. Me parece muy importante trabajar de nuevo en la comunidad que he extrañado”.

Chaurand es instructor y artista por muchos años del Grupo Atotonilco, un grupo de danza folclórica mexicana. Su familia es dueña del restaurante La Fonda El Taquito, una popular institución del área en el Westside.

“Me parece muy importante promover la independencia económica y la educación en la comunidad latina y crear una red de seguridad. Esas son algunas de las cosas más importantes que creo podemos hacer como comunidad”, concluyó.

En noticias relacionadas, Shannon Spradling ha asumido el puesto de Director Financiero de Guadalupe Centers, Inc. Su rol incluirá toda la supervisión financiera para ambos centros Guadalupe y los Sistemas Educativos Guadalupe.

Shannon Spradling, GCI’s new CFO.

Page 7: Dos Mundos Newspaper V32I38

Page 7A. DOS MUNDOS • Volume 32 • Issue 38 • September 20 - September 26, 2012

Favor de enviar a:Nombre ______________________________Domicílio ___________________________Ciudad ___________ Estado _____ CP _______Llene esta forma y envíela con un cheque ó giro de dinero a: DOS MUNDOS • 902 Southwest Blvd. Kansas City MO. 64108Visita nuestra pagina para subscibir. www.dosmundos.com

ÑO

T W O W O R L D S

Dos MundosEl Periódico Bilingue Para la Comunidad Hispana de Kansas City desde 1981

Subscríbase al mejorperiódico de Kansas City

Por sólo $45.00 al año reciba Dos Mundosen su casa CADA SEMANA

SOLO $45POR AÑO

Manténgase informadocon lo último en • noticias,• eventos y • oportunidades de empleo

Agradecemos a nuestros lectores por su constante apoyo

a través de estos 27 años de servicio y especialmente

les damos las gracias a nuestros patrocinadores por su respaldo

Subscríbase HOY!

Page 8: Dos Mundos Newspaper V32I38

Page 8A. DOS MUNDOS • Volume 38 • September 20 - September 26, 2012

Pictured are (from left or right): Pam Saccone, Susan G. Komen of KC; Gary E. Zaborac, director of Public Health, Health Center’s Fund Raising Team members; Jody Light; Jeannie Hill and Cindy St. John.

HealthSalud

REGÍSTRATE PARA VOTAR¡Tu voz es tu voto!

Health center supports Susan G. KomenCentro de salud apoya a Susan G. Komen

For the seventh consecutive year, the Clay County (Mo.) Public Health Center has

participated in fund-raising activities for the Susan G. Komen Race for the Cure in Kansas City.

This year, the team raised more than $1,700 in walk/run participation and fund-raising activi-ties that will support breast cancer research, education and screening. The Race for the Cure team and Gary E. Zaborac, director of public health, presented the funds to Pam Saccone of the Susan G. Komen/Kansas City office during the health center’s regular monthly staff meeting.

“Part of our responsibility at the Clay County Public Health Center is to assess health issues impacting the people and communities in Clay County,” Zaborac said. “Our data shows that there are too many women in Clay County not being routinely screened for this deadly disease. We also know that if you are diagnosed at an early stage, your chances for recovery and survival are much greater.”

“Because we know that nearly 75 percent of all funds raised in the metro area stay in the area, we have been an active supporter of the Susan G. Komen Foundation,” he added. “These funds are distributed to make mammograms accessible to more people and also to educate everyone on how very important early detection and treatment is. I am so proud of our staff for their willingness to give back to the community to make a difference.”

Por séptimo año consecutivo, el Centro de Salud Pública del condado Clay (Mo.) ha

participado en actividades para recabar fondo para la Carrera por la Cura de Susan G. Komen de Kansas City.

Este año, el equipo recaudó más de $1,700 en la participación de la caminata/carrera y actividades para recaudar fondos que apoyarán la investigación del cáncer de seno, educación y exámenes. El equipo de la Carrera por la Cura y Gary E. Zaborac, Director de Salud Pública, entregaron los fondos a Pam Saccone de la oficina de Susan G. Komen de Kansas City durante la reunión mensual regular del personal del centro de salud.

“Parte de nuestra responsabilidad en el Centro de Salud Pública del condado Clay es evaluar las cuestiones de salud que afectan a la gente y a las comunidades del condado Clay”, indicó Zaborac. “Nuestras cifras muestran que hay demasiadas mujeres en el condado Clay que no son revisadas rutinariamente para detectar esta enfermedad mortal. Nosotros también sabemos que si es diagnosticada en una etapa temprana, las oportunidades de recuperación y supervivencia son mucho mayores”.

“Ya que sabemos que casi el 75% de todos los fondos recabados en el área metropolitana se quedan en la zona, nosotros hemos sido un partidario activo de la fundación Susan G. Komen”, agregó. “Estos fondos son distribuidos para hacer accesibles las mamografías a más gente y también para educar a todos sobre cuán importante es la detección temprana y el tratamiento. Estoy muy orgulloso de nuestro personal por su voluntad de aportar a la comunidad para lograr una diferencia”

Day of Fun at Sacred Heart/Guadalupe Chucrh

26th & Madison, Westside, KCMO 64108Sept. 30 (Noon – 8 p.m.)

We will have delicious food, games, live (mariachi) music, regional dance (Atotonilco) and other groups. We will also have raffles and much more.

El 22 de septiembre, Antonio Or izaba y Gabr ie l a

Gallegos celebrarán los quince años de su hija Yanitzi con una misa en la iglesia de San Juan Evangelista, ubicada en el 2910 de la avenida Strong en Kansas City, Kan.; seguida por una recepción en el Centro Cultural Filipino en Overland Park, Kan.

“Señor, te damos las gracias por haber permitido ver crecer a nuestra hija”.

Yanitzi celebrará sus quince años

PARK RANKS NATIONALLY FOR DIVERSITY AND VALUE:

Park has consistently been ranked By The Hispanic Outlook in Higher Education magazine as one of the top 100 institutions for Hispanics.

Park was selected as a national College of Distinction for having engaged students, excellent teaching, a vibrant campus environment and successful outcomes for students.

ONE UNIVERSITY. YOUR WORLD. SM

Scan to viewPark’s gradprograms and learn more aboutenrollment.

“From my personal observation, the MBA program that Park University offers is very promising and practical. I got my MBA in MIS concentration. It helped me to find a job sooner” ~Niyamul Haq Park MBA graduate

Education is the key to a bright future. Since 1875, Park University in Parkville, Mo., has been welcoming students from around the world. Park offers cutting-edge degree programs with more than 40 majors to choose from. Tuition assistance and scholarships are available to help you achieve the goal of a college degree. And we offer courses in a variety of formats, including online.

Your success begins here.

Park University’s degree programs are accredited by the Higher Learning Commission, a member of the North Central Association of Colleges and Schools.

Park University is recognized nationally for offering innovative, economical and high-quality degree programs. Students at Park are offered more choices than most universities in the region – when classes are offered, where they are offered and even the length of sessions.

How it works. Courses can be completed in 8-week sessions that start five times per year or in traditional 16-week semesters.

Where classes meet. Weekend/evening programs are available at Park’s Downtown Kansas City, Mo., campus and in Independence, Mo. Daytime and evening classes are offered at Park’s flagship campus in Parkville, Mo. Many students augment face-to-face classes with online courses.

What it costs. Park is an independent university with a history dating back to 1875, and undergraduate tuition is just $330 a credit hour. Park was recently ranked as the seventh least expensive private college/university in the nation by U.S. News & World Report.

Why Park? At Park we understand what a challenge it is to work, or juggle family responsibilities and attend class. At Park, you can focus on your own unique priorities and complete your studies. We’re here to help you succeed.

Learn more about how you can start and complete a degree more quickly at Park, and get where you want to be sooner.

Park University | 8700 NW River Park Drive | Parkville, MO 64152 | www.park.edu

park university park universityuniversity park university parkpark university park universityuniversity park university parkpark university park university

park university park universityuniversity park university park

park university park universityuniversity park university park

LA EDUCACIÓNES LA CLAVE PARA UN

FUTURO MEJOR.

CONTACTAA LOS EXPERTOS DE ADMISIONES DE PARK HOY!www.park.edu/porquepark(816) [email protected]

Ahoy! Checkout Park’s degree programs.

Sir George, thePark University mascot.

Page 9: Dos Mundos Newspaper V32I38

Page 9A. DOS MUNDOS • Volume 32 • Issue 38 • September 20 - September 26, 2012Page 10A •DOS MUNDOS • Volume 28 Issue 37 • September 11 - September 18, 2008

Celebremos el mes de lade Herencia Hispana

Celebremos el mes de lade Herencia Hispana

de nuestrafamilia en

4301 State Ave. ~ Kansas City, KS ~ 913-371-27367732 State Ave. ~ Kansas City, KS ~ 913-299-82284950 Roe Blvd. ~ Roeland Park, KS ~ 913-236-62622101 E Santa Fe ~ Olathe, KS ~ 913-764-73004820 N. Oak Trfwy ~ Kansas City, MO ~ 816-454-071012220 S. 71 Hwy. ~ Grandview, MO ~ 816-761-8767

�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������

Page 10: Dos Mundos Newspaper V32I38

Page 10A. DOS MUNDOS • Volume 32 • Issue 38 • September 20 - September 26, 2012

PUBLIC AUTO AUCTIONBuyers, Sellers & Dealers Welcome

Tuesday 7:00 PM

Grand Opening for October

210 & 291 HWY(816) 257-5611

Expo Americas 2012

Expo Americas at Union Station on Sept. 15 and 16 drew about 20,000 metro area

residents and people from across Kansas, Mis-souri, Iowa and Nebraska. Now that it’s over, organizers and contributors are assessing the business and consumer event.

Adrienne Foster, Roeland Park, Kan., mayor and the Kansas Hispanic and Latino American Affairs Commission executive director: “It was a great success, and I’m working with Mark Grado and Jason Mendez to bring Expo Americas to the Kansas side. Everything they provided was all just top-notch. I’m so proud of those individuals who had the idea of celebrat-ing our Hispanic heritage and chose to do it in Kansas City.”

Mark Grado, Expo Americas executive producer: “A lot of hard work, effort and energy was placed very well and did what it was designed to do. It inspired those in the community that know what our contributions are and allowed the greater community to see our contributions in a different light. Jason Mendez, Marc Moreno, Ed Reyes from Reyes Media Group and most of all, Mayor Foster helped make it a terrific success. This was the first Expo Americas and will be a model for taking to other cities.

Christopher Leitch, director of the Kansas City Museum: “Expo 2012 was a huge under-taking, and I’m deeply impressed by the variety and quantity of community energy that sur-rounded the project. I don’t think you’ll find a more enthusiastic promoter of all things Latino than Mark Grado; his energetic personality has much to do with Expo’s success. During the two days at the station, I saw such a diversity of Kansas City Hispanic peoples looking, learning and enjoying. That was exciting. The museum and our Nuestra Herencia project are looking forward to Expo 2013.”

Cris Medina, Guadalupe Centers chief execu-tive officer: “It was a great first-time event. And it has tremendous potential if they tweak it to attract more foot traffic to expo areas. But the lineups were great and showed the city that we’re major league. Expo Americas rivals events like; Fiesta Italian, Kansas City Irish Fest and the Plaza Art Fair. I think the seeds are there for Expo to grow and develop and be very profitable.”

Jason Mendez, Expo Americas sales team: “It took a lot of work and time away from our families to put Expo Americas together, and I’m proud it went off the way it did. One highlight: Pauline Rios signed up over 80 girls to become Girl Scouts. This wasn’t a neighborhood or a Mexican event. It was for everyone. There was a great mesh of ethnic groups, blacks and Anglos and no incidents of violence. Henry M.W. from California and Mayor Foster and a long list of people in the community made this happen.”

Bernardo Ramirez, executive director, His-panic Economic Development Corp.: “I didn’t want it to end. Expo Americas was phenomenal. It exceeded what I envisioned and was really Mark Grado’s big-picture mission. Mark wasn’t just the producer; he was the heart of what this whole thing was about. He was the brains as well. Mark’s vision is taking Expo Americas national and I pledged I would help. It’s a great opportunity for HEDC.”

Expo Américas en Union Station realizado el 15 y 16 de Sep. atrajo a cerca de 20,000

residentes del área metropolitana y gente de todo Kansas, Missouri, Iowa y Nebraska. Ahora que ya pasó, los organizadores y contribuidores están evaluando el evento para empresas y consumidores.

Adrienne Foster, Alcaldesa de Roeland Park, Kan., y Directora Ejecutiva de Asuntos Hispanos y Latinoamericanos de Kansas: “Fue un gran éxito y estoy trabajando con Mark Grado y Jason Méndez para Expo Américas al lado de Kansas. Todo lo que brindaron fue simplemente de primera categoría. Estoy tan orgullosa de esos individuos que tuvieron la idea de celebrar nuestra herencia hispana y eligieron hacerlo en Kansas City”.

Mark Grado, Productor Ejecutivo de Expo Américas: “Una gran cantidad de trabajo, esfuerzo y energía fueron colocados muy bien e hizo lo que se esperaba. Inspiró a aquellos en la comunidad que saben lo que son nuestras contribuciones y permitió a nuestra comunidad en general ver nuestras contribuciones bajo una luz diferente. Jason Méndez, Marc Moreno, Ed Reyes de Reyes Media Group y sobre todo, la alcaldesa Foster ayudaron a que fuera un éxito fenomenal. Ésta fue la primera Expo Américas y será un modelo para llevar a otras ciudades.

Christopher Leitch, Director del Museo de Kansas City: “Expo 2012 fue una empresa enorme; y estoy profundamente impresionado por la variedad y cantidad de energía comunitaria que rodeo al proyecto. Pienso que no encontrarán un promotor más entusiasta de todas las cosas latinas que Mark Grado; su personalidad energética tiene mucho que ver con el éxito de la Expo. Durante los dos días en la estación, vi tal diversidad de gente hispana de Kansas City viendo, aprendiendo y disfrutando. Eso fue emocionante. El museo y el proyecto Nuestra Herencia esperan ansiosos la Expo 2013”.

Cris Medina, Director Ejecutivo de Guadalupe Centers: “Fue un primer gran evento. Y tiene un potencial tremendo si se ajustan a atraer más tráfico peatonal a las áreas de exposición. Pero las alineaciones fueron grandiosas y mostraron a la ciudad que somos ligas mayores. Expo Américas compite con eventos como Fiesta Italiana, Kansas City Irish Fest y Plaza Art Fair. Pienso que la semilla está ahí para que la Expo crezca y se desarrolle y pueda ser muy rentable”.

Jason Méndez, Equipo de Ventas de Expo Américas: “Requirió mucho trabajo y tiempo lejos de nuestras familias poner Expo Américas junto; y estoy orgulloso de la manera que salió. Algo destacado: Pauline Ríos registró más de 80 niñas para convertirse en Girl Scouts. Éste no fue un evento vecinal o mexicano. Fue para todos. Hubo una gran mezcla de grupos étnicos, gente de color y anglos y no se registraron incidentes de violencia. Henry M.W. de California y la alcaldesa Foster, así como una larga lista de gente en la comunidad lo hicieron posible”.

Bernardo Ramírez, Director Ejecutivo de la Corporación de Desarrollo Económico Hispano: “No quería que terminara. Expo Américas fue fenomenal. Superó lo que imaginaba y fue realmente un gran cuadro de la misión de Mark Grado. Mark no sólo fue el productor; él fue el corazón de lo que se trató todo esto. También fue el cerebro. Su visión está llevando a Expo Américas nacional y prometí que ayudaría. Es una gran oportunidad para HEDC”.

After the event, assessing Expo Americas

Evaluando Expo Américas, después del evento

By Edie R. Lambert, photos by Manuel Reyes, Gabriel Martinez and Michael Alvarado

Page 11: Dos Mundos Newspaper V32I38

Page 11A. DOS MUNDOS • Volume 32 • Issue 38 • September 20 - September 26, 2012

Page 12: Dos Mundos Newspaper V32I38

Page 12A. DOS MUNDOS • Volume 32 • Issue 38 • September 20 - September 26, 2012

Guadalupe Centers Inc. (GCI) held its annual Blanco y Negro Awards Gala

The gala begin at 5:30 p.m. on Sept. 14 with cocktails, followed by dinner and an awards ceremony, at the Marriott Downtown Hotel in Kansas City, Mo.

During the awards ceremony, six Latino students receive the Tony Aguirre Scholarship, a scholarship created for high school students wanting to pursue a college education. The presentation was made by the Aquirre Family.

This year’s recipients include Alias Martinez, Candace Gutierrez, Brandi Gutierrez and Vin-cent Gonzalez from Bishop Miege High School; Emilio Gonzales from St. Mary’s High School; and Jorge Holguin from Rockhurst University.

In addition to the scholarships, many com-munity leaders were recognized for their community service. GCI employee Manuel Hernandez received the Dorothy Gallagher Award. Presented by Cris Medina. Betty Kaegel, Kansas City Royals director of community out-reach, received the Thomas E. Purcell Award for her contributions as a GCI board member. Presentation made by Cici Rojas. Jan Marcason, a 4th District Kansas City, Mo., councilwoman, receive the I. Pat Rios Award for her work to improve the Kansas City area. This award was presented by Molly Martinez Great Grand Daughter of late I. Pat Rios. Truman Medi-cal Centers received the Business of the Year Award for its outstanding contributions to the Latino community. Presented by Rachel Hack & Shanna Hilt GCI Board Members.

The music and entertainment was provide by Mariachi Juvenil Los Aztecas and Stefani Montiel Band.

Blanco y Negro Awards Gala

Tony Aguirre scholarship recipients.

Jan Macarson and Molly Martinez.

Lali Garcia, Lisa McCaskill and Councilman Jim Glover.

John Bluford, CEO Truman Medical Center, with Rachel Hack and Shanna Hilt.

Lisa Martinez, Vanessa Rodriguez, Diana Raymer and Nancy Flores. Cris Medina with his mother and wife and

Gilbert Guerrero.

Sandy Aguirre Meyer, Bob Meyer, Amy Agu-irre Craig and Alynne Aguirre Reiman.

Leo Prieto, Teresa Garza Ruiz, Genaro Ruiz, Enrique and Teresa Chaurand, Chato Villalobos and Clara Reyes.

Mariachi Juvenil Los Aztecas Beto Lopez, Ricardo Olivares, and Rafael Garcia.

Elena Rizo, Tomas and Alicia Melgoza with Miguel Meneses.

Guadalupe Centers Inc. (GCI) realizó su gala de premiación anual Blanco y Negro. La

gala dio principio a las 5:30 p.m. del 14 de Sept. con cocteles, seguidos por una cena y la ceremonia de premiación, en el hotel Marriott Downtown en Kansas City, Mo.

Durante la ceremonia, seis estudiantes latinos recibieron la beca Tony Aguirre, creada para alumnos de preparatoria que deseen seguir una educación universitaria. Los ganadores de este año incluyeron: Alias Martinez, Candace Gutiérrez, Brandi Gutiérrez y Vincent González de la preparatoria Bishop Miege; Emilio Gonzales de la preparatoria St. Mary; y Jorge Holguín de la universidad Rockhurst. Las becas fueron presentadas por la familia Aguirre.

Además de las becas, varios líderes comunitarios fueron reconocidos por sus servicios a la comunidad. El empleado de GCI, Manuel Hernández recibió el premio Dorothy Gallagher. Presentado por Cris Medina. Betty Kaegel, Directora de Difusión Comunitaria de Los Reales de Kansas City, aceptó el reconocimiento Thomas E. Purcell por sus contribuciones como miembro de la junta de GCI. Esta fue presentada por Cici Riojas. Jan Marcason, Concejal del 4to. Distrito de Kansas City, Mo., recibió el premio I.Pat Ríos por su labor para mejorar el área de Kansas City. Molly Martínez, la bis nieta del fallecido I. Pat Rios. El Centro Médico Truman recibió el reconocimiento de Negocio del Año por sus contribuciones sobresalientes hacia la comunidad latina, éste fue presentado por Rachel Hack y Shanna Hilt Miembras del la Mesa Directiva del GCI.

El entretenimiento estuvo a cargo del Mariachi Juvenil Los Aztecas y el baile por la Banda Stefani Montiel.

GCI Gala de Premios de Blanco y Negro

Mexican Consul in KC Alicia Kerber with Jan Marcason. Estella Morales with Rafael Garcia.

Page 13: Dos Mundos Newspaper V32I38

Page 1B. DOS MUNDOS • Volume 32 • Issue 38 • September 20 - September 26, 2012

aran

SectionTelevisa ha elegido a Gloria Trevi para protagonizar su próxima

telenovela infantil. Se dice que hará la versión mexicana de la novela colombiana ‘Los Canarios’, la cual estará a cargo de Emilio Larrosa con quien llegó a un jugoso contrato, además de que también tendrá la participación de Ludwika Paleta, David Zepeda y Eduardo Santamarina.

Gloria TreviProtagonizará novela

Sin que se haya estrenado Skyfall, Daniel Craig está confirmado para realizar dos películas más de James

Bond, anuncia el sitio The Playlist.Craig ha protagonizado dos cintas de la saga de James

Bond, Casino Royale (2006) y 007 Quantum (2008), la primera de ellas fue alabada por la crítica y el público, fortuna que no gozó su segunda intervención. Skyfall ha creado una

expectativa muy fuerte al ser dirigida por Sam Mendes (Revolutionary Road) y contar con Javier Bardem como el villano del film.

Daniel Craig le ganó el papel de “James Bond” a Sam Worthington y Henry Cavaill.

Skyfall se estrenará en noviembre de 2012.

Daniel Craig, Dos cintas más de James Bond

Continuando con la promoción de su disco ‘The Truth About Love’, Pink dio a conocer el segundo sencillo de este álbum el cual lleva por título ‘Try’; originalmente el sucesor de ‘Blow

Me (One Last Kiss)’sería ‘The King Is Dead But The Queen Is Live’ ya que se puso a la venta de el pasado 26 de julio en ITunes de Reino Unido, pero de último momento la Reina del Rock se decidió por este. El nuevo trabajo discográfico de Pink saldrá a la venta el próximo 18 de septiembre,aquí el nuevo sencillo.

PinkLanza nuevo sencillo

Tras una carrera de más de dos décadas, Lila Downs lanzó al mercado la colección titulada “Canciones pa’

todo el año”, que recopila los temas rancheros inmersos en sus álbumes. En esta nueva aventura musical, se incluye por primera vez en un disco de Downs, “Amorcito corazón”, “La Martiniana” “Amarga Navidad” El disco lo completan los temas “Paloma negra”, “La iguana”, “Corazoncito tirano”, “Soy pescador”, “La bamba”, “La cucaracha”, “La cumbia del mole”, “La cama de piedra”, “El relámpago”, “La tequilera”, “Pa’ todo el año” y “Árboles de la Barranca”.

Lila Downs “Canciones pa´ todo el año”

A cuatro años de haber lanzado el disco ‘Queremos Rock’ y de

haber participado en el álbum en vivo de Alejandra Guzmán, los chicos de Moderatto ya se encuentran promocionando su nuevo material discográfico cuyo primer sencillo se dio a conocer ayer. ‘Entrégate’ es el nombre de este single, mismo que fue escrito por Jay de la Cueva y María Daniela; hasta el momento se desconoce el titulo del sexto álbum de la banda pero se sabe que saldrá a la venta el próximo 30 de octubre.

ModerattoPresenta Entrégate

Con el mes de septiembre, no sólo llega el inicio de clases en la mayoría de los distritos escolares del país, sino también el de nuevas temporadas de las series de televisión. Y así como en la escuela realizan un repaso de lo

aprendido en el ciclo escolar anterior, ABC lanza sus series en DVD para que recordemos los sucesos de las temporadas previas. En esta ocasión tenemos un menú para todos los gustos, abarcando la atmósfera de un suburbio, de un hospital, de una firma legal y hasta el ejército, con “Army Wives, temporada 6 parte 1”, “Body of Proof, temporada 1”, “Castle, temporada 4”, “Desperate Housewives, temporada 8 y final y “Private Practice, temporada 5”.Así que para estar bien preparado para disfrutar de tu serie favorita o para darle una despedida final, no dejes de adquirir estas series que podrás disfrutar sin las molestas interrupciones de los interminables comerciales y además,

a la hora que se te antoje.

Series de ABC Por Doña Criti K.

241 S. 18th Street, Kansas City, KS 66102NOS RESERVAMOS EL DERECHO DE LIMITAR CANTIDADES, CORREGIR ERRORES DE IMPRESIÓN, ASÍ COMO DE ESTABLECER REQUISITOS DE COMPRA. LÍMITES DE COMPRA EXCLUYEN PRODUCTOS LÁCTEOS, TABACO Y ALCOHOL. NO SE ACEPTAN VALES EN ARTÍCULOS DE DESCUENTO. PRECIOS VIGENTES HASTA AGOTAR EXISTENCIAS

PRECIOS EFECTIVOS DE SEPTIEMBRE 19 A SEPTIEMBRE 25 DEL 2012

MONEYORDERS

29¢

SÓLO EN CHAS BALL SUN FRESH EN KC, KS.

VENTA DEVENTATAT DE

PRECIOS EFECTIVOS DE SEPTIEMBRE 20 A SEPTIEMBRE 23 DEL 20124 DÍAS98¢

VEA EL FOLLETO DE LA TIENDA PARA MÁS OFERTAS GRANDIOSAS.

$129

99¢

98¢

98¢

$499

79¢

98¢

98¢

lb lb

c/u lblb

lb$ $

7-UpBotella de2 LitrosVariedades selectas

98¢

Queso Fresco Cacique10-oz.

$199

Jarritos Botella 1.5-LSabores variados

98¢

Jalapeños La Costeña26-28-oz., Rodajas o Nachos

$179

SopasCampbell’s10.5-15.4-oz.,Variedades selectas

98¢

Globos de Diceñador

GRATIS

Chocolate Ibarra 12.6-oz.

98¢

NopalitosLa Costeña15.5-oz.

79¢

Jalapeños EnterosLa Costeña26-oz.

98¢

Frijoles Refritos La Costeña20.5-oz., Pinto o Negro

89¢

Suavizante de Telas Ensueño28.7-oz.,Variedades selectas

98¢

Harina de Maíz Tortimasa4.4 Libras

$199

9898¢¢

9898¢¢

Trozo de Puerco para TamalesVendido en COV

AguacatesGrandes

Camarón Crudo21-25 pzas.

ChilesPoblanos

PolloEntero(Vendido congelado)

Jitomates

Little Sizzlers Hormel 12-oz., Regular o Maple

ComidasBanquet4.9-10.25-oz.,Variedades selectas

GRATISFrijoles Refritos

COMPRA UNO A $7.99 Y OBTÉN UNO

Page 14: Dos Mundos Newspaper V32I38

Page 2B. DOS MUNDOS • Volume 32 • Issue 38 • September 20 - September 26, 2012

Escúchanos cada Domingo de 4 a 5 p.m.Con Sandra Barrientos de Cvitanic y “Gaviota”

Gaviota tiene la solución. Con productos naturales, sin dietas y lo mejor sin rebote. Sólo eliminas harinas.Gaviota te ayuda a quitar esas molestas llantitas y los gorditos de la espalda.

100% garantizado

Limpieza orgánica natural de 24 horas... bajas 5 libras mínimo y desin-fl amas tu estómago.Cápsulas de hierbas, gel reductor, fajas moldeadoras y mexicanas, vendas frías que reducen tallas y moldean y fajas de yeso.Tratamientos para después del embarazo y recuperas tu fi gura.Llama a Gaviota al (913) 617-9278 e infórmate ya ..... Ella te ayuda a levantar tu autoestima.

Tratamientos para después del embarazo y recuperas tu fi gura.

¿Quieres bajar de peso y no lo consigues?

El mortal virus de la Corporación Umbrella continúa causando estragos en la Tierra, transformando a la población mundial en legiones de muertos vivientes que necesitan comer carne.

La última y única esperanza de la raza humana, Alice (Milla Jovovich), despierta en el corazón del centro de operaciones clandestinas de Umbrella donde averigua algunos datos de su misterioso pasado mientras se adentra aún más en el complejo. Sin un lugar seguro donde refugiarse, Alice sigue a la caza a los responsables del brote, una persecución que le lleva desde Tokio a Nueva York, Washington y Moscú, que culmina en una revelación alucinante que la obligará a replantearse todo en lo que antes creía cierto.

Con la ayuda de nuevos aliados, amigos, y familiares, Alice debe luchar para sobrevivir el tiempo suficiente para escapar de un mundo hostil al borde del olvido. La cuenta atrás ha comenzado.

La saga de gran éxito que ha recaudado casi $ 700 millones en todo el mundo tanto con videojuegos populares como con sus películas, Resident Evil, vuelve con su esperada quinta entrega, Re5ident Evil: Retribution en formato 3D. Posterior a la famosa saga Resident Evil 4: Ultratumba, que sin embargo será una precuela de la saga situándose temporalmente antes de la aparición del virus, cuando Alice era una humana e investigadora trabajando en Umbrella. Ya estreno en los cines de tod o el pais.

Ted confirma secuelaLa secuela de ‘Ted’ llegará ‘lo más pronto que se pueda’, afirma estudio productor

Universal Pictures confirma que habrá secuelas de Ted y El legado Bourne, filmes que la compañía estrenó este 2012. El legado Bourne, que incluso trajo a Jeremy Renner, su protagonista, de promoción a la ciudad de México, relevó a Matt Damon como

el personaje principal de las historias de Bourne, aunque en un personaje distinto.El legado Bourne ha recaudado hasta el momento 182 mdd de dólares en todo el mundo, aunque su exhibición continúa. Rachel

Weisz acompañó a Renner en la aventura del agente por Filipinas. Ted, que se estrena en México justo este 14 de septiembre, presenta a Mark Wahlberg en el debut fílmico del guionista de Family Guy, Seth McFarlane, como un hombre solitario que tiene como mejor amigo a un oso de peluche.

El pachón Ted ha sido un éxito rotundo, costó 50 mdd y lleva, por el momento, ingresos de $395 millones [de dólares] en el mundo. Ted 2 llegará lo más pronto que se pueda, cita The Hollywood Reporter a Universal.

Paramount Pictures ha dado a conocer el primer trailer para su nueva cinta, Hansel & Gretel: Witch

Hunters, basada en el cuento de los hermanos Grimm. Esta cinta de acción y fantasía llega a cines el próximo 11 de enero para Estados Unidos en 3D y 2D. Cuenta con la dirección de Tommy Wirkola y está protagonizada por Jeremy Renner, Gemma Arterton, Famke Janssen, Peter Stormare, Derek

Mears y Thomas Mann. Hansel & Gretel: With Hunters toma lugar 15 años después del popular cuento. Hansel y Gretel, luego de acabar con la malvada bruja que se los quería comer, dedicaron su vida a acabar con estos seres malignos. Esta cinta continua con la tendencia de traer los personajes de los cuentos populares y remasterizarlos, darles mucha acción, armas o superpoderes, para así adaptarlos a nuestro tiempo.

Hansel & Gretel: Witch Hunters

Page 15: Dos Mundos Newspaper V32I38

Page 3B. DOS MUNDOS • Volume 32 • Issue 38 • September 20 - September 26, 2012

Protect Her and Her Health. Blue Cross and Blue Shield of Kansas Cityhas affordable health insurance plans to fityour needs.

Call your broker or Renan to learn more about individual, family and child only coverage.

Se habla españolRenan RavenConsumer Sales Representative/ Representante de Ventas816-395-3879 Toll Free: 800-645-8346www.BlueKC.com

An Independent Licensee of the Blue Cross and Blue Shield Association MCM HN-4/12

Hispanic Newspaper_Horizontal 2_4-25-12_FINAL.indd 1 4/26/2012 9:22:35 AM

Estética

10448 Metcalf Overland Park,KS 66212

•Cortes de Cabello (Para toda la familia)•Alaciado con Keratina•Color•Permanente•Luces (Highligths)•Dimensiones•Peinados Novias & Quinceañeras•Maquillajes•Tratamiento intensivo profundos con Keratina (Para cabello maltratado)•Enchinado Permanente de Pestañas•Alisado de cejas•Depilación

(913) 649-5685Gracias por su preferencia

PERU, 2011

Septiembre (September) 22, 2012Dirigida por / Directed by: Rosario García-Montero

XXI - LATIN AMERICAN CINEMA FESTIVAL OF KANSAS CITYPRESENTED BY SOCIEDAD HIDALGO AT THE RIO THEATRE - OVERLAND PARK

SHOW STARTS AT 11:00 AM – ADMISSION $6.00 / PERSON – PASSES TO THE FIVE FILMS $25.00 – FOR PERSONS 18 YEARS OR OLDER – NO CHILDREN PLEASE

PROGRAM SUBJECT TO CHANGE

Duración / Running Time: 107 min. Reparto / Cast: Fátima Buntix, Katerina D’Onofrio, Paul Vega, Kani Heart. Idioma / Language: Español con subtítulos en inglés / Spanish with English subtitles

Synopsis: Lima 1980s. Cayetana, an 8-year old only child, spends her days taunting the housekeepers who look after her and communing with her imaginary friends - a host of long-dead Peruvian heroes. The biggest immediate threat to her is not the homegrown terrorism outside her front door, but rather the im-minent arrival of a sibling. Convinced that the new child will bring about her own demise, in this darkly comic coming-of-age story, she takes drastic steps towards self-preservation.

LAS MALAS INTENCIONES / THE BAD INTENTIONS

Papi y Chloe con toda su familia están de regreso para hacerte

reír y disfrutar de sus divertidas aventuras con toda tu familia, pero esta vez, los chihuahuas favoritos de la televisión regresan cargados de nuevas aventuras, risas y personajes, entre ellos Humberto, un pequeño chihuahua que te hará reír, llorar y emocionarte. Humberto, fue traído a la vida con la voz del famoso locutor Piolín Sotelo que cada mañana alegra a los radioescuchas hispanos de los Estados Unidos en su conocido show Piolín por la Mañana. En entrevista para Dos Mundos, él nos habló de Beverly Hills Chihuahua 3, Viva la Fiesta que salió a la venta el pasado 18 de septiembre.

D o s M u n d o s : ¿Cómo te s ientes de participar en este proyecto?

P i o l í n : E s t o y c o m o n i ñ o c o n juguete nuevo porque cuando me dijeron que había audiciones para Beverly Hills Chihuahua 3 Viva La Fiesta, me emocioné. Fui a hacer la audición y me estaba comiendo

las uñas, es algo así como cuando vas a pedir trabajo y esperas que te llamen y bueno como tú sabes mija. Participar con Disney es una compañía que le abre las puertas a todo mundo, es reconocida y eso hace que abramos la puerta para que la gente pueda participar en los proyectos de Disney. Esta película es una bendición para mí, pues hay mucho amor, mucha diversión y además tengo la oportunidad de aparecer con 2 patas también.

Regresan los Chihuahuas con todo y PiolínBeverly Hills Chihuahua 3, Viva la Fiesta y sus aventuras están de regreso en DVD

Por Lilia García Jiménez

DM: ¿Haces dos papeles?P: Sí, (jajaja)… me sorprendí y dije ay

carambolas, soy yo en dos patas. Pero de mi otro personaje no te puedo decir, pero cuando me veas vas a decir ay caramba.

DM: ¿Cómo fue que conseguiste el papel para la película?

P: Me enteré que hacían audiciones y fui a uno de los estudios de Disney como cualquier persona, leí unas líneas frente a un director y de ahí me dieron gracias por participar y ya después de varios días me dijeron que iba a hacer el papel de Humberto y que aparte iba a hacer otro papel en la película apareciendo y entonces dije ¡No manches¡ se siente como diferente, pues son oportunidades que estamos buscando.

DM: ¿Qué sentiste cuando te dijeron que aparte de Humberto ibas a hacer otro personaje?

P: Yo brinqué porque el aparecer en una película es una chulada y doy gracias a Dios por darme esta oportunidad. El verte en el cine es una experiencia bien bonita, yo quiero que todos tengan esa oportunidad, porque yo me acuerdo en México yo miraba las películas de Disney y decía que chulada y ahora el participar en esta película es bien padre.

DM: Platícanos un poquito de Humberto, ¿te fue difícil interpretar al perro?

P: Sí, porque yo descubrí un talento que no s a b í a q u e tenía, porque Humberto

trae un traje muy especial que tiene que tener talento para portarlo y ya verás de que hablo.

DM: ¿Crees que Humberto y tú se parecen en algo?

P: Sí, (jaja) que a los dos nos gustan las croquetas de pollo.

DM: ¿Por qué la gente debe ver la película?P: Porque es una película que les hará reír, les

quitará el estrés, van a tener la oportunidad de sentirse orgulloso de sus raíces. Además te ayuda a tener un momento de calidad con la familia y de

festejar en grande.

DM: Mándale un saludo a la gente de KC:

P: Primero, antes que nada te agradezco mucho a ti por darme la oportunidad, a ti y a Dos Mundos

muchas gracias; y a toda la gente... que sigan luchando por sus sueños, que recuerden que venimos a triunfar y todo es posible en esta vida. Hay que luchar

por nuestros sueños y no d a r n o s p o r

vencidos.

Page 16: Dos Mundos Newspaper V32I38

Page 4B. DOS MUNDOS • Volume 32 • Issue 38 • September 20 - September 26, 2012

dosmundos.com

http://twitter.com/2mun2news

www.facebook.com/dosmundosnews

¡Divulgando la cultura en dos idiomas!

Dos MundosTWO WORLDS

web page

Facebook

Twitter

En una tarea que se antojaba complicada para Warner, la tercera parte de la saga de Batman dirigida por

Nolan, ha superado la marca de los mil millones de dólares. Mientras que los estudios Warner Bros. no quieren hacer

oficial, ya se sabe que la tercera parte de la saga de Batman, The Dark Knight Rises, ha superado los mil millones de

dólares durante el fin de semana pasado. De acuerdo con Deadline.com, la recaudación en Estados Unidos llegó a los 431.4 millones de dólares, mientras que internacionalmente se encuentra en los 574.1 millones de dólares, lo que nos da un total de 1005.5 millones de dólares hasta el domingo.

Esto pone a The Dark Knight Rises por encima de

su antecesora, The Dark Knight, película que tuvo una recaudación total de 1,003 millones de dólares. De esta manera la esta película de Nolan, se convierte en la número 11 en sobrepasar los límites de los mil millones de dólares en toda la historia del cine, pero si hablamos de películas exclusivamente en 2D, Batman y compañía alcanzan el puesto

número 5, y es que es bien sabido que la tecnología 3D deja una suma de ganancias mayores dado el incremento del boleto. Fue una misión complicada para Warner Bros llegar a esta cifra, y es que el incidente en Aurora, Colorado, le costó varios millones a Batman en su fin de semana de estreno, por lo cual, seguramente la tendríamos en una posición más alta.

Batman: The Dark Knight RisesSupera los mil millones de dólares

El futuro de Estados Unidos es una tierra llena de residuos irradiados. En su costa oriental, que va

desde Boston hasta Washington DC, se ubica megalópolis que se extiende a lo largo de su costa este: Mega City 1. Esta inmensa y violenta urbe cuenta con una población de 400 millones de personas. Un lugar dominado por

una violencia caótica donde los criminales gobiernan las calles. La única fuerza o el orden corresponde a los policías urbanos llamados “jueces” que poseen los poderes combinados de instante en juez, jurado y verdugo.

Conocido y temido por toda la ciudad, Dredd (Karl Urban) es el Juez final, un policía del futuro que combina

Dredd los poderes de juez, jurado y ejecutor al mismo tiempo. Se ha propuesto librar a la ciudad de su última plaga - una epidemia de drogas peligrosas que hace experimentar al que la toma una realidad que es una fracción de su

velocidad normal. Dredd es el encargado

de entrenar y evaluar a Cassanda Anderson (Olivia Thirlby), una novata con habilidades psíquicas gracias a una mutación genética. Deberán acudir a realizar una detención en un edificio, donde se ha cometido un crimen atroz, de más de 200 pisos, controlado por Ma-Ma (Lena Headey), una ex prostituta reconvertida en capo de la droga.

Al capturar a uno del círculo íntimo del clan,

Ma-Ma toma el centro de control del edificio y emprende una guerra sucia, brutal contra los jueces que demuestra que no se detendrá ante nada para proteger a su imperio.

El número de muertos se incrementa, y no hay manera de salir, Dredd y Anderson deberán hacer frente a los peligros para salvar su vida…

Remake de la película Juez Dredd (1995) basada en el cómic británico 2000 AD.

Dredd es la nueva y esperada adaptación en 3D del popular cómic cyberpunk creado por John Wagner y Carlos Ezquerra. Karl Urban (Star Trek, Red, El Señor de los Anillos), Olivia Thrilby (Sin compromiso, Juno, United 93) y Lena Headley (Juego de Tronos, El secreto de los hermanos Grimm, 300) encabezan el reparto de esta historia futurista repleta de acción y violencia dirigida por Pete Travis (En el punto de mira, Omagh) y con guión de Alex Garland (28 semanas después, Sunshine, La playa). Estrena el 21 de Septiembre.

Page 17: Dos Mundos Newspaper V32I38

Page 5B. DOS MUNDOS • Volume 32 • Issue 38 • September 20 - September 26, 2012

401 S. Clairborne, Suite 200, Olathe, KS 66062

Ejemplo de precios1. Examen $252. Rayos x $103. Limpiezas $504. Extracciones $505. Rellenos $506. Coronas $500

CITAS EN SABADOS

Brian Jenkins D.D.S.15 años de experiencia

“LOS PRECIOS MAS BAJOS EN KANSAS CITY”

VISITANOS EN

913 839-1595 [email protected]

de Olathe

Dentista Comprensivo para toda la familia

de Olathede Olathede OlatheDentista Profesional

EN HOTELES: IN HOTELS:•Sirviente •Housekeeping•Lavaplatos •Dishwasher•Ayudante de Mesero •Busser•Valet Parking •Valet Parking•Mantenimiento •Maintenance •Equipo de Limpieza Nocturno •Third Shift Cleaning Crew

Address:Hospitality Staffi ng Solutions5636 Nieman Rd., Shawnee, Kansas 66203 MO- (913) 485-3729 KS- (913) 484-2033

GRAN OPORTUNIDAD DE TRABAJO!Great Employment Opportunities

Learn to Speak English

JCAE Life Skills classes teachEnglish as a second language.

Next registration dates are:Sept. 26 and 27

Center of Grace, OlatheWest Park, Overland Park

For info, call 913-469-7621www.jccc.edu/adulteducation

Like us on Facebook: facebook.com/JCAE.KS

The Johnson County Adult Education Program is sponsored by Johnson County Community College

and the Johnson County Library.

2.875x5.25 JCAE

Day of Funat Sacred Heart/

Guadalupe Chucrh

Sept. 30Noon – 8 p.m.Iglesia Sagrado

Corazón-Guadalupe26th & Madison,

Westside, KCMO 64108We will have delicious

food, games, live (mariachi) music, regional dance

(Atotonilco) and other groups. We will also

have raffles and much more.

Community Forum/Foro Comunitario

Deferred Action for Immigrant Youth Acción Diferida para los Jóvenes

Inmigrantes Saturday, September 29, 2-4PM

Sábado, 29 de Septiembre, 2-4PM Mosaikon Church, 15320 S. Ridgeview Rd., Olathe, KS 66062

For information/Para información: 816-221-2277

USCIS is now accepting applications for deferred action for childhood arrivals—an opportunity for immigrants who came to the U.S. as children to be protected from deportation and get work visas. Come learn the requirements for DACA, the paperwork you’ll need, and what to expect from the process. Ask your questions of a knowledgeable immigration attorney. Don’t be taken advantage of, and don’t miss this chance.

USCIS esta aceptando aplicaciones para la acción diferida para los que llegaron en los EEUU como niños—una oportunidad para ser protegidos contra la deportación y conseguir una visa de trabajo. Venga a aprender los requisitos para DACA, la papelería necesaria, y que esperar del proceso. Pregunte a una abogada de inmigración bien informada. No sea engañado, y no pierda esta oportunidad.

Únase a Susana Chavez, Coordinadora de la Comunidad Latina y Especialista en Demencias de la Asociación de Alz-heimer- Sede Heart of America, para la charla de La Enfermedad de Alzheimer y Otras Demencias. La asistencia es gra-tuita y todos son BIENVENIDOS.

Permitanos hablar de “La Pérdida de la Memoria”

Una Conversación con la Comunidad

Para más información llamar al

913-831-3888

Día: Miercoles, 26 de Setiembre Hora: 6:00p.m. a 7:30p.m. Lugar: Ruiz Public Library 2017 West Pennway Street, Kansas City, MO

Únase a Susana Chavez, Coordinadora de la Comunidad Latina y Especialista en Demencias de la Asociación de Alz-heimer- Sede Heart of America, para la charla de La Enfermedad de Alzheimer y Otras Demencias. La asistencia es gra-tuita y todos son BIENVENIDOS.

Permitanos hablar de “La Pérdida de la Memoria”

Una Conversación con la Comunidad

Para más información llamar al

913-831-3888

Día: Miercoles, 26 de Setiembre Hora: 6:00p.m. a 7:30p.m. Lugar: Ruiz Public Library 2017 West Pennway Street, Kansas City, MO Únase a Susana Chavez, Coordinadora

de la Comunidad Latina y Especialista en Demencias de la Asociación de Alz-heimer- Sede Heart of America, para la charla de La Enfermedad de Alzheimer y Otras Demencias. La asistencia es gra-tuita y todos son BIENVENIDOS.

Permitanos hablar de “La Pérdida de la Memoria”

Una Conversación con la Comunidad

Para más información llamar al

913-831-3888

Día: Miercoles, 26 de Setiembre Hora: 6:00p.m. a 7:30p.m. Lugar: Ruiz Public Library 2017 West Pennway Street, Kansas City, MO

Community Forum/Foro Comunitario

Deferred Action for Immigrant Youth Acción Diferida para los Jóvenes

Inmigrantes Saturday, September 29, 2-4PM

Sábado, 29 de Septiembre, 2-4PM Mosaikon Church, 15320 S. Ridgeview Rd., Olathe, KS 66062

For information/Para información: 816-221-2277

USCIS is now accepting applications for deferred action for childhood arrivals—an opportunity for immigrants who came to the U.S. as children to be protected from deportation and get work visas. Come learn the requirements for DACA, the paperwork you’ll need, and what to expect from the process. Ask your questions of a knowledgeable immigration attorney. Don’t be taken advantage of, and don’t miss this chance.

USCIS esta aceptando aplicaciones para la acción diferida para los que llegaron en los EEUU como niños—una oportunidad para ser protegidos contra la deportación y conseguir una visa de trabajo. Venga a aprender los requisitos para DACA, la papelería necesaria, y que esperar del proceso. Pregunte a una abogada de inmigración bien informada. No sea engañado, y no pierda esta oportunidad.

Community Forum/Foro Comunitario

Deferred Action for Immigrant Youth Acción Diferida para los Jóvenes

Inmigrantes Saturday, September 29, 2-4PM

Sábado, 29 de Septiembre, 2-4PM Mosaikon Church, 15320 S. Ridgeview Rd., Olathe, KS 66062

For information/Para información: 816-221-2277

USCIS is now accepting applications for deferred action for childhood arrivals—an opportunity for immigrants who came to the U.S. as children to be protected from deportation and get work visas. Come learn the requirements for DACA, the paperwork you’ll need, and what to expect from the process. Ask your questions of a knowledgeable immigration attorney. Don’t be taken advantage of, and don’t miss this chance.

USCIS esta aceptando aplicaciones para la acción diferida para los que llegaron en los EEUU como niños—una oportunidad para ser protegidos contra la deportación y conseguir una visa de trabajo. Venga a aprender los requisitos para DACA, la papelería necesaria, y que esperar del proceso. Pregunte a una abogada de inmigración bien informada. No sea engañado, y no pierda esta oportunidad.

Community Forum/Foro Comunitario

Deferred Action for Immigrant Youth Acción Diferida para los Jóvenes

Inmigrantes Saturday, September 29, 2-4PM

Sábado, 29 de Septiembre, 2-4PM Mosaikon Church, 15320 S. Ridgeview Rd., Olathe, KS 66062

For information/Para información: 816-221-2277

USCIS is now accepting applications for deferred action for childhood arrivals—an opportunity for immigrants who came to the U.S. as children to be protected from deportation and get work visas. Come learn the requirements for DACA, the paperwork you’ll need, and what to expect from the process. Ask your questions of a knowledgeable immigration attorney. Don’t be taken advantage of, and don’t miss this chance.

USCIS esta aceptando aplicaciones para la acción diferida para los que llegaron en los EEUU como niños—una oportunidad para ser protegidos contra la deportación y conseguir una visa de trabajo. Venga a aprender los requisitos para DACA, la papelería necesaria, y que esperar del proceso. Pregunte a una abogada de inmigración bien informada. No sea engañado, y no pierda esta oportunidad.

Community Forum/Foro Comunitario

Deferred Action for Immigrant Youth Acción Diferida para los Jóvenes

Inmigrantes Saturday, September 29, 2-4PM

Sábado, 29 de Septiembre, 2-4PM Mosaikon Church, 15320 S. Ridgeview Rd., Olathe, KS 66062

For information/Para información: 816-221-2277

USCIS is now accepting applications for deferred action for childhood arrivals—an opportunity for immigrants who came to the U.S. as children to be protected from deportation and get work visas. Come learn the requirements for DACA, the paperwork you’ll need, and what to expect from the process. Ask your questions of a knowledgeable immigration attorney. Don’t be taken advantage of, and don’t miss this chance.

USCIS esta aceptando aplicaciones para la acción diferida para los que llegaron en los EEUU como niños—una oportunidad para ser protegidos contra la deportación y conseguir una visa de trabajo. Venga a aprender los requisitos para DACA, la papelería necesaria, y que esperar del proceso. Pregunte a una abogada de inmigración bien informada. No sea engañado, y no pierda esta oportunidad.

Únase a Susana Chavez, Coordinadora de la Comunidad Latina y Especialista en Demencias de la Asociación de Alz-heimer- Sede Heart of America, para la charla de La Enfermedad de Alzheimer y Otras Demencias. La asistencia es gra-tuita y todos son BIENVENIDOS.

Permitanos hablar de “La Pérdida de la Memoria”

Una Conversación con la Comunidad

Para más información llamar al

913-831-3888

Día: Miercoles, 26 de Setiembre Hora: 6:00p.m. a 7:30p.m. Lugar: Ruiz Public Library 2017 West Pennway Street, Kansas City, MO

Page 18: Dos Mundos Newspaper V32I38
Page 19: Dos Mundos Newspaper V32I38

Page 7B. DOS MUNDOS • Volume 32 • Issue 38 • September 20 - September 26, 2012

Por Victoria Rey

CÁNCER. (6-23-7-23) La Emperatriz en el futuro cercano dice que tu inconsciente sabe que hay un orden divino y tu empiezas a entender que todas las cosas pasan por algún motivo y que el árbol vive de lo que tiene sepultado.

LIBRA. (9-24-10-23)

La Carroza en el futuro cercano dice que tomas el control de las cosas porque no te gusta dejar cabos sueltos. Reconoces y aceptas tus bendiciones y comienzas el día expresando tu gratitud a Dios. SAGITARIO.(11-23-12-22) La Rueda de la Fortuna dice que nuevas bendiciones llegan a tu vida cuando dejas de quejarte y de ver negatividad. Escoges el optimismo y practicas la buena voluntad.

ACUARIO. (1-21-2-19) El Seis de Bastos dice que otros te felicitan por tu creatividad. Imaginas y exploras ideas creativas que aplicas a tu vida diaria. Dejas atrás limitaciones y te atreves a crear milagros. tú también.

P I S C I S .(2-20-3-21

El Nueve de Copas en el futuro cercano

dice que esa respuesta que buscabas es: amor. Ahora que la has

encontrado disfrutas de la vida y de los que te rodean con la luz del gozo y la ilusión. Dios te bendice.

ESCORPIÓN.(10-24-11-22) El As de Copas dice que en unidad con la presencia sanadora de Dios, disfrutas de salud y bienestar. El mantenerte centrado en la presencia de Dios, sana tu cuerpo y espíritu.

GÉMINIS. (12-23-1-20) La Fuerza en el futuro cercano dice que tu corazón está abierto a la sabiduría del Espíritu. Tienes fuerza interna suficiente para resolver un viejo problema que siempre has querido resolver. No desistas.

Preguntas, comentarios: Calli Casa Editorial, P. O. Box 1763, Santa Ana, CA 92702

El Horóscopo del TarotSeptiembre, 20 - Septiembre, 26, 2012

TAURO.(4-21-5-21) El Dos de Copas en el futuro cercano dice que terminas la guerra y haces la paz. Al romper patrones viciosos, nuevos mundos emergen. Ahora puedes descubrir oportunidades que no habías visto.

CAPRICORNIO.( 12-23-1-20) El Tres de Copas dice que Dios es la respuesta y la satisfacción a toda necesidad. Dedica tiempo a orar por otros que necesitan ayuda porque cuando pides para otros recibes.

VIRGO.(8-24-9-23) La Reina de Bastos en el futuro cercano dice que estás receptivo a la guía del Espíritu.

Tienes un gran impulso para actuar en todo lo que traiga la vida,

pero quieres que Dios te muestre el camino y

así será.

LEO. (7-24-8-23) La Reina de Espadas en el futuro cercano dice que perdonas ofensas del pasado y recibes bendiciones. Da gracias porque un corazón liberado es uno ligero que está libre para volver a amar sin reservas.

ARIES.(3-22-4-20) .El Dos de Oros en el futuro cercano dice que tu lista de asuntos pendiente es larga. Te afanas por atender todo pero el día no es suficiente. Pide ayuda a Dios y Él te dará calma para cumplir con todo. .

Global Voices

Pati’s Mexican Table

How to Travel The World for Free

Austin City Limits

KCPT-HD KCPT2 KCPTCreate kcpt.org

DISCOVER AN ARRAY OFarts,

adventure,

&

culture

diversity

STORIESON KCPT.From culinary and performing arts to

extraordinary cultures and countries, KCPT

offers programming on three channels that

helps viewers of all ages open their eyes to

the wonders of the world.

For complete program listings, please visit kcpt.org.

KCPT

KCPT

KCPT Create

KCPT2Sudoku

CrucigramaHorizontal1. ULTRA5. PUNCH7. TO JOIN8. FLEET12. RAY, SHAFT OF LIGHT13. CROSSING15. WORSHIP17. LARGE CITY18. GRAPE19. TO APPROVE, TO PASS, TO AGREE21. TO PREVENT24. TO PRUNE25. TO PLOW, TO PLOUGH

Una tarea difícil Buscar desde “CUANDO” hasta “DANESA”:

“CUANDO TIENES UNA TAREA DIFÍCIL, QUIZÁ IMPOSIBLE DE LOGRAR, SI SÓLO TRABAJAS UN POCO CADA DIA… DE REPENTE NOTARÁS QUE

DICHA TAREA SE HA COMPLETADO SOLA”.

KAREN BLIXEN ESCRITORA DANESA

(1885-1962)

Los crucigramas sudoku están estructurados como una cuadrícula de 9x9, dividida en nueve cajas de 3x3. Para resolver un sudoku, los números del 1 al 9 deberán llenar cada renglón, columna y caja. Cada número puede aparecer solamente una vez en cada fila, columna y caja. Tú puedes descubrir el orden en que los números aparecerán utilizando pistas numéricas que ya te han sido provistas en las cajas. Entre más números tengas, ¡se vuelve más fácil la resolución del crucigrama!

Here’s How It Works: Sudoku puzzles are formatted as a 9x9

grid, broken down into nine 3x3 boxes. To solve a sudoku, the numbers 1 through 9 must fill each row, column and box. Each number can appear only once in each row, column and box. You can figure out the order in which the numbers will appear by using the numeric clues already provided in the boxes. The more numbers you name, the easier it gets to solve the puzzle!

Soluciones pag. 4A

Vertical2. UNCLE3. ALTAR.4. A, AN5. PREMIO6. CUBAN8. FORUM9. TRIBE10. PHOTO11. ARCH14. SHORT STORY15. QUARTZ16. TO LIE17. NAIL, FINGERNAIL, TOENAIL18. TO BE SITUATED, TO LOCATE19. ARCADE20. NET22. BIDDING23. USE

Eres más grande que tus problemas

Hace miles de años hubo dos pueblos que “ni en pintura se

podían ver”. Se pasaban en continua guerra porque cada cual quería reinar. En uno de ellos vivía un hombre gigante que hacía temblar a todo el mundo, y no por sus pesados pasos, sino por su arrogancia y amenazas. Fanfarroneaba de ser el más poderoso e invencible de la tierra. Constantemente decía: “A ver quién se atreve a luchar contra mí”.

Un día sucedió algo sorprendente, un muchachito flaco, debilucho y que no le llegaba ni a las rodillas le dijo al gigante: “Te voy a aniquilar en un dos por tres”. Y su adversario se burló: “Jajaja… ¡Pareces un espantapájaros enano!”

Aunque todos los pronósticos señalaban que el gigante Goliat aplastaría al joven David, sucedió lo que nadie imaginaba. El flacucho, tomó valor y se enfrentó a su enemigo. Con una honda y piedra en manos pidió fuerzas a Dios y golpeó a Goliat en la frente, quien cayó muerto. Y así derrotó al “invencible”.

¿Cuál fue su secreto para atreverse a luchar? Aunque estaba en desventaja; y a pesar de su tamaño y limitaciones,

el pequeño David tenía mentalidad de gigante. Ésta es la cualidad principal que poseen aquellos que superan sus obstáculos y retos más grandes.

Así como este joven, seguramente te ha tocado enfrentar un gigante disfrazado de problemas, como podrían serlo enfermedades, desempleo, vicios, situaciones legales, aprietos económicos, rupturas amorosas, o cualquier dificultad que parezca que puede acabar contigo.

Esta historia bíblica de David y Goliat nos enseña tres lecciones importantes. Primeramente, hay que tener el coraje de enfrentar cualquier situación por más gigantesca que parezca. Segundo, debes tener un plan de ataque para conseguir lo que quieres. Y tercero, tienes que saber usar las armas y recursos que posees.

Si en este momento piensas que un problema es muy grande para ti, tienes que decir como David: “Dios está conmigo y tengo fe de que a este gigante lo voy a derrumbar”.

Para más motivación, visita www.mariamarin.com y síguela en Facebook y Twitter @maria_marin.

Sopa de Letras

Page 20: Dos Mundos Newspaper V32I38

Por Adolfo Cortés

El elusivo C. J. Spiller anotó en dos ocasiones y corrió para 123 yardas para llevar a los Bills de Búfalo a su

primera victoria de la temporada por paliza de 35-17 frente a los Jefes.

Por segundo juego, Kansas City fue barrido por su rival y los focos rojos se encienden ya que han aceptado 75 puntos luego de ser apaleados por 48-28 ante Atlanta en su duelo inaugural.

El quarterback Ryan Fitzpatrick tuvo un día de campo y lanzó dos pases para touchdowns, incluido uno de 49 yardas

a Stevie Johnson; mientras Leodis McKelvin anotó al devolver 88 yardas una patada de despeje y los Bills dominaron en todos los aspectos a los Jefes.

La defensa de Búfalo registró cinco capturas de quarterback y forzó tres balones sueltos y la ofensiva de los Jefes vivió sus mejores momentos en los últimos siete minutos al anotar en dos ocasiones por medio del receptor Dwayne Bowe.

Paradójicamente, el punto fuerte de Kansas City la temporada anterior fue su defensiva, pero sin Tampa Hali —suspendido por la NFL por violar el código antidopaje de

Los Jefes encienden los focos rojos

Page 8B. DOS MUNDOS • Volume 32 • Issue 38 • September 20 - September 26, 2012

Notas de FútbolPor Adolfo Cortés

“CHICHARITO” ANOTA DE NUEVO CON EL MANCHESTER UNITED

Después de errar un penal, Javier “Chicharito” Hernández sacó la casta y coraje para anotar su primer gol en la Liga Premier de Inglaterra en la victoria del Manchester United por 3-0 ante el Wigan.

Al minuto cinco, el delantero mexicano tuvo la oportunidad de abrir el marcador, pero erró su disparo. Jugando en lugar de Robin Van Persie, Hernández se reencontró con las redes con el segundo gol de su equipo.

LIGA DE CAMPEONES

Cristiano Ronaldo anotó en el últmo minuto para darle al Real Madrid una victoria por 3-2 ante el Barcelona, al inicio de la primera fecha de la Liga de Campeones.

En otros resultados, Milan igualó 0-0 con el Anderlecht, el Mágad goleó 3-0 al Zenit y Paris Saint Germaine goleó 4-1 al Dínamo de Kiev.

COSTA RICAEl empate conseguido por Alajuelense 2-2

ante Puntarenas y el Belén 1-1 contra Herediano, respectivamente, los mantiene como líderes en el fútbol tico. Por su parte, Saprissa, quien la semana pasada ostentara el liderazgo, cayó 0-2 ante Santos en su propio estadio, lo que lo dejó en el tercer puesto, compartido con Cartaginés, que triunfó 2-1 sobre Uruguay.

EL SALVADORAlianza venció 2-1 al Atlético Marte para

ubicarse al frente del fútbol salvadoreño con 20 unidades, mientras el campeón defensor Isidro Metapá doblegó 2-1 l al Águila y marcha segundo.

GUATEMALAMunicipal doblegó 1-0 a Universidad para

ponerse a tres puntos del líder Comunicaciones que doblegó 3-0 al campeón Xelajú.

HONDURASVictoria recuperó el liderato tras empatar 0-0 con el Real Sociedad, mientras el Vida se hunde en el último sitio tras

ser goleado por 3-0 por el Olimpia en el fútbol catracho.

XOLOS, NUEVO LÍDER GENERAL DE LA LIGA MXPián, pianito y sin tanta publicidad, los Xolos de Tijuana aprovecharon la primera derrota del Toluca y ganaron 2-1

al Atlante para convertirse en el nuevo líder en la Liga MX.Al concluir la fecha ocho sobresale que ya no hay invictos en México, ya que aparte de la derrota de los Diablos Rojos,

Cruz Azul sumó su primer descalabro.

En Cancún, Quintana Roo y con goles de Duvier Riascos y Alfredo Moreno en el segundo tiempo, los Xolos se enfilaron para ganar 2-1 a los Potros de Hierro y llegar a 19 puntos.

Jorge Rodríguez por su parte fue el verdugo del Toluca y con dos anotaciones le dio la victoria a los Jaguares de Chiapas por 2-0 en la mayor sorpresa de la jornada.

En León, Rafael Márquez con un golazo en tiempo de compensación le dio a las Chivas una victoria por 2-1 frente al León y con 10 jugadores. Una victoria moral que pone al Guadalajara con nueve puntos.

El español Luis García despertó y anotó en dos ocasiones y Tigres frenó la marcha invicta del Cruz Azul al ganarles 2-0. Esta victoria fue un festejo para el timonel de origen brasileño Ricardo Ferreti, quien cumplió 21 años de carrera en México.

América con anotaciones de Raúl Jiménez y Christian Benítez doblegó 2-0 a un apático Santos para ascender al tercer sitio de la clasificación general con 13 puntos para superar a la Máquina Celeste, con el que el sábado sostendrá en el estadio Azul el llamado “Clásico Joven” del fútbol mexicano, cuyas

cuatro recientes ediciones han sido de dominio celeste.Mario Carrillo debutó como entrenador de Pumas y salió abucheado por la tribuna universitaria luego que San Luis

ganó 1-0.Tampoco Sergio Bueno pudo ganar en su presentación como estratega del Querétaro, que en un partido que se jugó

bajo un diluvio en el estadio Jalisco el sábado por la noche, cuando empató a ceros con el Atlas.Finalmente, Tuzos de Pachuca aprovechó su localía para vencer 3-2 al Morelia y Monterrey se impuso como visitante

por 3-2 al Puebla.Los juegos de la próxima semana son: Puebla-León, Morelia-UANL, Cruz Azul-América, Monterrey-Querétaro, Santos

Laguna-Chiapas, San Luis-Pachuca, Tijuana-Atlas, Toluca-Atlante y Guadalajara-UNAM.

la liga— esta porosa unidad no frena a nadie.El problema para los Jefes no es que por sexta ocasión

en los últimos 7 años inicien una temporada con marca de 0-2. El meollo del problema es que no han mostrado nada bueno ni a la ofensiva, ni defensiva o equipos especiales.

La próxima semana visitan a Nueva Orleans (0-2) que también tiene un mal inicio, pero para aspirar a ganar necesitan mucho trabajo y volver a los fundamentos de este deporte: tacklear y bloquear.

Page 21: Dos Mundos Newspaper V32I38

From Staff and Press Reports

Royals notebookFirst for Perez

On Sept. 15 at Kauffman Stadium, Kansas City Royals catcher Salvador Perez did something he hadn’t done before: He hit a walk-off home run.

The Royals were tied 2-2 with the Los Angeles Angels with one out and nobody on base in the bottom of the ninth inning when the native Venezuelan came to bat. Facing Angels relief pitcher Ernesto Frieri, Perez smacked a 1-1 pitch off the left-field foul pole for a solo homer to give the Royals a 3-2 win.

Perez wasn’t watching to see if the ball would stay fair – or if it had the distance for a home run.

“I just watched the umpire,” he said. “I saw the umpire all the time – and when he put his hand up (to signal it was a home run), I said, ‘We’ve got that one.’ ”

However, Royals manager Ned Yost watched the ball. He could tell it was fair – at first.

“It started out where I was (looking) really fair,” Yost recalled. “And then, it started slicing, slicing, slicing – and I went from (thinking), ‘Yeah, all right! Yeah, yeah, yeah!’ to ‘Woah, woah, woah, woah, woah, woah, woah!’ And then, it hit the pole.”

Perez’s homer helped the Royals even their three-game series with Los Angeles. The Angels won the series opener series opener 9-7 on Sept. 14. The Royals lost the finale 4-3 on Sunday (Sept. 16).

Pregame tragedy A shooting-suicide took place the afternoon

of Sept. 14 in Kauffman Stadium Lot A. Ensuing news reports didn’t reveal the victims’ names, only that a woman had been shot and hospitalized and the man who had shot the woman had fatally shot himself.

In a Sept. 14 press release, the Royals issued the following statement:

“The Kansas City Royals’ organization is deeply saddened by the tragic events that occurred in the parking lot outside of Kauffman Stadium earlier today. Our thoughts and prayers go out to the families of those impacted by this incident and with respect for those families. We will have no further comment on the matter.”

Sergio Gabriel Martínez demostró porque es la “maravilla” del cuadrilátero al ofrecer

una de sus mejores actuaciones sobreponiéndose a una fractura en la mano derecha y terminar arrollando el invicto de Julio César Chávez.

Martínez sacó la experiencia y recuperó el cetro Mediano del Consejo Mundial de Boxeo (CMB) ante más de 19 mil almas que no dejaron de apoyar nunca en el Thomas & Mack Center de Las Vegas al mexicano quien se quedó en la orilla.

Después de apalear al mexicano en la mayor parte de la pelea y sobreponerse a su lesión, Martínez se fue a la lona en el último round, pero pudo terminar el encuentro y se llevó la victoria por decisión unánime.

Los tres jueces lo dieron ganador por decisión unánime por 117-110, 118-109 y 118-109.

“Sergio llevaba ganada la pelea. Y creo que en una revancha lo puedo noquear. Le demostré a Martínez que estoy en su nivel y puedo ganarle”, apuntó un Julio que terminó con la boca, nariz y ambas cejas lastimadas.

Martínez, de 37 años, demostró una condición física impresionante y arriba del cuadrilátero parecía más joven que Chávez Jr. de sólo 26 años.

BRILLA EL “CANELO”Por su parte, Saúl Álvarez tuvo

una muy cómoda defensa de su Campeonato Mundial Superwelter del Consejo Mundial de Boxeo (CMB), al derrotar por nocaut técnico en el round cinco a Josesito López, un peso Superligero “engordado” a Superwelter que aceptó subir dos divisiones para retar al pelirrojo jalisciense.

Con tan sólo 22 años de edad, el

“Canelo” se metió como estelar en el MGM Grand Garden Arena de Las Vegas y no defraudó a la afición mexicana que llenó el recinto.

“Canelo” dio el Grito, Julio César Chávez no Por Adolfo Cortés

Page 9B. DOS MUNDOS • Volume 32 • Issue 38 • September 20 - September 26, 2012

¿Me conoces?estoy en tu comunidad y soy el YMcA.Te quiero compartir un secreto bien guardado: El YMCA.

El Y te ofrece la oportunidad de brindarle a tu familia una vida

más saludable mientras se divierten. Yo soy Estefanía, y ya

hace 8 años me divierto mientras trabajo porque pertenezco a

la familia del YMCA. Estamos en tu comunidad comprometidos

a ayudarte a mantener tu familia activa, saludable en un

ambiente familiar y accesible. Ven a conocerme.

KansascityYMcA.com/Locations

El YMCA of Greater Kansas City, fundado bajo principios cristianos, es una organización de beneficencia pública con un ambiente inclusivo comprometido en enriquecer la calidad de vida y bienestar espiritual, social, mental y físico de la familia.

Page 22: Dos Mundos Newspaper V32I38
Page 23: Dos Mundos Newspaper V32I38
Page 24: Dos Mundos Newspaper V32I38