el barrio chino the municipality of centro …1.2.… · 9 el municipio de centro habana: el barrio...

8
9 EL MUNICIPIO DE CENTRO HABANA : EL BARRIO CHINO Inventario General y Datos Sociales : Serie Población, núm. 3, Noviembre del 2004, Marta Pérez, Plan Maestro para la Revitalización Integral de La Habana Vieja, Oficina del Historiador de la Ciudad de La Habana, Empedrado 151 esquina a Mercaderes, La Habana Vieja, CUBA. Dirección electrónica: [email protected] Planos facilitados por Beatriz González, Grupo de Inversiones Barrio Chino de la Oficina del Historiador, María Isabel Martínez, responsable, calle Barcelona 109, entre Galiano y Aguila, Ciudad de La Habana, CUBA. Teléfono: 861 9053. Información recibida en diciembre del 2007. Séptima continuación II. Resultados del Inventario General (continuación) 2. Edificios según tipología arquitectónica y grado de protección II. Edificios de alto valor arquitectónico o histórico (los cuales deben ser protegidos íntegramente, aunque admiten cierta flexibilidad en su intervención). Se proponen 8 en total (4,1 %), según se detalla a continuación: III. Edificios de valor arquitectónico o histórico medio o bajo , aunque con una alta integración a su entorno urbano. Este grado de protec- ción fue propuesto para la mayoría de los edificios: 169 (el 86,7 %). IV. Edificios de escaso valor arquitectónico o histórico , por lo que lle- gan a resultar incompatibles con su entorno. Se proponen 16 (8,2 %). De los 8 edificios con grado propuesto de protección II, 6 (75 %) tienen tipología mixta; de los 169 con grado propuesto de protección III, la mitad (50,3 %) es de tipología mixta y algo más de un tercio (36,7 %) es de tipología doméstica; de los 16 propuestos con grado de protección IV, cinco son de tipología mixta (31,4 %). 3. Edificios según estilo y época de construcción El estilo es la expresión formal predominante en fachada. En el modelo de Inventario General figuran cinco estilos predominantes en las fachadas del Barrio Chino y uno indefinido ("Otro"); estos estilos están vinculados a determinados materiales constructivos y elemen- tos componentes y de diseño, según se detalla en el Anexo1. La época de construcción es el período en que se fabricó el edificio THE MUNICIPALITY OF CENTRO HABANA : CHINATOWN General Inventory and Social Data : Population Series, no. 3. November 2004, Marta Pérez, Plan Maestro para la Revitalización Integral de La Habana Vieja, Office of the Historian of the City of Havana, on the corner of 151 Empedrado Street and Mercaderes Street, Havana City, CUBA. Electronic mail address: [email protected] Maps provided by Chinatown Investment Group of the Office of the City Historian, María Isabel Martínez, responsible, 109 Barcelona Street, between Galiano and Aguila Streets, City of Havana, CUBA Telephone: (537)861-9053. This information was received on December 2007. Part Eight II. General Inventory Results (continues) 2. Buildings according to architectural typology and protection level II. Buildings having great architectural or historical value (these build- ings must be entirely protected, even though there is some flexibility in their intervention.). A total of 8 (4.1 %) buildings is proposed in this category. Their details follow: III. Buildings having medium or low architectural or historical value , even though they are highly integrated into their urban surroundings. This protection level was proposed for most of the buildings: 169 (86.7%) IV. Buildings having little architectural or historical value , therefore, they are incompatible with their surroundings. Sixteen are proposed (8,2 %). Out of a total of 8 proposed-protection-level-II buildings, 6 (75%) are typologically mixed; out of a total of 169 proposed-protection- level-III buildings, half of them (50.3%) are typologically mixed, and a little over one third (36.7%) are classified as domestic; out of 16 pro- posed-protection-level-IV buildings, 5 (31.4%) are typologically mixed. 3. Buildings according to construction period Style is the predominant formal expression of the facade. The General Inventory model includes five predominant styles in Chinatown facades and one undefined style category (“Other”.) These styles are linked to certain constructive materials and compos- ing and design elements detailed in Annex 1. Construction period means the period in which the building was con- Manzana / Block Inmueble / Construction Calle principal / Main street Núm./No Nombre conocido / Known name 0228 14 Dragones 264 Placita de Rayo y Dragones 0230 09 Rayo 104 Cine Águila de Oro 0231 03 Zanja 163 Farmacia China 0233 12 Dragones 454 Antiguo taller de carpintería 0206 10 Galiano 478 Bar de Galiano y Zanja 0256 06 Dragones 204 Edificio Moure 0204 14 Barcelona 56 Bodega Unidad 211-06 0204 15 Barcelona 58 Unidad Agropecuaria (antigua imprenta)

Upload: lycong

Post on 09-Oct-2018

219 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

9

EL MUNICIPIO DE CENTRO HABANA : EL BARRIO CHINO

Inventario General y Datos Sociales : Serie Población, núm. 3, Noviembre del

2004, Marta Pérez, Plan Maestro para la Revitalización Integral de La Habana

Vieja, Oficina del Historiador de la Ciudad de La Habana, Empedrado 151 esquina

a Mercaderes, La Habana Vieja, CUBA.

Dirección electrónica: [email protected]

Planos facilitados por Beatriz González, Grupo de Inversiones Barrio Chino de la

Oficina del Historiador, María Isabel Martínez, responsable, calle Barcelona 109,

entre Galiano y Aguila, Ciudad de La Habana, CUBA.

Teléfono: 861 9053.

Información recibida en diciembre del 2007.

Séptima continuación

II. Resultados del Inventario General (continuación)

2. Edificios según tipología arquitectónica y grado de protección

II. Edificios de alto valor arquitectónico o histórico (los cuales debenser protegidos íntegramente, aunque admiten cierta flexibilidad en suintervención). Se proponen 8 en total (4,1 %), según se detalla acontinuación:

III. Edificios de valor arquitectónico o histórico medio o bajo, aunque

con una alta integración a su entorno urbano. Este grado de protec-ción fue propuesto para la mayoría de los edificios: 169 (el 86,7 %).

IV. Edificios de escaso valor arquitectónico o histórico, por lo que lle-gan a resultar incompatibles con su entorno. Se proponen 16 (8,2 %).

De los 8 edificios con grado propuesto de protección II, 6 (75 %)tienen tipología mixta; de los 169 con grado propuesto de protecciónIII, la mitad (50,3 %) es de tipología mixta y algo más de un tercio(36,7 %) es de tipología doméstica; de los 16 propuestos con gradode protección IV, cinco son de tipología mixta (31,4 %).

3. Edificios según estilo y época de construcción

El estilo es la expresión formal predominante en fachada. En elmodelo de Inventario General figuran cinco estilos predominantes enlas fachadas del Barrio Chino y uno indefinido ("Otro"); estos estilosestán vinculados a determinados materiales constructivos y elemen-tos componentes y de diseño, según se detalla en el Anexo1.

La época de construcción es el período en que se fabricó el edificio

THE MUNICIPALITY OF CENTRO HABANA : CHINATOWN

General Inventory and Social Data : Population Series, no. 3. November 2004,

Marta Pérez, Plan Maestro para la Revitalización Integral de La Habana Vieja,

Office of the Historian of the City of Havana, on the corner of 151 Empedrado

Street and Mercaderes Street, Havana City, CUBA.

Electronic mail address: [email protected]

Maps provided by Chinatown Investment Group of the Office of the City

Historian, María Isabel Martínez, responsible, 109 Barcelona Street,

between Galiano and Aguila Streets, City of Havana, CUBA

Telephone: (537)861-9053.

This information was received on December 2007.

Part Eight

II. General Inventory Results (continues)

2. Buildings according to architectural typology and protection level

II. Buildings having great architectural or historical value (these build-ings must be entirely protected, even though there is some flexibilityin their intervention.). A total of 8 (4.1 %) buildings is proposed in thiscategory. Their details follow:

III. Buildings having medium or low architectural or historical value,even though they are highly integrated into their urban surroundings.This protection level was proposed for most of the buildings: 169 (86.7%)

IV. Buildings having little architectural or historical value, therefore,

they are incompatible with their surroundings. Sixteen are proposed (8,2

%).

Out of a total of 8 proposed-protection-level-II buildings, 6 (75%)are typologically mixed; out of a total of 169 proposed-protection-level-III buildings, half of them (50.3%) are typologically mixed, and alittle over one third (36.7%) are classified as domestic; out of 16 pro-posed-protection-level-IV buildings, 5 (31.4%) are typologically mixed.

3. Buildings according to construction period

Style is the predominant formal expression of the facade. TheGeneral Inventory model includes five predominant styles inChinatown facades and one undefined style category (“Other”.)These styles are linked to certain constructive materials and compos-ing and design elements detailed in Annex 1.

Construction period means the period in which the building was con-

Manzana / Block Inmueble / Construction Calle principal / Main street Núm./No Nombre conocido / Known name

0228 14 Dragones 264 Placita de Rayo y Dragones

0230 09 Rayo 104 Cine Águila de Oro

0231 03 Zanja 163 Farmacia China

0233 12 Dragones 454 Antiguo taller de carpintería

0206 10 Galiano 478 Bar de Galiano y Zanja

0256 06 Dragones 204 Edificio Moure

0204 14 Barcelona 56 Bodega Unidad 211-06

0204 15 Barcelona 58 Unidad Agropecuaria (antigua imprenta)

10

tomando tomando aquél que resulte predominante en la expresiónactual del mismo, tanto en fachada como en sus interiores.

En el cuadro 3 se clasifican los edificios según el estilo predomi-nante en la fachada, de acuerdo con la época de construcción de losmismos, comenzando con el siglo XIX o antes.

Cuadro 3. Edificios según estilo y época de construcción

Entre los 195 edificios del Barrio Chino, en el 56,9 % el estilo pre-dominante en la fachada es el ecléctico; porcentajes casi igualesentre sí corresponden a los estilos Neo-Clásico (13,9 %) y Moderno(13,3 %), y el resto a los estilos Art-Decó (6,1%), Mudéjar (2,6 %) yotro o indefinido (7,2 %). En el Barrio Chino no se registraron edificiosde estilo Barroco o de Art-Nouveau.

Siete de cada diez edificios (70,3 %) fueron construidos durantela primera mitad del siglo pasado, y uno de cada cinco (21 %) corres-ponde al siglo XIX ó antes. Ladistribución completa de los edi-ficios según estilo y época deconstrucción aparece en el grá-fico 1.

Entre los edificios construi-dos en el Barrio Chino en elsiglo XIX o antes, que han lle-gado a nuestros días, el estilopredominante en la fachada esel Neo-Clásico (61 % de losmismos).

Casi tres de cada cuatro delas fachadas enumeradas, cor-respondientes a la primeramitad del pasado siglo, son fun-damentalmente eclécticas, osea, el 74,4 % de los casos;proporción similar se registrórespecto a las fachadas moder-nas fabricadas en la segundamitad también del pasado siglo;en el actual sólo aparece unaconstrucción, y su fachada notiene el estilo definido en elcuestionario (se marcó la casi-lla "Otro"). (Continuará en el próximo número)

structed. It goes by the predominant style found in the building’scurrent expression, in both, its facade and its interiors

In Table no. 3, buildings are classified according to the facade’spredominant style in accordance with their construction period, start-ing with the 19th century or earlier.

Table 3. Buildings according to style and construction period

Out of a total of 195 buildings in Chinatown, the eclectic style isthe facade’s predominant style for 56.9 % of them; the percentagesfor the Neo-Classical and Modern styles are almost equal to eachother, 13.9 % and 13.3 % respectively; and for the rest of the styles,the percentages are 6.1 %, 2.6 %, and 7.2 % for the Art Deco, Mudéjarand Other or Undefined styles respectively. No record of Baroque orArt Nouveau buildings in Chinatown.

Seven out of every ten buildings (70.3 %) were constructed dur-ing the first half of last century,and one out of every five (21 %)were built in the 19th century orearlier. Graphic 1 shows thecomplete distribution of thebuildings according to style andconstruction period.

Among the currently-stand-ing buildings constructed inChinatown during the 19thcentury or earlier, the facadepredominant style is theNeoclassical style (61 % ofthem.)

Almost three of every four ofthe recorded facades are fromthe first half of last century andbasically eclectic, in otherwords, 74.4 % of all the build-ings; a similar proportion wasrecorded regarding the modernfacades constructed in the sec-ond half, also, of last century; inthe current century, there is onlyone construction and its facadestyle is not defined in the ques-

tionnaire (The”Other” box was checked) (Will continue in the next issue)

0%

10%

20%

30%

40%

50%

60%

70%

80%

Es

tilo

(%)

Siglo XIX o antes Siglo XX(1era mitad)

Siglo XX(2da mitad)

Total

Época de construcción

Mudéjar

Neo-clásico

Ecléctico

Art-Decó

Moderno

Otro

Estilo predominante / Siglo XIX o antes / Siglo XX (1ra. mitad) / Siglo XX (2da. mitad) / Siglo XXI / Total /Predominant style 19th century or earlier 20th century (first half) /20th century (second half) 21st cent. Total

Mudéjar 5 5

Neo-Clásico 25 2 27

Ecléctico 9 102 111

Art- Decó 12 12

Moderno 14 12 26

Otro o indefinido 2 7 4 1 14

Total 41 137 16 1 195

Gráfico1: Edificios según estilo predominante y época de construcción /

Graphic 1: Buildings according to predominant style

and construction period

El "Taller La Habana no Espera 2011"para los interesados en los problemas de la arquitectura y el urbanismo en la ciudad se celebróen la sede de la UNAICC los días 23 y 24 de noviembre del 2011 : www.unaicc.cu

11

Tema: “REGENERACION URBA-NA DE LAS MANZANAS 259, 286Y 287 DE LA HABANA VIEJA CONENFOQUE DE RIESGOS”.

Integrantes:

Ingenieros Alejandro Vázquez y

Luis Ramón Rodríguez

Arquitecta Clara Susana Fernández

Plan Maestro para la Revitalización

Integral de La Habana Vieja, Em-

pedrado 151 esquina a Mercade-

res, La Habana Vieja, CP 10100,

CUBA

Teléfono: 860 43 11

Direcciones electrónicas: [email protected]

[email protected] y [email protected]

Ponencia presentada en el IX Encuentro Internacional de Manejo y Ges-

tión de Centros Históricos, celebrado en La Habana Vieja, CUBA, del 17

al 20 de mayo del 2011.

Antecedentes históricos : desarrollo de la ciudad extramuros

* La expansión de la antigua ciudad de La Habana in-tramuros, a finales del siglo XIX, se realizó sobre latraza de la antigua muralla después de su derribo el11 de junio de 1863, surgiendo así el reparto LasMurallas.

* Fue “la más ambiciosa urbanización efectuada ente-ramente en esos años”,… “la transición de una ciu-dad colonial a una ciudad más moderna”.

* Centro cívico de carácter monumental conocido co-mo el “anillo” : una nueva concepción del espacio ur-bano q. rompía con todo lo conocido hasta entonces.

* Concentró edificios de talla mayor con destinos públicos.

* La modernización alcanza a la subestructura urbana: calles ado-quinadas, anchas aceras y portales, alumbrado urbano, trans-porte público y ferroviario, sistemas de telefonía, red de acue-ducto y alcantarillado, amplias avenidasentrelazando edificios monumentales ygenerosas zonas verdes que la embe-llecieron y la convirtieron en una autén-tica metrópoli.

Fábricas de tabaco.

* Los primeros talleres de confección detabacos y cigarros se establecieron enantiguas casas coloniales habanerasque fue el “punto de partida de la manu-factura tabacalera”.

* La tipología doméstica se adecuó a susdemandas: planta baja, entresuelo yplanta principal con patio central o lucer-nario para brindar ventilación e ilumina-ción interior.

* Se transformaban sólo los espaciosinternos para ser utilizados como

Subject: “URBAN REDEVELOP-MENT OF 259, 286, AND 287BLOCKS IN OLD HAVANA, A RISKAPPROACH”.

Members:

Engineers Alejandro Vázquez and

Luis Ramón Rodríguez

Architect Clara Susana Fernández

Plan Maestro para la Revitalización

Integral de La Habana Vieja, on the

corner of 151 Empedrado and Mer-

caderes Streets, La Habana Vieja,

CP 10100, CUBA

Telephone number: 860 43 11

Electronic mail addresses: [email protected]

[email protected] and [email protected]

Paper presented during the 9th International Meeting on Management

and Development of Historical Centers held in Old Havana, CUBA, from

the 17th to the 20th of May 2011.

.Historical antecedents : development of the extramural city

* The expansion of the old intramural city of Havana,at the end of the 19th century, took place over thearea formerly occupied by the old city wall. The wallwas demolished on June 11, 1863. This is how theLas Murallas development came about.

* It was ”the most ambitious development that tookplace entirely during those years” ... “the transitionfrom a colonial city to a more modern city.”

* A civic center of monumental nature known as “thering” : a new conception of the urban space thatbroke away from all that was known until then.

* it concentrated bigger buildings with public purposes.

* Modernization reached the urban infrastructure: pavedstreets, wide sidewalks and porticoes, urban lighting, publicand railroad transportation, telephone system, aqueducts,

sewage system, wide avenues con-necting monumental buildings andgenerous green areas which beauti-fied the city and made her an au-thentic metropolis.

Cigar factories

* The first workshops to make cigarsand cigarettes were located in colo-nial old houses in Havana. “Thiswas “the starting point of tobacco manu-facturing.”

* The domestic typology was adaptedfor its demands: ground floor, entresoland main floor with central courtyardor skylight for ventilation and interiorlighting.

* Only the internal areas were trans-formed in order to be utilized asPLANO DE LA HABANA Y SUS BARRIOS EXTRAMUROS

12

áreas de elaboración oo almacenaje,

* Las estructuras metálicasincorporaron sistemas por-ticados que permitieron laamplitud de los espacios yamplias escaleras para laadecuada comunicaciónentre niveles.

* Sus interiores se decoraroncomo si fuesen grandes mansiones señoriales.

* “La industria tabacalera se instaló en los sitios más céntricos dela ciudad”, en las avenidas más privilegiadas como las de Zulue-ta, Reina, Monte y Belascoaín para su adecuada comercializa-ción adecuándose a la morfología urbana en una simbiosis úni-ca.

Edificio a rehabili-tar

Zulueta 702 e/Gloria y Misión.Fábrica de ta-bacos CalixtoLópez y Cía.Actualmente al-macén de taba-cos, cigarros yfósforos.

“La Meridiana”. Zulueta esq. Gloria. Actualmente viviendas ysociedadespañola“Rosalía deCastro” / “LaMeridiana”, onthe corner ofZulueta andGloria Streets.Present use:apartments andSpanish associ-ation “Rosalíade Castro.”

preparation or storageareas,

* The metallic structures in-corporated porticoed sys-tems that made possiblethe largeness of the spacesand wide staircases for anappropriate communicationbetween floors,

* Their interiors were deco-rated as if they were large stately mansions.

* “The tobacco industry located itself in the most central city loca-tions,” in the most privileged avenues like Zulueta, Reina,Monte and Belascoaín. The industry adapted itself to the struc-ture of the city, in a unique symbiosis for an effective commercial-ization.

A building to berehabilitated

702 Zulueta St.bet. Gloria andMisión, CalixtoLópez y Cía. to-bacco factory.Currently, tobac-co, cigarettes,and matcheswarehouse

Monte 51. esquina Zulueta. Antigua instalación tabacalera “ LaEscepción”, actual-

mente vacía, posibleuso como instalación

educacional /It is located on thecorner of 51 MonteStreet and Zulueta

Street. Formerly“La Escepción,”-a

tobacco factory.Currently empty.

Possible use: edu-cational institution.

ZULUETA 612, ANTIGUA TABAQUERÍA “LA CORONA”, AHORA ESCUELA TALLER DE OFICIOS /612 ZULUETA STREET, FORMERLY “LA CORONA” CIGAR FACTORY; PRESENTLY HAVANA TRADE SCHOOL

GOTICA: La Habana es un ejemplo donde los problemas se agudizan. Por un lado, la capital representa el tesoro construido más importante del patri-

monio cultural y espiritual del país y por otro, el deterioro creciente somete la ciudad a un estado de peligro inmimente. Perder la capital, o parte

de ella, es perder una parte de nuestra historia y de nuestra identidad. (José Antonio Choy, “La arquitectura y las ciudades cubanas, en la encrucijada de

la cultura y la sociedad”, La Gaceta de Cuba. núm. 6, noviembre-diciembre del 2007, página 3).

* Sus fachadas optaron por el uso de los códigos neoclásicos rompiendo

con las tradicionales construcciones industriales

* La versatilidad del destino de estas antiguas fábricas de tabaco demues-

tra su grado de adaptabilidad a nuevas funciones, a este respecto el ar-

quitecto Eduardo Fornés refiere: “cualquier intervención que se hiciera

en estos edificios puede dedicarse parcialmente a satisfacer necesida-

des de la población en la localidad en que se encuentre aparte del papel

más general que se le haya asignado”. (Continuará en el próximo número)

* Their facades chose to make use of the neoclassical codes, departing

from the traditional industrial constructions

* The versatility of the vocation of these old tobacco factories proves their

degree of adaptability to new functions. On this aspect, architect Eduar-

do Fornás states: “any intervention to be made into these buildings

could be partially designed to satisfy the needs of the population in the

community where the building is located, separate from the more gener-

al role that has been assigned to it. (To be continued in the next issue)

La “XIV Convención Internacional de Ordenamiento Territorial y Urbanismo : La Dimensión Cultural del Territorio y los Asentamientos Humanos”, del 1 al

3 de noviembre del 2011, en el Palacio de Convenciones de La Haana - Principales bloques temáticos: “Ciudad y Patrimonio”, “Paisaje, Espacios Públicos y

Cultural Local”, “Medio Ambiente Urbano, Hábitat y Control del Territorio”, Territorio, Sociedad y Cambio Climático”, “Desarrollo Urbano, Conjuntos

Habitacionales y Movilidad”, “Teoría. Formación del Especialista, Información Urbano-Territorial”.

Instituto de Planificación Física : [email protected]

13

LA CIUDAD DE REMEDIOS EN LA PROVINCIA DE VILLA CLARA

LA IGLESIA DE NUESTRA SEÑORA DEL BUEN-VIAJE

Dirección: Plaza Mayor. Alejandro del Río en-tre Camilo Cienfuegos y Jesús Crespo (de lamar).Datación: Inicios del siglo XIXReconstrucción: 1865-67

Reynaldo Mendoza Valdivia, especialista principal,

Oficina de Monumentos de Remedios, Alejandro del

Río 77 e/Hnos. Gómez y Glo. de Quesada, Reme-

dios, VillA Clara CP 52700, CUBA

Teléfono: 39 56 88

Direción electrónica: [email protected]

El hallazgo por unos pescadores entre los restos de un naufragiode una imagen de la virgen María hacia el año 1600 en los marespróximos a Remedios, bautizada como Nues-tra Señora del Buenviaje, da lugar a la cons-trucción de la primitiva ermita.

En sus orígenes se mezclan leyenda y real-idad, se cuenta que en más de una ocasión laimagen colocada con devoción en la iglesia deSan Juan Bautista reaparecía en la humildechoza donde había pernoctado una vez traídaa la villa.

Este hecho fue tomado por los pobladorescomo una señal de que la virgen quería per-manecer en ese lugar, razón por la cual se erige un segundo templocatólico en el entorno de la misma plaza, núcleo primario de la villa(ejemplo excepcional en Cuba), único caso.

Una muestra de cuanto caló en lo profundo de la devoción popu-lar fue su adopción como santa patrona del pueblo (marineros), laconstrucción en Santa Clara por los remedianos que en 1689 setrasladan tierra adentro y fundan esta nueva villa de otro templo dedi-cado a Nuestra Señora del Buenviaje; así como las posteriores ysucesivas reconstrucciones financiadas por recaudación popular queimpidieron el traslado o desaparición del edificio.

No se vuelven a tener noticias del templo hasta el año 1752 a par-tir de una visita del obispo Morrel de Santa Cruz a la villa remedianadonde describe como debido al mal estado de la parroquial de SanJuan Bautista y a las obras que en ella se ejecutaban "fue precisosacar de ella a la majestad sacramentada y depositarla en la ermitadel Buenviaje. Esta diligencia se practicó en Julio de 1752" (Boletín

eclesiástico de las provincias de Cuba, Año XXX. Núm 11-12. La Habana

noviembre - diciembre de 1941. Página 208).

Al inicio del siglo XIX la iglesia se re-construye de mampostería, la torre cam-panario fue concluida en 1819. El ca-rácter vernáculo y popular de la arquitec-tura remediana se evidencia cuando envisita pastoral a la villa del Obispo Es-ada y Landa ese año les preguntó a losmaestros albañiles donde estaba elplano por el cual habían levantado aque-lla torre y ellos le contestaron "la hemoshecho sin plano de ninguna clase, soloponiendo una piedra sobre la otra".

THE TOWN OF REMEDIOS IN THE PROVINCE OF VILLA CLARA

THE CHURCH OF OUR LADY OF BUEN-VIAJE

Location: Plaza Mayor. Alejandro del Río Street

between Camilo Cienfuegos and Jesús Crespo

(de la mar) Streets.

Dating: 19th century beginnings

Reconstruction: 1865-67

Reynaldo Mendoza Valdivia, main specialist,

Oficina de Monumentos de Remedios, 77 Alejandro

del Río St. bet. Hnos. Gómez y Glo. de Quesada,

Remedios, VillA Clara CP 52700, CUBA

Telephone: 39 56 88

Electronic mail address: [email protected]

Around the year 1600, in the sea near Remedios, some fishermenfound an image of the Virgin Mary among the remains of a shipwreck.

It was named Our Lady of Buenviaje. This ledto the construction of the original chapel,Legend and reality became linked together inthe chapel’s origins. As the story goes, in morethan one occasion, the image that was placedwith devotion in the church of San Juan Bautistawould reappear in the humble shack where ithad stayed overnight, once it was first brought tothe village.

The town residents took this fact as an indi-cation that the virgin wanted to remain in thislocation. For this reason, a second catholic

church was built in the surroundings of the very primary square of thevillage. This constitutes an exceptional case un Cuba.

Proclaiming her to be the town’s patron saint is an example of howdeeply established the popular devotion to the virgin had becomeamong the (seafaring) people. Another example is the constructionin Santa Clara of another church devoted to Our Lady of Buenviaje bythe Remedianos who, in 1689, relocated themselves inland. Laterand succeeding reconstructions of this church were financed by pop-ular collections which prevented the move or loss of the building.This constitutes another example.

It is not until 1752 that news of the church become available again,thanks to the visit to Remedios by Bishop Morrell de Santa Cruz. Heprovided a description of how because of the poor condition of theparish church of San Juan Bautista and the works in execution in thestructure “made it necessary to take away the sacramentals and placethem in the Buenviaje chapel. This step took place in July of 1752.”

(Ecclesiastical newsletter for the provinces of Cuba, Year XXX. No 11-12. La

La Habana Nov. - Dec. 1941. P. 208).

Early in the nineteenth (19th) century,the church was reconstructed with stone.In 1819, the bell tower was completed.The visit of Bishop Espada y Landa toRemedios provided evidence of the ver-nacular and popular character of thetown’s architecture. When the bishopasked the construction workers wherewas the plan by which they had con-structed that tower, their answer was: “wehave built it without any kind of plan, justby placing one stone over another.”

ERMITA DE NUESTRA SEÑORA

DEL BUENVIAJE

PARROQUIAL DE SAN

JUAN BAUTISTA DE LOS

REMEDIOS

29/11/2007 - 12:21 PM - MJSV

14

En el año 1828 la iglesia fue declara-da parroquia, en 1850 se le construyó unnuevo pórtico y en 1854 fue inaugurado elaltar mayor con grandes fiestas.

Un incendio en el año 1862 causagrandes daños incluyendo la pérdida dela imagen original. Luego del incendiose reconstruye el templo en el mismo lu-gar … pues de antaño existía la creenciapopular (de) que su situación no debíavariarse.

En 1867 es reinaugurado el tem-plo con grandes fiestas populares. En lareconstrucción de 1865 -1867 la iglesiaadopta la imagen que hoy posee de carácter neoclásico.

Presenta un frontón triangular en la fachada y torre a un costadode la nave la que esta techada con un artesonado de madera del tipopar y nudillo de tres faldones con harneruelo. Otro artesonado simi-lar a cuatro faldones cubre el presbiterio todo lo cual demuestra lapersistencia de las tradiciones hispano mudéjar en la arquitectura y lacarpintería en Remedios, incluso durante la segunda mitad del sigloXIX.

En 1890 se vuelven a hacer traba-jos de reparación de la cubierta con dine-ro recaudado entre los vecinos de la vi-lla.

En 1930 se llevan a cabo algunas re-paraciones en el templo a partir del do-nativo popular y obispal, que incluye laconstrucción del coro y la sustitución delos pisos de cerámica por mosaicos hi-dráulicos.

En 1931 fue reinaugurada con gran-des festejos populares. La actual ima-gen de la virgen preside el templo desde1867 pues la original fue devorada por elincendio. (Fuente: Martínez-Fortún y Fo-

yo, J. A. (1936). Anales y efemérides de San

uan de los Remedios y su Jurisdicción. La Habana.

LA MUSICA EN : DE CUBA

“A propósito de LA BANDA MUNICIPAL DE CONCIERTOS DESAGUA LA GRANDE

Liceciado José Luis Pérez Machado, director, Museo de la Música

Rodrigo Prats Llorens, Calle Solís, Sagua la Grande, CUBA

Teléfono: 664594 - Dirección electrónica: [email protected]

Fotos: del archivo del museo; la cuarta foto data de diciembre del 2011

Sagua la Grande, municipio costero de la región centro norte deCuba, posee una fértil tradición musical avalada por un sólido movi-miento de enseñanza: la académica, la escuela de educandos en laBanda de Conciertos y el movimiento de aprendizaje empírico espon-táneo.

De estos pilotes emanó un ejército de músicos dediferentes estilos y géneros musicales que transitabandesde lo concertante a lo popular, así florecieron di-versas agrupaciones de variados formatos queadornaron el mosaico musical de la Villa de la Inmacu-lada Concepción de Sagua la Grande, devenida empo-rio del arte musical en la isla.

In 1828, the Church declared the parishstatus of the church. In 1850, a new front-age was constructed. In 1854, the highaltar was inaugurated amid big celebra-tions.

In 1862, a fire greatly damaged thebuilding. The structure lost its originalimage. After the fire, the building wasreconstructed in the same location ...(S)ince long-gone days. according to pop-ular belief, the church’s location could notbe changed.

In 1867, the church was reinauguratedin the midst of big celebrations. The1865-1867 reconstruction gave the church

its current neoclassical appearance.

It shows a triangular pediment on its facade and a tower on oneside of the nave. The nave’s coffered roof consists of wooden chordsand three ‘faldones’ (roof sections) with ‘harneruelo’ as ‘nudillos,’ Asimilar coffered ceiling, with four ‘faldones,’ covers the presbyteryarea. This helps to show the continuity of Spanish Mudéjar traditionsin Remedios architecture and carpentry, even during the second halfof the nineteenth century.

In 1890, roof repairs were carried outagain making use of money collectedamong the town residents.

In 1930, some church repairs wereexecuted using money from popular andepiscopal donations. They included theconstruction of a choir and replacing thefloors’ ceramic tiles with hydraulic tiles.

In 1931, it was reinaugurated amidstbig popular celebrations. The currentimage of the virgin has presided over thetemple since 1867; the original wasdevoured by the fire. (Source: Martínez-

Fortún and Foyo, J. A. (1936). Annals and

anniversaries of San Juan de los Remedios and its Jurisdiction. La Habana.

MUSIC IN : FROM CUBA

“On the subject of THE MUNICIPAL CONCERT BAND OF SAGUALA GRANDE”

Licenciado José Luis Pérez Machado, director, Rodrigo Prats Llorens

Museum of Music, Solís Street, Sagua la Grande, CUBA

Telephone: 664594 - Electronic mail address: [email protected]

Photos: from museum files; fourth photo was taken on December 2011.

Sagua la Grande, a coastal municipality in the north center regionof Cuba has a fertile musical tradition supported by a solid learningprogram: academic teaching, the students at the Concert Bandschool, and spontaneous empirical learning activity.

Starting from these pillars, an army of musicians ofdifferent styles and musical genres, who went from con-cert to popular music, emerged. This way, differentgroups of varied formats flourished and crowded themusical mosaic of the Village of the ImmaculateConception of Sagua la Grande, become the center ofmusical activity in the Island. The Concert Band is, un-doubtedly, a musical phenomenon of Spanish origin. that

AÑO 1910

BANDA MUNICIPAL DE CONCIERTOS

PLANTA

DE

ESTRUC-TURA DE

LA

CUBIER-TA

PLANTA

DE

ESTRUC-TURA

DE LA

CUBIER-TA :SOLA-RES Y

TIRAN-TES

16 DE FEBRERO DEL 2010, A LAS 3:29 PM, MANOLO J. SANCHEZ VICTORES

15

La Banda de Conciertos es sin dudas un fenómeno musical de ori-gen español que se insertó en la transculturación musical acriollán-dose hasta cubanizarse definitivamente. Determinante suceso en elposterior surgimiento de bandas de conciertos en Sagua la Grandefue la fundación en el año 1860 de la Academia "Aurora" por el músi-co catalán Oriol Costa Sureda, sin embargo, la primera evidencia dela aparición de éstas fue la Banda de Conciertos delEjército Español en 1888, integrada sólo por militarespeninsulares radicados en esta villa y en Santa Clara,más tarde se incorporaron elementos criollos funda-mentalmente del Cuerpo de Voluntarios y luego civilesegresados de la citada academia.

Con el advenimiento del siglo XX esta ciudad contócon varias bandas de conciertos integradas completa-mente por músicos sagüeros pertenecientes a instituciones tales co-mo academias, el ejército español, sociedades de recreo, escuelas yel cuerpo de bomberos, en estas bandas se formaban músicos a tra-vés del movimiento de educandos a pie de atril instruidos por los res-pectivos profesores de cada instrumento.

De todas éstas la que más prosperó técnicamente fue la BandaInfantil del Cuerpo de Bomberos dirigida por los profesores JoséMarques Meyer y Antonino Fabre Rueda y formada por adolescentesy jóvenes, siendo aprobada por la alcaldía como Banda Municipal deConciertos en el año 1904 bajo la batuta del Maestro Fabre. Es ob-vio que la Banda de Conciertos como fenómeno musical surge muchoantes del año 1904, sólo que en ese año se oficializó una de ellascomo la Banda Municipal auspiciada y financiada por el gobiernolocal.

No pocos quieren ceñir a las citadas agrupaciones en la vertientede concierto, sucede que éstas interpretaban piezas del repertorioclásico universal, pero también cubano y su destinatario es el pueblosin distingo de clases, pues las presentaciones son enáreas públicas como las tradicionales retretas en pla-zas y parques, desfiles y actos oficiales, entre otras,todas de impacto popular. Por eso Gonzalo Roig,genial músico cubano sentenció: "La banda es el primerencuentro de todo hombre con la música culta".

El movimiento de bandas de conciertos es sin dudaun aporte a la identidad musical cubana y local, encada municipio del país existe al menos una de estas agrupa-ciones, la mayoría centenaria lo que ha convertido a este hechomusical en una tradición de la cultura musical cubana con especialacento en Sagua la Grande desde hace 123 años.

No puede inferirse algún hecho trascendental en la historia de laciudad en que no se escuchen los acordes de la vetusta banda. Estaagrupación interpretó en 1898 la marcha "Libertad", escrita por elMaestro Fabre con motivo de la entrada a la ciudad del General de laBrigada Sagua del Ejército Libertador José Luis Robau. También el11 de enero de 1899 la Banda agasajó con su música la visita del ge-neralísimo Máximo Gómez a Sagua.

La banda de Conciertos es forja y escuela de muchos virtu-osos músicos y maestros como Jaime Prats,Jacobo Rubalcaba, Elías Buxeda, AntoninoFabre, Guillermo Cuéllar, Enrique Sánchez,José Luis Abreu, Conrado Morales y otros,quienes hicieron tangibles sus interpretacionesen esta villa y otros escenarios tan competitivoscomo La Habana y Matanzas. Por su improntaen la historia cultural sagüera esta institución esun referente para el movimiento musical de laciudad, memoria viva y portadora de la culturamusical de la Villa del Undoso.

became part of the musical transculturation process and, ultimately,became definitively Cuban. A determining factor in the subsequentcoming about of concert bands in Sagua la Grande was the found-ing in 1860 of Academia “Aurora” by Oriol Costa Sureda, a Catalonianmusician. However, the first evidence of the emergence of them wasthe Concert Band of the Spanish Army in 1888. The band members

were all military men from Spain who were based in thistown and in Santa Clara. Later, ‘criollos”, mostly fromthe Unit of Volunteers, joined the band and, much later,civilians who were Academia Aurora graduates joinedit too.

By the arrival of the 20th century, this city had sev-eral concert bands composed of Sagua musicians thatbelonged to institutions like academies, the Spanish

army, recreational associations, schools, and the Fire Department.In those bands, musicians were formed through the teaching programfor students at work with the instrument. Professors for each instru-ment gave classes to them.

Of all these bands, the Fire Department’s Children’s Band, underthe direction of professors José Marques Meyer and Antonino FabreRueda, was the one that did best technically. It was composed byadolescents and youths and approved by the mayor’s office as theMunicipal Concert Band in 1904 under the direction of Maestro Fabre.It is clear that the Concert Band as a musical phenomenon cameabout much earlier than 1904, it is only that in that year, one of thebands, the Municipal Band sponsored and financed by the local gov-ernment, was officially recognized as such.

Not a few want to restrict the mentioned groups to concert reper-toire It happens that they interpret pieces from the universal, as wellas Cuban, classic repertoire and people are at the receiving end.with-

out class distinctions. The presentations take place inpublic areas like the traditional ‘retretas’ (open air concerts)

in squares and parks, parades and official acts. amongothers; all of them have a popular impact. For that rea-son, Gonzalo Roig, a brilliant Cuban musician, stated:“A band is the first contact all men have with culturedmusic.”

The program of concert bands is, without doubt, acontribution to the Cuban and local musical identity. In

each municipality of the country there is, at least, one of thesegroups, most of them one hundred years old. This has made thismusical fact a tradition of Cuban musical culture with a special accentin Sagua la Grande since 123 years ago.

There is no transcendental fact in the history of the city in whichthe strains from a very old band could not be heard. This group inter-preted in 1898 the “Liberty” march, composed by Maestro Fabre onthe occasion of the arrival to the city of Sagua-Brigade General of theLiberating Army, José Luis Robau. In addition, on January 11, 1899,the Band welcomed with its music the visit of Generalissimo MáximoGómez to Sagua.

The Concert Band is the forge and school of many virtuosomusicians and maestros like Jaime Prats,Jacobo Rubalcaba, Elías Buxeda, AntoninoFabre, Guillermo Cuéllar, Enrique Sánchez,José Luis Abreu, Conrado Morales and others.They all made their interpretations tangible inthis town and in other stages as competitive asHavana and Matanzas. For their stamp inSagua’s cultural history, this institution is a refer-ence for the city musical movement, living mem-ory and carrier of the musical culture of ‘Villa delUndoso.’

BANDA MUNICIPAL DE CONCIERTOS

A

Ñ

O

1920

BANDA MUNICIPAL DE CONCIERTOS

AÑO 1940

16

LA CIUDAD DE SAGUA LA GRANDE EN LA PROVINCIA DE VILLA CLARA

EL CENTRO HISTORICO URBANO DE SAGUA LA GRANDE : elexpediente para la declaratoria de Monumento Nacional

Maestre arquitecta Arelys Fernández Alonso, especialista principal,

maestre arquitecto Pablo Castro Alvarez, especialista,

maestre arquitecto José Ricardo Morilla Saínz, especialista,

Oficina de Monumentos de Sagua, Parque Albarrán núm. 13

Sagua la Grande, Villa Clara, CUBA.

Dirección electrónica: [email protected].

Teléfono: 266 3590

Noviembre del 2006. Duodécima y última continuación.

Memoria Descriptiva : Edificios de valor

El Casino Español : La planta se desarrolla en for-ma de O con un pequeño patio central (patio interior) ygalería porticada circundando el patio. Los espa-cios interiores están formados por grandes salones.

En los interiores predomina la decoración en fal-sos techos con el uso de yesería, arcos trilobuladosy zócalos de madera. La circulación vertical sedesarrolla a través de una escalera monumental demármol de forma helicoidal. Los exteriores se ca-racterizan por la abundante decoración en pilastras,frisos, cornisas y platabandas; caracterizada por motivos florales, ca-piteles compuestos, escudos, guirnaldas, dentículos, entre otros.

La edificación está rematada por un pretil calado con pilastras co-ronadas con copas y en la parte superior del acceso principal unaescultura monumental que representa la “Fraternidad”. Las carac-terísticas formales responden al movimiento ecléctico, en este casose caracteriza por la abundante decoración.

Hotel “Sagua” : Conjuntamente con estas edificaciones se constru-yeron otras de gran magnitud como el “Hotel Sagua” de 1925, con-siderado uno de los hoteles más lujosos de la época en Cuba. Po-see cuatro niveles (plantas), uno para restaurante, carpeta y serviciosy tres de habitaciones.

La Villa de París : En 1920 se construyeel edificio “Palacio Fernández y Hnos”, elmismo también posee cuatro niveles, trespara apartamentos y el primero para comer-cio.

En 1930 la tienda “La Villa de París” quese había incendiado (alquiló) el primer nivelde este edificio, con el paso del tiempo elnombre original se fue olvidando, perma-neciendo el actualmente conocido.

THE TOWN OF SAGUA LA GRANDE IN THE PROVINCE OF VILLA CLARA

THE URBAN HISTORIC CENTER OF SAGUA LA GRANDE : Theapplication for National Landmark declaration

MSc. architect Arelys Fernández Alonso, main specialist,

MSc. architect Pablo Castro Alvarez, specialist,

MSc. architect José Ricardo Morilla Saínz, specialist

Oficina de Monumentos de Sagua, 13 Parque Albarrán,

Sagua la Grande, Villa Clara, CUBA.

Electronic mail address: [email protected].

Telephone: (53.04)266.3590

November 2006. Part 13 and last

Descriptive account : Valuable buildings :

El Casino Español : The ground floor plan takes deform of an O with a small central courtyard. A por-ticoed gallery surrounds the courtyard. The interiorareas consist of large rooms.

Decorations are predominant in the intermediateplaster-coated ceilings, arches with three lobes (‘tri-lobulados’) and wooden baseboards. Vertical circu-lation happens through a monumental, marble, heli-coidal staircase. The exteriors are characterized bynumerous decorations on pilasters, friezes, cornices

and borders. Decorations consist of: floral motifs, compounded cap-itals, coats of arms, garlands and denticles, among others.

An openwork parapet with cup-crowned pilasters crowns the buid-ing. There is a monumental sculpture on the upper part of the build-ing’s main entrance. The sculpture represents “Brotherhood.” Theformal characteristics of the building conform to the eclectic move-ment. In this case, it is characterized by abundant decoration.

“Sagua” Hotel : At the same time these structures were built, othersignificant constructions were also built, like the “Hotel Sagua” in1925. This hotel is considered to be one of the most luxurious at thattime in Cuba. It is a four-story construction: restaurant, restroomsand reception in one floor, guest rooms in the other three.

La Villa de París : In 1920, the “PalacioFernández y Hnos.” building was construct-ed,, also a four-story structure: three forapartments and the ground floor for stores.

In 1930, due to a fire in its premises,“ LaVilla de París” store rented the ground floorof this building. Time passed, the originalname of the buidling was forgotten, and thecurrent known name remained.EL HOTEL SAGUA / SAGUA HOTEL LA VILLA DE PARIS

“A Cuba hay que respetarla” estribillo popularCUARTILLA INFORMATIVA

68-63 108th Street, #4C, Forest Hills, New York 11375-2924 Dirección electrónica / E-mail address : [email protected]

Teléfono y telecopiadora / Telephone and fax number: (718)263-6640 Responsable / Editor : Manuel (Manolo) J. Sánchez Victores

Diseño gráfico / Graphic design : Rafael H. Hernández Examinador / Reviewer : Héctor Goyeneche

Cooperan / Collaborators : Sergio Prieto Sánchez (CUBA), Víctor Marín Crespo (CUBA), Antonio Mestre (EU: q.e.p.d), Joseph Scarpaci (EU),

Secundino Fernández (EU), Mirna Caram Sosa (CUBA), John Fernández (EU)

GOTICA: “Pero no se ha de poner el español, so pretexto de elegancias, entretelado y lleno de capas lo mismo que las cebollas: ni, so pretexto de

libertad, se le ha de dejar como payaso de feria, lleno de sobrepuestos y remiendos, en colorín que no sea suyo, usando las voces fuera de

su sentido, o traduciendo malamente del francés o inglés lo que de sobra hay modo de decir con pureza en español ...

(José Martí, “El Castellano en América”, Obras Escogidas, Editorial de Ciencias Sociales, La Habana, 2000, tomo II, página 279)