gear motors moteurs à engrenage 1/2 - airline hydraulics · notes on installation and maintenance...
TRANSCRIPT
ZahnradmotorenGear MotorsMoteurs à engrenage
MobilhydraulikMobile HydraulicsHydraulique mobile
AusgabeVersionVersion 1.0
1/2
1
6
234
5
O
4
O
O
OO
O
O
yInhalt SeiteAllgemeines 3 ... 5Typenübersicht 6Kenngrößen 7 ... 8Berechnung von Motoren 13Diagramme 14 ... 17Hinweise für Inbetrieb-nahme und Wartung 18Abtriebe 19 ... 21Maßzeichnungen –Bestellnummern 22 ... 42Verschraubungen 43Dichtungssätze 44 ... 45
yyContents PageGeneral 3 ... 5Synopsis of types 6Specifications 9 ... 10Design calculations for motors 13Diagrams 14 ... 17Notes on installation andmaintenance 18Power take-off 19 ... 21Dimension drawings –Part Numbers 22 ... 42Screw connectors 43Sets of seals 44 ... 45
yyySommaire PageGénéralités 3 ... 5Programme de fabrication 6Caractéristiques générales 11 ... 12Détermination des moteurs 13Courbes caractéristiques 14 ... 17Instructions de mise enroute et d’entretien 18Modes d’entraînement 19 ... 21Plans d’encombrementet références de commande 22 ... 42Raccords 43Pochettes de joints 44 ... 45
7
y
Allgemeines
Konstruktive AusführungDer Motor besteht im wesentlichenaus dem Zahnradpaar 1, das in La-gerbuchsen bzw. Lagerbrillen (rever-sierbar) 2 gelagert ist, sowie demGehäuse 3 mit vorderem und hinte-rem Deckel 4. Durch den vorderenDeckel wird die über einen Wellen-dichtring 5 abgedichtete Abtriebs-welle 7 durchgeführt.Die Lagerkräfte werden von Gleit-lagern in 2 aufgenommen. Diese sindfür hohe Lagerdrücke ausgelegt undhaben gute Notlaufeigenschaften spe-ziell bei niedrigen Drehzahlen. Die in-nere Abdichtung der Druckräumeerfolgt druckabhängig, wodurch sichoptimale Wirkungsgrade ergeben.Stirnseitig werden die Lagerbuchsenbzw. Lagerbrillen 2 mit dem Betriebs-druck beaufschlagt und dichtendgegen die Zahnräder gedrückt. Diebeaufschlagten Druckfelder werdendurch spezielle Dichtungen 6 be-grenzt.Die Abdichtung am Umfang der Zahn-räder wird durch kleinste Spaltesichergestellt, die sich durch druckab-hängiges Andrücken der Zahnrädergegen das Gehäuse einstellen.
Wird dem Motor Drucköl zugeführt, sokann an der herausgeführten Welle ein Drehmoment abgenommen werden.Unterschieden wird dabei zwischenMotoren für eine Drehrichtung undreversierbaren Motoren.
Motoren für eine DrehrichtungDiese sind unsymmetrisch aufgebaut,d. h. Hoch- und Niederdruckseite sindfestgelegt. Reversierbetrieb ist dabeinicht möglich.Um einen guten Wirkungsgrad zu ge-währleisten, ist für Motoren ein spezi-elles Einlaufverfahren notwendig. Dasanfallende Lecköl wird intern zum Ab-lauf abgeführt. Eine Druckbelastungdes Ablaufes wird wegen der Wellen-dichtung eingeschränkt.
yy
General
Basic designThe motor essentially consists of apair of gears 1 supported in bearingbushings or solid figure-eight bearings(reversible) 2, and a housing 3 withfront and rear covers 4. The take-offshaft 7 protrudes from the front coverwhere it is sealed by a shaft seal 5.The bearing forces are absorbed byspecial bearings with sufficient elasti-city to produce surface contact in-stead of line contact 2. The alsoassure good operation under emer-gency conditions, especially at low speed. The internal sealing ispressure-sensitive, which ensuresoptimum efficiency.The bearing bushings or solid figure-eight bearings 2 provide the seal atthe ends of the gaps between theteeth which carry the pressurized oil.The sealing zone between the gearteeth and the bearings is controlled bythe admission of operating pressure to the rear of the bearings.Special seals 6 form the boundary ofthe zone.
If pressurized oil is fed into the motor,a torque can be obtained from theshaft leading out of the housing. Here,a distinction is made between motorsfor one direction of rotation and rever-sible motors.
Motors for one direction of rotationThese are of asymmetrical design, i.e.the high and low pressure sides aredefined and not interchangeable atwill. In this case, reversible operationis not possible.In order to ensure a high efficiencylevel, a special running-in method isused for motors. Leakage oil is dis-charged internally to the outlet side.Pressure loading of the outlet islimited by the shaft seal.
yyy
Généralités
TechnologieLe moteur est essentiellement cons-titué de deux pignons appariés 1tournant dans des douilles-paliers oudes jumelles-paliers 2 (moteurs réver-sibles), ainsi que du corps 3 et sescouvercles avant et arrière 4.L’étanchéité du passage de l’arbred’entraînement 7 à travers le flasqueavant est assurée par un joint à lèvres 5.Les contraintes exercées sur les pa-liers sont absorbées par des baguesintégrées dans 2. Celles-ci suppor-tent des pressions élevées et présen-tent de bonne propriétés de fontionne-ment en mode dégradé, spécialementà basse vitesse.L’étanchéité interne est assurée enfonction de la pression, d’où l’obten-tion de rendements optimaux.L’étanchéité, du côté des faces depignons, est obtenue par l’applicationdes douilles-paliers ou des jumelles-paliers 2 soumis à la pression de ser-vice contre les pignons. Les champsde compensation axiaux sont délimitéspar des joints 6 de forme spéciale.L’étanchéité à la périphérie des pign-ons est garantie par de petits inter-stices variables selon l’application despignons contre le corps, en fonctionde la pression.
L’alimentation du moteur en huile souspression permet de générer un couplesur l’arbre sortant. Dans la pratique,une distinction est faite entre moteursà un sens de rotation et moteurs réver-sibles.
Moteurs à un sens de rotationLa conception de ces moteurs estasymétrique, c’est-à-dire que les côtéshaute et basse pression sont prédé-finis. Une inversion du sens de rota-tion n’est de ce fait pas possible. Afinde garantir un bon rendement, lesmoteurs subissent un cycle de rodagespécifique en fin de fabrication.L’huile de fuite est ramenée par uncircuit interne vers la sortie. La misesous pression du circuit de retourd’huile est donc limitée par les carac-téristiques du joint d’arbre.
Mobile Hydraulics 3
yReversierbare MotorenDiese Motoren sind symmetrisch auf-gebaut. Die Zahnräder werden zusam-men mit den entsprechend geformtenLagerbrillen je nach Wirkrichtung desHochdruckes gegen die eine oderandere Seite des Gehäuses gedrückt.Entsprechend der Drehrichtung er-geben sich gegenüberliegende Dicht-zonen zur Radialspaltabdichtung. DieDruckfelder zur Axialspaltabdichtungwerden von ebenfalls symmetrischenFormdichtringen begrenzt. Das an den Lagern anfallende Leckölwird über einen separaten Leckölan-schluß im Gehäusedeckel abgeführt,wobei die beiden Stirnseiten über eineBohrung in der nicht nach außengeführten Welle zusammengefaßtwerden. Durch diese externe Lecköl-abführung wird der jeweilige Ablaufbelastbar. (Reihenschaltungen mehre-rer Motoren.)
yyReversible motorsThese motors are of symmetricaldesign. Depending upon the effectivedirection of the high pressure, thegears and solid figure-eight bearingsare pressed against one of the sidesof the housing. And depending uponthe direction of rotation, sealing zonesare formed which provide radialclearance. There are therefore twosealing zones opposite one another.The pressure zones which provideaxial clearance are defined by sym-metrical shaped seal rings.The leakage oil from the bearing bush-ings is discharged through a separateleakage-oil fitting in the housing cover.Here, the faces of the two gearwheels are joined by means of a borein the shaft which is not used forpower take-off. Due to this externaldischarge of leakage oil, the returnport in question can be loaded.(Series connection of a number ofmotors.)
yyyMoteurs réversiblesCes moteurs sont de conceptionsymétrique. Les pignons avec leursjumelles-paliers sont plaqués selonl’arrivée de l’huile sous pression, con-tre l’un ou l’autre côté du corps. Enfonction du sens de rotation la zoned’étanchéité radiale passe d’un côtédu corps à l’autre. Les champs decompensation des jeux axiaux sontdéterminés par des joints symétriques.Les fuites internes des paliers sontdrainées vers l’extérieur par un orificede raccordement placé sur le cou-vercle arrière. Les fuites des paliersavants sont ramenées vers l’arrière autravers de l’axe creux du pignon mené.Grâce à ce drainage externe desfuites, il est possible de charger leretour d’huile du moteur (montage ensérie de plusieurs moteurs).
4 Mobile Hydraulics
Reversierbare Motoren werden unter-schieden in:
– Motoren für 2-Quadranten-Betrieb,d. h. Abtriebsdrehmoment in beidenRichtungen.
Reversible motors are distinguishedas follows:
– Motors for 2-quadrant operation, i.e. output torque in both directions.
Pluiseurs types de moteurs réversiblespeuvent être différenciés:
– Les moteurs pour fonctionnementsur 2 quadrants c.-à-d. coupled’entraînement dans les deux sens.
– Motoren für 4-Quadranten-Betrieb,d. h. sowohl Abtriebsmoment alsauch Antriebsmoment in beidenRichtungen.(Hydromotor wird bei Lastumkehrzur Pumpe.)
– Motors for 4-quadrant operation,i.e. both output and input torque inboth directions.(Hydraulic motor becomes a pump ifload reversal occurs.)
– Les moteurs pour fontionnement sur4 quadrants c.-à-d. couple de sortieet couple d’entraînement dans lesdeux sens (le moteur hydrauliquedevient une pompe en cas d’inver-sion de la charge).
– Zur Vermeidung des zusätzlichenLeckölanschlusses kann das interneLecköl über Rückschlagventile in denjeweiligen Ablauf geführt werden. Der Druck im Ablauf pA ist ent-sprechend eingeschränkt.
– To avoid the need for an additionalleakage-oil connection, the internalleakage oil may be routed into therespective outlet via nonreturnvalves. The pressure in the outlet pA
is limited correspondingly.
– Pour éviter l’utilisation d’un raccordde fuites d’huile supplémentaire, ilest possible d’amener l’huile de fuiteinterne dans le conduit d’évacuationpar l’intermédiaire de clapets anti-retour. La pression pA dans le con-duit d’évacuation est alors réduiteen conséquence.
Mobile Hydraulics 5
Motor für eine DrehrichtungMotor for one direction of rotationMoteur à une sens de rotation
Reversierbarer MotorReversible motorMoteur réversible
yProgramm-Übersicht
Bosch-Zahnradmotoren werden in den 2 Baureihen F und G angeboten,deren Schluckvolumen wiederumdurch unterschiedliche Zahnradbreitengestaffelt werden.
Weitere Ausführungsvarianten ent-stehen durch verschiedene Flanscheund Wellen.
yyProduct range
Bosch gear motors are produced in 2 different versions F and G with thedifferent displacements obtained byusing gears of different widths.
Further different versions arise through the use of different flangesand shafts.
yyyProgramme de fabrication
Nous proposons nos moteurs àengrenages en tailles classées pardes lettres F et G. Les cylindréess’étagent par variation de la largeurdes pignons.
D’autres variantes sont constituéespar différentes flasques et arbresd’entraînement.
6 Mobile Hydraulics
Ausführung cm3/U SeiteVersion cm3/rev PagesModèle cm3/t Pages
18 221114161922,5
18 231114161922,5
18 24161922,5
18 251114161922,5
18 2611
18 2711161922,5
Ausführung cm3/U SeiteVersion cm3/rev PagesModèle cm3/t Pages
18 + 8 28
18 29111622,5
18 3011161922,5
18 31111619
18 3211161922,5
18 331114
16 34
18 35
Ausführung cm3/U SeiteVersion cm3/rev PagesModèle cm3/t Pages
18 36
18 37
16 38
18 39
16 + 16 40
22,5 413245
45 42
TypenübersichtSynopsis of TypesProgramme de fabrications
GrößeSizeTaille F
8 ... 22,5 cm3/Urevt
GrößeSizeTaille G
22,5 ... 45 cm3/Urevt
Mobile Hydraulics 7
Bosch-Zahnradmotoren
KenngrößenAllgemeinBauart HydrozahnradmotorBefestigungsart Flansch- oder Durchschraubbefestigung mit EinpaßLeitungsanschluß Flansch bzw. GewindeDrehrichtung* (mit Blick auf die Welle) eine Drehrichtung bzw. reversierbarEinbaulage beliebigUmgebungstemperaturbereich – 15 °C ... + 60 °CDruckmittel Hydrauliköl auf Mineralölbasis nach DIN/ISO, andere auf AnfrageViskosität 12 ... 800 mm2/s zulässiger Bereich
20 ... 100 mm2/s empfohlener Bereich20 ... 2000 mm2/s für Start zulässiger Bereich
Druckmitteltemperatur – 15 °C ... + 80 °CFilterung NAS 1638, Klasse 10; ISO/DIS 4406, Klasse 19/16;
zu erreichen mit Filterfeinheit â25 $ 751)1) Rückhalterate für Schmutzteilchen . 25 µm ist 1 : 75, d. h. 98,67 %
Die geltenden Sicherheitsanforderungen der Gesamtanlage sind dabei zu beachten.Bei Anwendungen mit häufigen Lastwechseln bitte Rücksprache.
* Definition Drehrichtung Definition Drücke
p1 max. Dauerdruckp2 Anlaufdruck (ist bei der Druckeinstellung des
DBV der Hydraulikanlage je nach Anwendungzu berücksichtigen).
Baugröße FSchluckvolumen cm3/U 5,5 8 11 14 16 19 22,5max. Dauerdruck p1 bar 250 180max. Anlaufdruck p2 280 210min. Drehzahl min–1 500max. Drehzahl bei p1 4000 3500 3000Motor Ausgangsdruck pA barDruck in Leckölleitung pL
*) Kurzzeitig 10 bar bei Anlauf
Baugröße GSchluckvolumen cm3/U 22,5 28 32 38 45max. Dauerdruck p1 bar 180max. Anlaufdruck p2 210min. Drehzahl min–1 500max. Drehzahl bei p1 3000 2800 2600Motor Ausgangsdruck pA barDruck in Leckölleitung pL
*) Kurzzeitig 10 bar bei Anlauf
8 Mobile Hydraulics
Mobile Hydraulics 9
Bosch gear motors
SpecificationGeneralConstruction External gear-type motorMounting Flange or through-bolting with spigotLine connections FlangeDirection of rotation* (looking on shaft) One direction of rotation or reversibleMounting position anyAmbient temperature range – 15 °C ... + 60 °CFluid Mineral oil-based hydraulic fluids to DIN/ISO, other fluids to orderViscosity 12 ... 800 mm2/s permitted range
20 ... 100 mm2/s recommended range20 ... 2000 mm2/s permitted for starting
Fluid temperature range – 15 °C ... + 80 °CFiltration NAS 1638, class 10; ISO/DIS 4406, class 19/16;
obtained with filter fineness â25 $ 751)1) Dirt particles retention . 25 µm is 1 : 75, i.e. 98.67 %
Safety requirements pertaining to the whole system must be observed.In the case of applications with high numbers of load cycles, please consult us.
* Definition of direction of rotation Definition of pressure
p1 max. continuous pressurep2 max. starting pressure (depending on the ap-
plication, this must be taken into considerationwhen setting the pressure of the hydraulicsystem’s pressure-relief valve).
Take-offshaft
10 Mobile Hydraulics
Size FDisplacement cm3/rev 5.5 8 11 14 16 19 22.5max. continuous pressure p1 bar 250 180max. starting pressure p2 280 210min. rotational speed min–1 500max. rotational speed p1 4000 3500 3000Motor outlet pressure pA barLeakage-oil line pressure pL
*) Short-term when starting 10 bar
Size GDisplacement cm3/rev 22.5 28 32 38 45max. continuous pressure p1 bar 180max. starting pressure p2 210min. rotational speed min–1 500max. rotational speed p1 3000 2800 2600Motor outlet pressure pA barLeakage-oil line pressure pL
*) Short-term when starting 10 bar
Mobile Hydraulics 11
Bosch-Moteurs à engrenages
CaractéristiquesGénéralesConstruction Moteur à engrenage extérieurFixation Par flasque ou par vis traversantes avec centrageRaccordement des tuyauteries BrideSens de rotation* (vu face à l’arbre) Un sens de rotation ou réversiblePositionnement IndifférentTempérature ambiante – 15 °C ... + 60 °CFluide hydraulique Fluide hydrauliqe à base d’huile minérale, conforme à DIN/ISO. Pour d’autres
fluides hydrauliques, nous consulter.Viscosité de 12 à 800 mm2/s. Nous conseillons toutefois
de 20 à 100 mm2/s.Pour le démarrage, 2000 mm2/s sont admissibles
Température du fluide – 15 °C ... + 80 °CFiltration NAS 1638, classe 10; ISO/DIS 4406, classe 19/16;
par emploi d’un filtre â25 $ 751)1) Taux de retenue des impuretés . 25 µm est 1 : 75, c’est-à-dire 98,67 %
Veuillez respecter les exigences de sécurité en vigueur pour toute l’installation.Dans le cas d’applications avec changements de charge fréquents, veuillez nous consulter.
* Définition du sens de rotation Définition des pressions
p1 pression permanente max.p2 pression au démarrage (à prendre en consi-
dération au réglage de la pression de la valvelimitatrice de pression de l’installation hydrau-lique, en fonction de l’usage prévu).
12 Mobile Hydraulics
Taille FCylindrée cm3/t 5,5 8 11 14 16 19 22,5Pression permanente max. p1 bar 250 180Pression au démarrage max. p2 280 210Vitesse de rotation min. min–1 500Vitesse de rotation max. p1 4000 3500 3000Pression maxi à la sortie pA bardu moteurPression maxi dans la pL
conduite de fuites
*) Au demarrage temporairement 10 bar
Taille GCylindrée cm3/t 22,5 28 32 38 45Pression permanente max. p1 bar 180Pression au démarrage max. p2 210Vitesse de rotation min. min–1 500Vitesse de rotation max. p1 3000 2800 2600Pression maxi à la sortie pA bardu moteurPression maxi dans la pL
conduite de fuites
*) Au demarrage temporairement 10 bar
Mobile Hydraulics 13
Bosch-ZahnradmotorenBosch gear motorsBosch-Moteurs à engrenages
yBerechnung von Motoren
Bei der Auslegung von Motorenwerden folgende Größen berechnet.
V [cm3/U] SchluckvolumenQ [l/min] Schluckstrom∆p [bar] Druck (p1, pA)M [Nm] Antriebsdrehmomentn [U/min] AbtriebsdrehzahlP [kW] Abtriebsleistung
Hierbei sind Wirkungsgrade zu berück-sichtigen. Es sind dies im einzelnen.
ηv volumetrischer Wirkungsgradηhm hydraulisch-mechanischer
Wirkungsgradηt Gesamtwirkungsgrad
In den folgenden Formeln sind dieZusammenhänge beschrieben.Korrekturfaktoren zur Anpassung andie in der Praxis üblichen Maßein-heiten sind darin enthalten.
Achtung: Für überschlägige Berech-nungen benützen Sie die Diagrammeauf den folgenden Seiten. Diese Dia-gramme enthalten die entsprechendenWirkungsgrade.
yyDesign calculations of gear motors
The design calculations for motors arebased on the following parameters:
V [cm3/rev] DisplacementQ [l/min] Flow consumption∆p [bar] Pressure (p1, pA)M [Nm] Output torquen [rev/min] SpeedP [kW] Power output
It is also necessary to allow fordifferent efficiencies such as:
ηv Volumetric efficiencyηhm Hydraulic-mechanical
efficiencyηt Total efficiency
The following formulae describe thevarious relationships. They includecorrection factors for adapting theparameters to the usual units en-countered in practice.
Note: For approximate selection data,please use the graphs on the followingpages. These graphs contain thelevels of efficiency in each case.
yyyDétermination des moteurs
Lors de la détermination d’une moteurs,les paramètres suivants sont à calculer:
V [cm3/t] cylindréeQ [l/min] débit absorbé∆p [bar] pression (p1, pA)M [Nm] couplen [t/min] vitesse de rotationP [kW] puissance fournie
Dans les calculs il faut également tenircompet des différents rendements:
ηv rendement volumétriqueηhm rendement hydraulique et
mécaniqueηt rendement global
Les formules qui suivent indiquent les corrélations entre les différentsparamètres ci-dessus.Nous y avons introduit les facteurs de conversion nécessaires à l’emploides unités de mesure utilisées dans lapratique.
Remarque: Vous trouverez dans lespages suivantes des diagrammes quivous permettront d’effectuer descalculs approchés. Ces diagrammesindiquent les rendements correspon-dants.
[%]Q ηv n∆p ηhm M∆p · Q ηt P
V cm3/U Q l/min ∆p bar AchtungNote η %
n U/min P kW M Nm Attention
Q · ∆p · ηt%P = · 10–46
M∆p = · 1041,59 · V · ηhm
V · nQ = · 10–1
ηv%
MV = 1,59 · · 104
∆p · ηhm%
Q · ηv%V = · 10n
M = 1,59 · V · ∆p ηhm% · 10–4
Q · ηv%n = · 10V
Hinweise für InbetriebnahmeNotes on commissioningInstructions pour la mise en route
Weitere Informationen siehe „Allgemeine Betriebs- und Wartungsanleitung“, « 1 987 762 101For further information, see “General Operating and Maintenance Instructions”, « 1 987 762 101Autres informations voir «Notice générale de service et d’entretien», « 1 987 762 101
Einbau und Inbetriebnahme– Motor vor Einbau mit Druckflüssig-
keit füllen.– Drehrichtung prüfen.– Die Rohrleitungen sind vor dem Ein-
bau von Schmutz, Zunder, Sand,Spänen usw. zu säubern. Insbeson-dere geschweißte Rohre müssengebeizt oder gespült werden.
– Vor erster Inbetriebnahme ist diegesamte Hydraulikanlage sorgfältigzu entlüften.
– Beim Spritzen und Streichen mitLacken Wellendichtring abdecken.
– Kenngrößen, insbesondere Dreh-zahlen und Drücke, beachten.
FilterempfehlungDer größte Teil der vorzeitigen Ausfällevon Zahnradmotoren ist auf ver-schmutzte Druckflüssigkeit zurückzu-führen.Bei Schmutzverschleiß wird keineGewährleistung übernommen. Wirempfehlen eine Filterung, welche dieVerschmutzung auf ein zulässiges Maßbezüglich Größe und Konzentrationder enthaltenen Schmutzteilchenreduziert:
Betriebsdruck [bar] >160 <160Verschmutzungs- 9 10klasse NAS 1638Verschmutzungs- 18/15 19/16klasse ISO 4406Zu erreichen mit 20 25âX = 75
Wir empfehlen grundsätzlich Voll-stromfilterung.Die Grundverschmutzung der einge-füllten Druckflüssigkeit darf Klasse 10nach NAS 1638 nicht überschreiten.Erfahrungen haben gezeigt, daßbereits neue Flüssigkeiten oft überdiesem Wert liegen. In solchen Fällenist eine Füllvorrichtung mit speziellemFilter zu verwenden.
Installation and commissioning– Fill the motor with fluid before
installing.– Check the direction of rotation.– Before installing the motor, clean
the pipes thoroughly of all dirt,scale, sand, swarf, etc. Weldedpipes in particular must be pickledor flushed out.
– Before starting up the motor for the first time, the entire hydraulicsystem must be thoroughly purgedof air.
– Cover the shaft seal when sprayingor brush-painting the equipment.
– Pay close attention to the specifica-tion, especially speeds and pres-sures.
Filter recommendationsBy far the largest number of prematurefailures of gear motors are due to con-taminated fluid.Our guarantee does not apply to wearresulting from dirt in the system. Werecommend filtering which reducesthe size and concentration of the con-tamination particles to a permittedminimum.
Operating pressure [bar] >160 <160Contamination 9 10class NAS 1638Contamination 18/15 19/16class ISO 4406Achieved with filter 20 25âX = 75
Full-flow filtering is always recom-mended.The initial contamination of the fluidwith which the system is filled mustnot exceed Class 10 to NAS 1638.Past experience has shown that evenbrand new fluids often exceed thisvalue. In such cases filling applianceincorporating a special filter will haveto be used.
Montage de l’installationet mise en route– Remplir le moteur de fluide hydrau-
lique avant son montage dansl’installation.
– Contrôler le sens de rotation.– Les tuyauteries doivent être avant
leur montage débarrassées desimpuretés, particules de sable,copeaux métalliques, etc. Les tubessoudés doivent en particulier êtredécapés ou rincés.
– Avant la première mise en service,purger soigneusement le systèmehydraulique complet.
– Protéger le joint d’étanchéité del’arbre contre les projections si destravaux de peinture sont à réaliser.
– Tenir compte des caractéristiques,en particulier, vitesses de rotation etpressions.
Filtration conseilléeLa plupart des cas d’usure prématuréedes moteurs à engrenage sont à im-puter à l’utilisation d’un fluide hydrau-lique pollué.L’usure par effet d’abrasion provoquéepar des impuretés n’est pas couvertepar la garantie. Nous conseillons pourcette raison une filtration réduisant àune valeur admissible la taille et laconcentration des particules véhi-culées par le fluide hydraulique.
Pression de >160 <160service [bar]Classe de pollution 9 10selon NAS 1638Classe de pollution 18/15 19/16selon ISO 4406A obtenir avec 20 25âX = 75
Nous conseillons par principe unefiltration sur plein débit.La pollution du fluide hydraulique deremplissage du circuit ne doit pasdépasser la classe 10 définie par NAS 1638. L’expérience montre quecette limite est souvent dépassée parla pollution initiale du fluide neuf. Dansde tels cas, il est nécessaire d’utiliserun système de remplissage com-portant un filtre approprié.
18 Mobile Hydraulics
Mobile Hydraulics 19
AbtriebPower take-offModes d’entraînement
y1. Elastische KupplungenKupplung darf keine radialen undaxialen Kräfte auf Motor übertragen.
Maximale Rundlaufabweichung vonWelle zu Einpaß 0,2 mm.
Zulässige Wellenverlagerungen sieheMontagehinweise der Kupplungsher-steller.
yy1. Flexible couplingsThe coupling must not transfer any ra-dial or axial forces to the motor.
The maximum radial runout of shaftspigot is 0.2 mm.
Refer to the fitting instructions pro-vided by the coupling manufacturer fordetails of the maximum permitted shaftmisalignment.
yyy1. Accouplement elastique(bout d’arbre conique ou cylindrique).L’accouplement ne doit transmettre aumoteur aucun effort radial ou axial.
L’excentration de l’arbre par rapport aucentrage ne doit pas excéder 0,2 mm.
Ecarts de parallélisme admissiblesdes arbres: se reporter aux notices demontage des fabricants d’accouple-ments.
y2. KupplungshülseAnzuwenden bei Zahnwellenprofilnach DIN und SAE.Achtung: Keine radialen und axialenKräfte auf Motorwelle und Kupplungs-hülse zulässig. Kupplungshülse mußaxial frei beweglich sein. AbstandMotorwelle – Abtriebswelle 2+1 be-achten.Schmierung durch Ölbad erforderlich.
yy2. Sleeve couplingsUsed on shafts with DIN or SAEsplining.Note: There must be no radial or axialforces exerted on the motor shaft orsleeve coupling.The sleeve must be free to move axi-ally. The distance between the motorshaft and drive shaft must be 2+1.Oil-bath lubrications is necessary.
yyy2. Manchon d’accouplement(bout d’arbre cannelé).A utiliser avec des arbres cannelésnormalisés DIN et SAE.Recommandation: Aucun effort radialou axial ne doit s’exercer sur l’arbre dumoteur et sur le manchon d’accouple-ment.Le manchon d’accouplement doit con-server sa mobilité axiale. Veiller aumaintien d’un intervalle de 2+1 entrel’arbre du moteur et l’arbre d’entraîne-ment. Lubrification par bain d’huileindispensable.
Größe, Size, Taille FB 17 x 14 DIN 5482Mmax. = 190 Nm« 1 516 334 008
20 Mobile Hydraulics
y3. KupplungsklaueFür direkten Anbau des Motors anGetriebe usw.Welle mit spezieller Kupplungsklaueund Mitnehmer 3 (im Lieferumfangenthalten). Keine Wellenabdichtung.
Einbau antriebsseitig und Abdichtungentsprechend folgenden Empfehlun-gen und Abmessungen:
1 Abtriebswelle:Einsatzstrahl DIN 17 210,z. B. 20 Mn CrS 5.einsatzgehärtet 0,6 tief; HRc 60 ±3.Lauffläche Dichtringdrallfrei geschliffen Rt % 4 µm.
2 Radialwellendichtring mitGummiummantelung vorsehen (sieheDIN 3760, Form AS, oder doppellip-pigen Ring).Einbau-Kanten mit 15°-Schräge vor-sehen bzw. Wellendichtring mit Schutz-hülse montieren!
Zulässiger Druck pA bzw. pL beachten.Gegebenenfalls Abstützung vorsehen.
yy3. Drive shaft with dogFor the close-coupling of the motorsto gearboxes, etc. the motors shafthas a special drive dog which com-bines with a centre coupling 3(included with the motors). There is no shaft seal.
The recommended arrangements and dimensions for the drive end andsealing are as follows:
1 Drive shaftCase-hardening steel DIN 17 210,e.g. 20 Mn CrS 5.case-hardened 0.6 deep; HRc 60 ±3.Surface for sealing ringground without rifling Rt % 4 µm.
2 Radial shaft sealRubber-covered seal (see DIN 3760,Type AS or double-lipped ring).Cut 15° chamfer or fit shaft seal withprotective sleeve.
Permitted pressure pA/pL to beregarded. Support ring if necessary.
yyy3. Accouplement en croix(bout d’arbre tournevis).S’utilise pour le montage direct dumoteur sur un réducteur etc. ...
Bout d’arbre du moteur en forme detournevis avec accouplement spécialen croix 3 (compris dans la livraison).Pas de joint d’arbre.
Le montage coté entraînement etétanchéité doit être conforme auxrecommandations et dimensions sui-vantes:
1 Arbre d’entraînementAcier cémenté DIN 17 210, par exemple acier 20 Mn CrS 5.Profondeur de cémentation: 0,6;HRc 60 ±3.Surface de contact du joint rectifiéesans rayures, Rt % 4 µm.
2 Prévoir un joint d’arbresurmoulé extérieurement (voir DIN 3760, forme AS, ou un joint àdouble lèvres).Prévoir des chanfreins de montage à15° et monter le joint d’arbre à l’aided’une douille de centrage.
Bien observer les pression admissiblespA et/ou pL. Prévoir si necessaire ron-delle d’appui.
GrößeSizeTaille F Mmax.
[Nm] V [cm3/Urevt
] pmax. [bar]
65 16 23019 19022,5 160
Mobile Hydraulics 21
y5. VorsatzlagerFür problemlosen Abtrieb über Keilrie-men oder Zahnräder werden Motorenmit Vorsatzlager angeboten. Die Dia-gramme zeigen die radiale und axialeBelastbarkeit bezogen auf eine Lager-lebensdauer LH = 1000 h.
yy5. Outrigger bearingsOutrigger bearings eliminate possibleproblems when the motors are drivenby V-belts or gearwheels. The dia-grams below show the maximum over-hung and thrust loads that can betolerated referred to a bearing life of LH = 1,000 hours.
yyy5. Palier additionnelPour un entraînement sans problèmepar courroie trapézoïdale ou pignonsdentés, nous proposons des moteursavec palier additionnel. Les diagram-mes ci-dessous montrent la chargeradiale et axiale admissible pour unedurée de vie LH = 1000 h.
GrößeSizeTaille F Typ 1
Mmax.
[Nm] V [cm3/Urevt
] pmax. [bar]
65 16 23019 19022,5 160
* Bei axialer Belastung Fa verringert sich Fr um 0,7 Fa.Fr is reduced by 0.7 Fa when axial loading Fa is applied.En cas de poussée axiale Fa, la force radiale Fr doit être réduite de 0,7 Fa. Frmax. = Fr – (0,7 Fa)
GrößeSizeTaille G
Typformel Schluckvolumen Maß „Drehrichtung unbedingt einhalten“Type code Displacement Dimensions “Direction of rotation must be complied with”Codification Cylindrée Cote «Respecter impérativement le sens de rotation»
HY/MZFS 11/.. V cm3/Urevt
A B kg « n « N1
8 L 201 18 43,2 191,6 2,9 0 511 425 300 0 511 425 001R
11 L 201 11 47 196,6 3,0 0 511 525 300 0 511 525 001R
14 L 201 14 47,5 101,6 3,2 0 511 525 304
16 R 201 16 47,5 105 3,4 0 511 625 005
19 R 201 19 47,5 110 3,6 0 511 625 003
19 R 201 V 19 47,5 110 3,6 0 511 625 009
19 B 201 19 47,5 110 3,6 0 511 625 308L
22,5 L 201 L 22,5 61,1 127,4 3,9 0 511 725 304 0 511 725 005R
yKenngrößen, Diagramme, Abtriebe,allgemeine Hinweise usw.,siehe Seite 7 ... 21.
yySpecifications, graphs, drives,general notes, etc.,see page 9 ... 21.
yyyCaractéristiques, diagrammes, modesd’entraînement, notices générales etc.,voir pages 11 ... 21.
A 511 240 001
nwie in Zeichnung dargestelltas shown in drawingcomme montré
NZulauf und Ablauf vertauschtInlet and outlet port changedOrifices d’entrée et desortie intervertis
22 Mobile Hydraulics
Mobile Hydraulics 23
Typformel Schluckvolumen Maß „Drehrichtung unbedingt einhalten“Type code Displacement Dimensions “Direction of rotation must be complied with”Codification Cylindrée Cote «Respecter impérativement le sens de rotation»
HY/MZFS 11/.. V cm3/Urevt
A B kg « n « N1
8 L 203 18 43,2 191,6 2,9 0 511 425 301 0 511 425 002R
11 L 203 11 47 196,6 3,0 0 511 525 301 0 511 525 002R
14 L 203 14 47,5 101,6 3,2 0 511 525 303
16 L 203 16 47,5 105 3,4 0 511 625 301 0 511 625 001R
19 R 203 19 47,5 110 3,6 0 511 625 300 0 511 625 002
22,5 L 203 L 22,5 61,1 127,4 3,9 0 511 725 303 0 511 725 004R
yKenngrößen, Diagramme, Abtriebe,allgemeine Hinweise usw.,siehe Seite 7 ... 21.
yySpecifications, graphs, drives,general notes, etc.,see page 9 ... 21.
yyyCaractéristiques, diagrammes, modesd’entraînement, notices générales etc.,voir pages 11 ... 21.
A 511 241 001
nwie in Zeichnung dargestelltas shown in drawingcomme montré
NZulauf und Ablauf vertauschtInlet and outlet port changedOrifices d’entrée et desortie intervertis
24 Mobile Hydraulics
Typformel Schluckvolumen Maß „Drehrichtung unbedingt einhalten“Type code Displacement Dimensions “Direction of rotation must be complied with”Codification Cylindrée Cote «Respecter impérativement le sens de rotation»
HY/MZFS 11/.. V cm3/Urevt
A B D1 D2 D3 kg « n « N1
8 R 223 18 44,7 191,3 13,5 30,2 M6 2,9 0 511 425 003
16 L 223 16 49 104,7 20 39,7 M8 3,7 0 511 625 304
19 L 223 19 49 107,7 20 39,7 M8 3,4 0 511 625 303
22,5 L 223 22,5 56,6 115,1 20 39,7 M8 3,9 0 511 725 305
yKenngrößen, Diagramme, Abtriebe,allgemeine Hinweise usw.,siehe Seite 7 ... 21.
yySpecifications, graphs, drives,general notes, etc.,see page 9 ... 21.
yyyCaractéristiques, diagrammes, modesd’entraînement, notices générales etc.,voir pages 11 ... 21.
A 511 241 021
nwie in Zeichnung dargestelltas shown in drawingcomme montré
NZulauf und Ablauf vertauschtInlet and outlet port changedOrifices d’entrée et desortie intervertis
Mobile Hydraulics 25
Typformel Schluckvolumen Maß „Drehrichtung unbedingt einhalten“Type code Displacement Dimensions “Direction of rotation must be complied with”Codification Cylindrée Cote «Respecter impérativement le sens de rotation»
HY/MZFS 12/.. V cm3/Urevt
A B kg « n « N1
8 L 201 18 74,7 121,3 3,5 0 511 445 300 0 511 445 001R
11 L 201 11 78,5 126,3 3,6 0 511 545 300 0 511 545 001R
14 L 201 14 79 131,3 3,7 0 511 545 301
16 L 201 16 79 134,7 3,8 0 511 645 300 0 511 645 001R
19 L 201 19 79 139,7 4,2 0 511 645 302
22,5 L 201 L 22,5 92,6 157,1 4,8 0 511 745 300 0 511 745 001R
yKenngrößen, Diagramme, Abtriebe,allgemeine Hinweise usw.,siehe Seite 7 ... 21.
yySpecifications, graphs, drives,general notes, etc.,see page 9 ... 21.
yyyCaractéristiques, diagrammes, modesd’entraînement, notices générales etc.,voir pages 11 ... 21.
A 511 243 021
nwie in Zeichnung dargestelltas shown in drawingcomme montré
NZulauf und Ablauf vertauschtInlet and outlet port changedOrifices d’entrée et desortie intervertis
26 Mobile Hydraulics
Typformel Schluckvolumen Maß „Drehrichtung unbedingt einhalten“Type code Displacement Dimensions “Direction of rotation must be complied with”Codification Cylindrée Cote «Respecter impérativement le sens de rotation»
p1 max.
HY/MZFS 12/.. V cm3/Urevt
A B bar kg « n « N1
8 L 201 D 20 18 74,7 133,3 200 3,6 0 511 445 301 0 511 445 003R
11 L 201 D 15 11 78,5 138,3 150 3,8 0 511 545 302 0 511 545 003R
yKenngrößen, Diagramme, Abtriebe,allgemeine Hinweise usw.,siehe Seite 7 ... 21.
yySpecifications, graphs, drives,general notes, etc.,see page 9 ... 21.
yyyCaractéristiques, diagrammes, modesd’entraînement, notices générales etc.,voir pages 11 ... 21.
A 511 243 709
Nwie in Zeichnung dargestelltas shown in drawingcomme montré
Mobile Hydraulics 27
Typformel Schluckvolumen Maß „Drehrichtung unbedingt einhalten“Type code Displacement Dimensions “Direction of rotation must be complied with”Codification Cylindrée Cote «Respecter impérativement le sens de rotation»
HY/MZFS 11/.. V cm3/Urevt
A B kg « n « N1
8 L 217 18 40,7 180,3 2,5 0 511 415 300 0 511 415 001R
11 L 217 11 44,5 185,3 2,6 0 511 515 300 0 511 515 001R
16 L 217 16 45 193,7 3,0 0 511 615 301 0 511 615 002R
19 L 217 19 45 198,7 3,2 0 511 615 300 0 511 615 001R
22,5 L 217 22,5 52,6 104,1 3,4 0 511 715 300 0 511 715 001R
yKenngrößen, Diagramme, Abtriebe,allgemeine Hinweise usw.,siehe Seite 7 ... 21.
yySpecifications, graphs, drives,general notes, etc.,see page 9 ... 21.
yyyCaractéristiques, diagrammes, modesd’entraînement, notices générales etc.,voir pages 11 ... 21.
A 511 232 001
nwie in Zeichnung dargestelltas shown in drawingcomme montré
NZulauf und Ablauf vertauschtInlet and outlet port changedOrifices d’entrée et desortie intervertis
28 Mobile Hydraulics
Typformel Schluckvolumen Maß „Drehrichtung unbedingt einhalten“Type code Displacement Dimensions “Direction of rotation must be complied with”Codification Cylindrée Cote «Respecter impérativement le sens de rotation»
HY/MZFFS 11/.. V1 + V2 cm3/Urevt
A B C kg « n « N1
8 + 8 L 101 8 + 8 43,1 131,5 178,7 6,3 0 511 465 300
yKenngrößen, Diagramme, Abtriebe,allgemeine Hinweise usw.,siehe Seite 7 ... 21.
yySpecifications, graphs, drives,general notes, etc.,see page 9 ... 21.
yyyCaractéristiques, diagrammes, modesd’entraînement, notices générales etc.,voir pages 11 ... 21.
A 511 244 001
nwie in Zeichnung dargestelltas shown in drawingcomme montré
NZulauf und Ablauf vertauschtInlet and outlet port changedOrifices d’entrée et desortie intervertis
Mobile Hydraulics 29
Typformel Schluckvolumen MaßType code Displacement DimensionsCodification Cylindrée Cote
HY/MZFS 13/.. V cm3/Urevt
A B C kg «
18 A 201 18 43,2 191,6 185,8 2,9 0 511 425 601
11 A 201 11 47 196,6 190,8 3,0 0 511 525 604
16 A 201 16 47,5 105 199,2 3,4 0 511 625 602
22,5 A 201 22,5 55,1 115,4 109,6 3,8 0 511 725 601
yKenngrößen, Diagramme, Abtriebe,allgemeine Hinweise usw.,siehe Seite 7 ... 21.
yySpecifications, graphs, drives,general notes, etc.,see page 9 ... 21.
yyyCaractéristiques, diagrammes, modesd’entraînement, notices générales etc.,voir pages 11 ... 21.
A 511 240 610
30 Mobile Hydraulics
Typformel Schluckvolumen MaßType code Displacement DimensionsCodification Cylindrée Cote
HY/MZFS 13/.. V cm3/Urevt
A B C kg «
18 A 203 18 43,2 191,6 185,8 2,9 0 511 425 603
11 A 203 11 47 196,6 190,8 3,0 0 511 525 601
16 A 203 16 47,5 105 199,2 3,4 0 511 625 603
19 A 203 19 47,5 110 104,2 3,6 0 511 625 605
22,5 A 203 22,5 55,1 115,4 109,6 3,8 0 511 725 602
yKenngrößen, Diagramme, Abtriebe,allgemeine Hinweise usw.,siehe Seite 7 ... 21.
yySpecifications, graphs, drives,general notes, etc.,see page 9 ... 21.
yyyCaractéristiques, diagrammes, modesd’entraînement, notices générales etc.,voir pages 11 ... 21.
A 511 241 607
Mobile Hydraulics 31
Typformel Schluckvolumen MaßType code Displacement DimensionsCodification Cylindrée Cote
HY/MZFS 14/.. V cm3/Urevt
A B C kg «
18 A 201 18 74,7 121,3 117,3 3,5 0 511 445 601
11 A 201 11 78,5 126,3 122,3 3,6 0 511 545 601
16 A 201 16 79 134,7 130,7 4,0 0 511 645 601
19 A 201 19 79 139,7 135,7 4,2 0 511 645 603
yKenngrößen, Diagramme, Abtriebe,allgemeine Hinweise usw.,siehe Seite 7 ... 21.
yySpecifications, graphs, drives,general notes, etc.,see page 9 ... 21.
yyyCaractéristiques, diagrammes, modesd’entraînement, notices générales etc.,voir pages 11 ... 21.
A 511 243 612
Typformel Schluckvolumen MaßType code Displacement DimensionsCodification Cylindrée Cote
HY/MZFS 13/.. V cm3/Urevt
A B C kg «
18 A 217 18 40,7 180,3 183,1 2,5 0 511 415 605
11 A 217 11 44,5 185,3 188,1 2,6 0 511 515 602
16 A 217 16 45 193,7 196,5 3,0 0 511 615 607
19 A 217 19 45 198,7 101,5 3,2 0 511 615 608
22,5 A 217 22,5 52,6 104,1 106,9 3,4 0 511 715 601
yKenngrößen, Diagramme, Abtriebe,allgemeine Hinweise usw.,siehe Seite 7 ... 21.
yySpecifications, graphs, drives,general notes, etc.,see page 9 ... 21.
yyyCaractéristiques, diagrammes, modesd’entraînement, notices générales etc.,voir pages 11 ... 21.
A 511 232 624
32 Mobile Hydraulics
Mobile Hydraulics 33
Typformel Schluckvolumen MaßType code Displacement DimensionsCodification Cylindrée Cote
HY/MZFS 13/.. V cm3/Urevt
A B C kg «
18 BA 204 18 40,7 80,3 83,3 2,5 0 511 415 606
11 BA 204 11 44,5 85,3 88,3 2,6 0 511 515 601
14 BA 204 14 45 90,3 93,3 2,7 0 511 515 605
yKenngrößen, Diagramme, Abtriebe,allgemeine Hinweise usw.,siehe Seite 7 ... 21.
yySpecifications, graphs, drives,general notes, etc.,see page 9 ... 21.
yyyCaractéristiques, diagrammes, modesd’entraînement, notices générales etc.,voir pages 11 ... 21.
A 511 230 611
Typformel Schluckvolumen MaßType code Displacement DimensionsCodification Cylindrée Cote
HY/MZFS 13/.. V cm3/Urevt
A B kg «
16 A 206 16 45 93,9 3,0 0 511 615 609
yKenngrößen, Diagramme, Abtriebe,allgemeine Hinweise usw.,siehe Seite 7 ... 21.
yySpecifications, graphs, drives,general notes, etc.,see page 9 ... 21.
yyyCaractéristiques, diagrammes, modesd’entraînement, notices générales etc.,voir pages 11 ... 21.
A 511 230 608
34 Mobile Hydraulics
Mobile Hydraulics 35
Typformel Schluckvolumen MaßType code Displacement DimensionsCodification Cylindrée Cote
HY/MZFS 11/.. V cm3/Urevt
A B C kg «
18 AB 204 Q 8 40,7 80,3 80,3 2,9 0 511 415 607
yKenngrößen, Diagramme, Abtriebe,allgemeine Hinweise usw.,siehe Seite 7 ... 21.
yySpecifications, graphs, drives,general notes, etc.,see page 9 ... 21.
yyyCaractéristiques, diagrammes, modesd’entraînement, notices générales etc.,voir pages 11 ... 21.
A 511 230 618
yKenngrößen, Diagramme, Abtriebe,allgemeine Hinweise usw.,siehe Seite 7 ... 21.
yySpecifications, graphs, drives,general notes, etc.,see page 9 ... 21.
yyyCaractéristiques, diagrammes, modesd’entraînement, notices générales etc.,voir pages 11 ... 21.
A 511 230 617
36 Mobile Hydraulics
Typformel Schluckvolumen MaßType code Displacement DimensionsCodification Cylindrée Cote
HY/MZFS 13/.. V cm3/Urevt
A B C kg «
18 A 204 VJ 8 40,7 80,3 104 2,9 0 511 415 603
Mobile Hydraulics 37
Typformel Schluckvolumen MaßType code Displacement DimensionsCodification Cylindrée Cote
HY/MZFS 13/.. V cm3/Urevt
A B kg «
18 A 209 8 40,7 80,3 2,8 0 511 415 608
yKenngrößen, Diagramme, Abtriebe,allgemeine Hinweise usw.,siehe Seite 7 ... 21.
yySpecifications, graphs, drives,general notes, etc.,see page 9 ... 21.
yyyCaractéristiques, diagrammes, modesd’entraînement, notices générales etc.,voir pages 11 ... 21.
A 511 231 627
yKenngrößen, Diagramme, Abtriebe,allgemeine Hinweise usw.,siehe Seite 7 ... 21.
yySpecifications, graphs, drives,general notes, etc.,see page 9 ... 21.
yyyCaractéristiques, diagrammes, modesd’entraînement, notices générales etc.,voir pages 11 ... 21.
A 511 231 619
38 Mobile Hydraulics
Typformel Schluckvolumen MaßType code Displacement DimensionsCodification Cylindrée Cote
HY/MZFS 13/.. V cm3/Urevt
A B kg «
16 A 208 J 16 45 93,7 114,5 3,0 0 511 615 606
Mobile Hydraulics 39
Typformel Schluckvolumen MaßType code Displacement DimensionsCodification Cylindrée Cote
HY/MZFS 13/.. V cm3/Urevt
A B kg «
18 A 209 J 8 40,7 80,3 101,1 2,8 0 511 415 604
yKenngrößen, Diagramme, Abtriebe,allgemeine Hinweise usw.,siehe Seite 7 ... 21.
yySpecifications, graphs, drives,general notes, etc.,see page 9 ... 21.
yyyCaractéristiques, diagrammes, modesd’entraînement, notices générales etc.,voir pages 11 ... 21.
A 511 231 626
yKenngrößen, Diagramme, Abtriebe,allgemeine Hinweise usw.,siehe Seite 7 ... 21.
yySpecifications, graphs, drives,general notes, etc.,see page 9 ... 21.
yyyCaractéristiques, diagrammes, modesd’entraînement, notices générales etc.,voir pages 11 ... 21.
A 511 244 601
40 Mobile Hydraulics
Typformel Schluckvolumen MaßType code Displacement DimensionsCodification Cylindrée Cote
HY/MZFS 13/.. V cm3/Urevt
A B C D kg «
16 + 16 A 201 V 16 + 16 47,5 149,2 200,9 204,4 0 511 665 600
Mobile Hydraulics 41
Typformel Schluckvolumen Maß „Drehrichtung unbedingt einhalten“Type code Displacement Dimensions “Direction of rotation must be complied with”Codification Cylindrée Cote «Respecter impérativement le sens de rotation»
HY/MZGS 11/.. V cm3/Urevt
A B kg « n « N22,5 L 401 22,5 61 128,7 9,0 0 511 725 300 0 511 725 001R
32 L 401 32 64,5 137,2 9,4 0 511 725 301 0 511 725 002R
45 L 401 45 69,5 149,2 9,9 0 511 725 302 0 511 725 003R
yKenngrößen, Diagramme, Abtriebe,allgemeine Hinweise usw.,siehe Seite 7 ... 21.
yySpecifications, graphs, drives,general notes, etc.,see page 9 ... 21.
yyyCaractéristiques, diagrammes, modesd’entraînement, notices générales etc.,voir pages 11 ... 21.
A 511 440 001
nwie in Zeichnung dargestelltas shown in drawingcomme montré
NZulauf und Ablauf vertauschtInlet and outlet port changedOrifices d’entrée et desortie intervertis
Typformel Schluckvolumen Maß „Drehrichtung unbedingt einhalten“Type code Displacement Dimensions “Direction of rotation must be complied with”Codification Cylindrée Cote «Respecter impérativement le sens de rotation»
HY/MZGS 11/.. V cm3/Urevt
A B kg « n « N45 R 117 45 70,5 151,2 9,7 0 511 715 002
yKenngrößen, Diagramme, Abtriebe,allgemeine Hinweise usw.,siehe Seite 7 ... 21.
yySpecifications, graphs, drives,general notes, etc.,see page 9 ... 21.
yyyCaractéristiques, diagrammes, modesd’entraînement, notices générales etc.,voir pages 11 ... 21.
A 511 432 001
nwie in Zeichnung dargestelltas shown in drawingcomme montré
NZulauf und Ablauf vertauschtInlet and outlet port changedOrifices d’entrée et desortie intervertis
42 Mobile Hydraulics
Mobile Hydraulics 43
VerschraubungenConnectorsRaccords
ZubehörAccessoriesAccessoires
Baugröße Verschraubungen 1) 1)Size ConnectorsTaille Raccords
F e10–13 Nm 15 « 1 515 702 067 2) 10 « 1 515 702 064 3)
18 « 1 515 702 068 2) 12 « 1 515 702 065 3)22 « 1 515 702 069 2) 15 « 1 515 702 066 3)28 « 1 515 702 008 2)
e10–13 Nm 15 « 1 515 702 073 2) 10 « 1 515 702 070 3)
18 « 1 515 702 074 2) 12 « 1 515 702 071 3)20 « 1 515 702 011 2)22 « 1 515 702 075 2) 15 « 1 515 702 072 3)28 « 1 515 702 010 2) 16 « 1 515 702 002 3)35 « 1 515 702 018 2) 20 « 1 515 702 017 3)
G e25–30 Nm 35 « 1 515 702 005 4) 20 « 1 515 702 004 5)
42 « 1 515 702 019 4) 25 « 1 515 702 023 5)30 « 1 545 719 006 5)
y1) Nahtloses Präzisionsstahlrohr nach
DIN 2391
2) Ersatz O-Ring:« 1 520 210 062
3) Ersatz O-Ring:« 1 900 210 319
4) Ersatz O-Ring:« 1 900 210 333
5) Ersatz O-Ring:« 1 530 210 078
yy1) Seamless precision steel tube to
DIN 2391
2) Spare part O-ring« 1 520 210 062
3) Spare part O-ring« 1 900 210 319
4) Spare part O-ring« 1 900 210 333
5) Spare part O-ring« 1 530 210 078
yyy1) Tube en acier étiré de précision
sans soudure, selon DIN 2391
2) Joint de rechange« 1 520 210 062
3) Joint de rechange« 1 900 210 319
4) Joint de rechange« 1 900 210 333
5) Joint de rechange« 1 530 210 078
DichtungssätzeSets of sealsPochettes de joints
Baugröße Dichtungssatz Wellendichtung O-Ring MaterialSize Set of seals Shaft seal O-ring MaterialTaille Pochette de Joint d’arbre Joint torique Matière
jointsPos. 1, 2, 3 Pos. 4 Pos. 5, (6)
F « 1 517 010 152 « 1 510 283 008 17 x 30 x 7 (8) – – NBR (Perbunan®)*« 1 517 010 152 – – « 1 900 210 145 45 x 2,5 NBR (Perbunan®)*« 1 517 010 152 « 1 510 283 009 20 x 40 x 7 (8) « 1 900 210 145 45 x 2,5 NBR (Perbunan®)*« 1 517 010 193 « 1 510 283 027 17 x 30 x 7 (8) – – FKM (Viton®)**« 1 517 010 193 « 1 510 283 015 20 x 40 x 7 (8) « 1 520 210 101 45 x 2,5 FKM (Viton®)**« 1 517 010 195 « 1 510 283 008 17 x 30 x 7 (8) – – NBR (Perbunan®)*« 1 517 010 195 « 1 510 283 009 20 x 40 x 7 (8) « 1 900 210 145 45 x 2,5 NBR (Perbunan®)*« 1 517 010 196 « 1 510 283 027 17 x 30 x 7 (8) – – FKM (Viton®)**
G « 1 517 010 190 « 1 510 283 010 25 x 40 x 9 (11) – – NBR (Perbunan®)*« 1 517 010 190 – – « 1 900 210 145 45 x 2,5 NBR (Perbunan®)*« 1 517 010 187 « 1 510 283 010 25 x 40 x 9 (11) – – NBR (Perbunan®)*
F + F V1 « 1 517 010 152 « 1 510 283 008 17 x 30 x 7 (8) – – NBR (Perbunan®)*V2 « 1 517 010 152 – – « 1 900 210 145 45 x 2,5 NBR (Perbunan®)*V1 « 1 517 010 195 « 1 510 283 009 17 x 30 x 7 (8) – – NBR (Perbunan®)*V2 « 1 517 010 195 – – « 1 900 210 145 45 x 2,5 NBR (Perbunan®)*
** ®Bayer** ®Dupont
ZahnradmotorenBestellnummernGear motorsPart numbersMoteurs à engrenagesréférences
SeitePage
0 511 415 001 270 511 415 300 270 511 415 603 360 511 415 604 390 511 415 605 320 511 415 606 330 511 415 607 350 511 415 608 370 511 425 001 220 511 425 002 230 511 425 003 240 511 425 300 220 511 425 301 230 511 425 601 290 511 425 603 300 511 445 001 250 511 445 003 260 511 445 300 250 511 445 301 260 511 445 601 310 511 465 300 280 511 515 001 27
SeitePage
0 511 515 300 270 511 515 601 330 511 515 602 320 511 515 605 330 511 525 001 220 511 525 002 230 511 525 300 220 511 525 301 230 511 525 303 230 511 525 304 220 511 525 601 300 511 525 604 290 511 545 001 250 511 545 003 260 511 545 300 250 511 545 301 250 511 545 302 260 511 545 601 310 511 615 001 270 511 615 002 270 511 615 300 270 511 615 301 27
SeitePage
0 511 615 606 380 511 615 607 320 511 615 608 320 511 615 609 340 511 625 001 230 511 625 002 230 511 625 003 220 511 625 005 220 511 625 009 220 511 625 300 230 511 625 301 230 511 625 303 240 511 625 304 240 511 625 308 220 511 625 602 290 511 625 603 300 511 625 605 300 511 645 001 250 511 645 300 250 511 645 302 250 511 645 601 310 511 645 603 31
SeitePage
0 511 665 600 400 511 715 001 270 511 715 002 420 511 715 300 270 511 715 601 320 511 725 001 410 511 725 002 410 511 725 003 410 511 725 004 230 511 725 005 220 511 725 300 410 511 725 301 410 511 725 302 410 511 725 303 230 511 725 304 220 511 725 305 240 511 725 601 290 511 725 602 300 511 745 001 250 511 745 300 25
44 Mobile Hydraulics
Bitte senden Sie mir/uns unver-bindlich Informationen über:
Antriebs- und SteuerungstechnikFahrzeughydraulikIndustriehydraulikMontagetechnikEntgrattechnikPneumatikSchraub- und Einpreßtechnik
Please send me/us, without anyobligation, more information about:
Drive and control technologyMobile hydraulicsIndustrial hydraulicsAssembly technologyDeburring technologyPneumaticsTightening and press-fit systems
Veuillez me/nous faire parvenir àtitre indicatif des informations sur:
Techniques d’entraînement et de commandeHydraulique mobileHydraulique industrielleTechnique de montageTechnique d’ébavuragePneumatiqueSystèmes de vissage et d’emmanchement
Info Fax: +49 (0)711 - 8 11-77 77
Absender · Sender · Expéditeur
Mehr über die AutomationstechnikMore about the Automation TechnologyPour en savoir plus sur les Techniques d’Automation
http://www.bosch.de/at
Internet + Intranet
Bosch-Automation Technology
Robert Bosch GmbHGeschäftsbereichAutomationstechnikIndustriehydraulikPostfach 30 02 40D-70442 StuttgartTelefax + 49 (0) 7 11 - 8 11 - 18 57
Robert Bosch GmbHGeschäftsbereichAutomationstechnikMobilhydraulikPostfach 30 02 40D-70442 StuttgartTelefax + 49 (0) 7 11 - 8 11 - 17 98
Robert Bosch GmbHGeschäftsbereichAutomationstechnikPneumatikPostfach 30 02 40D-70442 StuttgartTelefax + 49 (0) 7 11 - 8 11 - 89 17
Robert Bosch GmbHGeschäftsbereichAutomationstechnikdidacticBerliner Straße 25D-64711 Erbach/Odw.Telefax + 49 (0) 60 62 - 78 - 8 33
Robert Bosch GmbHGeschäftsbereichAutomationstechnikMontagetechnikPostfach 30 02 07D-70442 StuttgartTelefax + 49 (0) 7 11 - 8 11 - 77 77
Robert Bosch GmbHGeschäftsbereichAutomationstechnikAntriebs- und SteuerungstechnikPostfach 11 62D-64701 ErbachTelefax + 49 (0) 60 62 - 78 - 4 28
Robert Bosch GmbHGeschäftsbereichAutomationstechnikSchraub- und EinpreßsystemePostfach 11 61D-71534 MurrhardtTelefax + 49 (0) 71 92 - 22 - 1 81
Robert Bosch GmbHGeschäftsbereichAutomationstechnikEntgrattechnikPostfach 30 02 07D-70442 StuttgartTelefax + 49 (0) 7 11 - 8 11 - 34 75
Robert Bosch GmbHGeschäftsbereichAutomationstechnikMobilhydraulikPostfach 30 02 40D-70442 StuttgartTelefax + 49 (0) 7 11 - 8 11 - 17 98
Technische Änderungen vorbehaltenWe reserve the right to make technical alterationsSous réserve de modifications techniques
1 987 760 101 AKY 001/2 De/En/Fr 1.99 · AT/VHF · Printed in Germany · 233
Ihr VertragshändlerYour concessionaryVotre concessionnaire