guía gastonomica de alicante 2014
DESCRIPTION
Una completa guía gastronómica de Alicante para que disfrutes de los mejores restaurantes y de la gastronomía alicantinaTRANSCRIPT
Gastronomic Guide of Alicante & LifeStyle
Guía Gastronómica de Alicante 2014®
www.guiasgastronomicas.es
La Guía Gastronómica de Alicante llega a su tercera edición, si en el año 2012 contamos con la colaboración de Martín Bera-
sategui y en 2013 con Quique Dacosta, este 2014 nos acompa-ña otro referente a nivel mundial como es Pedro Subijana del restaurante Akelarre de San Sebastián. Esta publicación de más de 20.000 ejemplares de tirada, también se puede ver y descar-gar a través de www.guiasgastronomicas.es y www.alicantetu-rismo.com, Los amantes de la buena mesa podrán disfrutar de la gran variedad y excelentes productos que da nuestra tierra y nuestro mar, exponente de la afamada dieta mediterránea y que se ha situado en la élite culinaria a nivel nacional e internacional. No pueden faltar, los mejores pescados y mariscos, junto a arro-ces únicos cocinados de muy diferentes formas: seco, caldoso, meloso…, salazones, embutidos, frescas verduras y legumbres, frutas, aceites y especias conforman un completo deleite de los más exigentes paladares. Todo ello marinado con los justamen-te reconocidos vinos y culminado con una excelente repostería.
Hemos elaborado la mejor selección de restaurantes que destacan tanto por su cocina tradicional como en la llamada cocina de autor o de vanguardia y por la calidad del servicio e instalaciones. No queremos olvidar a aquellas presti-giosas empresas que con el suministro de sus materias primas hacen que la alta restauración alicantina sea una gran realidad y uno de los pilares más importantes en la promoción turística internacional de nuestra tierra.
Este año contamos con más páginas y muchas novedades, entre ellas la sección de LifeStyle.
Gracias por su atención y ¡que aproveche!
Carlos Corredor
The gastronomic guide of Alicante reaches its third edition. In the year 2012 we had the help of Martin Berasategui and in
the year 2013 we had the help of Quique Dacosta. In the year 2014 we have had the assistance of yet another internationally renowned chef, Pedro Subijana from Restaurante Akelarre in San Sebastian.
This publication of more than 20,000 copies can also be viewed and downloaded at www.guiasgastronomicas.es and www.ali-canteturismo.com. Lovers of good food will enjoy the great vari-ety and excellent products provided by our land and sea, ingre-dients of our nationally and internationally renowned Mediterra-nean diet. The best fish and seafood, unique rice dishes cooked in very different ways: dry, creamy or soupy... cured meat and fish, cold meats, fresh fruit, pulses and vegetables as well as dif-
ferent oils and spices are all up to the highest standard. Combine all of this with a glass of acclaimed local wine and a delighful dessert.
We have selected the best restaurants that stand out, either for their traditional, signature or nouvelle cuisine, and the quality of facilities and service provided. We shouldn’t forget all prestig-ious companies that supply the raw materials to the Alicantinian catering trade making it one of the most important elements of international tourism promotion of our land.
This year we can pride ourselves of having more pages and many new features, including a new section called Lifestyle.
Thanks for your attention and enjoy your meal!
Siempre que ‘AKELAR’E’ me lo permite me cruzo España para disfrutar de la gastronomía alicantina. Y es que los más de 750 kilómetros que separan Alicante de San Sebastián bien valen la pena si la recompensa del viaje es un buen arroz a banda, un caldero, un cocido de pava borracha o cualquier plato de los primeros espadas de la alta cocina actual.
La cocina de esta tierra está bañada por el Mar Mediterráneo y arropada por la huerta de la Vega Baja. Qué decir de las alcachofas de Almoradí, los langostinos de Guardamar del Segura, la gamba roja de Dénia, los dátiles y granadas de Elche, la uva del Valle del Vinalopó… ¡Imposible no hacer buena cocina con semejante materia prima!
Alicante huele a sol , a playa, a salitre y a largas noches de verano, pero también a brisa fresca de la sierra, a senderos, rutas y acampadas bajo las estrellas, y todo eso se refleja en su cocina, tan mediterránea y tradicional unas veces como moderna e innovadora otras. los mejores productos del mar y la tierra servidos en una misma mesa. Sabores, contrastes y olores que dan forma a una gastronomía única, la gastronomía alicantina.
Y lo más importante: de la mano de personas que disfrutan con el trabajo bien hecho y lucen con orgullo el ser embajadores de su tierra.
54
Pedro Subijana
Gastronomía alicantina • Pedro Subijana
76
Whenever my restaurant ‘AKELAR’E’ allows it, I cross the country in order to be able to enjoy the gastronomy from Alicante. The over 750 kilometres separating the cities of San Sebastian and Alicante are well worth the journey if the reward is a tasty “arroz a banda” or a “caldero”, both being different types of fish rice dishes, a “cocido de pava borracha” or turkey stew, or any of the dishes cooked by one of today’s great selection of professionals.
These lands are bathed by the Mediterranean Sea and surrounded by the orchards of the Vega Baja. What can you say about the artichokes from Almoradí, the prawns from Guardamar del Segura, the red prawns from Denia, the dates and pomegranates from Elche, the grapes from the Vinalopó Valley…
It is impossible not to cook well with such excellent ingredients.
Alicante smells of sun, of beach, of salt and long summer nights, but also of cool breeze, of mountain routes, tracks and of camping underneath the stars. All of that is reflected in its gastronomy, so Mediterranean and traditional at times, and so modern and innovative at other times, and all of it putting together on one table the best products from both the sea and the land. Different tastes, contrasts and smells shaping a unique cuisine, the gastronomy from Alicante.
And most importantly: the touch of the people who enjoy their job well done and look proudly to be ambassadors of their land.
Alicante gastronomy • Pedro Subijana
TTE. AGUADO
MAES
TRO C
ABAL
LERO
TAQU
\IGRA
FO M
ART\I
TTE.
DUR\A
N
SARG
ENTO
VAILL
O
ALFÉ
REZ
DÍA
Z SAN
CHÍS
AVEN
IDA D
E ALC
OY
PASE
O DE C
AMPO
AMOR
TTE. LLORCA
CAPITÁN RUEDA
HERNANDEZ MIRA
C. AMADAOR
ALFONSO DE ROJAS
RÍO LLAMASCREVILLENTE
30 DE MARZO
POETA ZORRILLAELDA
ELDAAGOST
ESPERANZA
PARAÍSO
S. TERESA
OLVIDO
GLORIA
EMPECINADO
MANUEL ANTÓNPELIGRO
DESENGAÑOPLATOS
BALMES
GALLO
AGOST
OLOZAGA
AVEN
IDADA
JIJON
A JAZM
ÍN
VALE
NCIA
NUEV
A BAJ
ANU
EVA A
LTAM. D
E OLA
LDE
HUERTA
HUERTA
VALE
NCIA
SEVIL
LA
DOCT
OR FE
RRÁN
PELA
YO
VIRAV
ENS
ISAAC
ALBÉ
NIZ
GRAL
ELLZ
AIZIN
DOCT
OR AY
ELA
ARQU
ITECT
O VIDA
L
SAN I
GNAC
IO D L
OYOL
A
INGE
NIER
O CAN
ALES
ROME
U PAL
AZUE
LOS
SAN PABLO
AVENIDA PADRE ESPLÁ
ANTONIO MAURA
A. BLANCH BARCELONA
PALACIO VALDÉSVÁZQUE DE MELLA
CANÓNIGO PENALVA
DOÑA VIOLANTE
VIRGEN DEL
SOCO
RRO
VIRGEN DEL SOCORRO
JOVELLANOS
SANTA ANA
SAN CAYETANO
DOCTOR SAPENA
SAN MATEO
SAN BENITO
HARROLDO PARRES
DATO IRADIERARTLME
SERR
ANO A
RNICH
ESTO
RRES
QUEV
EDO
SAN V
ICENT
E
BERN
ARDO
L. GA
RCÍA
GARC
ÍA GU
TIÉRR
EZMT
EZ DE
VELA
SCO
TRAF
ALGA
R
POZO
DÍAZ M
OREU
CALD
ERÓN DE L
A BARCA
PINTO
R VEL
ÁZQU
EZHO
RNOS
PADRE MARIANA
SAN LEANDRO
PINTOR MURILLO
PINTOR MURILLO
CAPIT
ÁN SE
GARR
A
ALCALDE SUÁREZ LLANOS
AVDA. CARMELO CALVO
MAES
TRO G
AZTA
MBID
E
MAESTRO MARQUÉS
LATO
RRE CU
TA
MAES
TRO B
ARBI
ERI
MÁLAGA
STA. ISABEL
RABA
SAS. FELICITAS
SAN SALVADORSAN RAIMUNDO
V. DE LOURDES
SANTA OLALLA
BONO GUARNER
CALLOSA DE SEGURA
E. ORTEGA
CARMEN TA
TO
CARD
ENAL
BELL
UGA
SAN JUAN BOSCO
TUCU
MÁN
GRAL
O´DO
NNEL
L
PINTOR CABRERA
VILA Y BLANCO
GRAL
LACYSE
RRAN
O
PINTO
R APA
RICIO
CHUR
RUCA
PORT
UGAL AL
EMAN
IA
ARZOBISPO LOACES
AB-EL-HAMET
ITALIA
PINTOR LORENZO CASANOVAREYES CATÓLICOS
CASTELAR
ARQUITECTO MORELLPARÍS
CATE
DRÁT
ICO F.
VIDEL
LA
BELFAST
UNIÓNALCALÁ
GASPAR TATO
JUAN ORTEGA
PASARON
CARDENAL PAYÁ
AVENIDA SA
LAMANCA
PINTOR GISBERT
S. JU
AN BA
UTIST
A
S. GA
BRIEL
EL PI
LAR
STA.
LEON
OR
POETA GARCILASO
DEL BOSCH
BLAS LOMA
MAG SEGURA
JAÉN
BALTA
AR CA
RRAS
CO
COND
E DE S
OTO A
MENO
CAMI
NO DE
LA RO
NDA
MAES
TRO B
RETÓ
NSE
GURA
BELA
NDO
BERENGUER DE MARQUINA
SEGU
RA
NAVA
S
BAZÁ
N
CAST
AÑOS
CONS
TITUC
IÓN
TOMÁ
S L. T
ORRE
GROS
A
RAMB
LA M
ÉNDE
Z NÚÑ
EZ
BILB
AO
COLO
MA
OJED
AVALA
RDE
C. VA
LDÉS
C. LA
NUDA
CANA
LEJAS
ALBE
LOA R
OMER
O
CAP M
ECA
S. NI
COLÁ
S
SAN T
ELMO CA
ÑIZO
BEND
ICINO
ÁLVA
REZ S
EREIX
ÁNGE
L LOZ
ANO
JERUS
ALÉN
NAVA
S
GENE
RAL M
ARVÁ
DOCT
OR GA
DEA
FEDE
RICO
SOTO
BENITO PÉREZ GALDÓS
POETA QUINTANA
ALFONSO X EL SABIO
AVENIDA DE LA ESTACIÓN
AVENIDA MAISONNAVE
AVENIDA DE AGUILERACARRATALÁ
PARDO GIMENO
CARLET
GARC
ÍA AN
DREUDO
CTOR
JUST
ARQU
ITECT
O GUA
RDIOL
AAL
BERO
LAPL
AZA N
AVAR
RO
RODR
ÍGO
PÉRE
Z MED
INA
CARLET
FOGLIETTI
MORA
TÍN
MORA
TÍN
PROFESOR MANUEL SALA
ISABE
L LA C
ATÓL
ICA
AVEN
IDA OS
CAR E
SPLÁ
ALON
A
GARC
ÍA AN
DREUDO
CTOR
JUST
ARQU
ITECT
O GUA
RDIOL
AAL
BERO
LAPL
AZA N
AVAR
RO
RODR
ÍGO
PÉRE
Z MED
INA
CATEDRÁTICO SOLERQUINTILIANO
AVENIDA DE ELCHE
EUSEBIO SEMPERE
SANCHO DE TOLEDOMÉDICO PASCUAL PÉREZ
CALLE DEL TEATRO
COLÓN BAZÁ
N
BAILL
ÉN
S. ILDEFONSO
TTE CORONEL CHÁPULI
EXPLANADA DE ESPAÑA
PASEO TOMÁS Y VALIENTE
GERONA
VILLEGAS
BARÓN DE FINESTRATS. FRANCISCOCID
STA MARÍA
MANERO MOLLÁ
P. BL
ASCO
TTE. ÁLVAREZ SOTO S. TOMÁS
S. ISIDRO S. PASCUAL
VIRGEN DE BELÉNMONTEGÓN
MALDONADO
ARGENSOLA
SAN LUISSAN ANTONIO
TTE. D
AOIZ
GRAL
ROVIR
A
PRIM
O DE R
IVERA
MUTXAMEL
S. BARTOLOMÉ
BOACIO
S.JOSÉ
MIGUEL SOLER
ALTAMIRA
S. FERNANDO
ROBLES
RAFAEL TEROL
CALLE MAYOR VILLAVIEJA
JORGE JUÁN
GRAVINA
FRAY JUAN RICO
JUAN BAUTISTA LAFORA
PASEO DE GÓMIZ
PABL
O IGL
ESIAS
CÉSA
R ELG
UEZÁ
BAL
CAMP
OS VA
SSAL
LO
GARC
ÍA MO
RATO
VIC INGLADA CONCEPCIÓN
GARBINET
MIGUELOREVESA
PL. CASTELLÓN
PL. PÍO XII
ESPOZ YMINA
LLORENTEGRAL
ALDA
VEAL
CALÁ
G
ALIAN
O
DAGNIOL
SAN CARLOSG. SHELLY
SAN CARLOS
CUESTA DE LA FÁBRICAJUAN DE HERRERA
AVENIDA JAUME II
ESPRONCEDA
GÓNG
ORA
JIMÉNEZ REYES
HERMANOS LÓPEZ DE OYOS
PL DOCTORMAGRO
PL ESPAÑA
PL HNOSPASCUAL
PLAZA DELOS LUCEROS
PLAZA DE LAESTRELLA
PLAZA DEPANDRÉS MUÑOZ
PL PADERFONTOVA
PL SAN BLAS
PLCHAPLÍ
PL SANCRISTOBAL
PLQUIJANO
PL MIQUELLÓPEZ
PL GABRIELMIRÓ
PL CALVOSOTELO
PL GALICIA
PLCARMEN
PLAYTO.
PLSANTÍSIMA
FAZPLSTA.MARÍA
PLAZA PUERTADEL MAR
PL SAN ANTONIO
PLMISE
RICOR
DIA
PADRE RECADERO DE LOS RÍOS
CATEDRÁTOCP A. CASADP
CÓRDOBA
ADOLFO MUÑOZ ALONSO
WENCESLAO FERNÁNDEZ FLÓREZ RONDA DEL CASTILLO
MARQUÉS DE MOLINS
SANTOS FERNÁNDEZ
ALMIRANTE JULIO GUILLÉN TATO
PARQUE CANALEJAS
AVENIDA DOCTOR RAMÓN Y CAJAL
AVENIDA LORING
TTE. AGUADO
MAES
TRO C
ABAL
LERO
TAQU
\IGRA
FO M
ART\I
TTE.
DUR\A
N
SARG
ENTO
VAILL
O
ALFÉ
REZ
DÍA
Z SAN
CHÍS
AVEN
IDA D
E ALC
OY
PASE
O DE C
AMPO
AMOR
TTE. LLORCA
CAPITÁN RUEDA
HERNANDEZ MIRA
C. AMADAOR
ALFONSO DE ROJAS
RÍO LLAMASCREVILLENTE
30 DE MARZO
POETA ZORRILLAELDA
ELDAAGOST
ESPERANZA
PARAÍSO
S. TERESA
OLVIDO
GLORIA
EMPECINADO
MANUEL ANTÓNPELIGRO
DESENGAÑOPLATOS
BALMES
GALLO
AGOST
OLOZAGA
AVEN
IDADA
JIJON
A JAZM
ÍN
VALE
NCIA
NUEV
A BAJ
ANU
EVA A
LTAM. D
E OLA
LDE
HUERTA
HUERTA
VALE
NCIA
SEVIL
LA
DOCT
OR FE
RRÁN
PELA
YO
VIRAV
ENS
ISAAC
ALBÉ
NIZ
GRAL
ELLZ
AIZIN
DOCT
OR AY
ELA
ARQU
ITECT
O VIDA
L
SAN I
GNAC
IO D L
OYOL
A
INGE
NIER
O CAN
ALES
ROME
U PAL
AZUE
LOS
SAN PABLO
AVENIDA PADRE ESPLÁ
ANTONIO MAURA
A. BLANCH BARCELONA
PALACIO VALDÉSVÁZQUE DE MELLA
CANÓNIGO PENALVA
DOÑA VIOLANTE
VIRGEN DEL
SOCO
RRO
VIRGEN DEL SOCORRO
JOVELLANOS
SANTA ANA
SAN CAYETANO
DOCTOR SAPENA
SAN MATEO
SAN BENITO
HARROLDO PARRES
DATO IRADIERARTLME
SERR
ANO A
RNICH
ESTO
RRES
QUEV
EDO
SAN V
ICENT
E
BERN
ARDO
L. GA
RCÍA
GARC
ÍA GU
TIÉRR
EZMT
EZ DE
VELA
SCO
TRAF
ALGA
R
POZO
DÍAZ M
OREU
CALD
ERÓN DE L
A BARCA
PINTO
R VEL
ÁZQU
EZHO
RNOS
PADRE MARIANA
SAN LEANDRO
PINTOR MURILLO
PINTOR MURILLO
CAPIT
ÁN SE
GARR
A
ALCALDE SUÁREZ LLANOS
AVDA. CARMELO CALVO
MAES
TRO G
AZTA
MBID
E
MAESTRO MARQUÉS
LATO
RRE CU
TA
MAES
TRO B
ARBI
ERI
MÁLAGA
STA. ISABEL
RABA
SAS. FELICITAS
SAN SALVADORSAN RAIMUNDO
V. DE LOURDES
SANTA OLALLA
BONO GUARNER
CALLOSA DE SEGURA
E. ORTEGA
CARMEN TA
TO
CARD
ENAL
BELL
UGA
SAN JUAN BOSCO
TUCU
MÁN
GRAL
O´DO
NNEL
L
PINTOR CABRERA
VILA Y BLANCO
GRAL
LACYSE
RRAN
O
PINTO
R APA
RICIO
CHUR
RUCA
PORT
UGAL AL
EMAN
IA
ARZOBISPO LOACES
AB-EL-HAMET
ITALIA
PINTOR LORENZO CASANOVAREYES CATÓLICOS
CASTELAR
ARQUITECTO MORELLPARÍS
CATE
DRÁT
ICO F.
VIDEL
LA
BELFAST
UNIÓNALCALÁ
GASPAR TATO
JUAN ORTEGA
PASARON
CARDENAL PAYÁ
AVENIDA SA
LAMANCA
PINTOR GISBERT
S. JU
AN BA
UTIST
A
S. GA
BRIEL
EL PI
LAR
STA.
LEON
OR
POETA GARCILASO
DEL BOSCH
BLAS LOMA
MAG SEGURA
JAÉN
BALTA
AR CA
RRAS
CO
COND
E DE S
OTO A
MENO
CAMI
NO DE
LA RO
NDA
MAES
TRO B
RETÓ
NSE
GURA
BELA
NDO
BERENGUER DE MARQUINA
SEGU
RA
NAVA
S
BAZÁ
N
CAST
AÑOS
CONS
TITUC
IÓN
TOMÁ
S L. T
ORRE
GROS
A
RAMB
LA M
ÉNDE
Z NÚÑ
EZ
BILB
AO
COLO
MA
OJED
AVALA
RDE
C. VA
LDÉS
C. LA
NUDA
CANA
LEJAS
ALBE
LOA R
OMER
O
CAP M
ECA
S. NI
COLÁ
S
SAN T
ELMO CA
ÑIZO
BEND
ICINO
ÁLVA
REZ S
EREIX
ÁNGE
L LOZ
ANO
JERUS
ALÉN
NAVA
S
GENE
RAL M
ARVÁ
DOCT
OR GA
DEA
FEDE
RICO
SOTO
BENITO PÉREZ GALDÓS
POETA QUINTANA
ALFONSO X EL SABIO
AVENIDA DE LA ESTACIÓN
AVENIDA MAISONNAVE
AVENIDA DE AGUILERACARRATALÁ
PARDO GIMENO
CARLET
GARC
ÍA AN
DREUDO
CTOR
JUST
ARQU
ITECT
O GUA
RDIOL
AAL
BERO
LAPL
AZA N
AVAR
RO
RODR
ÍGO
PÉRE
Z MED
INA
CARLET
FOGLIETTI
MORA
TÍN
MORA
TÍN
PROFESOR MANUEL SALA
ISABE
L LA C
ATÓL
ICA
AVEN
IDA OS
CAR E
SPLÁ
ALON
A
GARC
ÍA AN
DREUDO
CTOR
JUST
ARQU
ITECT
O GUA
RDIOL
AAL
BERO
LAPL
AZA N
AVAR
RO
RODR
ÍGO
PÉRE
Z MED
INA
CATEDRÁTICO SOLERQUINTILIANO
AVENIDA DE ELCHE
EUSEBIO SEMPERE
SANCHO DE TOLEDOMÉDICO PASCUAL PÉREZ
CALLE DEL TEATRO
COLÓN BAZÁ
N
BAILL
ÉN
S. ILDEFONSO
TTE CORONEL CHÁPULI
EXPLANADA DE ESPAÑA
PASEO TOMÁS Y VALIENTE
GERONA
VILLEGAS
BARÓN DE FINESTRATS. FRANCISCOCID
STA MARÍA
MANERO MOLLÁ
P. BL
ASCO
TTE. ÁLVAREZ SOTO S. TOMÁS
S. ISIDRO S. PASCUAL
VIRGEN DE BELÉNMONTEGÓN
MALDONADO
ARGENSOLA
SAN LUISSAN ANTONIO
TTE. D
AOIZ
GRAL
ROVIR
A
PRIM
O DE R
IVERA
MUTXAMEL
S. BARTOLOMÉ
BOACIO
S.JOSÉ
MIGUEL SOLER
ALTAMIRA
S. FERNANDO
ROBLES
RAFAEL TEROL
CALLE MAYOR VILLAVIEJA
JORGE JUÁN
GRAVINA
FRAY JUAN RICO
JUAN BAUTISTA LAFORA
PASEO DE GÓMIZ
PABL
O IGL
ESIAS
CÉSA
R ELG
UEZÁ
BAL
CAMP
OS VA
SSAL
LO
GARC
ÍA MO
RATO
VIC INGLADA CONCEPCIÓN
GARBINET
MIGUELOREVESA
PL. CASTELLÓN
PL. PÍO XII
ESPOZ YMINA
LLORENTEGRAL
ALDA
VEAL
CALÁ
G
ALIAN
O
DAGNIOL
SAN CARLOSG. SHELLY
SAN CARLOS
CUESTA DE LA FÁBRICAJUAN DE HERRERA
AVENIDA JAUME II
ESPRONCEDA
GÓNG
ORA
JIMÉNEZ REYES
HERMANOS LÓPEZ DE OYOS
PL DOCTORMAGRO
PL ESPAÑA
PL HNOSPASCUAL
PLAZA DELOS LUCEROS
PLAZA DE LAESTRELLA
PLAZA DEPANDRÉS MUÑOZ
PL PADERFONTOVA
PL SAN BLAS
PLCHAPLÍ
PL SANCRISTOBAL
PLQUIJANO
PL MIQUELLÓPEZ
PL GABRIELMIRÓ
PL CALVOSOTELO
PL GALICIA
PLCARMEN
PLAYTO.
PLSANTÍSIMA
FAZPLSTA.MARÍA
PLAZA PUERTADEL MAR
PL SAN ANTONIO
PLMISE
RICOR
DIA
PADRE RECADERO DE LOS RÍOS
CATEDRÁTOCP A. CASADP
CÓRDOBA
ADOLFO MUÑOZ ALONSO
WENCESLAO FERNÁNDEZ FLÓREZ RONDA DEL CASTILLO
MARQUÉS DE MOLINS
SANTOS FERNÁNDEZ
ALMIRANTE JULIO GUILLÉN TATO
PARQUE CANALEJAS
AVENIDA DOCTOR RAMÓN Y CAJAL
AVENIDA LORING
A L I C A N T E
B E L L AM E D I T E R R Á N E AÚ N I C A
1 Maestral..................112 Aldebaran ...............133 La Ereta ...................154 Q-Linaria .................175 Monastrell ..............196 La Taberna
del Gourmet ............217 El Portal ..................238 El Racó del Pla .........259 Taverna del Pla ........27
10 El Cantó ...................2911 El Rocío ...................3312 Burlaero ..................3513 Los Canapés ............ 3614 Rebujito .................. 3715 Gourmet Experience
El Corte Inglés .........3816 Vino y Más...............4117 Sotelo 10.................4918 Nic ..........................5319 Torreblanca .............57
A Ayuntamientoi Oficinas de Turismo
1
2
171519 18
111413
1612 7 5 610
3
8
9 4
A
ii
AlicanteCity @Alicante_City
C/ Andalucía, 18. Vistahermosa.ALICANTE965 12 31 30www.maestral.es
Este es un espacio ajardinado situado en una de las mejores zonas residenciales de la ciudad donde el mediterráneo atraviesa sus enormes ventanales para inundar de luz sus estancias.
El secreto de su éxito reside en su cocina mediterránea elaborada con materias primas de primera calidad, platos muy creativos maridados con los caldos de su extensa carta de vinos cuyos protagonistas son las propuestas de producción propia.
This is a landscaped space located in one of the best residential areas of the city where the mediterranean light flows through the large windows to inundate light to the lounge.
The secret of its success lies in its very creative mediterranean cusine made with premium quality raw materials, dishes paired with broths from their extensive wine list whose protagonists are the proposals of their own production.
Facebook.com/MaestralRestauranteTwitter.com/RMaestral
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
MAESTRAL GUIA GASTRONOMCA.pdf 1 31/12/13 10:03
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
ALDEBARAN GUIA GASTRONOMCA.pdf 1 30/12/13 14:02
Tras 27 años dando servicio a la hostelería alicantina sólo tenemos palabras de gratitud para todos nuestros clientes.
Gracias
ww
w.c
om
erc
ialt
ab
arc
a.c
om
• T
. 965
10
23 4
2
Cocina con una base tradi-cional y productos autóc-
tonos pasado por el tamiz de la modernidad y la sutileza, pero con sabores claramente reconocibles. Con una clara vocación gastronómica La Ere-ta plantea desde sus orígenes dos menús degustación, que van cambiando cada quince días para utilizar en ellos los productos que se encuentran en su mejor momento.
Traditional cuisine of domes-tic products with a new slant
of modernity and subtlety but easily recognizable flavours. Having a clearly-stated gastro-nomic vocation, La Ereta offers two Gourmet Tasting Menus from its foundation which change every 2 weeks to enjoy the seasonal produce.
www.laereta.es • [email protected] • Tel. 965 143 250 • Parque de la Ereta, Alicante
15
Disfruta de un consumo responsable. 40º
La gran cocina de Qlinaria, con Dani Frías como chef a la cabeza,
te aseguran el mejor evento en el mejor sitio.
The great cuisine of Qlinaria, with Dani Frías as his main chef, is
the best guarantee for your special event in a magnificent place.
www.qlinaria.com • [email protected] • 670 366 116
Fincas & Salones / Estates & Reception SuitesHotel Pueblo AcantiladoLa Torreta de San Juan
17
Dis
fruta
de
un c
onsu
mo
resp
onsa
ble.
40º
19
C/Rafael Altamira, 7 (Hotel Amerigo*****)
03002 Alicante Tlf.: 965 146 575
www.monastrell.com elmonastrell
@elmonastrell
www.grupo-gourmet.com grupogourmetalicante
@grupogourmetalc
La barra de Monastrell ofrece una gran variedad de tapas tradicionales combinadas con tapas internacionales creadas por su chef María José San
Román con productos de primerísima calidad. El restaurante Monastrell un punto de referencia gastronómico de reconocido prestigio en la ciudad por el uso de ingredientes autóctonos y el buen hacer de su Chef María José San Román, que al frente de la cocina del Monastrell se ha convertido en toda una referencia en la elaboración de platos con productos como el aceite de oliva virgen extra de alta calidad, el azafrán y las mejores materias primas, que son mimadas en delicados y sorprendentes platos.
The Barra de Monastrell,restaurant offers a variety of traditional and in-ternational tapas all created by chef María José San Román using high
quality products. The restaurant is a prestigious gastronomic landmark well known in town for its use of local ingredients and its chef María José San Román. As executive chef of the Monastrell kitchen she has become a bench-mark in the preparation of dishes using products such as high quality extra virgin olive oil, saffron and other high quality raw materials. All of which are used in preparing delicate and surprising dishes.
21
La Taberna del Gourmet es un referente gastro-
nómico nacional e interna-cional donde la innovación está al servicio del pro-ducto ecológico y sabores tradicionales, y donde se preparan, en una anima-da barra alicantina, sucu-lentas tapas, montaditos, salazones y quesos de todas las denominacio-nes, respetando siempre al máximo la calidad de la materia prima. Un espacio gastronómico de obligada parada y visita.
La Taberna del Gour-met is renowned both
nationally and interna-tionally for its cuisine. Innovative dishes us-ing organic produce and traditional flavours are prepared at the lively Ali-cantinian bar, succulent tapas, sandwiches, meats and cheeses of all types, always using very high quality raw materials. A gastronomic must for eve-ry visit.
La Taberna del Gourmet C/San Fernando, 10
03002 Alicante Tlf.: 965 204 233
La Terraza del Gourmet Explanada de España, 2
03002 Alicante Tlf.: 692 994 025
www.latabernadelgourmet.com latabernadelgourmet
@tabernagourmet
www.grupo-gourmet.com grupogourmetalicante
@grupogourmetalcSol Repsol
23
El Portal Taberna & Wines se con-templa como un bar, como una ba-
rra tradicional o como un restaurante, en un ambiente donde reina la infor-malidad. Ese es su concepto de taber-na gastronómica, para poder disfrutar de unas buenas tapas, una cocina ho-nesta y creativa, y una amplia selec-ción de vinos nacionales e internacio-nales. En su GastroMercat se comen productos de temporada, con una cuidada elaboración y a precios muy razonables, todo ello en la barra, en forma de tapa o media ración. Al fren-te de todo está el chef Sergio Sierra, con una trayectoria profesional que se curte en restaurantes de prestigio. Dispone de una variada cocktelería.
El Portal Taberna & Wines can be regarded as a pub, a traditional
bar or a restaurant all at the same time in very informal ambiance. The concept of this gastro-tavern is to enjoy quality tapas, honest and creative cuisine, and a wide selection of domestic and international wines. In the “Gastro-market” section you can savour at the bar tapas or portion sized carefully prepared seasonal products at very reasonable prices. At the head is executive chef Sergio Sierra, a professional with experience at several prestigious restaurants. There is also a varied cocktail menu.
C/ Bilbao, 2. 03001 Alicante Tel.: 96 514 32 69
EL
PORTAL •TABERNA & WINES•
Sol Repsol
Cocina tradicional mediterránea en un ambiente familiar y acogedor. Amplia gastronomía regional
alicantina y murciana compuesta de platos de cucha-ra, arroces, carnes y pescados. Todo ello elaborado con productos frescos del día con el afán de respetar la tradición culinaria actualizada constantemente.
Nos concentramos en el trato al cliente, somos una empresa familiar y ofrecemos amistad, intentamos conseguir que el cliente se sienta como en casa y como uno más de los nuestros.
Especialidad en arroz con pata de ternera y garban-zos. Platos recomendados Ensalada Balsámica con jamón y queso viejo, Arroz con secretos y ajetes, Co-chinillo a nuestro estilo, Pierna de cabrito al horno.
Mediterranean traditional cuisine in a family warm environment. Wide regional gastronomy
from Alicante and Murcia enriched with different kind of stew, rice, meat and fish. All of them made of fresh daily products with the aim to honour the constantly updated culinary tradition.We are focused in the customer service as we are a family business and we offer our friendship with the aim that the client could feel at home and be a part of our family.Specialty in veal shanks and chickpeas served over rice. Recommended dishes: balsamic salad with serrano ham and old cheese, rice with secrets and garlic sprouts, our suckling pig, roast kid.
www.racodelpla.com • [email protected] doctor nieto, 42 AlicanteTel. 965212822 – 965219373
Restaurante Racó del Pla
25
Para muchos, el queso curado perfecto
www.flordeesgueva.es
Al igual que su hermano mayor, La Taverna del
Racó del Pla nace en 2008 en el centro de Alicante para extender su cocina tra-dicional mediterránea en un ambiente joven y fresco. Elabora gastronomía regio-nal alicantina y murciana compuesta de platos de cuchara diarios, arroces, carnes y pescados además de un gran surtido de tapas todo ello elaborado con productos frescos del día.
Especialidades: Saquito Manzanares, Queso fresco plancha con anchoa, Arroz con secretos y ajetes, Rabo de toro.
As his old brother, La Tav-erna del Racó del Pla
was born in 2008 in the city center of Alicante to spread its Mediterranean tradition-al cuisine in a young and dynamic environment. La Taverna elaborates regional gastronomy from Alicante and Murcia with daily stew, a variety of rice, meat and fish besides a wide assortment of “tapas”, all of them made of daily fresh products.
Specialties:Manzanares bag, grilled fresh cheese with ancho-vies, rice with secrets and garlic, ox tail.
www.racodelpla.com Tel. 965 202 182
Navas, 40. Alicante Taverna del Racó del Pla
27
La Taverna del
Alemania, 26 • 03003 ALICANTETels. 96 592 56 50 - 96 592 27 94
29
El Cantó es toda una referencia gastro-nómica de Alicante, fundado el 1 de
junio de 1984, trabaja con productos de máxima calidad, ofreciendo una amplia carta de tapas, cazuelas, revueltos, mon-taditos y canapés. Es todo un clásico el especial de huevos, patatas, pimientos y jamón, el bacalao a la vizcaina, foie fres-co plancha, pelota de relleno, verbena de canapés de la casa, etc. Sus postres son toda una delicia, así como su selecta bodega de vinos.
El Cantó is a gastronomic benchmark in Alicante. Set up on 1 June 1984,
it presents first-class raw materials, offering a wide variety of “tapas”, casseroles, a variety of scrambles, ”montaditos” and appetizers. Some of his classic recipes are its special dish, a combination of some eggs, potatoes, peppers and serrano ham, the cod Bizkaia style, grilled fresh foie, filling meatball, the Chef’s mixed appetizers, etc. The desserts are a delicatessen, as well as his selected wines.
291984-2014 • 30 años haciendo amigos
Lagunilla
TUS VINOS PREFERIDOS TE PUEDEN ALOJAR EN HACIENDA ZORITA
Concordia ZoritaVega dela Reina
the-haciendas.com
Tel. 965 981 279San Francisco, 12
( junto al Portal de Elche)
33
MARISQUERÍA - ARROCERÍA
Situado en el mismo centro de Alicante, podrá degustar
unos mariscos fresquísmos como gamba roja, gamba blanca de Huelva, cigalas, quisquilla, cañai-lla o langostino a la plancha. Y los mejores arroces de Alicante como el de bogavante con almejas, a banda, marisco, del señoret, ali-cantino, rape con verduras, cone-jo con caracoles, sepia y almejas, etc. Todo regado con su excelente y completa bodega.
Located in the heart of Alicante city, you can taste fresh seafood
like red prawn, white prawn from Huelva, crayfish, shrimp, purple dry murex or grilled King prawns. And enjoy the best rice in Alicante like rice with lobster and clams, “A Banda” rice, seafood rice, “Senyoret” rice, “Alicante” rice, rice with monkfish and vegetables, rice with rabbit and snails, rice with cuttlefish and clams, etc. all paired with its excellent and wide list of wines.
El Asador Burlaero es todo un refe-rente para los amantes de la buena
mesa, entre sus especialidades des-tacan las carnes a la brasa, chuletón, embutidos de Granada, quesos, ja-món, lomo y chorizos ibéricos, solo-millo, churrasco todo elaborado en su horno de carbón. También podrá disfrutar de una amplia y extraordina-ria gama de tapas y montaditos que lo han convertido en todo un arte cu-linario. Disfruta de su amplia terraza durante todo el año.
The Asador Burlaero is the reference for the lovers of fine dining. Among
its specialties we highlight barbe-cued meat, steak, sausages from Gra-nada, cheese, Iberian ham, loin and “chorizo”, sirloin, skirt steak all made in its charcoal furnace. You can also enjoy its wide and remarkable range of “tapas” and “montaditos”, which have become a culinary art. You can enjoy its large outdoor terrace all year round.
San Francisco, 11 • Tel. 966 105 719 • Alicante ( junto al Portal de Elche)
ASADOR
35
C/. San Francisco, 15 - ALICANTE ( junto al Portal de Elche)
Tel. 965 981 279
36
Los Canapés es el mejor lugar de encuentro para aperitivos, comidas y cenas, podrá disfrutar
de la mejor cocina en miniatura de todo Alicante. Más de sesenta referencias de sabrosos canapés y montaditos. Tampoco te puedes perder sus fa-mosas mini hamburgesas y brochetas. Todo re-gado con una gran variedad de cervezas y vinos. Disfruta de su amplia terraza durante todo año.
“Los Canapes” is the best place to meet for aperitifs, lunches or dinners. You can en-
joy the best “miniature cuisine” in Alicante. There are more than 60 different types of tasty canapes and sandwiches. Don’t miss their fa-mous mini burgers or shish kebabs. Wash it all down with our large choice of beers and wines. You can enjoy its large outdoor terrace all year round.
En Rebujito seleccionan unos productos de primera calidad
para que sus clientes puedan disfrutar del mejor sabor, ofre-ciendo una gran variedad de mariscos, frituras de pescado, balacalo, choco frito, tortitas de camarón, berenjenas fritas, almejas al ajillo, flamenquines granainos y unas exquisitas ta-pas andaluzas y como siempre en el mejor ambiente. Disponen de una amplia terraza.
Rebujito selects first quality products for his clients to
enjoy the best taste, offering a wide variety of seafood, fried fish, battered cod, fried squids, shrimp omelette, fried aubergines, garlic clams, “flamenquines” from Granada and delicious Andalucian “tapas” always in the best environment. It has also a spacious terrace.
San Francisco, 13Tel. 966 105 719 Alicante
El RebujitoTaberna típica andaluza
37
Una Experiencia Gastronómica única en Alta Cocina y Productos GourmetAbierto más de 360 días al año
41
C/ San Francisco, 32 • Tlf.: 965 216 335 • www.vinoymas.com
La vinoteca “VinoyMás” está situada en pleno corazón de la ciudad, en la popular y transi-tada calle San Francisco, recuperada para la ciudadanía tras su reciente peatonalización.
En este establecimiento, que se caracteriza por su interior y terraza con barriles de roble, nos ofrecen una amplia gama de los mejores vinos de las diferentes denominaciones de ori-gen de España, siempre acompañados con buena tapa gentileza de la casa, y una variada oferta de raciones de los mejores productos ibéricos, queso, pulpo, la tradicional pericana y otros platos deliciosos y bien servidos, incluidos caracoles al vino. Buena gama de cerve-zas y cavas, que también están a la venta para llevar.
The “VinoyMás” wine bar is located right in the heart of the city, in the popular and busy recently pedestrianised San Francisco street. On offer in this establishment, decorated
both inside and out on the terrace with oak barrels, is a wide range of Spanish wines with a Protected Denomination of Origin certificate, which come with a “tapa” on the house. There is also available a variety of the best Iberian produce, cheeses, octopus, traditional roasted vegetable salad or “pericana”, as well as other delicacies such as snails in wine. You will find a good range of beer and cavas, available to take away as well.
DENIA
ALCOY
ALICANTE
NOVELDAEL CAMPELLO
ELCHE
PROTECCIÓN DE DATOSPREVENCIÓN DEL BLANQUEO
DE CAPITALES
Avda. Aguilera nº 27 - 4ºTelf: 96513021803007 Alicante
www.lecce.es
Les ofrece una selección de
restaurantes en la provincia de Alicante
Quique Dacosta .......43
Lolo Restaurante .....45
La Finca ...................47
Heretat de Cesilia ....61
42 43
Quique Dacosta Restaurante se abrió en 1981 con el nombre de El Poblet. Nada hubiera presagiado por entonces que ese lugar de comida castellana, se convertiría en uno de
los referentes de la gastronomía mundial veinte años después. Quique Dacosta recaló aquí, en septiembre del 1989. Con 3*** Michelin. Premio Nacional de Gastronomía como mejor jefe de cocina en 2005 y Premio Nacional de Gastronomía 2009, a la mejor Publicación. 2 veces mejor cocinero del año por Lo Mejor de la Gastronomía. Mejor Pastelero del año 2008 Juanfra Valiente. Mejor Maitre del año 2009. Didier Fertilati, entre otras muchas menciones.
Quique Dacosta Restaurant first opened in 1981 under the name of “El Poblet”. Nobody could have imagined that this typical Castilian restaurant would become one of the
world’s leading gastronomic landmarks twenty years later. Quique Dacosta settled here in September 1989. He has been awarded 3 Michelin stars. Amongst other awards include National Gastronomy Award as best chef in 2005 and National Gastronomy Award for the best publication in 2009. Twice chef of the year by The Best of Gastronomy. Best Pastry chef Juanfra Valiente in 2008. Best maitre d’ Didier Fertilati in 2009, among other indications.
Ctra. Las Marinas, Km. 3. Urb. El Poblet. 03700 Dénia. Tel. 965 784 179. [email protected] • www.quiquedacosta.es
El Canal Gastronómico de Televisión por Internet
www.foodiechannel.es45Partida Rambla Alta, 98 • 03818 Alcoy • Tel. 965 54 73 73 • www.restaurantelolo.com
El Restaurante Lolo está situado en una masía típica de la Sierra
Mariola, La Serreta, Font Roja y el Barranc del Cint. El Restaurante Lolo ofrece a sus comensales una cocina tradicional de gran calidad, mediterránea y de montaña. Su secreto: las materias primas selec-tas y la cuidadosa elaboración de los platos. Disfruta de un sabroso arroz de costillas y garbanzos o de platos de cuchara, carne o pesca-do, todo ello regado con el mejor de los vinos y culminado con un exquisito postre casero.
Lolo Restaurant is located in a typical local farmhouse and
wrapped in a magical landscape surrounded by Sierra Mariola, La Serreta, Font Roja and Barranc del Cint. Lolo Restaurant offers its guests a highg quality traditional cuisine, Mediterranean and from the mountain. Its secret: Selected raw materials and the careful preparation of dishes. Enjoy a tasty ribs an chickpeas rice or soups, meat or fish, all washed down with the best wines and culminated with a delicious homemade dessert.
AAFF Familia Ruavieja 13-03-12.indd 1 13/03/12 11:57
La Finca, ubicada en una antigua casa de labor con más de 100 años de historia, inició su an-dadura en 1984 en el campo de Elche. José Mª García y Susi Díaz fundaron este restaurante
con la máxima atención a los detalles y un permanente espíritu innovador.
La cocina de La Finca es el reflejo de su chef Susi Díaz, cuyo trabajo, en constante evolución, evoca sabores limpios y ligeros que potencian la pureza del producto. La sala, dirigida por Irene García (sumiller y relevo generacional del restaurante) se convierte en un escenario en perfecta armonía para que los sabores de la finca cautiven tus sentidos.
Eche un vistazo a nuestro mundo y déjese llevar por una experiencia extraordinaria.
La Finca, situated in a cottage with over 100 years of history, opened its doors in Elche in 1984. José Mª García and Susi Díaz founded the restaurant with their innovative spirit and
close attention to detail.
The cuisine at La Finca is a reflection of its Chef, Susi Díaz. Her constantly evolving work evokes clean, light flavours that enhance the nature of the product. Led by Irene García (sommelier and the next generation of the restaurant), the dining room becomes a perfect stage for the flavours of La Finca to delight your senses.
Step into our world, sit back, and enjoy an extraordinary experience.
Partida de Perleta 1-7, C.P. 03295, Elche (Alicante) • Tel. 96 545 60 07 • www.lafinca.es
47
VIVE LA MÚSICAC
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
Ballantines guia 165x110.pdf 1 16/01/14 14:18
Toma tu Café, Copa, Helado, Cerveza, Aperitivo, etc. de forma relajada y diferente.
La Terraza Sotelo 10 está situada en pleno centro de la Ciudad, en un jardín natural, la emblemática Pla-za de Calvo Sotelo, en la zona comercial de Alicante (Junto El Corte Inglés)
Take your coffee, ice-cream, beer, appetizer etc. in a relaxed and different place.
The Terrace Sotelo 10 is located in the heart of the city, in a natural garden, the iconic Calvo Sotelo Pla-za, in the shopping area of Alicante (next to El Corte Inglés).
Plaza de Calvo Sotelo, s/n. • 03001 Alicante Tel. 657 177 465
terraza
49
LA GINEBRA MÁS PREMIADA DEL MUNDOLa calidad en una ginebra no sólo depende de sus botánicos, sino de quién la elabora,
de su personalidad y experiencia. Nosotros contamos con Desmond Payne, nuestro Maestro Destilador, quien lleva toda una vida dedicada a Beefeater.
Así, ¿cómo no íbamos a ser la ginebra más premiada del mundo?
DESCUBRE NUESTRA HISTORIA EN BEEFEATERGIN.TV
GinTonic• Enfría la copa o el vaso en el congelador o
llénalo de hielo y remueve con una cucharilla. Desecha el agua sobrante y completa la copa con más hielo.
• Perfuma el borde de la copa frotando la piel del cítrico e incorpora dicha piel dentro de la copa. También puedes aromatizar con otras frutas.
• Añade las especias Carmencita.
• Vierte 50ml de Beefeater (aproximadamente una tacita de café), pero no más de 70 ml.
• Añade Schweppes, siempre 4 partes por 1 de ginebra (200ml.)
elaboración
www.nicalicante.com • Tel. 965 216 320 • Castaños, 22. Alicante
53
El interés por los cócteles de los gran-des chefs es una tendencia en sí
misma. Combinan sus creaciones habi-tuales con la llamada cocina líquida e incluso se lanzan al montaje de coctele-rías, más allá de la barra de restauran-tes. Pero la mejor coctelería la tenemos en Alicante es NIC Combinados y Cóc-teles, que fue elegida en el prestigioso congreso Lo Mejor de la Gastronomía del año 2009 como mejor coctelería de toda España y no sólo eso, llevan ofre-ciéndonos los mejores Gin Tonics de la zona de levante desde 2003 (premia-dos tres años consecutivos).
The interest in the cocktails of the great chefs is an upward trend. They
combine their usual creations with the so-called liquid cuisine and they are even promoting the establishment of cocktail bars, further than the counter of restaurants. But the best cocktail bar is in Alicante and it is “Nic Combinados y Cócteles”, which was awarded “the Best Cocktail Bar in Spain” in the distinguished Congress “Lo Mejor de la Gastronomía” in 2009. Furthermore, the Nic offers the Best Gin-Tonics in the Levante area since 2003 (they have won 3 consecutive years).
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
AFAhora sí anuncio 16,6x11 cm TZ.pdf 1 23/01/14 13:32
“Una de las cosas más importantes que hemos aprendido en estos años es que la pastelería debe ser algo en continua evolución: buscar nuevas recetas, experimentar con nuevos productos de todos los rincones del mundo; atreverse con las mezclas más exóticas, buscar los maridajes de frutas, pero lo realmente fundamental, sin renunciar a lo antes dicho, es no olvidar nuestras raíces gastronómicas”.
Visita nuestras pastelerías en Alicante, Valencia y Elda; cada una es diferente.
También tenemos tienda online.
Alicante. Avda. Óscar Esplá, 30. 96 598 58 89Elda. Avda. José Mnez. González, 101. 96 53Valencia. Conde Salvatierra, 35. 96 394 249
www.torreblanca.net
“One of the most important things we have learnt in these years is
that the cake must be something in continuous evolution: looking for new recipes, experimenting
with new products from all over the world, daring to use
exotic mixes, finding fruit pairings, but what is really
important, without giving the aforesaid, is not to forget
our gastronomic roots.”
Visit our bakeries in Alicante, Valencia and Elda,
each one is different.
We also have a shop online.
“Una de las cosas más importantes que hemos aprendido en estos años es que la pastelería debe ser algo en continua evolución: buscar nuevas recetas, experimentar con nuevos productos de todos los rincones del mundo; atreverse con las mezclas más exóticas, buscar los maridajes de frutas, pero lo realmente fundamental, sin renunciar a lo antes dicho, es no olvidar nuestras raíces gastronómicas”.
Visita nuestras pastelerías en Alicante, Valencia y Elda; cada una es diferente.
También tenemos tienda online.www.torreblanca.net
“One of the most important things we have learnt in these years is
that the cake must be something in continuous evolution: looking for new recipes, experimenting
with new products from all over the world, daring to use
exotic mixes, finding fruit pairings, but what is really
important, without giving the aforesaid, is not to forget
our gastronomic roots.”
Visit our bakeries in Alicante, Valencia and Elda,
each one is different.
We also have a shop online.
Alicante. Avda. Óscar Esplá, 30. 96 598 58 89Elda. Avda. José Mnez. González, 101. 96 538 82 24Valencia. Conde Salvatierra, 35. 96 394 249
El vino sólo se disfruta con moderación El vino sólo se disfruta con moderación.
Vinos Alicante DOPDe la diversidad de climas, comarcas y variedades, Alicante presenta un ca-tálogo de lo más surtido en cuanto a tipos de vinos. Lejos de querer ser una D.O. temática y sólo con una categoria por imperativos del marketing, aquí somos creativos, diversos y variados como reflejo del espíritu mediterráneo que nos ha acompañado desde siem-pre. Por eso somos los Vinos Alicante (en plural) y por eso tenemos estilos de vinos. Curiosamente casi ninguno pasa desapercibido y todos hablan de su origen. Hay un vino alicantino para cada tipo de consumidor, y eso es una ventaja cultural que no podemos des-preciar.
Tinto AlicanteEl vino considerado históricamente como “Alicante” es hoy en día un vino tinto donde la variedad monastrell está presente en un 75% de su ela-boración y el resto lo componen las demás variedades tintas autorizadas.
La monastrell presenta un color ca-racterístico rojo intenso, con capas media, cuerpo destacado y aromas
frutales. Más mediterráneos no pue-den ser.
Moscatel AlicanteSe llama así al vino dulce de licor rea-lizado únicamente con esta variedad al 100%. También se pueden reconcer como mistelas alicantinas, de tanta tradición en la zona de la Marina Alta.
Son vinos con una amplia gama de co-lor que abarca desde el amarillo pajizo y brillante hasta tonalidades ambari-nas con reflejos dorados para algunos tipos de mayor envejecimiento. Desta-ca su aroma floral, su toque elegante y fresco y su gran versatilidad que hará que encuentres siempre sorpresas.
Vinos Nobles y Añejos AlicanteDe gran tradición enológica en la zona, el Consejo Regulador no ha que-rido perder con ello parte de su histo-ria aunque su elaboración esté algo más en desuso por los gustos mo-dernos del consumidor. Son vinos de crianzas largas que, con la potencia de las variedades resultan complejos, intensos, de sorprendentes colores y llenos de historia.
Vinos espumososExisten de variedades autorizadas como espumosos aromáticos para los realizados con moscatel. Con la frescura del terreno y las virtudes de estas variedades, resultan idóneos para combinar con la amplia dieta me-diterránea que se cobija en Alicante, entre valles, montañas y siempre con la presencia de un mar cercano.
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
HERETAT DE CESILIA RESTAURACIÓN.pdf 1 11/01/13 13:56
LifeStyleLifeStyle
Foto: C. Corredor Borakay
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
AF Doble página Porsche 330x110 mm TZ.pdf 1 20/01/14 18:46
Av de la
Estació
n
Avinguda d’Ó
scar Esplá
Avinguda de Salam
anca
Av d
e L
oring
Plaça de Galizia
Avinguda d
’Alfons X ‘el
Savi’
Avinguda de Federic
o Soto
Carrer
de San
t Joa
n Bos
co
Carrer
del P
intor
Cabrer
a
Avinguda de Maisonnave
Carre
r de Alemania
Carre
r de Portu
gal
Carre
r del P
intor A
paric
io
Carrer
de Ita
lia
Carre
r de Churru
ca
Carrer de Eusebio Sempere
Av del Docto
r Ramón y C
ajal
Carrer del M
etge P
ascual P
érez
Carrer de Girona
Carrer
de l’A
rqueb
isbe L
oace
s
Carrer
de Sant
Ferra
n
Carrer
de N
avas
Alicante
Alicante
Síguenos en:
El mayor surtido en libros gastronómicoscon los mejores descuentos de la ciudad
FNAC ALICANTEAvenida Estación,5-703003 Alicante Tlfno: 902 10 06 32Horarios apertura: Lunes a sábado de 10 a 21:30hDomingos y festivos de 12 a 21h
Descubre todas las ventajasque te ofrece el Club Fnac:5% descuento permanenteen todas tus compras(5% directo en música,cine, libros, videojuegosy 5% indirecto tecnología)
Bonappétit
! Av de la Estación
Avingud
a d’Ós
car Es
plá
Avingud
a de S
alamanc
a
Av de Loring
Plaça de Galizia
Avinguda d’Alfons X ‘el Savi’
Avinguda de Federico Soto
Carrer de Sant Joan Bosco
Carrer del Pintor Cabrera
Avinguda de Maisonnave
Carrer de Alemania
Carrer de Portugal
Carrer del Pintor AparicioCarrer de Italia
Carrer de Churruca
Carrer de Eusebio Sempere
Av del Doctor Ramón y Cajal
Carrer del Metge Pascual Pérez
Carrer de Girona
Carrer de l’Arquebisbe Loaces
Carrer de Sant Ferran
Carrerde Navas
Alicante
Alicante
Síguenos en:
El mayor surtido en libros gastronómicoscon los mejores descuentos de la ciudad
FNAC ALICANTEAvenida Estación,5-703003 Alicante Tlfno: 902 10 06 32Horarios apertura: Lunes a sábado de 10 a 21:30hDomingos y festivos de 12 a 21h
Descubre todas las ventajasque te ofrece el Club Fnac:5% descuento permanenteen todas tus compras(5% directo en música,cine, libros, videojuegosy 5% indirecto tecnología)
Bonappétit
!
Av de la Estación
Avinguda d’Óscar EspláAvinguda de Salamanca
Av de Loring
Plaça de Galizia
Avinguda d’Alfons X ‘el Savi’
Avinguda de Federico Soto
Carrer de Sant Joan Bosco
Carrer del Pintor Cabrera
Avinguda de Maisonnave
Carrer d
e Alem
ania
Carrer de Portu
gal
Carrer del Pintor A
paricioCarrer de Italia
Carrer d
e Churru
ca
Carrer de Eusebio Sempere
Av del Doctor Ramón y Cajal
Carrer del Metge Pascual Pérez
Carrer de Girona
Carrer de l’Arquebisbe Loaces
Carrer de Sant Ferran
Carrer
de Na
vas
Alicante
Alicante
Síguenos en:
El mayor surtido en libros gastronómicoscon los mejores descuentos de la ciudad
FNAC ALICANTEAvenida Estación,5-703003 Alicante Tlfno: 902 10 06 32Horarios apertura: Lunes a sábado de 10 a 21:30hDomingos y festivos de 12 a 21h
Descubre todas las ventajasque te ofrece el Club Fnac:5% descuento permanenteen todas tus compras(5% directo en música,cine, libros, videojuegosy 5% indirecto tecnología)
Bonappétit!
DÉNIA
Marina de DéniaReal Club Náutico DéniaEl Portet de Dénia
Club Náutico de Jávea
Club Náutico de Moraira
Club Náutico les Basetes
Club Náutico de El Campello
Marina de las Dunas
Club Náutico Torre de la Horadada
Club Náutico de BenidormClub Náutico de Villajoyosa
Marina de GreenwichClub Náutico de Altea
Club Náutico Santa PolaMarina Miramar de Santa Pola
Marina Cabo RoigClub Náutico Dehesa de Campoamor
Club Náutico de CalpPuerto Deportivo Puerto Blanco
JáVEA/XABIA
MORAIRA
BENISSA
CALP
ALTEA
SANTA POLA
EL CAMPELLO
GUARDAMAR DEL SEGURA
TORREVIEJA
ORIHUELA COSTA
PILAR DE LA HORADADA
ALICANTE
BENIDORM
VILLAJOYOSA
Náutica provincia de Alicante
Club Náutico Alicante Costa BlancaMarina AlicanteReal Club de Regatas
Real Club Náutico de TorreviejaMarina Internacional de TorreviejaMarina Salinas
Av de la Estación
Avi
ng
ud
a d
’Ósc
ar
Esp
láA
ving
ud
a d
e S
ala
manca
Av d
e Lo
ring
Plaça de Galizia
Avinguda d’Alfons X ‘el Savi’
Avinguda de Federico S
oto
Carrer d
e Sant Joan Bosco
Carrer d
el Pintor C
abrera
Avinguda de Maisonnave
Carrer de A
lemania
Carrer de P
ortugal
Carrer del P
intor Aparicio
Carrer d
e Italia
Carrer de C
hurruca
Carrer de Eusebio Sempere
Av
del D
octo
r Ram
ón y
Caj
al
Carrer del Metge Pascual Pérez
Carrer de Girona
Carrer d
e l’Arquebisbe Loaces
Carrer de Sant Ferra
n
Carrer
de N
ava
s
Alicante
Alicante
Síguenos en:
El mayor surtido en libros gastronómicoscon los mejores descuentos de la ciudad
FNAC ALICANTEAvenida Estación,5-703003 Alicante Tlfno: 902 10 06 32Horarios apertura: Lunes a sábado de 10 a 21:30hDomingos y festivos de 12 a 21h
Descubre todas las ventajasque te ofrece el Club Fnac:5% descuento permanenteen todas tus compras(5% directo en música,cine, libros, videojuegosy 5% indirecto tecnología)
Bonappétit
!
Av de la Estación
Avinguda d’Óscar Esplá
Avinguda de Salamanca
Av d
e Loring
Plaça de Galizia
Avinguda d’Alfons X ‘el Savi’
Avinguda de Federico Soto
Carrer de Sant Joan Bosco
Carrer del Pintor Cabrera
Avinguda de Maisonnave
Carrer de Alemania
Carrer de Portugal
Carrer del Pintor Aparicio
Carrer de Italia
Carrer de Churruca
Carrer d
e Eusebio Sempere
Av d
el Docto
r Ram
ón y C
ajal
Carrer del Metge Pascual Pérez
Carrer de Girona
Carrer de l’Arquebisbe Loaces
Carrer de Sant Ferran
Carrer
de Navas
Alicante
Alicante
Síguenos en:
El mayor surtido en libros gastronómicoscon los mejores descuentos de la ciudad
FNAC ALICANTEAvenida Estación,5-703003 Alicante Tlfno: 902 10 06 32Horarios apertura: Lunes a sábado de 10 a 21:30hDomingos y festivos de 12 a 21h
Descubre todas las ventajasque te ofrece el Club Fnac:5% descuento permanenteen todas tus compras(5% directo en música,cine, libros, videojuegosy 5% indirecto tecnología)
Bonappétit!
Av de la Estación
Avi
ng
ud
a d
’Ósc
ar
Esp
láA
ving
ud
a d
e S
ala
manca
Av d
e Lo
ring
Plaça de Galizia
Avinguda d’Alfons X ‘el Savi’
Avinguda de Federico S
oto
Carrer d
e Sant Joan Bosco
Carrer d
el Pintor C
abrera
Avinguda de Maisonnave
Carrer de A
lemania
Carrer de P
ortugal
Carrer del P
intor Aparicio
Carrer d
e Italia
Carrer de C
hurruca
Carrer de Eusebio Sempere
Av
del D
octo
r Ram
ón y
Caj
al
Carrer del Metge Pascual Pérez
Carrer de Girona
Carrer d
e l’Arquebisbe Loaces
Carrer de Sant Ferra
n
Carrer
de N
ava
s
Alicante
Alicante
Síguenos en:
El mayor surtido en libros gastronómicoscon los mejores descuentos de la ciudad
FNAC ALICANTEAvenida Estación,5-703003 Alicante Tlfno: 902 10 06 32Horarios apertura: Lunes a sábado de 10 a 21:30hDomingos y festivos de 12 a 21h
Descubre todas las ventajasque te ofrece el Club Fnac:5% descuento permanenteen todas tus compras(5% directo en música,cine, libros, videojuegosy 5% indirecto tecnología)
Bonappétit
!
Av de la Estación
Avinguda d’Óscar Esplá
Avinguda de Salamanca
Av d
e Loring
Plaça de Galizia
Avinguda d’Alfons X ‘el Savi’
Avinguda de Federico Soto
Carrer de Sant Joan Bosco
Carrer del Pintor Cabrera
Avinguda de Maisonnave
Carrer de Alemania
Carrer de Portugal
Carrer del Pintor Aparicio
Carrer de Italia
Carrer de Churruca
Carrer d
e Eusebio Sempere
Av d
el Docto
r Ram
ón y C
ajal
Carrer del Metge Pascual Pérez
Carrer de Girona
Carrer de l’Arquebisbe Loaces
Carrer de Sant Ferran
Carrer
de Navas
Alicante
Alicante
Síguenos en:
El mayor surtido en libros gastronómicoscon los mejores descuentos de la ciudad
FNAC ALICANTEAvenida Estación,5-703003 Alicante Tlfno: 902 10 06 32Horarios apertura: Lunes a sábado de 10 a 21:30hDomingos y festivos de 12 a 21h
Descubre todas las ventajasque te ofrece el Club Fnac:5% descuento permanenteen todas tus compras(5% directo en música,cine, libros, videojuegosy 5% indirecto tecnología)
Bonappétit!
DÉNIA Club de Golf La SellaClub de Golf Jávea
Club de Golf Ifach
Club de Golf Don Cayo
Club de Golf Bonalba
Club de Golf La Marquesa
Club de Golf La Finca
Vistabella Golf
Club de Golf Lo Romero
Club de Golf Font del LlopClub de Golf Alenda
Club de Golf AlicanteClub de Golf El Plantio
Club de Golf Ramblas de OrihuelaReal Club de Golf CampoamorClub de Golf VillamartínLas Colinas Golf Resort
Campo de Golf Las Rejas (Pitch & Putt)Villaitana Wellness Golf & Business Sun Resort
Golf P&P Sierra Cortina Finestrat
Club Equélite Golf
JáVEA/XABIA
BENISSA
ALTEA
MUTXAMEL
ROJALESORIHUELA
ALGORFA
JACARILLA
PILAR DE LA HORADADA
MONFORTE DEL CID
ALICANTE
BENIDORMFINESTRAT
VILLENA
Golf provincia de Alicante
Lo que antaño fue una antigua venta, ha cobrado nueva vida, convirtiéndose en un alojamiento rural tranquilo y sosegado, donde se puede disfrutar plenamente de la montaña y el mar.
A través de un hermoso patio se acede al interior, deco-rado con piezas de anticuario y mueble rústico francés, que junto con sus patios cuajados de plantas, la piscina y jardines crean un discreto y elegante alojamiento rural lleno de encanto.
What was once an old country inn, now it has brought to a new life as a quiet and peaceful rural accommodation, where you can fully enjoy both the mountain and the sea.
Crossing across a beautiful courtyard you find the access to the inside decorated with antiques and French rural furniture, and along with the patios embellished with lots of flowers, the swimming-pool and the gardens, all of them create a comfortable and elegant country lodging with character.
www.laventeta.com
71
Dirección y coordinación Management and coordination Carlos Corredor
Edita / Editor Alborea Marketing & Comunicación Av. de Aguilera, 27. 4D 03007 Alicante Tel. 965 13 02 18 [email protected] www.guiasgastronomicas.es
Diseño y Maquetación / Design and Layout Iván Sáez
Marketing & Publicidad / Marketing & Advertising Laura Corredor del Pozo
Fotos / Photos Damián Fernández ozestudio.wordpress.com
Protección de datos Data protection Lecce Consultores
Asesoría Jurídica / Legal Advice María Ángeles Moraga Moraga Abogadas
Impresión / Printing Such Serra
Publicidad Advertising 661 32 41 18
Staff
Ninguna parte de esta publicación, incluido el diseño de la cubierta, puede ser reproducida, almacenada o transmitida en manera alguna por ningún medio, ya sea eléctrico, químico, mecánico, óptico, de grabación o de fotocopia, sin previo aviso del editor. La infracción de los derechos mencionados puede ser constitutiva de delito contra la propiedad intelectual (Art. 270 y siguientes del Código Penal).
www.guiasgastronomicas.es
guia gastronomica de alicante