la légende du masque magique legend of the magic mask

6

Upload: freekidstories

Post on 19-Jul-2015

652 views

Category:

Documents


1 download

TRANSCRIPT

There was once a king of a vast domain. He was shrewd and powerful and feared by all, but no one loved him. Each year, as he became more severe, he became lonelier. His face reflected the bitterness in his soul. There were deep, ugly lines around his mouth, and deep, permanent furrows on his forehead.

But it so happened that in his realm there lived a beautiful girl whom everyone seemed to love. The king wanted to make her his wife, and finally he decided to speak to her of his love. He dressed in his finest robes, but when he looked in the mirror, he saw a cruel, hard face, even when he tried to smile.

Il était une fois un roi qui gouvernait un vaste

royaume. C’était un monarque puissant et

rusé. Tous ses sujets le craignaient et

personne ne l’aimait. Au fil des ans, il

devenait de plus en plus austère, de plus en

plus solitaire. Son visage, qui

reflétait l’amertume de son

âme, était affligé d’un rictus

permanent et son front était

marqué de profonds sillons.

Or, il y avait en son royaume

une jeune femme d’une

exquise beauté. On aurait

dit qu’elle était aimée de

tous. Le roi, qui voulait lui

demander sa main, résolut

un jour de lui déclarer sa

flamme. Il revêtit donc ses

plus beaux habits mais, en

se regardant dans le miroir, il fut frappé par

l’expression dure et cruelle de son visage,

même lorsqu’il essayait de sourire.

Then a thought came to him. He sent for his

magician. “Use your greatest skill to paint a mask

that looks kind and pleasant and handsome. I will

pay any price you ask,” said the king.

“This I can do,” said the magician, “on one

condition. You must keep your own face in the same

lines that I paint. One angry frown, and the mask

will be ruined forever and I cannot replace it. You

must think only kindly thoughts and do kindly

deeds. You must be gracious to all men.”

Alors il lui vint une idée. Il fit mander son

magicien. — Emploie tout ton art, lui dit-il, à me

peindre un masque qui me donne un air bienveillant

et qui me fasse un beau visage. Ton prix sera le mien.

— Sire, je puis faire ce que vous demandez,

répondit le magicien, mais à une condition : vous

devrez garder sur votre visage la même expression

que celle que je peindrai. Au moindre froncement de

sourcils, le masque se déchirera sans que je puisse en

refaire un autre. Il vous faudra donc constamment

avoir à l’esprit des pensées bienveillantes et vous

montrer aimable envers tous vos sujets.

So the magic mask was made, and it looked so natural that no one guessed it was not the true face of the king. Months passed, the beautiful lady became his bride, and the king fought hard to keep the mask from breaking. His subjects attributed the miraculous change in the king to his lovely wife, who, they said, had made him like herself.

As gentleness and thoughtfulness entered the life of this man, he regretted having deceived his beautiful wife with the magic mask. Once again, he summoned the magician.

“Remove this false face of

mine!” he cried. “This deceiving mask is not my

true self!”

Ainsi fut fait. Si naturel était le masque

que personne ne devina la supercherie.

Les mois passèrent, le roi épousa la belle

dame et il fit très attention

à ne pas déchirer le

masque. Ses sujets

attribuèrent le

changement miraculeux

survenu chez le roi à sa

gracieuse épouse : on

disait qu’elle l’avait

transformé à son image.

Un beau jour, le roi fut

pris de remords d’avoir

trompé sa belle épouse. À

nouveau, il fit mander son

magicien et lui ordonna:

— Ôte ce masque

trompeur. Ce n’est pas

mon vrai visage !

“If I do,” said the magician, “I can never

make another, and you must wear your

own face as long as you live.”

“Better so,” said the

king, “than to deceive

one whose love and

trust I have won

dishonourably. Take

it off, I say, take it

off!”

After the magician

did as he was

commanded, the king

turned to see his

reflection in his

mirror. Suddenly his

eyes brightened and his lips curved into a

radiant smile. The ugly lines were gone.

His face was the exact likeness of the mask

he had worn so long. When he returned to

his beloved wife, she saw only the familiar

features of the man she loved.

— Dans ce cas, je ne pourrai plus en refaire

d’autre ! objecta le magicien. Vous n’aurez

d’autre visage que le vôtre jusqu’à la fin de

vos jours.

— Je préfère encore ça que

de continuer à tromper

celle dont j’ai gagné

l’amour et la confiance

sans les mériter. Ôte-le,

te dis-je !

Le magicien s’exécuta. La

mort dans l’âme, le roi se

regarda dans le miroir.

Soudain, son regard

s’illumina et sa bouche

arbora un grand sourire.

Les rides disgracieuses avaient disparu : son

visage ressemblait très exactement au

masque qu’il avait si longtemps porté.

Lorsqu’il retrouva sa bien-aimée, celle-ci ne

vit que les traits familiers de l’homme qu’elle

aimait.

Yes, this is only a legend, but it teaches a truth: A man’s face portrays what is inside, what he thinks and feels. “As a man thinks in his heart, so is he.”

Certes, notre histoire n’est qu’une légende, mais elle recèle une vérité profonde : le visage d’un homme est le miroir de son âme. "L’homme est comme les pensées de son âme".

Histoires pour enfants: www.freekidstories.org

© The Family International