mano a mano celebrates mexican culture in the united ...€¦ · arribo de la procesión al altar...

2
Mano a Mano Mexican Culture Without Borders Cultura Mexicana Sin Fronteras presents / presenta The Seventh Annual Celebration of the Day of the Dead Su Séptimo festival anual de Día de muertos at St. Mark’s Church in-the-Bowery 10th Street and 2nd Avenue Manhattan October 30 - November 2, 2009 Mano a Mano: Mexican Culture Without Borders 64 Fulton Street, Suite 403 - New York, NY 10038 tel: 212.587.3070 / fax 212.587.3071 [email protected] / www.manoamano.us Mano a Mano celebrates Mexican culture in the United States and promotes the understand- ing of Mexican traditions among immigrants, artists, educators and the general public. Mano a Mano celebra la cultura mexicana en Estados Unidos y divulga las tradiciones mexica- nas entre inmigrantes, artistas, educadores y el público en general. Mano a Mano: Mexican Culture Without Borders A nonprofit organization (501(c) 3) in its ninth year of presenting major collaborative cultural events in the New York City area. It began as an initiative of the Center for Traditional Music and Dance (www.ctmd.org). Composed of Mexicans and Mexican-Americans of many generations and occupations, the Mano a Mano team strives to present the rich range of Mexican cultural forms. Check out our active calendar of annual festivals, workshops, school programs and our immigrant artist development initiative (funded by the National Endowment for the Arts). Mano a Mano: Cultura Mexicana Sin Fronteras Es una organización sin fines de lucro (501(c)3) fundada hace nueve años para presentar, en colaboración con otras instituciones, programas culturales a gran escala en el área de la ciudad de Nueva York. Comenzó como una iniciativa del Centro para la Música y Danza Tradicional (www.ctmd.org). Formado por mexicanos y méxico-americanos de varias generaciones y que- haceres, el equipo se esfuerza por mostrar la amplia gama de expresiones culturales mexicanas. La organización ofrece un dinámica propuesta anual de talleres, festivales, programas escolares y el programa de desarrollo de artistas inmigrantes (que recibe apoyo económico del National Endowment for the Arts). Our Team Emily Socolov, Executive Director Margarita Larios, Director of Events Luz Aguirre, Administrative Assistant Naxieli Gomez, Graphic Designer Robert Amesbury, Finance Associate Alejandra Regalado, Photographic Archive Juan Carlos Aguirre, Faith Based Initiative Kirsten Rohrs Schmitt, Development Associate Junior Lauture, Technology Associate Manuel Cartagena, Salvatore Giametta, Caitlin Makielski, Yvette Salinas, Project Interns Our Board John Camacho, Mayra García, Mary Teresa Giancoli, Joaquin Martínez, Tanya Meléndez Our Benefit Committee Michelle Meléndez, Jorge Cortés, Carmen Montes de Oca Altar-Building Marketplace Chano Larios (Antojitos Mexicanos) Dina Leor/La Sirena (Artesanías) Familia García Flores (Antojitos Mexicanos y Pan de muerto) Inés Larios (Calaveras de Azúcar) José Buenaventura (Tejidos) Margarita Larios (Copal y Papel Picado) Miguel Cossio (Pintura Facial) Rubén Cuautle (Antojitos Mexicanos) We wish to thank / Queremos agradecer a: The Staff of St. Mark’s Church and its resident projects, the Consul General of Mexico in New York, Alyce Stark and the Amnesty International USA’s Women’s Human Rights Action Team, Jackie Hilley and Gloria Cruz of New Yorkers Against Gun Violence Education Fund, the Mexican Cultural Institute of New York, Materials for the Arts (NYC Department of Cultural Affairs), El Diario de México USA, Giovanni Escalera, Ja- net L. Falk, Antonia Guerrero, Beatriz Gil, Marcos Carrasco, Juan Schaar of Empire Banners, the Garcia Flores family, the dancers, musicians and visual artists who joined in the procession and helped with the altar, the vendors at our marketplace and all our wonderful volunteers. Program Credits: Mayra Garcia (translation and editing) Kirsten Schmidt (editing) Naxieli Gómez (design). Support for Mano a Mano was provided by / Mano a Mano recibe apoyo de: the New York State Council on the Arts Folk Arts Program, a State agency; the New York City Department of Cultural Affairs, and the Union Square Awards. THE DAY OF THE DEAD Día de los Muertos (The Day of the Dead) has been an important celebration in Mexico since pre-Hispanic times, which also reflects the influences of Spanish Ca- tholicism. Before the arrival of the Spanish, the Aztecs memorialized their dead for two months in the summer: Miccailhuitontli (for children) and Hueymicailhuitl (for adults). Spaniards introduced the Catholic calendar and moved the practice of hon- oring the dead to All Souls Day, usually celebrated on November 2nd. Traditional Mexican communities extend the celebration into the weeks leading up to this day. The tradition is rooted in the native Mexican belief that life on earth is a preparation for the next world and of the importance of maintaining a strong relationship to the dead. During this celebration, families gather in the cemetery to welcome the souls on their annual visit home. People prepare altars with traditional ephemeral elements for the season, such as cempasúchil (marigold) flowers, copal incense, fresh pan de muerto bread, candles, papel picado, and calaveras (sugar skulls). Photographs, me- mentos and favorite items or products used by the departed are also included. The Aztecs believed that when a person died their teyolia, or inner force, went to one of several afterworlds, depending on how they died, their social position and profession (not by their conduct in life). There were special afterworlds for children, warriors and women in labor, people who died by drowning, and all others. This practice still endures today, with special altars built for people who have died in ac- cidental deaths, for deceased children, and for adults who have died a natural death. The Mexican diaspora has taken this tradition to celebrate it across borders. Mano a Mano continues this tradition through highlighting important contemporary social justice themes and popular public figures. EL DIA DE LOS MUERTOS El día de los muertos ha sido una de las celebraciones más importantes en México desde tiempos prehispánicos, que refleja de la influencia del catolicismo y se celebra el primero y dos de noviembre en todo México. Antes de la llegada de los españoles, los aztecas celebraban a sus muertos durante dos meses en el verano: Miccail- huitontli, para los niños y Hueymicailhuitl, para los adultos. Los españoles introdu- jeron el calendario católico y establecieron la tradición de recordar a los difuntos cada dos de noviembre (día de todos los santos). Generalmente la ocasión se celebra semanas antes y semanas después de esa fecha. La celebración se combina antiguas creencias mexicanas, como la vida en la tierra como la antesala para una vida posterior, y la importancia de mantener una estrecha relación con los difuntos. En este día las familias se reúnen en el panteón para darle la bienvenida a las almas en su “visita” anual. Se preparan altares con elementos tradicionales de la temporada como flores de cempasúchil, incienso de copal, pan de muerto, velas, y calaveras de azúcar. También se suelen utilizar fotografías y objetos pertenecientes al difunto. Los aztecas creían que cuando alguien moría, su teyolia o fuerza interna se iba a diferentes niveles de inframundo, dependiendo de la causa de muerte, su posición social y profesión (obviando su conducta en vida). Había mundos especiales para niños, guerreros, mujeres que murieron durante el parto, ahogados, y otros. Hoy en día se mantiene la tradición de construir altares especiales para aquellos que han muerto en accidentes y niños o adultos que mueren por causas naturales. La comu- nidad mexicana que vive en el extranjero también ha llevado la tradición a otros países. Mano a Mano continúa esta tradición resaltando temas de actualidad como justicia social y personalidades populares.

Upload: tranhuong

Post on 07-Oct-2018

214 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Mano a ManoMexican Culture Without Borders

Cultura Mexicana Sin Fronteras

presents / presenta

The Seventh Annual Celebration of the Day of the DeadSu Séptimo festival anual de Día de muertos

atSt. Mark’s Church in-the-Bowery

10th Street and 2nd AvenueManhattan

October 30 - November 2, 2009

Mano a Mano: Mexican Culture Without Borders64 Fulton Street, Suite 403 - New York, NY 10038

tel: 212.587.3070 / fax [email protected] / www.manoamano.us

Mano a Mano celebrates Mexican culture in the United States and promotes the understand-ing of Mexican traditions among immigrants, artists, educators and the general public.

Mano a Mano celebra la cultura mexicana en Estados Unidos y divulga las tradiciones mexica-nas entre inmigrantes, artistas, educadores y el público en general.

Mano a Mano: Mexican Culture Without Borders A nonprofit organization (501(c) 3) in its ninth year of presenting major collaborative cultural events in the New York City area. It began as an initiative of the Center for Traditional Music and Dance (www.ctmd.org). Composed of Mexicans and Mexican-Americans of many generations and occupations, the Mano a Mano team strives to present the rich range of Mexican cultural forms. Check out our active calendar of annual festivals, workshops, school programs and our immigrant artist development initiative (funded by the National Endowment for the Arts).

Mano a Mano: Cultura Mexicana Sin FronterasEs una organización sin fines de lucro (501(c)3) fundada hace nueve años para presentar, en colaboración con otras instituciones, programas culturales a gran escala en el área de la ciudad de Nueva York. Comenzó como una iniciativa del Centro para la Música y Danza Tradicional (www.ctmd.org). Formado por mexicanos y méxico-americanos de varias generaciones y que-haceres, el equipo se esfuerza por mostrar la amplia gama de expresiones culturales mexicanas. La organización ofrece un dinámica propuesta anual de talleres, festivales, programas escolares y el programa de desarrollo de artistas inmigrantes (que recibe apoyo económico del National Endowment for the Arts).

Our Team Emily Socolov, Executive Director

Margarita Larios, Director of EventsLuz Aguirre, Administrative Assistant

Naxieli Gomez, Graphic DesignerRobert Amesbury, Finance Associate

Alejandra Regalado, Photographic ArchiveJuan Carlos Aguirre, Faith Based Initiative

Kirsten Rohrs Schmitt, Development AssociateJunior Lauture, Technology Associate

Manuel Cartagena, Salvatore Giametta, Caitlin Makielski, Yvette Salinas, Project Interns

Our BoardJohn Camacho, Mayra García, Mary Teresa Giancoli, Joaquin Martínez, Tanya Meléndez

Our Benefit CommitteeMichelle Meléndez, Jorge Cortés, Carmen Montes de Oca

Altar-Building MarketplaceChano Larios (Antojitos Mexicanos)

Dina Leor/La Sirena (Artesanías)Familia García Flores (Antojitos Mexicanos y Pan de muerto)

Inés Larios (Calaveras de Azúcar)José Buenaventura (Tejidos)

Margarita Larios (Copal y Papel Picado)Miguel Cossio (Pintura Facial)

Rubén Cuautle (Antojitos Mexicanos)

We wish to thank / Queremos agradecer a: The Staff of St. Mark’s Church and its resident projects, the Consul General of Mexico in New York, Alyce Stark and the Amnesty International USA’s Women’s Human Rights Action Team, Jackie Hilley and Gloria Cruz of New Yorkers Against Gun Violence Education Fund, the Mexican Cultural Institute of New York, Materials for the Arts (NYC Department of Cultural Affairs), El Diario de México USA, Giovanni Escalera, Ja-net L. Falk, Antonia Guerrero, Beatriz Gil, Marcos Carrasco, Juan Schaar of Empire Banners, the Garcia Flores family, the dancers, musicians and visual artists who joined in the procession and helped with the altar, the vendors at our marketplace and all our wonderful volunteers. Program Credits: Mayra Garcia (translation and editing) Kirsten Schmidt (editing) Naxieli Gómez (design).

Support for Mano a Mano was provided by / Mano a Mano recibe apoyo de: the New York State Council on the Arts Folk Arts Program, a State agency; the New York City Department of Cultural Affairs, and the Union Square Awards.

THE DAY OF THE DEAD

Día de los Muertos (The Day of the Dead) has been an important celebration in Mexico since pre-Hispanic times, which also reflects the influences of Spanish Ca-tholicism. Before the arrival of the Spanish, the Aztecs memorialized their dead for two months in the summer: Miccailhuitontli (for children) and Hueymicailhuitl (for adults). Spaniards introduced the Catholic calendar and moved the practice of hon-oring the dead to All Souls Day, usually celebrated on November 2nd. Traditional Mexican communities extend the celebration into the weeks leading up to this day. The tradition is rooted in the native Mexican belief that life on earth is a preparation for the next world and of the importance of maintaining a strong relationship to the dead. During this celebration, families gather in the cemetery to welcome the souls on their annual visit home. People prepare altars with traditional ephemeral elements for the season, such as cempasúchil (marigold) flowers, copal incense, fresh pan de muerto bread, candles, papel picado, and calaveras (sugar skulls). Photographs, me-mentos and favorite items or products used by the departed are also included.

The Aztecs believed that when a person died their teyolia, or inner force, went to one of several afterworlds, depending on how they died, their social position and profession (not by their conduct in life). There were special afterworlds for children, warriors and women in labor, people who died by drowning, and all others. This practice still endures today, with special altars built for people who have died in ac-cidental deaths, for deceased children, and for adults who have died a natural death. The Mexican diaspora has taken this tradition to celebrate it across borders.

Mano a Mano continues this tradition through highlighting important contemporary social justice themes and popular public figures.

EL DIA DE LOS MUERTOS

El día de los muertos ha sido una de las celebraciones más importantes en México desde tiempos prehispánicos, que refleja de la influencia del catolicismo y se celebra el primero y dos de noviembre en todo México. Antes de la llegada de los españoles, los aztecas celebraban a sus muertos durante dos meses en el verano: Miccail-huitontli, para los niños y Hueymicailhuitl, para los adultos. Los españoles introdu-jeron el calendario católico y establecieron la tradición de recordar a los difuntos cada dos de noviembre (día de todos los santos). Generalmente la ocasión se celebra semanas antes y semanas después de esa fecha.

La celebración se combina antiguas creencias mexicanas, como la vida en la tierra como la antesala para una vida posterior, y la importancia de mantener una estrecha relación con los difuntos. En este día las familias se reúnen en el panteón para darle la bienvenida a las almas en su “visita” anual. Se preparan altares con elementos tradicionales de la temporada como flores de cempasúchil, incienso de copal, pan de muerto, velas, y calaveras de azúcar. También se suelen utilizar fotografías y objetos pertenecientes al difunto.

Los aztecas creían que cuando alguien moría, su teyolia o fuerza interna se iba a diferentes niveles de inframundo, dependiendo de la causa de muerte, su posición social y profesión (obviando su conducta en vida). Había mundos especiales para niños, guerreros, mujeres que murieron durante el parto, ahogados, y otros. Hoy en día se mantiene la tradición de construir altares especiales para aquellos que han muerto en accidentes y niños o adultos que mueren por causas naturales. La comu-nidad mexicana que vive en el extranjero también ha llevado la tradición a otros países.

Mano a Mano continúa esta tradición resaltando temas de actualidad como justicia social y personalidades populares.

Schedule of Events / Horario de eventos: Friday, October 30 / Viernes, 30 de octubre 2-6 pm: Altar building, theme: Women of Juarez, in cooperation with Amnesty International USA’s Women’s Human Rights Action Team

Elaboración de altar, tema: Las mujeres de Ciudad Juárez, presentado con Amnistía Internacional USA’s Women’s Human Rights Action Team

6:30 pm: Traditional Dance Procession assembles at Union Square with Cetiliztli Nauhcampa Quetzalcoatlin Ixachilan and Mesa de la Virgen de Guadalupe Atl-Tlatinolli

Procesión tradicional con danzantes desde Union Square con Cetiliztli Nauhcampa Quetzalcoatl in Ixachilan y la Mesa de la Virgen de Guadalupe Atl-Tlachinolli

7-8 pm: Traditional Dancers arrive at St. Mark’s for A Ceremony at the Altar with the Consul General of Mexico in New York, Ambassador Rubén Beltrán

Arribo de la procesión al altar en la iglesia de St. Mark’s; ceremonia de dedicación con el Consul General de México en Nueva York, Embajador Rubén Beltrán

8-9 pm: Performance of Mujeres de Arena, ACES Collective. Theater honoring the Women of Juarez

Actuación en vivo de Mujeres de Arena por el Colectivo ACES. Una obra de teatro en homenaje a las mujeres de Ciudad Juárez

Saturday, October 31 / Sábado 31 de octubre 12-7 pm: Altar-Building Marketplace

Mercado, ¡todo para hacer tu propio altar! 12-3 pm: Altar Building, theme: Michael Jackson and other recently deceased artists

Elaboración de altar, tema: Michael Jackson y otros artistas recientemente fallecidos 3-5 pm: Four Workshops: Paper Skeletons and Papel Picado for Day of the Dead, Sugar Skulls, Day of the Dead Bread, Calaveras Poetry for Day of the Dead

Cuatro talleres de manualidades: esqueletos de papel y papel picado de día de muertos, calaveras de azúcar, pan de muerto, y calaveras de poesía

5-7 pm: Michael Jackson Dance Party with DJ José Higuera, Dancers: Sammy Shecter and Ri-cardo Villa

Fiesta in memoriam Michael Jackson. DJ: José Higuera, Bailarines: Sammy Shecter y Ricardo Villa

Sunday, November 1 - All Saints’ Day Domingo 1º de noviembre - Día de todos los santos 1-8 pm: Altar-Building Marketplace

Mercado, ¡todo para hacer tu propio altar! 1-4 pm: Altar building, theme: Los angelitos - children who have died from gun violence. In coop-eration with New Yorkers Against Gun Violence Education Fund

Elaboración de altar, tema: los angelitos - niños fallecidos por violencia con armas de fuego. Presentado con New Yorkers Against Gun Violence Education Fund

4-6 pm: Four Workshops: Paper Wreaths and Papel Picado Crafts for Day of the Dead, Sugar Skulls, Day of the Dead Bread, Calaveras Poetry for Day of the Dead

Cuatro talleres de manualidades: coronas de papel y papel picado de día de muertos, calaveras de azúcar, pan de muerto y calaveras de poesía

7-8 pm: Performance by La Carpa. Street theater based on traditional storiesActuación en vivo de La Carpa. Una obra de teatro callejero basada en historias tradicionales

8pm-7am: Candlelight Vigil (Velación) with Concheros Citlaltonac de la Mesa del Santo Niño de Atocha and the Mesa de la Virgen de Guadalupe Atl Tlachinolli

Velación con los Concheros Citlaltonac de la Mesa del Santo Niño de Atocha y la Mesa de la Virgen de Guadalupe Atl Tlachinolli

Join the Mexican sacred dance community of the Concheros Citlaltonac and Atl- Tlachinolli in the church’s Parish Hall (enter on 11th Street) with altar-building, singing, prayers and ceremonial flower offerings to accompany the souls of the departed. All are invited to bring flowers and glass votive candles for the departed ones and are welcome to stay as long as they wish.

Los Concheros Citlaltonac y Atl-Tlachinolli presentarán una velación que durará toda la noche en la parroquia de la iglesia (entrada por la calle 11) con la elaboración de un altar, alabanzas, oraciones y ofrendas de flores para acompañar a las ánimas. El público está invitado a llevar flores y velas como ofrendas para sus difuntos y a permanecer todo el tiempo que quieran.

Monday, November 2 - All Souls’ Day Lunes 2 de noviembre- Día de los muertos 5-7 pm: Altar building, theme: Los grandes - Adults who have died

Elaboración de altar, tema: los grandes - adultos difuntos 7-8 pm: Musical Performance by Mariachi Tapatio de Alvaro Paulino

Actuación musical del Mariachi Tapatío de Álvaro Paulino 8-9 pm: Taking Down the Altar by the Public

Desmantelación del altar, se invita al público a participar

PARTICIPATING ARTISTSMargarita Larios (Atlixco, Puebla)Altar Design and Paper Craft WorkshopsArrived in New York in 1972 with her six children and is a strong exponent of traditions taught to her by her grandmother and mother, experts in herbalism and traditional Mexican food. Larios has given workshops at the American Indian Community House and the Union Settlement As-sociation. She is a founding member and Director of Events at Mano a Mano. She worked to found Quinto Sol and Asociación Tepeyac and is active in the theater group, “La Carpa”. She received the “People’s Hall of Fame” award from City Lore in 2004.

Ines Larios (Atlixco, Puebla)Sugar Skull WorkshopsInes Larios learned Mexican traditions and customs like Day of the Dead or All Saint’s Day from her mother and grandmother. Larios has been presenting workshops for eight years, teaching people from all over the world this special craft. The Day of the Dead’s Calaveras de Azúcar, also known as alfeñiques, are edible sugar skulls molded with a sugar paste and decorated with flowers and the name of the “diseased” in the forehead. In recent years they have come to be crafted with chocolate paste too.

Reyna Polanco and Hermelinda Sanchez (Atlixco, Puebla)Pan de Muerto Workshop Polanco and Sanchez are sisters and have lived in New Jersey for over a decade. Both love to teach culinary arts and treasure Mexican traditions like Day of the Dead, passed down from older generations. They have made pan de muerto for as long as they can remember. Reyna worked as a health promoter in Mexico. Hermelinda has worked in education and childcare. Both are deeply involved with UVEA (United Volunteers for Adult Education), an Adult Basic Education Program.

Jose Higuera (Tijuana, Baja California)DJ Has been involved in community service through art, music and language for many years. He worked to promote social and environmental initiatives to improve collective wellbeing in rural Mexico. He is Development Director for the Ballet Folklórico de Nueva York, Founder and Coordinator of ART Space: Art Workshops for Children, Higuera is Music Director and lead singer for Colectivo Sin Fronteras.

Sammy Shecter (Philadelphia, PA) and Ricardo Villa (Mexico City, Mexico) Michael Jackson Dance ProgramThis bi-national duo has been dancing professionally in different competitions for the last two years, specializing in Latin and ballroom dancing. They were in the top ten dance teams of the 2009 World Hustle/Disco Dance Championship held in New Jersey. They have taught private and group dance workshops at New York University, Equinox, New York Sports Club, and Lucille Roberts among other venues.

Ariel Rodríguez (Durango, Mexico)MuralistGraduated from the Fashion Institute of Technology (New York), with an MA in Illustration and a bachelors degree in Visual Arts from the Universidad Autónoma de Nuevo Leon, in Mexico. His artistic expression is a language that enables dialogue and conceptualization. Rodríguez uses a variety of techniques and styles that range from the traditional and academic creative process to the spontaneity and pure experimentation of digital media and animation.

Cetiliztli Nauhcampa Quetzalcoatl in Ixachilan Dance Procession and Ceremony The first Mexica danza group in New York was founded in 1999. The Mexica people, like the many other native nations from the Americas, have a rich culture in which the principle of interconnectedness is central. They honor this principle through prayers in the form of dances, songs and ceremonies. Their circle and its dances represent the circle of life and all that is found on Mother Earth. They feel it is their duty to keep these traditions alive for generations to come. Through the energy of this vision, the indigenous people of this continent, and all humanity, can heal and reestablish connections between our spirit and Mother Earth.

Concheros Citlaltonac of the Mesa del Santo Niño de AtochaCandlelight Vigil A cosmic Nahuatl philosophy forms the basis of the sacred Aztec dance of the Concheros, which has survived from pre-Hispanic times. Solar and lunar rituals practiced through the day and night are echoes of the dualistic (dialectical) forces of life, death and rebirth. Following a yearlong calendar of sacred dates, the Día de Difuntos (Day of the Dead) is the culminating event for honoring those who have departed before us. The Concheros Citlaltonac of the Mesa del Santo Niño de Atocha, guided by their Circle of Elders from Mexico are close adherents to this spiritual tradition.

Mesa de la Virgen de Guadalupe Atl-TlachinolliProcession and Candlelight VigilAtl-Tlachinolli, whose name in the Nahuatl (the Aztec language) means “water” and “fire”, is a community of Aztec Conchero dance based in New York, dedicated to recovering and spreading Mexico’s ancient cultures. In response to the growing presence of Mexicans in this City, Atl- Tlachinolli seeks to reinforce connections to cultural roots, enhancing dignity and self esteem, while promoting sacred dance as a universal language overcoming all borders.

“La Carpa” Theater: I Love You to Death (Te amo hasta morir) Theatrical Performance This ensemble was established in New York to bring theatrical works to communities with little access to the theater. The troupe aims at motivating writers, directors and actors to participate in a variety of theatrical productions to share a range of social themes with New York’s diverse Hispanic audiences. Their goal is that the community will learn from and enjoy theater - an excellent art form “for the people” and “by the people”. In today’s La Catrina (Lady Death) takes us through the story of Cirilo and Juana who are searching for the American dream in the economic recession.

Director: Raúl HurtadoAuthor: Leonardo AnzuresActors: Angela Bardolato, Raúl Hurtado, Leonardo Anzures, Verónica Hernández.

ACES Collective: Women of Sand--Testimonies of Women in Ciudad Juárez Theatrical PerformanceACES is a New York-based and internationally-known collective of artists, educators, and theater practitioners, whose aim is to explore social issues, build community, and motivate cross-cultural dialogue through interdisciplinary arts. The idea for the play was the result of watching the mothers and other relatives of hundreds of victims of femicide in Ciudad Juárez. In this performance, men and women tell their stories, but also educate, denounce, and share revealing information about these crimes.

Director: Christina Marín; Actors: Daphnie Sicre, Yadira De La Riva, Carolina Victoria Tapias Guzmán, Christina Marín, Abraham Velazquez, Jr.; Musician: Frank Antonio López.

Mariachi Tapatío De Alvaro Paulino Founded in New York in 1983 under the direction of Alvaro Paulino (Puebla, Mexico). He began playing trumpet at fifteen and studied at Puebla’s Conservatory of Music. Paulino has accompanied many of Mexico’s most famous singers and musicians like Vicente Fernandez and Gerardo Reyes. His son, Alvaro Paulino Jr. has played the trumpet since childhood. Paulino Jr. has accompanied with Jose Hernandez’ Mariachi Sol De Mexico and toured with singer Luis Miguel. Joining them are Alejandro Leal (violin), Vicente Hernandez (guitarrón), and Eduardo Guevara (vihuela).

Mano a Mano’s Immigrant Writer’s Group Calaveras: Day of the Dead Poetry Workshop Calaveras are humorous rhyming poems that commemorate friends, family members and the famous – living or dead. Mano a Mano’s Im-migrant Writer’s Group, formed in collaboration with the New York Writers Coalition (NYWC), will guide this public poetry-writing event. Led by Mary Ellen Sanger of NYWC, the Immigrant Writer’s have been meeting continuously for over a year. They have participated in several public readings and a publication is in the works.

If you are interested in joining, please contact Mano a Mano.

ARTISTAS PARTICIPANTESMargarita Larios (Atlixco, Puebla)Altar y talleres de papel picadoLlegó a Nueva York hace 37 años y es parte de tres generaciones de mujeres expertas en herbolaria y comida tradicional mexicana. Ha impar-tido talleres gastronómicos en el American Indian Community House y el Union Settlement Association, entre otros. Es fundadora y directora de eventos de Mano a Mano. Es una de las fundadoras de los grupos Quinto Sol y Asociación Tepeyac, en Nueva York y forma parte del grupo de teatro “La Carpa”. Recibió el premio “People’s Hall of Fame” de City Lore en 2004.

Inés Larios (Atlixco, Puebla)Taller de calaveras de azúcarHa practicado desde su niñez diversas costumbres y tradiciones mexicanas, las cuales aprendió de su madre y abuela. Tiene ocho años de experiencia impartiendo talleres a un público internacional. Las calaveras de Día de muertos, también conocidas como alfeñiques, se realizan con pasta de azúcar moldeada en forma de cráneo y se decoran con el nombre del “difunto” en la frente. Actualmente también se hacen con pasta de chocolate.

Reyna Polanco y Hermelinda Sánchez (Atlixco, Puebla)Taller de pan de muerto Son hermanas y viven en Nueva Jersey desde hace 10 años. Disfrutan la enseñanza Del arte tradicional culinario de México, transmitido a ellas por sus antepasados. Han elaborado pan de muerto por años. Reyna trabajó como promotora de salud en México. Hermelinda trabaja como educadora y cuidadora de niños. Ambas están asociadas a UVEA (Unidad de Voluntarios para la Educación para Adultos), un programa de Educación Elemental para Adultos.

José Higuera (Tijuana, Baja California)DeejayHa trabajado al servicio de la comunidad a través de la expresión artística durante varios años. Además de impulsar iniciativas sociales y del medio ambiente, con el propósito para mejorar el bienestar de comunidades rurales en México. Es director de desarrollo del Ballet Folklórico Mexicano de Nueva York. También es el fundador y coordinador de ART Space, organización que promueve talleres de arte para niños. Higuera es director musical y solista principal de Colectivo Sin Fronteras.

Sammy Shecter (Filadelfia) y Ricardo Villa (México D.F.) Rutina de baile de Michael Jackson Este dúo trasnacional se ha dedicado al baile profesional en varias competencias desde hace dos años, especializándose en baile de salón y ritmos latinos. En 2009 fueron parte de los 10 finalistas del World Hustle/ Disco Dance Championship celebrado en Nueva Jersey. Han dado talleres de danza en New York University, Equinox, New York Sports Clubs y Lucille Roberts, entre otros sitios.

Ariel Rodríguez (Durango, México)MuralistaSe graduó como ilustrador del Fashion Institute of Technology (Nueva York) y también se tituló como Licenciado en artes visuales en la Uni-versidad Autónoma de Nuevo León (México). Su trabajo es una expresión artística y a la vez un lenguaje que le permite establecer un diálogo visual altamente conceptual. El utiliza una variedad de técnicas y estilos que van desde lo tradicional y académico hasta la espontaneidad y experimentación digital, así como la animación.

Cetiliztli Nauhcampa Quetzalcoatl en Ixachilan Procesión y ceremonia de danza tradicional Comenzaron el primer grupo de danza mexica de Nueva York en 1999. “Creemos que existe una conexión entre todas las cosas”, aseguran sus fundadores. “Para los mexicas y otras culturas indígenas, el principio de interconexión es central. A través de nuestras oraciones (expresadas en forma de danza, música y ceremonias) honoramos este principio. Ese círculo y las danzas representan los ciclos de la vida y todo lo que se encuentra en la Madre Tierra. Es nuestro deber mantener vivas esas tradiciones y que generaciones futuras las continúen. A través de esta visión, los pueblos indígenas de este continente y de otras latitudes podrán sanar y reestablecer la conexión entre el espíritu y la Madre Tierra.

Concheros Citlaltonac de la Mesa del Santo Niño de AtochaVelaciónLa filosofía cósmica náhuatl forma la base de la Danza Azteca de los Concheros que se ha conservado desde tiempos prehispánicos. Los ritu-ales del Sol y la Luna, efectuados respectivamente durante el tiempo diurno y nocturno, son ecos de las fuerzas dialécticas de la vida, la muerte y el renacer. El Día de los difuntos es la culminación de una año en el que se celebran varias fechas sagradas. Los Concheros Citlaltonac, afincados en Nueva York, se adhieren a ésta tradición espiritual transmitida a través del Consejo de Jefes Mayores de México.

Mesa de la Virgen de Guadalupe Atl-Tlachinolli Velación Atl-Tlachinolli significa agua y fuego en lengua náhuatl. Es una comunidad de danza azteca de concheros basada en Nueva York que se dedica al rescate y difusión de las culturas antiguas de México. Surgió tras la creciente presencia de mexicanos en el área. Atl-Tlachinolli busca refor-zar los lazos con la cultura madre y la dignificación de su identidad mediante la promoción de danzas sagradas como un lenguaje universal que trasciende fronteras.

Teatro “La Carpa”: Te amo hasta morirObra de teatroFue fundado en Nueva York con el fin de llevar las obras de teatro a aquellos que tienen acceso limitado a este tipo de presentaciones esceni-cas. El colectivo pretende motivar a los escritores, directores y actores a que participen en producciones que abordan diversos temas sociales para que se compartan con el público local. Su intención es lograr que la comunidad aprecie el teatro – un arte por excelencia del pueblo y para el pueblo. En esta presentación, La Catrina (la muerte) nos cuenta la historia de Cirilo y Juana, una pareja en busca del sueño americano en plena recesión.

Director: Raúl Hurtado. Escritor: Leonardo AnzuresActores: Angela Badolato, Raúl Hurtado, Leonardo Anzures, Verónica Hernández.

Colectivo ACES: Mujeres de Arena: Testimonios de mujeres en Ciudad JuárezObra de teatro ACES es un colectivo de artistas, educadores y profesionales de teatro conocido en Nueva York e internacionalmente, que explora temas so-ciales, respalda comunidades y motiva el diálogo entre culturas a través de varias disciplinas artísticas. La idea del montaje de la obra surgió del testimonio de madres y familiares de los cientos de mujeres que han desaparecido en Ciudad Juárez, México. En esta puesta en escena, hombres y mujeres cuentan sus historias, pero también informan, denuncian y dan datos reveladores sobre los crímenes.

Directora: Christina Marín. Actores: Daphnie Sicre, Yadira De La Riva, Carolina Victoria Tapias Guzmán, Christina Marín, Abraham Velazquez, Jr. Músico: Frank Antonio López.

El Mariachi Tapatío de Álvaro Paulino Se inició en Nueva York en 1983 bajo la dirección de Álvaro Paulino (Puebla, México). Paulino cursó estudios de trompeta en el Conservatorio de Música de Puebla. Ha acompañado a reconocidos cantantes y músicos de su país como Vicente Fernández y Gerardo Reyes. Su hijo, Álvaro Paulino comenzó su carrera de violín a la edad de 6 años en Brooklyn. Años más estudió trompeta (instrumento que actualmente toca). Álvaro Jr. también actúa con el Mariachi Sol De México de José Hernández reconocido por acompañar al cantante mexicano Luís Miguel en sus conciertos. Alejandro Leal (violín), Vicente Hernández (guitarrón), Eduardo Guevara (vihuela) completan el conjunto.

Grupo de escritores inmigrantes de Mano a ManoTaller de calaveras de poesíaLas calaveras son rimas humorísticas y sarcásticas que se componen en memoria de amigos, familiares, y gente famosa, ya sea vivos o muertos. El grupo de escritores inmigrantes de Mano a Mano, que se formó en conjunto con la Coalición de escritores de Nueva York (NYWC), guiará al público durante esta actividad para que escriban sus propios versos. Mary Ellen Sanger, integrante de NYWC, es la coordinadora del grupo, el cual se ha reunido en las oficinas de Mano a Mano a lo largo del año. El colectivo ha participado en múltiples lecturas públicas y actualmente prepara su primera antología.Si estás interesado en formar parte de este grupo, por favor, comunícate con Mano a Mano.