ocio magazine june 2012

68
magazine The favourite glossy lifestyle magazine east of Málaga June l Junio 45 l FREE l GRATIS Est/Fund: 2006 Discover Valencia Descubre Valencia San Juan Party Fiesta de San Juan The bikini season La temporada de bikini Tanning Bronceado Discover Valencia Descubre Valencia San Juan Party Fiesta de San Juan The bikini season La temporada de bikini Tanning Bronceado

Upload: raymond-watts

Post on 14-Mar-2016

227 views

Category:

Documents


3 download

DESCRIPTION

The June issue of this glossy lifestyle magazine for Southern Spain, presented in English and Spanish throughout.

TRANSCRIPT

Page 1: OCIO MAGAZINE JUNE 2012

magazine

The favourite glossy lifestyle magazine east of Málaga

June l Junio45 l FREE l GRATIS

Est/Fund: 2006

Discover ValenciaDescubre Valencia

San Juan PartyFiesta de San Juan

The bikini seasonLa temporada de bikini

TanningBronceado

Discover ValenciaDescubre Valencia

San Juan PartyFiesta de San Juan

The bikini seasonLa temporada de bikini

TanningBronceado

Page 2: OCIO MAGAZINE JUNE 2012

ustaAbalorios & Charms

Ñusta Flagship Store: LúKuma,

Paseo de Larios 1,Torre Del Mar.

Tlf: 952 965 892OPEN 7 DAYSwww.nusta.es

Visit us at Lúkuma for our new Summer collections or see us at the Jewellery & Bikini Fashion Show at Bahia de Tanit on 15th June (see page 14)

Ven a vernos a Lúkuma o al desfi le ‘Joyas Ñusta y Bikini’ que se celebrará en Bahía de Tanit el 15 de junio para ver nuestra nueva colección de verano (ver página 14).

Page 3: OCIO MAGAZINE JUNE 2012

Esta revista dispone de copyright. Todos los derechos reservados. La reproducción de parte o de la totalidad de su contenido está prohibida. En el envío de textos, fotografías y demás materiales, los propietarios y autores de los mismos se harán responsables de los posibles riesgos. La empresa y sus representantes no se harán responsables en caso de daños o pérdida.Impreso en España en papel ecológico. ¡No se han dañado árboles en la producción de esta revista!

The magazine has copyright and all rights are reserved. Reproduction in whole or part without written permission is strictly prohibited. Manuscripts, photographs and other materials submitted to the magazine are sent at owners risk. Neither the company nor its agents accept any liability for loss or damage. Printed in Spain on wood free paper. No trees were harmed producing this magazine!

Editor Raymond Watts

Director Creativo Ashlyn Watts

Ventas de PublicidadRose Stott

Editor de Características EspecialesRicardo Jiménez Fortmann

ColaboradoresMartina Rowland, Alejandro Duque,Angelina Davies, Sandra Storey, Suzanna Hythe, Noelia Sánchez Cardona, Andrew Harcourt, Andre Gautice,

Tlf: 622 076 690 Email: [email protected]

50

08 64

44 16

26

No

45 - June / Junio

2012

Correo Postal: Apartado 120, Torre Del Mar 29740, MalagaLegal Deposito: MA1735-07

56

www.ocioaxarquia.com

FRONT COVER:Image: F&FModel: Martina Pachez-Gorra

Page 4: OCIO MAGAZINE JUNE 2012

04 OCIO magazine

The Club Barter concept is so very simple. Each club

member is able to trade their products or services, at full market value, to another member in exchange for Club Barter Euros Credit to spend with any other member within the club. It is just like creating a new currency. Club Barter (English & Spanish speaking) based in Torre del Mar, was set up towards the end of 2011 and already has in excess of 50 members in the local area including some very well known, respected and influential businesses along the coast and inland.Club Barter currently has no joining fee and there are no monthly management fees (although there is a small commission on sales to cover overheads). In tough economic times a bartering facility can really make a difference to you, your family and your business, it is a fantastic trading opportunity for anyone

involved in a business or anyone that owns a business, large or small. If you would like to be involved in Club Barter or perhaps you would like a little more information about how it works or who our existing members are then please feel free to contact us, a representative will be pleased to meet with you over a coffee and show you how you can benefit from being a Club Barter member.

El concepto de Club Barter es muy simple. Cada miembro

del club puede comerciar con otros miembros del club, intercambiando Barter Euros por sus productos y servicios con el mismo valor que tienen en el mercado. Es como trabajar con una nueva divisa.Club Barter (hablamos inglés y español) cuenta con su base en Torre del Mar, y aunque nació a finales de 2011, ya contamos con unos cincuenta miembros en el área local, entre los que se incluyen

In just a few months, Club Barter has welcomed more than 50 local members to it’s bartering network here in Southern Spain. The club continues to attract more members each month as the concept grows in popularity... Could you benefit from being a member too?

clubbarter Why You Need To Be A Member!

¡Porqué necesitas ser miembro de nuestro club!

Words: Raymond Watts Translation: Sandra STorey

negocios muy conocidos y prestigiosos tanto en la costa como en el interior.Actualmente el Club no cuenta con cuota de inscripción y ni con tarifas mensuales (aunque sí cobramos una pequeña comisión en ventas). En estos tiempos difíciles, supone una magnífica oportunidad para hacer negocios para cualquier tipo de empresa, grande o pequeña. Si te interesa y deseas más información, estaremos encantados de tomarnos un café contigo y explicarte más en detalle todo las oportunidades y beneficios que ofrece Club Barter para mejorar tu negocio y tu nivel de vida. n

Tlf: 622 076 690email: [email protected]/clubbarter/englishwww.wix.com/clubbarter/espanol

clubbarter

n

Page 5: OCIO MAGAZINE JUNE 2012

clubbarter As a member of Club Barter you will be able to trade your products or services, at full market value, to other members in exchange for Club Barter Credit Euros. Your credit can be used with ANY other member within the club. We have in excess of 50 active local members offering a range of various goods and services to help your business and improve your lifestyle. It is just like creating a new currency...and membership is FREE!

To receive an information pack / Para recibir mas información email: [email protected] tlf: 622 076 690

Como miembro de Club Barter podrá comerciar con sus productos o servicios a precio de mercado a cambio de Barter Euros. Podrá utilizar su crédito para adquirir bienes y servicios de cualquier otro miembro del club. Ya contamos con más de 50 miembros locales que ofrecen una amplia gama de bienes y servicios que le ayudarán a mejorar su negocio y su estilo de vida. Es como trabajar con una nueva divisa... y ser socio ¡es GRATIS!

...everything you need, without the need for cash!

FREE

MEMBERSHIP

(Limited Period Only)

¡Todo lo que necesitas, sin gastar dinero!

Page 6: OCIO MAGAZINE JUNE 2012

06 OCIO magazine

Judith Tejada Crespo Abogada(Lawyer)

Rosana Tejada Crespo Asesora fiscal

(Tax Consulting)

Juridico, Fiscal, Contable, Laboral, Tramitación Escrituras, Gestiones

Catastrales, Constitución Empresas, Subvenciones y Ayudas, Administración de Fincas, Traducciones, Seguros Generales.

Legal Advice, Accounting, Taxes, Labour Consultancy, Property Law, Conveyancing,

Company Incorporation, Subsidies, Communities of Owners, Translations,

General Insurances.

Calle Camino de

Málaga 22, Edif; Espejo,

local 2, Vélez Málaga.

Tlf: 952 558 228

emails: [email protected] [email protected]

CLINICA VETERINARIA

Clinica Veterinaria Cómpeta

Avda. Torrox, 31,Cómpeta Tlf: 952 553 360Mon-Fri 10-13.30

Mon & Thurs 16-18.30

Clinica Veterinaria Puente Don Manuel

Edif. Al-Zabel (Cruce de Don Manuel)

Tlf: 951 167 666 Mon-Fri 10-13

MEDICINEANALYSISX-RAYSURGERYHOSPITALISATIONHOME SERVICEMICROCHIPPET FOOD ACCESSORIESHAIRDRESSER

Clinica Veterinaria La CaletaAvenida Andalucia, 136, Caleta de Vélez. Tlf: 952 551 010

Mon-Fri 10-14 & 15.30-20 Sat: 10-13

URGENCIAS657 582 225

Consulta Veterinaria Algarrobo CostaAvenida Andalucia,

Conjunto Torre Atalaya, Local 8, Algarrobo Costa

Tlf: 952 511 821

NEW!

VINOMAR‘Visit our bodega and taste some

of the latest speciality wines’

We offer knowledge, advice and recommendations on all wines and spirits.

Award winning Olive Oils from Baena, Cordoba.Personalised labels for bottles A large selection of gift items.

(Find us next to the old sugar factory by the tall chimney)Calle Piscis local 1b, Torre Del Mar.

Tlf: 952 545 804

Always lots of special offers and promotions on individual bottles or by the case. Come and see

our fabulous range of selected Wines.

Costa Baking Co.Avda. de Andalucía, 179 Edificio los Pirámides 29751 La Caleta de Velez, Málaga

Join us on Facebook!Call Sue Taylor on 645 223 933 costacupcakes.com

Summer is coming! Summer is fast approaching and there are important cupcake notes for your diary: � The Nerja Festival of Art

from the 17th – 24th June; come and see us

� Champions Leaguefootball parties, incomplete without an edible token of your team

� Your San Juan fi rework cupcakes, the real spectacle at any party

Prices

start

from€1.50

Page 7: OCIO MAGAZINE JUNE 2012

OCIO magazine 07

‘OCIO MAGAZINE’

Reserve now at: [email protected]

Mention ‘Ocio Magazine’ and receive:2 Greenfees + 1 Buggyfor only 90€

offer valid 01/05/2012 to 30/09/2012

Junto Supercor, C/Cipriano Maldonado 26, Torre del Mar. Tlf: 952 54 27 06

Te ayudamos con la decoración de tu hogar. Asesoramiento gratuito.Helping you with every aspect of home decor. We offer free advice.

Emma Garrido

Decoración Iluminación Mobiliario Articulos de Regalo l

Telas: Confeccion e Instalacion

l

Page 8: OCIO MAGAZINE JUNE 2012

08 OCIO magazine

surroundings of the area, from which one can view the Mediterranean sea and the mountains that encircle Marbella Golf Valley. With three different 9 hole golf courses available, players are able to create different combinations for playing 18 holes, satisfying both the golf enthusiasts as well as the professional. It involves a course that is very straightforward and entertaining which adapts to all levels of play. Its difficulty lies in the sloping fairways, deep bunkers and fast greens.

Situated in Marbella just five minutes inland from the

fashionable resort of Puerto Banus on the costa del Sol, La Quinta Golf & Country Club opened in 1989 with an 18-hole golf course designed by golf course architect Manolo Pinero. The course has since been extended into a 27 hole golf complex, replacing several original holes with brand new ones whilst adding an extra nine holes to complete the 27.The layout is now effectively 3 separate 9 hole courses integrated in the natural

La Quinta Golf & Country Clubvisit and enjoy...

Via the La Quinta website you can book your green fees automatically at the day and time you wish. You are also able to reserve one of the many golf lesson packages on offer. Also through the website you will have access to the best prices for the purchase of green fees, last minute offers and even holiday packages that include golf and accommodation - both in the Hotel Meliá La Quinta & SPA and the luxury apartments. Available at La Quinta are many services in addition to its 27 hole golf course

Page 9: OCIO MAGAZINE JUNE 2012

OCIO magazine 09

n n

Visitenos y disfrute... La Quinta Golf & Country Club

Words by: Martin Jarvis

Translation: Noelia Sánchez Cardona

including a wonderful social life centred around the Club House with it’s restaurant, bar and cafeteria as well as banqueting suites and private rooms for meetings. The restaurant is blessed with a spacious terrace with extraordinary views of the sea and Golf from which one can enjoy the sun all year round.If you have not yet experienced golf and leisure at La Quinta Golf & Country Club, I would encourage you to do so as soon as possible...it is simply a fabulous experience.

Situado en Marbella, a sólo cinco minutos en el

interior de la estación de moda de Puerto Banús, en la Costa del Sol, La Quinta Golf & Country Club abrió sus puertas en 1989, con un campo de golf de 18 hoyos diseñado por el arquitecto de campos de golf Manolo Piñero. El curso ha sido ampliado en un complejo de golf de 27 hoyos, sustituyendo varios hoyos originales por otros nuevos, mientras que se añaden nueve hoyos más para completar los 27 hoyos.

El diseño ahora está preparado de forma efectiva para realizar cursos de 3 a 9 hoyos, integrados en el entorno natural de la zona, desde donde se puede ver el mar Mediterráneo y las montañas que rodean el Valle del Golf de Marbella.Con tres campos de golf diferentes de 9 hoyos, los jugadores tienen la posibilidad de crear diferentes combinaciones para jugar 18 hoyos, satisfaciendo tanto a los amantes del golf como al profesional. Se trata de un curso que es muy sencillo y divertido, que se adapta a todos los niveles de juego. Su dificultad radica en las calles inclinadas, bunkers profundos y los rápidos.A través de la página web de La Quinta, puede reservar uno de los paquetes que ofrecen en muchos campos de golf, de forma automática en el día y la hora que desee. También, a través de la página web, tendrá acceso a los mejores precios para la compra de paquetes, ofertas de última hora e incluso paquetes de viajes, que incluyen campo de golf y alojamiento - tanto en el Hotel Meliá La Quinta Inn, como en el SPA y los apartamentos de lujo.En La Quinta se encuentran disponibles muchos servicios, además de sus 27 hoyos de golf, incluyendo una maravillosa vida social centrada alrededor de la Casa Club, con su restaurante, bar y cafetería, así como banquetes suites y salas privadas para reuniones. El restaurante, ha sido bendecido con una amplia terraza con unas vistas extraordinarias al mar y al campo de Golf, a partir de la cual, se puede disfrutar del sol durante todo el año.Si aún no ha probado la experiencia de golf y de ocio en La Quinta Golf & Country Club, le animamos a que lo haga lo antes posible... Es simplemente una experiencia fabulosa.

Page 10: OCIO MAGAZINE JUNE 2012

BOOK REVIEW... OCIO magazine favourites

10 OCIO magazine

About the book: If you love a gritty UK based drama then this book is an absolute must read as Ex-Copper Joe Clayton has a close call and

goes on the run for his life. It’s cleverly constructed, beautifully thought out and with a main character that the reader can’t help but associate with, it’s a book that really was hard to put down.Add to this a wonderfully woven story, with a tapestry of deceit, shame as well as crime within a small community, it takes a special kind of “sheriff” to come into town to get to the root of the problem whilst worrying about his own survival from the gang that refuse to let him go. Finally add to this great pace and some clever twists which overall made this title a real joy before bed. Just expect a late night or two.Where to buy: Bookworld Stores.

Blood Fallsby Tom Bale

About the book: It is to Katia Lief’s credit that she has invented a serial killer with a truly original signature - he only kills once every seven years

(for reasons which become obvious only towards the end of the book), he only kills male children and he does so fi ve days after the abduction of the boy’s mother. So far, so scary. That the story is set in the relatively sleepy backwaters of Cape Cod with a class system so Byzantine it is almost comical and that the action takes place between September 3 and September 7 2001 only adds to the reader’s sense of anticipation. The cast of Five Days To Die consists, centrally of the Parker family, Emily and her three children who are staying with her mother while her husband, Will is back in New York working. After Emily’s abduction it is retired FBI profi ler, John Geary who takes up the reins and steers the rather nonchalant local police towards the chillier alternatives. In the ensuing three hundred plus pages there are twists, turns, red herrings and cul-de-sacs as old, unsolved cases are dusted off and re-examined, suspicions heighten then dissolve to nothing and the time ticks steadily down towards the fateful, fi fth day. Lief captures the air of suspense and fear allied to time running out very believably and it is this more than anything else which binds this story together. A great story and very well written.Where to buy: Bookworld Stores.

Five Days To Dieby Katia Lief

Page 11: OCIO MAGAZINE JUNE 2012

OCIO magazine 11

The deVere Group already helps over 50,000 clients worldwide save for their future financial security. Our global list of services includes:

To learn more about us or to contact one of ourfinancial consultants in a location near you, visit

Independent, expert financial advice, wherever you are

Tax efficient investments

International retirement planning

Online fund platform

Family and estate planning

Currency exchange

Online trading (incl. currencies, commodities and indices)

International healthcare planning

International and UK mortgages

Inheritance tax planning

www.devere-group.com

l Tax effi cient investments

l International retirement planning

l Online fund platform

l International and UK mortgages

l Inheritance tax planning

Independent, expert fi nancial advice, wherever you are.

The deVere Group already helps over 50,000 clients worldwide save for their future fi nancial security. Our global list of services includes:

To discuss your individual needs please speak with your local advisor.Richard Mills. Tlf: +34 607 845 603 email: [email protected]

l Inversiones de Impuestos Efi cientes

l Planes de Jubilación Internacionales

l Plataforma de Fondos Online

l Hipotecas Internacionales y del Reino Unido

l Plan de Herencia de Impuestos

El Grupo deVere ayuda a más de 50.000 clientes en todo el mundo a ahorrar con vistas a su futura seguridad fi nanciera. Nuestra lista global de servicios incluye:

Para un asesoramiento personalizado, póngase en contacto con su agente local. Para hablar en español, póngase en contacto con Robert Civill en el 633 159 317 email: [email protected]

www.devere-group.com (Visit us at the Trapiche market every Tuesday)

Rentals by R&Co

‘Let us fi nd your ideal holiday location’Established for over 20 years in property management and rentals, R & Co offer an extensive range

of properties for rent in Nerja, Frigiliana, Torrox, La Herradura, Cantarrijan & Granada. All properties are of the highest standard and are offered at the most cost effective rates.

Tel: (0034) 633 649 708 [email protected] www.rentalsincostadelsol.com

Page 12: OCIO MAGAZINE JUNE 2012

12 OCIO magazine

Carretera de Torrox a Torrox Costa Tlf: 952 53 04 71

Beautiful plants and fl owers, furniture, decorative items and so much more... for your home and garden.

Plantas y fl ores hermosas, muebles, artículos decorativos y tanto más... para su casa y jardín.

GARDEN CENTRE

Princesa 3, Torre del Mar. Tel: 952 54 16 97www.arte-sano.eu

Una tienda de 180m2 con gran gama de muebles artesanos, a medida, artesanía dulces árabes y muchas ideas para regalos bonitos

A large shop of 180m2 displaying a vast selection of Artisan furniture, made to measure furniture, handcrafts, Arabic cakes.Plus many beautiful gift ideas

www.facebook.com/arte.sano.eu

There’s nothing more theraputic than putting some life into your garden or terrace and admiring what you

have achieved. Be it a rockery with some vibrant coloured fl ow-ers or perhaps some new containers for the terrace set with some wonderful smelling fl owers.A great location to head for in the east of Malaga area is ‘Viveros Laynez’ Garden Centre based in Torrox Costa. It is really easy to fi nd. As you head down to the coast from the motorway it is situated on your right hand side before the roundabout at the bottom. There is a fabulous variety of plants and fl owers for inside & outside the home. Not only is there a great variety of items to plant but they also have a superb range of furniture for the garden & terrace as well as decorative items to enhance your outdoor living space. The staff here are very helpful and look forward to your visit.

No hay nada más terapéutico que poner algo de vida en tu jardín o terraza y admirar lo que has conseguido.

Ya sea un pequeño jardín con fl ores de vivos colores o quizás algunas macetas nuevas en la tarraza con fl ores olorosas.Viveros Laynez, en Torrox Costa, es el sitio idóneo al que debes ir en la zona este de Málaga. Lo encontrarás sin difi cultad. Bajando desde la autovía hacia la costa, lo encontrarás a la derecha antes de llegar a la rotonda del fi nal. Hay gran varie-dad de plantas y fl ores de interior y exterior. Además de haber gran varidad de artículos para plantar, encontrarás una amplia gama de mobiliario para el jardín y la terraza y decoración para resaltar el exterior de tu casa.Sus trabajadores, dispuestos a ayudarte, esperan tu vista.

Laynez ViverosCarretera de Torrox a Torrox Costa Tlf: 952 53 04 71

LAYNEZ Viveros

Page 13: OCIO MAGAZINE JUNE 2012

Bluewater Granada, Marina del Este, La Herradura. Reservations and information: 655 224 055

EVERY HOLIDAY DESERVES ONE GREAT EXPERIENCE...

Come and join us on board the motor yacht ‘Anna Luis’ where the mountains meet the sea. An experience not to be missed. Leaving daily from

Marina del Este, La Herradura. 6/3 Hour and Sunset Cruises. All food and refreshments included. Snorkelling with all equipment provided.

Ven y diviertete a bordo del moto yate ‘Anna Luis’ donde la montañas se encuentran con el mar. Salimos cada dia desde Marina del Este, La Herradura.6/3 Horas y terminado una bella puesta del sol excursiones. Todos refrescos

y comidas incluidos. Buceando con equipos incluido.

EN VACACIONES TE MERECES

UNA GRAN EXPERIENCIA...

www.bluewater-granada.com

Page 14: OCIO MAGAZINE JUNE 2012

INFORMACION: Lúkuma: Tlf: 952 965 892

Bahia de Tanit: 620 59 30 35

Fashion Show

Viernes 15 Junio en Bahia de Tanit

Paseo Marítimo de PonienteTorre Del Mar

20.30h Desfi le (fashion show)(entrada gratis - entrance free)

...follow us on Facebook.

Joyas Ñusta & Bikinis

(Ñusta Jewellery & Bikinis)

OCIO magazine

COLABORADORES:OCIO MAGAZINE l LUKUMA l BAHIA DE TANIT l ÑUSTA

YANTAR SPAIN l MANUEL BELTRAN D.C. ASESORES DE IMAGEN

MARIA LOPEZ FOTOGRAFIA l CLUB BARTER INMO. CALLE Y GUERRA l LEDMAX

Page 15: OCIO MAGAZINE JUNE 2012

Tlf: 952 965 892 www.lukuma.com Lúkuma, Fruity & Juicy FashionWear

OPEN 7 DAYS

See us at the Ñusta Jewellery & Bikini Fashion Show - Bahia de Tanit on 15th June

Visítanos en el desfi le Joyas Ñusta y Bikini en Bahía de Tanit el 15 de junio.

See us at the Ñusta Jewellery & Bikini Fashion Show - Bahia de Tanit on 15th June

Visítanos en el desfi le Joyas Ñusta y Bikini en Bahía de Tanit el 15 de junio.

Page 16: OCIO MAGAZINE JUNE 2012

El traje de baño es la prenda más pequeña pero más delicada del

armario de una mujer, antes de que las olas lo alcancen. Según lo que he averiguado, parece que la mayor parte de las mujeres tienen cuatro o cinco trajes de baño, la mayoría de otras temporadas, o uno o dos de esta. También da la sensación de que las mujeres nunca suelen estar bastante seguras de qué traje de baño ponerse para las distintas ocasiones. Yo tengo contacto con varias grandes casas de moda diariamente, así que he llegado a hacerles algunas preguntas para recopilar información acerca de qué hay y qué no hay que hacer, en referencia a qué hay que llevar, y en qué ocasión. Estas son mis averiguaciones y los consejos de los profesionales.Nado libre: Es evidente que no quieras llevar un bikini de hilo dental al gimnasio para practicar nado libre. Por muy divertido y sexy que pueda ser, no es para nada práctico ni apropiado para

The swimsuit is every woman’s smallest but trickiest wardrobe

staple, and that’s before the waves get to it. From my research it seems that most women own four or five swimsuits, most from previous seasons and one or two from this season. It also seems that women generally are never quite sure which swimsuit to wear for different outings. I deal with several large fashion houses on a daily basis, so I started to ask a few questions in order to compile a few do’s and don’ts in terms of what to wear and when. These are my findings and tips from the professionals.Lap swimming: Clearly, you do not want to wear a string bikini to the gym for lap swimming. As fun and sexy as that swimsuit would be, it is hardly functional, or even appropriate, for serious swimming. Look for a one-piece polyester swimsuit with a high percentage of spandex or Lycra. The spandex will ensure that

Bikini

u

u Bikini ChicWords: Angelina Martins

Translation: Delores Duque

Chic

FOTOS: Right / DerechaNEXT

16 OCIO magazine

Page 17: OCIO MAGAZINE JUNE 2012
Page 18: OCIO MAGAZINE JUNE 2012

the swimsuit stays in place, while the polyester will hold up longer under

the destructive powers of chlorine. Beach sports: Whether you are engaging in a competitive game of beach volleyball or a casual round of frisbee, you will definitely want a swimsuit that stays in place. To find a style that won’t gap or give when you are spiking a ball or leaping for a wayward pass, try a halter bikini top paired with boy shorts or full bikini briefs. On holiday: To find the perfect swimsuit for your summer getaway, look for a bikini in a Hawaiian motif or floral pattern. These colours and patterns will evoke carefree, holiday time feelings. If prints do not fit with your personal swimsuit style, try some light, pastel colours or sporty stripes. Lounging on the Poolside: Because you will not be engaging in a lot of movement or even spending much time inside the swimming pool,

un nado serio. Busca un traje de baño de poliéster de una pieza con un alto

porcentaje en elastano o Lycra. El elastano asegurará que el bañador se quede en su sitio, mientras que el poliéster soportará durante más tiempo los poderes destructivos del cloro. Deportes de playa: Si vas a participar en un juego competitivo de voleibol de playa o una partida al Frisbee, seguro que optarás por un traje de baño que se queda en su sitio. Para encontrar un estilo que no se ensanche o ceda cuando estés cogiendo una pelota o saltando por conseguir un pase, prueba con un bikini cogido al cuello con pantaloncitos o bragas anchas de bikini. De vacaciones: Para encontrar el traje de baño perfecto para tu escapada de verano, busca un bikini con motivos hawaianos o diseños florales. Estos colores y diseños evocarán sentimientos de despreocupación, vacacionales. Si los dibujos no concuerdan con tu estilo de bañador, busca colores claros, pastel, o rayas deportivas. Relajada junto a la piscina: Porque no vas a moverte demasiado ni vas a pasar mucho

FOTOS: Top Left / Alto izquierda:AGUACLARA

Bottom Left/Bajo izquierda: F&F

Right / Derecha:NEXT

u

u

18 OCIO magazine

Page 19: OCIO MAGAZINE JUNE 2012
Page 20: OCIO MAGAZINE JUNE 2012

you can let your fashion sense go wild when selecting a lounge swimsuit.

This is the time when you really can go for skimpy and sexy. Remember, the more skin on show the better the tan! Why not indulge in the latest trends such as plunging necklines, one-shouldered tops and if your confidence can stand it, even a thong bikini will work here. In your lounge swimsuit, you can display your body freely without worry of your swimsuit staying in place during excessive movement. So think sexy with style and forget about the practical side.Beach Club: The best options when choosing your beach club swimsuit are classic styles. A bandeau or halter bikini is also appropriate, but be sure the cut of the swimsuit is tasteful. White swimsuits can be fun and sexy for a beach club visit but do make sure the swimsuit has plenty of lining, especially if you plan to get wet.

tiempo dentro de la piscina, puedes dejar que tu visión moderna se haga

salvaje cuando elijas un traje de baño de relax. Es hora de que realmente vayas a por uno reducido y sexy. Recuerda: cuanto más enseñes, mejor será tu bronceado. Por qué no decantarse por las últimas tendencias, como escotes profundos, tops de un solo hombro, y si tu confianza así lo permite, incluso un bikini de tanga funcionará en este ambiente. En tu traje de bajo de relax puedes mostrar tu cuerpo libremente sin tener que preocuparte por que se quede en su sitio en caso de excesivo movimiento, así que piensa en estar sexy con estilo, y olvida el lado práctico.Club de playa: Las mejores opciones para esta elección son los estilos clásicos. Un bikini bandeau o cogido al cuello también son apropiados, pero asegúrate de que el corte es de buen gusto. Los blancos pueden resultar divertidos y sexis para una visita al club de la playa, pero comprueba que estén totalmente forrados, especialmente si piensas bañarte mucho.

n

n

FOTOS: Top Left / Alto izquierda:M&Co

Bottom Left/Bajo izquierda: AGUACLARA

Right / Derecha:BONPRIX

20 OCIO magazine

Page 21: OCIO MAGAZINE JUNE 2012
Page 22: OCIO MAGAZINE JUNE 2012
Page 23: OCIO MAGAZINE JUNE 2012

Bags, purses, suitcases, luggage, briefcases, fashion jewellery, watches and so much more.

Bolsos, monederos, maletas, equipaje, maletines, moda en joyas, relojes, y mucho más.

Z & Fcomplementos

Paseo de Larios 2D Torre Del Mar

Tlf: 609 447 241

...Ahora más grande y mejor!

...Now bigger and better!

z & f 44.indd 1 25/4/12 12:54:36

OCIO magazine 23

Calle Del Mar 18, Torre del Mar, Málaga

Colección Verano 2012(M

aria

Lóp

ez F

otog

rafi a

)

Mark Shurey DOKenneth Gallighan BA,DO

C/ Angustias 27, Nerja.Tlf: 95 252 6881 / 618 994 590

OSTEOPATHBritish trained Osteopaths.

Spinal pain, herniated discs,migraines, headaches, sports injury.

OsteópataOsteópatas entrenados en Gran Bretaña. Dolores de columna, hernias discales,migrañas, dolores de cabeza, lesiones deportivas.

VETERINARY CLINIC

C/. Chaparil, Edif.Corona, Local 5, Nerja.Tlf: 95 252 18 38 Mobile: (24hours) 609 982 941

Open: Mon (lunes) - Fri (viernes): 10.30h - 20.00hSaturday (sabado): 10.00h - 14.00h

Let us quote for all your printing needs...

Business Cards, Leafl ets,Brochures,Menu’s,Translation,Photographyand so much more...

OCIO MAGAZINE: PRINT & DESIGN STUDIOTlf: 622 076 690 email: [email protected]

Page 24: OCIO MAGAZINE JUNE 2012

24 OCIO magazine

Page 25: OCIO MAGAZINE JUNE 2012

★ ��������� ★ �������� ★ �������� ★ ���� ★★ ���� ★ ������� ★ ����� ★ ������������ ★

�������������������������������������������������������������������������������

�����������������

Número uno en fi tness / First for fi tness

���������������������

‘Giving you the confi dence of a smile’

‘Dándole la confi anza de una sonrisa’

Dental Clinic l All specialities l ImplantsSurgery l Orthodontics l Periodontics

Prostheses l Aesthetics l Laser treatment

Clinica dental l Todas las especialidades Implantes l Cirugía l Ortodoncia

Periodoncia l Prótesis l Estética l Lasér

Avenida Andalucia 54, Caleta de VelezTel: 695 782 274

Lunes a Viernes - Monday to Friday10.00h - 13.00h & 17.00h - 20.00h

novadentalCaleta de Velez

Gran Oferta - Special Offerblanqueamiento dental en una sola seccion

Teeth whitening in only one session

230€

OCIO magazine 25

WELL-THERMMedical Thermography

PREVENTION - EARLY DETECTION - MONITORING

t Non Invasivet Pain Freet Radiation Freet Reliable

Contact Janet Van Dam for an appointment at a clinic near you. Tlf: 618 989 125

www.well-therm.com [email protected]

Imagen Peluqueria, Calle Maestro Márquez,

Almayate. T: 605 94 34 67(enfrente del colegio)

Corte Caballero 6€Miércoles- Con su marcado cera cejas y labio superior - GRATIS

Jueves - Hidratación GRATIS con su color

Mens haircuts 6€Wednesday - With your eyebrow wax, top lip - FREEThursday - FREE conditioningtreatment with your colour

ll

l

OFERTAS PERMANENTES

Page 26: OCIO MAGAZINE JUNE 2012

El bronceado perfectoWords: Maxine Delafonte

Translation: Sandra Storey

Perfect SuntanThe

Page 27: OCIO MAGAZINE JUNE 2012

OCIO magazine 27

Why would you even try to get the best suntan

possible? Well as a friend of mine recently said “Sometimes you have to do something bad – just to know you’re alive.”So in the interest of breaking all the rules here are my suntanning tips for a great all over suntan. Lufa and exfoliate: When you are getting a suntan the colour that you get is a result of the skin reacting to the sun. If you have dead skin on top of your good skin then it will be blocking the sun. When exfoliating your skin be sure not to scrub hard, you may want to get the dead skin off but you do not want to hurt your good skin underneath.Lather on the suntan lotion: I know that you may think that using a suntan lotion may be against the idea of getting a dark tan but it is really a requirement. Choose a suntan lotion that has a lot of moisturiser in it with a SPF factor of 8 or 10. Spread it all over, do not miss any spots. Remember that suntan lotion does not do anything for about a half an hour so you must put the sun tan lotion on a little while before you go out.Tan for only one to two hours per day: All you need for a really great tan is one or two hours per day EVERY DAY. It is the consecutive days that give you the tan not the number of hours in one day. Shower after your sun tanning time: Do not over shower. This means that if you have a shower in the morning and then

We all know the dangers of getting too much sun but in this article

I want to break all the ‘politically correct’ rules and write about how

to get a really great suntan whilst keeping safe.

suntan in the afternoon have only a very quick shower to wash off the suntan lotion. When you shower never use soap except on stinky areas such as your underarms as soap will dry your skin and may peel off some of that skin that is getting colour.Moisturise day and night: Moisturisers are very important for keeping your skin healthy. Use a good moisturiser when you get up in the morning as well as after your sun tanning session and then at night before you go to bed. Drink lots of water: Sun tanning is all about the outer layer of your skin so make sure that skin is healthy. One of the best things that you can do for your skin is to drink a lot of water. Water will keep your body hydrated

u

Todos conocemos los peligros que acarrea demasiado sol, pero hoy, quiero romper con todas las reglas “políticamente correctas” y escribir sobre cómo conseguir el mejor bronceado que hayas tenido nunca.

Por qué querrías conseguir el mejor bronceado? Bueno,

un amigo mío me dijo hace poco: “Algunas veces tienes que hacer algo malo, sólo para saber que estás vivo”. Así que mi interés por romper con las normas está aquí con mis trucos para conseguir un bronceado increíble.Exfoliarse con Lufa: Cuando te bronceas, el color que consigues es el resultado de la reacción de la piel al sol. Si tienes piel muerta encima de la nueva, estará bloqueando al sol. Cuando exfolias tu piel asegúrate de no frotar muy fuerte, quizás quieras quitarte la piel muerta, pero no

dañar la piel que se halle debajo. Usa loción solar: Quizás pienses que el hecho de usar loción solar va contra la idea de conseguir un bronceado oscuro, pero en realidad es una necesidad. Elige una loción que contenga mucha loción hidratante con factor SPF 8 o 10. Aplícatelo por todo. Recuerda que la loción solar no hace nada durante la primera media hora, así que debes aplicártela un poco antes de salir.Toma el sol sólo una o dos horas al día: Todo lo que necesitas para conseguir un gran bronceado es tomar el sol una o dos veces al día, TODOS LOS DÍAS. El truco está hacerlo durante días consecutivos, no durante un gran número de horas. Dúchate después de tomar el sol: No te pases con las duchas. Esto quiere decir que si te duchas por la mañana y tomas el sol por la tarde, dúchate rápidamente y usa jabón sólo en las zonas pegajosas por la crema, pues el jabón te resecará la piel.Hidrata tu piel día y noche: Las lociones hidratantes son muy importantes para mantener tu piel sana. Usa una buena loción cuando te levantas por la mañana, después de tu sesión tomando el sol, y por la noche antes de ir a la cama.Bebe mucha agua: El bronceado está en la capa exterior de tu piel, así que asegúrate de que esté sana. Una de las mejores cosas que puedes hacer por tu piel es beber mucha agua.

u

Page 28: OCIO MAGAZINE JUNE 2012

and therefore will keep your skin hydrated as well. Do not just drink

water while you are out in the sun working on that tan but make sure that you start your day with a big glass of water and drink water throughout your day.Never get a sunburn: A sunburn is a condition that will kill the skin cells that you are trying to get colour for. Never ever let your skin get burned as you will need to wait for this skin to naturally lose its colour and then start your consecutive days of sun again. I have failed at this point time and time again by not being patient about my suntanning and by being careless with my suntan lotion.REMEMBER: Your full tan will not show up for four hours or more. When you are out in the sun do not get too concerned about how little colour you are getting. And finally, when tanning your back, cover your head. This is important because when you tan your face it gets enough sun. When you are tanning your back you do not want your face to get yet more sun.So that’s it, all you need to know to get that beautiful tan. Best of luck and above all else...be careful!

28 OCIO magazine

Nunca te quemes: Quemarse es una condición que matará

las células de tu piel que estás tratando de broncear. Nunca dejes que tu piel se queme, porque tendrás que esperar a que tu piel recupere su color natural y volver

n

a empezar el proceso de bronceado de nuevo. He caído en este punto muchas veces por no ser lo suficientemente paciente y por ser descuidado con la loción bronceadora.RECUERDA: Tu bronceado no se verá hasta dentro de cuatro horas o más. Cuando tomes el sol no te preocupes demasiado por el poco color que estés cogiendo, porque el resultado se verá hasta cuatro o seis horas después. Como probablemente recuerdes de n

veces anteriores, cuando te quemas se ve mucho más por la noche, varias horas después. Y finalmente, cuando broncees tu espalda, protege tu cabeza del sol. Esto es importante por que cuando bronceas tu cara, ya recibe sol suficiente, y no quieres que tu cara reciba más sol todavía. Así que ya está, eso es todo lo que necesitas saber para conseguir un bronceado muy bonito. Mucha suerte y sobretodo, ¡ten cuidado!

Page 29: OCIO MAGAZINE JUNE 2012

Tlf: 95252 3072 [email protected] Fax: 95252 2568Poligono Industrial Ampl. de Castillo Alto Nave 1-1 Nerja, Malaga. (close to Punto Limpio).

Visit the largest and most attractive showroom in Nerja

Sala de exposiciones y ventas más amplia y atractiva de Nerja.

Summer hours / Horas de verano: Mon - Sat 10am - 2pm. Afternoons by appointment / Por la tarde con cita:Tlf: 609 209 500

Do you have humidity problems with your house or terrace? We can offer you the solution! Come to our shop and ask for the products of KOMSOL. Innerseal and Topseal for treating humidity problems Web: www.komsol.eu

l Sala de exposiciones y ventas más amplia y atractiva de Nerjal Con éxito desde hace más de 5 añosl Diseños de cocina generados por ordenador, fáciles para el trabajo y con todas las facilidades necesariasl Con nuestra amplia experiencia, te ayudaremos a crear la cocina de tus sueños, amplia o pequeña.l Presupuestos sin compromisol También tenemos muebles de cocinal Oferta nueva: ‘Komsol Topseal’ y ‘Innerseal’ los productos para el tratamiento de humedad

l The largest and most attractive showroom in Nerjal Based in Nerja for more then 5 successful yearsl Computer generated kitchen design, easy to work with containing all the facilities you needl With our vast experience we create the kitchen of your dreams - large or small l Quote without obligationl We also sell kitchen furniturel New service: Komsol Topseal and Innerseal products for treatment of humidity

“Order your kitchen during June, July or August and enter a lottery for a FREE weekend for two on “Tour de Gourmands” in a classic car with the Classic Car Club of Andalucia”

Page 30: OCIO MAGAZINE JUNE 2012

30 OCIO magazine

CHSCooling & Heating Solutions For

Your Home & Offi ce

Solar: Hot water systems installedAir conditioning: All makes serviced and installedHot Water Tanks: SAVE up to 70% on your electrical consumption. Pool fi ltration systems: All makes serviced and installed Swimming Pool Heat Pumps: Extend your swimming season with a controlled pool temperature Pool covers and rollers: All makes fi ttedEuro coin meters: Supplied and fi tted

For a reliable and personal service throughout Axarquia and the Costa Del Sol

Tel: 655 79 11 67 Email: [email protected]

Sales l Service l Installation l Free Quotations

March, April, May & June - Open every day: Monday - Friday 9.30h - 14.30h & 16.00h - 20.00h

Saturday 10.00h - 15.00h & Sunday 10.00h - 14.00h(Marzo, Abril, Mayo y Junio - abrimos todos los dias)

Alles was sie brauchen fúr ihre

garten und terrasse

Everything you need for your terrace and garden

Free Home Delivery Frei ablieferung

Ctra Malaga - Almeria, km 290, (junto a gasolinera Repsol), NERJA, MalagaTlf: 952 527 267 Email: [email protected]

Page 31: OCIO MAGAZINE JUNE 2012

Cómpeta Properties S.L

Avenida Sayalonga 24b, 29754 Cómpeta, Malaga. Tel: (0034) 952 516 107 Avenida de Constitución 37b, Cómpeta, Tel: (0034) 952 553 589

Always at your service

In conjuction with Cómpeta Properties S.L.Construction & Services

����������������������������������������������������������������������

�������������������������������������������������������������

www.competaproperties.com [email protected]

����� ����������� ������� ���������� ������ ��� ���� ����������������� �� ����� �� ������ ����� ������� ������� ����������������� ������ ���� ������ �������� ���� ���������� ������������������������������������������������������������

����������

���������� ��� ����� ��� ��������� ��������� ������������ ������� ������������ ���� �������� ����� ����� ���������������� ��� ������� �� ����� �������� ����� ��� �������������������������������������

�������������������������� ������€

����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������

���������������������

���������������€�

������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������

������������������� �������€

��������������������������������€

��������� ������������ ������ ��� ���������� ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������

��

����������

���������� ��������� ������ ���� ��� �� ������ ����� ������ ������� ��������������������������� ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������

��������������������������� ������������������€ �������€�

��������� �������� ����� ����� �������� ��������� ���������������������������������������������������������������������� �������� ������ ��������� ������ ��������� ��������������������������������������

������������������� �������€�

Competa Properties 45.indd 1 26/5/12 12:18:04

Page 32: OCIO MAGAZINE JUNE 2012

32 OCIO magazine

monarch in the First Spanish Republic took place here, and it was here that the Second Republic centralised to fight Franco in the 1930s.And in the 15th century, the Golden Age of Valencia, it was the most populous, prosperous and cultural city in the whole of Europe.Yet, when you walk around all this legacy, there is no sense of distance, like in many other destinations. Here you remain close. On the streets it is business as usual, as if time stopped a few centuries ago. Full of

The basic attraction of any European city is its historic

core and the Old Town of Valencia is a rich kaleidoscope of styles, spanning eight Christian centuries of its history. It is a place that has always been a city, ever since the concept of the city was formed in the early Middle Ages.The Renaissance had its first Spanish roots here. The Enlightenment found its Spanish core here. The shock of the French Revolution was felt here the most. The coronation of the first constitutional

VALENCIAvisit & discover

cosy corners and genuine snapshots of the past, the Old Town is an insane maze of old Arabic streets. It’s easy to get lost. The city is split in half by nine kilometres of a wide green belt, the Turia Garden, which used to be a river until it got diverted. The calm and tranquillity of a sunny Spanish afternoon in that river of greenery, right in the middle of this metropolis, is the essence of Valencia, which is also referred to as the City of Contrasts. Ancient monuments in the centre are interspersed with some of the most spectacular and imaginative nineth u

Page 33: OCIO MAGAZINE JUNE 2012

La atracción principal de cualquier ciudad europea es

su herencia histórica y el casco antiguo de Valencia es un rico caleidoscopio de estilos que abarca ocho siglos de cristianismo en su historia. Un lugar que siempre se ha considerado ciudad, ya incluso desde la aparición del concepto de ciudad a principios de la Edad Media.El Renacimiento echó sus primeras raíces aquí. La Ilustración tuvo su núcleo en España también aquí. Además aquí fue donde la Revolución Francesa se sintió con más intensidad. La coronación del primer monarca constitucional de la Primera República tuvo lugar aquí y fue aquí donde la Segunda República centralizó la lucha franquista en 1930. Además, en el siglo XV, en la Edad de Oro, Valencia fue la ciudad más habitada, próspera y cultural de todo el conjunto europeo.Aún hoy, cuando caminas por este legado histórico no se aprecia la distancia, tal como sucede en otros lugares. Aquí siempre estás cerca. En las calles siempre hay comercios, como si el tiempo se hubiera detenido unos pocos siglos atrás.

Lleno de recovecos acogedores y lugares propios del pasado, el Casco Histórico es un loco laberinto de calles árabes. Es fácil perderse.La ciudad queda dividida en dos mitades por un amplio cinturón verde de nueve kilómetros de largo, el Jardín del Turia, que en otro tiempo fue un río. La calma y tranquilidad de una soleada tarde española en este río de vegetación, justo en medio de esta metrópolis, es la esencia de Valencia, a la que también se le conoce como la Ciudad de Contrastes. Los monumentos antiguos del centro se intercalan con algunos de los más espectaculares e imaginativos de la arquitectura del siglo XIX y XX. Incluso las zonas residenciales lucen curiosidades en los bloques de viviendas. En los últimos años se ha construido una gran gama de edificios futuristas, para culminar con la increíblemente ambiciosa Ciudad de las Artes y las Ciencias.Construido por Santiago Calatrava, este enorme complejo educativo y de ocio hubiera sido elegido una de las Nuevas Maravillas del Mundo de haberse terminado a tiempo para las nominaciones. Más allá de

un aspecto atractivo, la Ciudad hospeda el mayor parque marino de Europa, un museo interactivo de ciencias, un cine IMAX y un teatro de ópera. Ciudades como Londres o París personifican la cultura individual del país. Ciudades como Jerusalén o Estambul incorporan un flujo constante de culturas. Valencia es una de esas ciudades. Construida por los romanos y ocupada por los visigodos, floreció más tarde bajo seis siglos de conquista musulmana hasta que fue reconstruida por los cristianos. Y lo que es aún más curioso, durante todo este proceso emergió la fuerte identidad cultural valenciana, de nuevo, la Ciudad de los Contrastes. Pero lo espectacular es que la tradición todavía está de moda, preservada principalmente por la música, costumbres y fiestas. Una buena tercera parte de los habitantes de Valencia lucen con orgullo los vestidos tradicionales (según dicen los más coloridos de España) y la música aparece incluso en pequeñas ocasiones. Siempre acompañada por multitud de juventud. Aquí está de moda ser tradicional en el siglo XXI.La cultura de Valencia va más allá de lo u

Valencia is such a multi-dimensional city, truly sporting everything you could ever ask for in a city break destination. Here, regular visitor Angela Hythe shares her knowledge of this historic city.

Visita y descubre Valencia

Words: Angela Hythe

Translation:

Maria José Corbacho

OCIO magazine 33

Page 34: OCIO MAGAZINE JUNE 2012

34 OCIO magazine

tradicional. No quiere convertirse en otro Benidorm. Cada vez

más, Valencia se adentra en el circuito mundial de eventos musicales, artísticos y culturales. Siempre hay algo que ver; un verdadero abanico de eventos. Este record de museos, teatros, galerías de arte y música clásica en Valencia, hace que no tengas excusa para aburrirte.Sí, hay playa; una de las mejores playas de ciudad que he visto. Puede que no sea la playa de una isla desierta, pero es grande, limpia y llena de vida, además de un clima increíble, el agua es fantástica y la arena de gran calidad. Y está a 20 minutos del centro turístico y cultural.Con toda esa vida y un millón de cosas que ofrecer, Valencia es un lugar acogedor, cálido y amigable. La llaman “el pueblo español más grande”. Es totalmente extraordinario e incomprensible, pero así es, los visitantes sencillamente la adoran... ¡y tú también lo harás!

and tenth century architecture. Even deeply residential districts

tend to sport something curious on their apartment blocks. In recent years a whole range of purely futuristic buildings have sprung up, culminating with the mind-boggingly ambitious City of Arts and Sciences. Built by Santiago Calatrava, it is an enormous educational-leisure complex that would have been selected as one of n

the New Wonders of the World, had it been completed in time for nominations. More than just a pretty face, the City hosts the biggest marine wildlife park in Europe, an ultra-interactive science museum, an IMAX cinema and an opera house.Cities like London or Paris embody the individual culture of that nation. Cities such as Jerusalem or Istanbul incorporate the constant flux of cultures in mankind. Valencia is one of those. Built by the Romans and taken over by the Visigoths, it later flourished under the Moors (Muslims) for six centuries until it was finally re-built by Christians.Yet, curiously, throughout this process a strong Valencian cultural identity emerged in, once again, the City of Contrasts. What is spectacular, though, is that tradition is still in fashion, preserved mainly in music, costumes, customs and fiestas. A good third or so of Valencia proudly sports regional costumes (said to be the most colourful in Spain), and music on even the smallest occasion. That includes a lot of

n

youth. Here, it is still cool to be traditional in the 21st century.Valencia’s culture goes beyond the traditional. It doesn’t want to turn into another Benidorm. More and more, Valencia gets into the circuit of world music, arts and cultural events. There is something going on constantly; a truly cosmopolitan and avante-garde spectrum of events. Add to it scores of museums, theatres, art galleries, classical music venues resident in Valencia, and you really don’t have an excuse to be bored.Yes, there is a beach; about the best city beach I have ever seen. It might not be a deserted island, but it is large, clean and lively, plus the climate is amazing, the water is great and the sand is of top quality. With all its buzz and ambition, and a million things to offer, Valencia remains cosy, warm, friendly and laid back. They call Valencia “the biggest Spanish village”. It is extraordinary and totally incomprehensible but it works, visitors simply love it...and you will too!

Page 35: OCIO MAGAZINE JUNE 2012

OCIO magazine 35

Page 36: OCIO MAGAZINE JUNE 2012

36 OCIO magazine

If you’re looking for a chill out zone that resembles the ‘`Nikki Beach’ style ambience east of Malaga

then you’ve got to head to Torre del Mar. Located at the west end beyond the promenade are some lovely chiringuito’s that provide a chic and luxurious alternative to the regular chiringuito. One such place that does this extremely well is ‘bere bere ...Oasis de Mar’. This is where the ‘cool’ people head to when they have a bit of free time. Lazing in the sunshine on the dark wood Balinese double beds in between sipping some great cocktails. Others will enjoy a few beers on the stylish white chairs on the chill out terrace.The dining area provides a lovely setting to enjoy some great food. On the menu is a lovely selection of salads, fish, meat, paellas, pastas as well as their Mexican & Spicy selection.So, if you’re in this locality day or night, you’ve got to call by and take a look it really is Torre del Mar’s little piece of heaven.

Si buscas una zona con estilo y ambiente parecido al del “Nikki Beach” al este de Málaga, debes ir a Torre

del Mar. Situados en la zona oeste más allá del paseo marítimo hay algunos chiringuitos que ofrecen una alternativa más chic y lujosa que el chiringuito tradicional. Uno de estos lugares es Bere Bere... Oasis de Mar.Aquí va la gente ‘cool’ cuando tienen un poco de tiempo libre. Disfrutarás tumbado bajo el sol en un gran cama balinesa entre sorbos de cócteles maravillosos o de unas cervezas en la estilosa terraza chill out.La zona de cenas es el lugar perfecto para probar una comida excelente. En el menú hay una gran selección de ensaladas, pescado, carnes, paella, pasta, así como la selección Mexican & Spicy, de comida mejicana.Así que si estás en esta localidad, ya sea de día o de noche, tienes que pasarte por allí y echar un vistazo, es un pequeño paraíso en Torre del Mar.

Paseo Maritimo de Poniente, Torre del Mar. Tlf: 619 569 123 [email protected]

berebere - Oasis de Mar

Avenida Toré Toré in Torre del Mar is home to many businesses including some excellent bars and

restaurants. One in particular is the popular La Brasserie, offering fine dining with a Belgian-French style. The restaurant interior is spacious whilst remaining charming and cosy, but the large patio with designer parasols is where most of the dining takes place at this time of the year. The fabulous Belgian-French style menu offers meat and fish speciality dishes and a large assortment of different salads.La Brasserie also offers award winning Spanish, Belgian and French cheeses, an extensive wine list with good quality Spanish wines, a nice selection of the best ‘chilled’ Belgian beers and great music to enjoy as you dine.La Brasserie is open every day (except Wednesday) from 13.00h until closing without interruption. The “Chef de Cuisine” Luc and his wife Patricia invite you to enjoy some gastronomic delights. It is easy to find halfway down on your right hand side as you head towards the beach.

La Avenida Toré Toré en Torre del mar da hogar a muchos negocios incluyendo algunos excelentes

bares y restaurantes. Uno en particulares el popular Brasserie, ofreciendo una exquisita cena de estilo belga-francés. El espacioso interior del restaurante es encantador y acogedor, pero en el gran patio con parasoles de diseñadores es donde se dan la mayor parte de las cenas en esta epoca del año. El fabuloso menú estilo belga-francés ofrece platos de carne y pescado y un gran selección de ensaladas. La Brasserie también ofrece quesos galardonados españoles, belgas y franceses, vinos españoles de calidad, una atractiva selección de las mejores cervezas belgas bien frías y buena música para disfrutar mientras cena. La Brasserie abre a diario (cerrado el miércoles) desde las 13.00h sin interrupción hasta el cierre. El “chef de cuisine” Luc y su esposa Patricia invitan a ustedes para disfrutar de unos momentos de alegria gastronómica. Es fácil de encontrar situada a medio camino en la Avenida Toré Toré a la derecha según va a la playa.

Avenida Toré Toré 16, Edif. Córdoba, Torre del Mar. Tlf: 952 542 537 / 630 534 957

La Brasserie

Page 37: OCIO MAGAZINE JUNE 2012

OCIO magazine 37

Chiringuito Oasis is found on the rustic, quiet, beauti-ful beach of Playazo, Nerja. It is one of my favourite

places to stop in the morning when walking my dog, Luna. In this relaxed, tranquil environment what better way to start the day than with a coffee, read the paper and admire the view! Perhaps for the brave a quick dip in the sea! Oasis is known for its Menu del dia - here the restaurant trans-forms to a buzzing, vibrant place for lunch - it certainly is worth a try as my friends and I found out last week. I challenge you to complete 3 courses ! For only 8.50euros� you have a selection of delicious soups, salads, paella, followed by fresh fish, meat or pasta plus a desert. Included in the price is bread, soft drink, wine or beer. A MUST! No more shopping, cooking and wash-ing up especially if you are on holiday! Directions: Take the N-340 out of Nerja - take the Marinas de Nerja Hotel turning - drive along the beach 500 mts and there is Oasis with a large car park.

El chiringuito Oasis se encuentra en la tranquila, pre-ciosa y natural playa del Playazo, en Nerja. Es uno de

mis lugares preferidos para detenerme por la mañana y pasear con mi perro, Luna. En este ambiente relajado y tranquilo que mejor forma de empezar el día con un café, leer el periódico y admirar las vistas. Quizás para el valiente ¡un chapuzón rápido en el mar!Oasis es conocido por su Menú del Día -el restaurante se trans-forma en un sitio lleno y vibrante para almorzar- realmente vale la pena que lo pruebes tal como hice con mis amigos la se-mana pasada. Te reto a que termines los tres platos. Por sólo 8,50euros � tienes una gran selección de sopas, ensaladas, paella, seguido de pescado fresco, carne o pasta más el pos-tre. El precio incluye pan, refrescos, vino o cerveza. ¡Tienes que ir! Nada de ir a comprar, cocinar o lavar los platos, ¡sobre todo si estás de vacaciones!Cómo llegar: Toma la N-340 a la salida de Nerja - toma la salida Hotel Marinas de Nerja - conduce a lo largo de la playa unos 500 metros y allí encontrarás Oasis con un gran aparcami-ento.

Chiringuito OasisPlayazo PlayaNerja (West)

Chiringuito Oasis

If you are wanting some great food be it by the beach or in the town, we have two superb places for you to

visit.La Sastreria Playa Poniente by the beach in Torre del Mar has firmly established itself as a favourite place to head for if you are wanting paellas, sardines, salads, home-made pizzas, meat dishes or snacks. There is a bar & restaurant area with a nice outside terrace and plenty of parking.In the town is the newly opened ‘La Sastreria – taperia asador’, which specialises in grilled meats, tostas & fried dishes. The in-terior has been designed with murals depicting food and wine scenes from times gone by and is absolutely stunning. They have 73 wines of different origins to accompany your choice of dish and have two private dining rooms which can accom-modate from 6 to 20 people for celebrations. Whichever location you go for, you are sure to be in for a treat!

Si te apetece comer bien, ya sea en la playa o en el pueblo, te recomendamos que visites dos sitios

estupendos.La Sastrería Playa Poniente junto a la playa, en Torre del Mar, se ha convertido en el lugar predilecto si te apetece comer pael-las, sardinas, ensaladas, pizzas caseras, carnes o snacks. Hay zona de bar y de restaurante con una bonita terraza exterior y mucho aparcamiento. En el pueblo se encuentra la recién inaugurada La Sastrería – tapería asador, cuyas especialidades son carnes al grill, tos-tas y fritura. El interior está decorado con murales de escenas de comida y vino a lo largo del tiempo y es absolutamente im-presionante. Ofrece 73 vinos de distintos orígenes para acom-pañar la comida elegida y tiene dos salones privados para cel-ebraciones que puedes acoger entre 6 y 20 comensales.Elijas el sitio que elijas, seguro que te llevarás una agradable sorpresa.

La Sastrería

[email protected] Tlf: 645 344 158 – 952 549 164 www.lasastreriaasador.es

La Sastrería Playa Poniente, (Camping Laguna Playa), Prolongación Paseo Maritimo Poniente, Torre Del Mar.

La Sastrería, Calle Pasillo Bateria 7, Plazamar Centro, Torre Del Mar.

Page 38: OCIO MAGAZINE JUNE 2012

38 OCIO magazine

Pretty Chiringuito serving the freshest seafood, paella, sardines, meats, salads and much more.

Open every day 11.00am - late(Next to Caleta Port by the children’s play area)

Chiringuito TROPY, C/Real Caleta de Vélez. Tlf 689 237 643

Bonito chiringuito en el que se sirve el marisco más fresco, paella, sardinas, carne, ensaladas y mucho más.

Abierto todos los días desde las 11:00 hasta tarde.(Al lado del Puerto de la Caleta, por el parque)

Especialistas en carnes a la brasa, tostas y sartenes.

Disponemos de 73 vinos excelentes de las diferentes denominaciones de origen.

La Sastrería, Calle Pasillo Bateria 7, Plazamar Centro, Torre Del Mar.

La Sastrería Playa Poniente, (Camping Laguna Playa), Prolongación Paseo

Maritimo Poniente, Torre Del Mar.

[email protected] Reservas: 645 344 158 – 952 549 164 www.lasastreriaasador.es

Specialists in grilled meats, ‘tostas’ and fried dishes. We offer an excellent selection of 73 wines of different origins to meet with all our

client’s individual tastes. At La Sastreria a warm welcome awaits.

Salon principal.

Disponemos de dos reservados para 6 y 20 pax

Les ofrecemos una oferta gastronomica diferente basada en paellas, espetos, ensaladas, pizzas caseras, snacks y carnes. No olvide de probar nuestros ricos mojitos

We offer something a little different based on paellas, sardines, salads, home-made pizzas, snacks and meat dishes. Don’t forget to try our delicious Mojitos!

Page 39: OCIO MAGAZINE JUNE 2012

¡El lugar perfecto para verano!

Chiringuito Oasis, Playazo Playa, Nerja (West)

The perfect location for summertime!Lovely Chiringuito serving the freshest seafood, paella,

sardines, meats, salads, homemade pizza and much more. Open every day in summer!

Chiringuito encantador se ofrece el marisco más fresco, paella, sardinas, carne, ensaladas, pizza fresca y mucho más.

Abierto todos los días en verano

CHIRINGUITO OASIS VOXCOCTELERIA

“La Cocteleria de Torre del Mar”

Paseo de Larios, Esq. Levante, Torre del Mar

BAR CAFE LOUNGEs s

Happy Hour: 19h - 22h - 50% descuento

El “Chef de Cuisine” Luc y su esposa Patricia invitan a ustedes para disfrutar de unos momentos de alegria gastronómica. Estilo belga-francesa refi nada preparación de productos de la tierra y mar. l Especialistas en platos de carne y pescado l Gran selección de ensaladas. l Tablas de quesos españoles, belgas y franceses de categoría. l Selección de las mejores cervezas belgas. l Vinos españoles de calidad. l Buena música. l Cocina ininterrumpida a partir de las 13 horas hasta el cierre. l Cerrado los miercoles

Avenida Toré Toré 16, Edif. Córdoba, Torre del Mar. Tlf: 952 542 537 / 630 534 957

‘A small restaurant with grand dishes’Cocina de elaboración refi nada - Estilo belga-francesa

The “Chef de Cuisine” Luc and his wife Patricia invite you to enjoy some gastronomic delights. Belgian-French style refi ned preparation of selected products of land and sea.

l Meat & Fish dish specialitiesl A large assortment of different salads. l Tables of award winning Spanish, Belgian and French cheeses. l Selection of the best Belgian beers. l Quality Spanish wines. l Good music.l Kitchen open all day -1.00pm until closing. l Closed Wednesday.

La Brasserie

OCIO magazine 39

Page 40: OCIO MAGAZINE JUNE 2012

40 OCIO magazine

Situado en el centro del Paseo Maritimo. Especialidad en

Pescados, Marisco Fresco, Espeto de Sardinas y Paella.

Situated in the centre of Paseo Maritimo. We specialise in fresh Fish, Seafood, Sardines on the barbecue and Paella.

Merendero CASA MIGUEL

Paseo Maritimo, Torre del Mar. Tlf: 600 678 305

Abierto cada dia

...verano y inviernoOpen every day...summer & winter

Open Buffet...eat as much as you like.Open plan kitchen l Sushi l Salad l Sauces Meats l Fish l Shellfi sh l Vegetables & much more

Buffet Libre... repetir cuantas veces usted queriaCocina en directo l Sushi l Ensalada l Salsas

Carnes l Pescados l Mariscos l Verduras y mas

12.30h - 16.30h (10.25€) 19.30h - 12.00h (12.25€)Fin de semana/Festivo (12.25€)

Childrens/Niños U4’s - 3€ / 4-7’s 6€

Se abre para desayunar, almorzar y cenar además de tapear durante todo el día.

Open for breakfast, lunch, dinner and everything in between

El Eden, Calle Infantes 18, Torre Del Mar. Tlf: 952 544 296

‘A su servicio desde 1982’

RESTAURANTE DONG XING WOKEl Ingenio Shopping Centre Food Court,

Velez Malaga. Tlf: 952 965 961 / 665 827 341

Page 41: OCIO MAGAZINE JUNE 2012

Chiringuito El Hornillero toma lo mejor de la cultura y gastronomía de la Costa de Sol en un enclave único por su clima y localización, y le añade pequeños toques tropicales, asiáticos y africanos

¡Todos los viernes Fiestas Tematicas!Siguenos en Facebook

Chiringuito El Hornillero, where the best of Spanish culture and gastronomy merges with tropical Asiatic and African touches, in a unique enclave for it’s climate and location

Every Friday we have Themed Party Nights. Details on Facebook

Playa del Embajador, El Hornillo (Almayate Costa) [email protected]

TLF: 697 77 59 67 www.elhornillero.com

Chiringuito

el hornillero

Page 42: OCIO MAGAZINE JUNE 2012

42 OCIO magazine

a cup of coffee whilst enjoying the lovely beach side setting and enviable views.And if all of this wasn’t enough La Restinga has it’s own beach complete with beach bar, beach bed hire and parasols. The next time you pass by take a little time out and stop at La Restinga, you will be very pleased you did so.

Por experiencia propia, cuando digo que hay

algo muy especial en el Restaurante La Restinga, ubicado en Vilches en la Playa de Nerja, carretera de la costa de Torrox a Nerja, en el Km. 288 (a las afueras de Nerja). Creo que puede ser la única combinación de comida de gran calidad situada junto a la playa.La Restinga ofrece diversas opciones para cenar al aire libre teniendo en cuenta sus preferencias personales. La gran terraza con una gran zona de sombra es la opción favorita de muchas personas, pero el amplio espacio interior del comedor también es muy popular en las noches frías, aunque no tengamos muchas de estas noches. Además, supone una salida muy popular, en la temporada de calor y sol, ya que durante el mediodía puede

I speak from experience when I say that there is something

quite special about Restaurante La Restinga, located on Playa Vilches on the Torrox to Nerja coast road at Km 288 (just outside of Nerja). I think it may be the unique blend of high quality dining located alongside the beach. La Restinga offers options for dining subject to the weather and your own preferences. The large shaded terrace is the obvious choice for many but the spacious interior dining room is also very popular on chilly evenings, not that we have many of those, whilst also being a popular escape from the heat of the midday sun should you be enjoying lunch at La Restinga.The cuisine is Mediterranean in style and is simply fantastic. Offering a selection of succulent meats, fresh seafood, spectacular salads and rice dishes which are somewhat of a house speciality and need to be tasted to be believed.The kitchen is open all day non stop and despite being a restaurant of high quality cuisine, the ambience is very relaxed, encouraging guests to call in as they pass if only for a chilled beer, glass of wine or

Restaurante La Restinga

Playa Vilches, km288 Torrox/Nerja.

Tlf 952 528 660 / 675 834 955

www.larestinga.com

disfrutar de su almuerzo en La Restinga.La cocina es mediterránea y es simplemente fantástica. Ofrece una selección de carnes suculentas, mariscos frescos, ensaladas y espectaculares platos de arroz, que son una de las especialidades de la casa, y es necesario “probarlo para creerlo”. La cocina está abierta 24h (non-stop), a pesar de ser un restaurante de alta calidad cocina, el ambiente es distendido, anima a los clientes a entrar, aunque sólo sea para tomarse una cerveza fresquita, una copa de vino o una taza de café, mientras disfruta de la hermosa playa y sus vistas envidiables.Y si todo esto no fuera sufi ciente, La Restinga cuenta con un bar en su playa privada, zonas de sombra para sentarse y alquiler de cama de playa. La próxima vez que decida tomarse un poco de tiempo libre y visitar en La Restinga, le aseguro que quedará muy satisfecho con su elección.

La Restinga

n

n

Words and Photos: Raymond Watts

Visita y descubre...

Page 43: OCIO MAGAZINE JUNE 2012

Restaurante La RestingaPlaya Vilches, km288 Torrox/Nerja.

Tlf 952 528 660 / 675 834 955www.larestinga.com

La RestingaDeliciosa comida fresca con un servicio de calidad. Cocina Mediterranea,

especialidad en arroces (Caldereta de arroz, paella, etc), carnes y pescado fresco.

Delicious fresh food with good quality service. Mediterranean kitchen. Specialists in rice dishes (paella, seafood rice stew, etc), meat and fresh fi sh.

Restaurante l Bar l Playa l Terraza l Beach Bar

Facebook: La Restinga Beach

Page 44: OCIO MAGAZINE JUNE 2012

44 OCIO magazine

Con el verano a la vuelta de la esquina, a todos

nos gusta pasar unos días de relax en una de nuestras numerosas y arenosas playas, tal vez incluso, disfrutar de un

Time to Chill!

With summer now upon us we all enjoy spending

our days relaxing on one of our many sandy beaches, perhaps even enjoying a little snorkelling, volleyball or just strolling along the water’s edge hand in hand with your lover. And it gets even better when your leisure time includes a visit to some fun, local beach bars to enjoy a chilled drink or two, perhaps dine on an appetiser or hearty meal while at the same time taking a little part of your day to just chill out and relax. Of course the perfect chill out experience is not just about the location, although we do have some truly fabulous establishments in which to spend a little chill out time (or indeed a long chill out

time). If you prefer your chill out time to be after sunset then for you the experience starts with getting dressed up for the evening and putting on a pretty flowing summer dress or for gents your favourite shirt and linen trousers. Once you are all dressed up in your summer finery then it’s all about the location. Whether this is a local chiringuito where you can hear the waves gently caressing the shore, a trendy Beach Club or even a high class bar in the centre of town. Your chill out lounge can be anything you imagine it to be providing it comes complete with comfortable seating in the form of large relaxing sofas and chairs with soft cushions to simply fall into. The next important ingredient to create

Hora de relajarse

Words: Suzanna Hythe

Translation: Noelia Sánchez Cardona

By day or by night the hot days and balmy evenings of summertime create the perfect ambience for your chill out experience. Summer is here and it’s time to chill.

the perfect chill out experience is gentle relaxing music. For me Diana Krall singing Quiet nights or Sergio Mendes with the ever popular Mas Que Nada will settle me into the summertime groove without fail, but whatever music helps you relax and unwind will work providing it is perfectly suited to your favourite cocktail, which of course is the next very important ingredient. The cocktail list is almost endless but it seems that the Mojito is a u

u

OCIO STOCK PHOTOS

Page 45: OCIO MAGAZINE JUNE 2012

OCIO magazine 45

poco de snorkel, voleibol o simplemente, pasear a lo largo de la orilla del mar de la mano de su pareja. Y se pone aún más interesante, cuando su tiempo de ocio incluye un poco de diversión, visitando los bares de la playa para disfrutar de un refresco o dos, tal vez cenar de tapas o un abundante menú, al mismo tiempo, que emplea una pequeña parte de su día únicamente a relajarse y disfrutar.Aunque disponemos de algunos establecimientos verdaderamente fabulosos en los que pasar un ratito de relax (o incluso, un período algo más largo de tiempo), la experiencia relajante perfecta no involucra sólo la ubicación. Si usted prefiere que su tiempo de relax empiece después de la

puesta de sol, entonces su experiencia comienza vistiendo preparándose para la noche con un vestido de verano para las señoras y, para los caballeros, su camisa favorita combinada con unos pantalones de lino. Una vez que están todos vestidos con su mejores galas de verano, la ubicación lo es todo. Ya sea en un chiringuito donde se pueden escuchar las olas acariciando suavemente la orilla, un club de playa de moda o incluso, un bar de clase alta en el centro de la ciudad, su zona de relax puede ser cualquier cosa que pueda imaginar que le proporcione asientos, en forma de grandes y cómodos sofás y sillas con cojines mullidos, en los que dejarse caer. u

Top Left / Alto izquierda:Bluerose Beach ClubAlgarrobo Costa

Top Right / Alto derecha:Bahia de TanitTorre del Mar

Bottom Left/Bajo izquierda: berebere-Oasis de MarTorre del Mar

Bottom Right/Bajo derecha: Saboa Beach ClubTorre del Mar

Page 46: OCIO MAGAZINE JUNE 2012

46 OCIO magazine

El próximo ingrediete imprescindible para crear la

experiencia relajante o chillout perfecto es música suave y relajante. Personalmente, Diana Krall cantando Quiet nights o

n

very popular choice (not least of all with me), but of course there

are so many to choose from. If you don’t have a favourite one at the moment I suggest you try a few and see what tickles your fancy, but be careful, some of the mixtures can be surprisingly strong if you are not used to them, especially if you are already dehydrated after a day in the sun. So now you are all dressed up, you have found a great location with comfortable seating, a nice ambience, relaxing music and you have a cocktail in hand, all you need now to complete the experience is a group of friends or perhaps a lover, new or existing and the chill out experience is complete. Oh, and if you are here on holiday do remember to bring a camera with you and ask a friendly waitress to take a photo of you enjoying your chill out experience, I find these chill out images posted on Facebook do make friends and family very envious back home...which of course is all part of the fun! Chill out and enjoy your summer!

Sergio Mendes con su famoso Mas Que Nada, me van a trasladando a un ambiente veraniego, aunque cualquier tipo de música que le ayude a relajarse y descansar, funcionará, siempre que se acompañe de su cóctel favorito, que, por supuesto, es el siguiente ingrediente principal. La carta de cócteles es casi interminable, pero parece que el Mojito es una opción muy popular (no por ello, el menos importante para mí), pero por supuesto que hay muchos más para elegir.Si todavía no tiene un coctel favorito, le sugiero que pruebe varios y compruebe lo que le hace cosquillas a su fantasía, pero tenga cuidado, algunas de las mezclas pueden ser sorprendentemente fuertes si no está acostumbrado, especialmente,

Nikki Beach Marbella

La Piscina LoungeHotel Molina Lario, Málaga

si se ha deshidratado después de un día al sol. Ahora que ya está preparado, ha encontrado un local de su agrado con asientos cómodos y grandes, un ambiente agradable, música relajante y con un cóctel en la mano, todo lo que necesitamos para completar la experiencia es un grupo de amigos o quizás con su pareja o un nuevo amor, y la experiencia chill-out es completa.¡Ah! Y si usted está aquí de vacaciones, no olvide llevar una cámara de fotos y pedirle a una camarera amable que le eche una foto de usted disfrutando de su experiencia chill-out, después encontrará estas imágenes publicadas en Facebook, haga amigos y su familia le envidiará (que, por supuesto, ¡forma parte de la diversión!). ¡Relájese y disfrute su verano! n

Page 47: OCIO MAGAZINE JUNE 2012

OCIO magazine 47

berebere - Oasis de Mar, Paseo Maritimo de Poniente, Torre del Mar. Tlf: 619 569 123 [email protected] Siguenos en facebook

(Abierto Mayo - Octubre / Open May to October)

berebere-oasis de mar es algo más que un Chiringuito a la Orilla del Mar, es un lugar donde saborear su Cocina Mediterránea e Internacional, sus Paellas y Espetos de Sardinas. Disfrutar de su Terraza-Chill y tomar Cocteles especial, Mojitos y un gran variedad de Gins y Tonicas. Broncearse en las hamacas con servicio camerero. Ambiente de fi esta de la noche. Zona de masajes. Campo BeachVolley. Gran Parking. Acceptan tarjetas de credito.

berebere-oasis de mar is more than a beachside chiringuito,

it is a place where you can enjoy international and also mediterranean cuisine, Paellas and Sardines on the barbecue. Enjoy the chill out terrace with special Cocktails, Mojitos and a wide variety of Gin & Tonics. Sunbathe

on the beachside sunbeds complete with waiter service.

A vibrant party atmosphere during the evenings. Massage

area. Beach Volleyball. Large car park. Credit Cards accepted.

Page 48: OCIO MAGAZINE JUNE 2012

48 OCIO magazine

Summer opening hours: Horarios de verano:Every night / Cada noche:

19.30h - 23.30h l 10% de descuento en comidas para llevar l 10% discount for take awayl Free Wi-Fi / Wi-Fi Gratis

Chez Spice (Road to Los Romanes), La Carpa (La Viñuela). Telephone: 650 887 100

Disfruta de las espectaculares vistas desde nuestra terraza

Avda Toré Toré, Edif. Hamburgo 1, Torre del Mar

Tlf: 952 540 448

Come and enjoy our tasty food in a friendly and relaxed

ambience. Extensive menu for all the family, freshly prepared and cooked on the premises.

(Also, pizzas to take away)

PIZZERIA RESTAURANTE

Enjoy fabulous

Italian food

El placer de la comida

italiana

Venga y disfrute de nuestra deliciosa comida en un ambiente amistoso y relajado.Amplio menú para toda la familia, preparado con alimentos frescos y cocinado en el local.

(También pizzas para llevar)

‘Celebrando 25 Años’

Page 49: OCIO MAGAZINE JUNE 2012

OCIO magazine 49

2 5On the 21st June

2012 Torre del Mar’s famous ‘Italia Pizzeria Restaurante’ celebrates 25 successful years of trading...and continues to go from strength to strength.I went along to interview Serreno for this special article but instead of talking about himself and using this page as a publicity vehicle he wanted me to convey his gratitude. Gratitude to his loyal clientele, to whom he and his family are eternally grateful for their continued support and, gratitude to the team at Italia Restaurante who continue to work hard to keep the restaurant in the top spot that it so rightly deserves. Serreno also wanted me to take the time to say how proud he is of his family that continue to support each other day in and day out. And fi nally says Serreno, a very big thank you goes out to the many friends that they have all made over the past 25 years, friendships that they hope will continue to fl ourish throughout the next 25 years.

Here at OCIO magazine we would like to say congratulations and we wish them all the very best of luck for the future.

El próximo 21 de junio, el famoso Restaurante Italia

Pizzeria de Torre del Mar, celebra 25 años de éxito y lucha... y a día de hoy, sigue navegando viento en popa.Visite sus instalaciones para entrevistar a Serrano en este artículo especial, pero en vez de hablar de sí mismo y utilizar esta página como un vehículo de publicidad, quiso expresar su gratitud. Gratitud a

sus clientes leales, a quienes él y su familia, están eternamente agradecidos por su continuo apoyo, y también, agradecer a todo el equipo quiénes trabajando duro, mantienen el restaurante en primer lugar, dónde merece.Serrano, también quería dedicar algo de tiempo para decir lo orgulloso que está de su familia, por seguir apoyándose mutuamente día tras díaY por último, Serrano recuerda

que, este gran agradecimiento va para los muchos amigos con los que ha contado durante los últimos 25 años y las amistades que esperan seguir fl oreciendo a lo largo de los próximos 25 años. Aquí, en la revista OCIO nos gustaría felicitarles, y desearles todo lo mejor para el futuro. n

Avda Toré Toré, Edif. Hamburgo 1, Torre del Mar Tlf: 952 540 448

Italia

PIZZERIA RESTAURANTE

n

2 5Celebrando 25 Años

PIZZERIA RESTAURANTE

Page 50: OCIO MAGAZINE JUNE 2012

50 OCIO magazine

Algunas bebidas están i r r e v o c a b l e m e n t e

asociadas a ciertas ciudades o países. El Singapore Sling y Manhattan son evidentes. Cuba tiene su Daiquiri, y Puerto Rico, la Piña Colada. La bebida

G&T...ice and a slice?

Certain drinks are irrevocably associated with certain

cities or countries. The Singapore Sling and Manhattan are obvious. Cuba has its Daiquiri, Puerto Rico the Piña Colada. Dublin’s drink is Guinness, Rio has the caipirinha, and for the best Gin and Tonic, you would naturally look towards... Spain?I was more than surprised a couple of months ago when a gin distiller friend of mine told me that Spain makes the best G&T, served in a tumbler or red-wine glass and garnished with citrus peel and fresh spices like star anise or grated nutmeg. The “Gintonic” as it is known, has apparently been the off-duty drink of choice of Spanish chefs for a decade now, and their infatuation has gone large

with many trendy bars and restaurants now offering an entire menu dedicated to gin and tonic. It is not unusual for these establishments to have up to 80 different gins on the shelves, sourced from all around the world. The British may have invented the drink, but the Spanish have elevated it to an art form. THE HISTORYIn the beginning, it was all just medicine. Hoping to ward off malaria, British troops in India in the early 1800s took to drinking water mixed with the ground-up, quinine-laden bark of the cinchona tree. To make this intensely bitter concoction more palatable, the men added sugar, then fancied things up with soda water. Before long, they were adding gin. The troops brought their delicious new

Gin tonic...con hielo y una rodaja de limón

Words: Suzanna Hythe

Translation: Sandra Storey

The tinkle of ice. The scent of fresh-cut lemon and the cool, bittersweet, tongue-tickling effervescence of that first sip. A perfectly seamless blend of crisp, junipery gin and thirst-quenchingly zesty tonic water, it’s no wonder that Gin and Tonic is one of the most perennially popular summertime drinks.

cocktail-hour discovery back home to England with them, but the Gin and Tonic didn’t really take off until the 1930s when commercially bottled tonic waters first hit the shelves.CHOOSING THE RIGHT GINYour favourite gin for a Martini won’t necessarily be your best choice for a G&T. While many of the newer, more botanically nuanced gins really shine when mixed with a splash of dry

Page 51: OCIO MAGAZINE JUNE 2012

OCIO magazine 51

de Dublín es la Guinness. Río tiene la caipirinha, ¿y para el mejor Gin tonic, deberíamos pensar en... España?Hace un par de meses atrás me sorprendí enormemente cuando un amigo que se dedica la destilería de ginebra me dijo que en España se preparan los mejores Gin tonic. Se sirven en vaso ancho o en copa de balón y se acompañan con piel de limón o lima y con diferentes especias como anís o nuez moscada, entre otros. El “Gin tonic” tal y como se conoce en España, ha sido al parecer, una bebida poco popular entre los chefs españoles. Sin embargo, ahora muchos bares y restaurantes dedican cartas enteras a esta bebida.Desde luego no es natural que estos establecimientos cuenten con una

variedad de hasta 80 tipos de ginebra procedentes de todo el mundo. Quizá hayan sido los británicos los que inventaran esta bebida, pero sin duda, han sido los españoles los que la han elevado a la categoría de una obra de arte.HISTORIAEn un principio, la tónica era sólo un medicamento, elaborado con la esperanza de prevenir la malaria. A principios de 1800, las tropas británicas en la India llevaron agua potable mezclada con quinina. Para hacer u

Page 52: OCIO MAGAZINE JUNE 2012

52 OCIO magazine

de esta bebida tan amarga un brebaje un poco más

agradable, los soldados le añadían azúcar y un poco de soda. Al poco tiempo, ya le estaban añadiendo ginebra a la tónica. A su regreso, las tropas llevaron su nuevo descubrimiento a Inglaterra, donde no se popularizó hasta 1930, cuando comenzó la venta de tónica embotellada.ELEGIR LA GINEBRA ADECUADAPara tu Gin tonic, tu ginebra favorita quizá no sea la mejor opción para combinar con Martini. Sin embargo, las nuevas ginebras cuentan con matices

vermouth, their subtle flavours can get overpowered when

combined with the assertive zippiness of tonic. For this reason, the classic choice for a Gin and Tonic remains a London dry-style gin. This crisp, bold, junipery category includes the brands Tanqueray, Beefeater, Seagram’s, and Gordon’s, to name a famous few but with so many varieties on offer, it would be churlish not to try a few of the lesser known but more exotic brands as well. Ice, slice and a berry or two for you?Cheers!

que brillan al mezclarse con un chorrito de vermut seco, pues sus sabores sutiles destacarán al añadirle la tónica. Por esta razón, la opción clásica para un Gin tonic es la tradicional ginebra London dry-style . Esta refrescante categoría de ginebras aderezadas con enebro, incluye algunas marcas como Tanqueray, Beefeater, Seagram’s y Gordon’s, sólo por nombrar algunas. Desde luego, sería una grosería no probar alguna de las marcas menos conocidas pero mucho más exóticas. así que..... ¿hielo, una rodajita de limón y un par de moras para ti? ¡Salud! nn

Page 53: OCIO MAGAZINE JUNE 2012

OCIO magazine 53

En restaurante espectáculos los viernes Susan Valery Jazz.Estrenamos nueva carta de comida temporada de verano...Pruébala!!!Vitrina de postres - Amplia carta de cockteles y gin tónics

ALGO MAS QUE UN RESTAURANTE...

(abierto todos las días a partir de las 9h / Open every day from 9am)

Cocina non stop l Desayunos l ComidasTartas Caseras l Cenas l Cockteles y Copas

(abierto todos las días a partir de las 9h / Open every day from 9am)(abierto todos las días a partir de las 9h / Open every day from 9am)(abierto todos las días a partir de las 9h / Open every day from 9am)(abierto todos las días a partir de las 9h / Open every day from 9am)(abierto todos las días a partir de las 9h / Open every day from 9am)

Livemusic every Friday evening with Susan Valery Jazz.We have a new menu for the summer season... Come and try it!Choose from our dessert displaySpecial menu for cocktails and Gin & Tonics.

SOMETHING MORE THAN A RESTAURANT...

Non stop cooking l Breakfasts l MealsHome-made tarts l Dinners l Cocktails & Drinks

Avenida Toré Toré 36, (Frente Faro), Torre del Mar. Tlf: 952 965 286

TANIT-TORRE DEL MAR

Paseo Marítimo de Poniente (recinto ferial), Torre Del Mar Tlf: 620 59 30 35 TANIT CHIRINGUITO

SÁBADO 9 JUNIO - 120 ANIVERSARIO - 00.00h DJ’s Castizos - Uno de los eventos con más color y frescura del mesFIESTA BARCELÓ - Sorteo de un fin de semana, Cortesía de Velimar

VIERNES 15 JUNIO - 20.30h desfile “Hadas del Verano 2012” - Joyas Ñusta y Bikinis con LUKUMA FASHION.

SÁBADO 23 JUNIO - GRAN NOCHE DE SAN JUAN - 21:00h Espectáculo FLAMENCO cante y baile, quema de juas, fuegos artificiales, cenas hasta las 23.00 con espectáculos, espetos sardinas , tragafuegos ,

malabares fuego y DJ ‘ s Darío Senpere y Claudio Hidalgo

BIENVENIDA A VERANO 2012Inauguramos una nueva temporada y queremos que la disfrutes con nosotros. Ponemos a tu discposición: COCINA NON STOP, cocteles, amplia y selecta carta de cafés y tartas, té frapee, batidos helados, zumos

naturales, gin & tonic, tequila, vodkas, rones. Servicio de camareros en hamacas, camas balinesas. Cenas amenizadas con flamenco, jazz todos los fines de semana.

Page 54: OCIO MAGAZINE JUNE 2012

54 OCIO magazine

Nr Centro International 72, Bajo, Algarrobo Costa (opp large swimming pool)

Open: 09.00 - 23.00 Closed Tuesday/Martes cerrado

KIELER JURGENRestaurante l Bar l Steakhouse l Cafeteria

NEW FOR JUNE:Come and try our fabulous new grill menu

NUEVO POR JUNIO:Visita y disfruta nuestra fabulosa menú de parrilla

El Porton is a delightful and friendly restaurant and bar serving the very best of typical spanish cuisine. Whether you visit for a sit down meal, a snack or just a refreshing drink a warm welcome awaits you

Enjoy...

El Porton es un restaurante encantador y agradable, y un bar donde se sirve lo mejor de la cocina típica española. Ya nos visites para almorzar, tomar una tapa o sólo un refresco, te espera una calurosa bienvenida.

Disfruta...

El Porton Gastro Bar, Avenida Andalucia 69C, Torre del Mar. Tlf: 671 542 020 (lunes cerrado)

Gastro Bar

Nuevo concepto de aprendizaje y diversión en la Axarquia. Próximamente pondremos a su disposición un taller para el aprendizaje del noble arte de cortar jamones a mano , todo ello en pequeños grupos, dichos cursos serán ofrecidos por personal cualifi cado y lo mas novedoso, es que estarán disponible en español, inglés, alemán y francés.

Aprenderas a diferenciar los diferentes jamones y sus distintas zonas de producción, todo ello hace que el jamón

sea un producto reconocido mundialmente.Aprenda cómo abrir un jamón, cómo cuidar la pieza cuando haya terminado de cortar,cómo lograr un buen corte , como obtener el máximo rendimiento de la pieza y al mismo tiempo como conservar las lonchas envasandolas al vacío.

Yantar Spain es una selección de los mejores productos de la gastronomía española para los mercados internacionales, Jamones , Chorizos, Aceites y Aceitunas, Atúnes y mucho más..

Para reservas o poder resolver alguna duda, nos puede llamar al 607844720

Envíenos un correo electrónico a: [email protected]ítanos en Facebook. Yantar Spain

Page 55: OCIO MAGAZINE JUNE 2012

PIZZA’Sal horno de leña

PAELLAgrande

COCKTAILS

Pizza l Fresh home made food l Paella l Fish barbecue Extensive a la carte menu l Open all day every day

l Pizza al horno de leñal Caseras todo frescas l BBQ de pescado l Paella grandel Menu a la carta varias platos l Abierto todos los dias

Torrox Costa’s premier meeting place...by day or by night

El primer lugar de encuentro en Torrox Costa

MAMBO: Laguna Beach, Playa Ferrara, Paseo Maritimo, Torrox Costa.

Easy parking between the Málaga Playa Hotel and the Laguna Beach complex.

Se puede aparcar fácilmente entre el Hotel Málaga Playa y el complejo de Laguna Beach.

www.chiringuitomambo.com

BBQde pescado

Page 56: OCIO MAGAZINE JUNE 2012

56 OCIO magazine

on the beach, light a fire, cook dinner and then swim in the sea at midnight to cleanse our souls and wash away evil spirits. Many people believe in the ritual of washing their faces and feet three times in order to be granted three wishes and for a happy twelve months thereafter. Bonfires are the theme of the night and according to tradition, if people jump over a bonfire three times on the night of San Juan, they will be cleansed and purified, and their problems burned away.Depending where you experience San Juan, you might find yourself almost entranced by the spectacle. In some places, hundreds upon hundreds of fires dot the coastline. The smell of smoke

Pagan spirits, rituals, mythology, cleansing, and

purifying and all with a hint of magic and surprise, La Noche de San Juan has it all. June 24th, the date remains a magical night in much of the northern hemisphere. Mythology states that strange occurrences can occur on this shortest night of the year and anyone that lives here in Spain will know all about the splendour and excitement of San Juan. In Andalucia, San Juan is celebrated on the night of June 23rd with most towns along the coast allowing the beaches to be used as campsites for a single night and to celebrate this special night, we all take to the beaches, camp overnight

permeates the air and there is a feeling of camaraderie that crosses age, culture, and background.No matter if you live here or if you are just visiting, make sure that you reserve the night of June 23rd for La noche de San Juan. Bring plenty to drink, something to eat, carry a sweater if you are going to be near the water, and be prepared to see the sun rise on the morning of the 24th. There are always concerts, music, and other types of entertainment to keep revelers interested all night long, as if watching the beauty of the bonfires were not enough. Cleanse your soul, rid yourself of evil spirits and above all else, have a fabulous time doing it.

La Noche de

San Juan

n

Pagan spirits, rituals, mythology, cleansing, and purifying and all with a hint of magic

and surprise, La Noche de San Juan has it all. Michael Wade tells us

more about this fabulous Spanish festival

The Night of San Juan

Page 57: OCIO MAGAZINE JUNE 2012

OCIO magazine 57

n

Espíritus Paganos, rituales, mitología, limpieza y purificación y todo con una pizca de magia y sorpresa, La Noche de San Juan tiene todo. Michael Wade nos dice más sobre esta fabulosa fiesta Española.

Words: Michael Wade

Translation: Dina Longorra

Espíritus Paganos, rituales, mitología, limpieza y

purificación y todo con una pizca de magia y sorpresa, La Noche de San Juan lo tiene todo. 24 de Junio, esta fecha sigue siendo una noche mágica en una gran parte hemisferio norte. La mitología afirma que extrañas ocurrencias pueden ocurrir en la noche más corta del año y cualquiera que viva en España conoce el esplendor y la emoción de San Juan. En Andalucía San Juan se celebra la noche del 23, la mayor parte de las ciudades y pueblos costeros permiten la acampada en las playas para celebrar esta noche especial, todos vamos a la playa acampamos esa noche, hacemos una hoguera, algo de comer y

luego nadamos en el mar a medianoche para limpiar nuestras almas y ahuyentar los malos espíritus. Muchos creen en el ritual de lavarse la cara y los pies tres veces para que se cumplan tres deseos y doce felices meses. Las hogueras son el tema de la noche y según la tradición, si saltas la hoguera tres veces estarás limpio y purificado y tus problemas consumidos por el fuego.Depende de donde vivas la experiencia de San Juan, puedes verte hechizado por el espectáculo. En algunos lugares cientos de hogueras puntean la costa. El olor del humo penetra el aire y hay un sentimiento de camaradería que cruza edades, cultura, y raíces. No importa si vives aquí o solo estas

de visita, asegúrate de reservarte la noche del 23 para San Juan. Tráete bastante para beber, comida, llévate un jersey si estas cerca del agua, y prepárate para ver el amanecer de la mañana del 24. Siempre hay conciertos, música, y todo tipo de diversiones para garantizar el interés de los juerguistas toda la noche, como si la hermosura de las hogueras no fuera bastante. Limpia tu alma, deshazte de los malos espíritus y sobre todo pásatelo bomba.

Page 58: OCIO MAGAZINE JUNE 2012

58 OCIO magazine

We offer a large terrace with fabulous views over Frigiliana, a delightful bar and, for the cooler months, a cosy restaurant.We offer homemade food and friendly service. Visit us for tapas, lunch or dinner. We look forward to welcoming you.

Ofrecemos una amplia terraza con vistas sobre Frigiliana, un encantador bar y, para los meses más fríos, un acogedor restaurante. Ofrecemos comida casera y servicio atento. Visítenos para tomar tapas, almorzar o cenar. Esperamos su visita.

Bodega de Pepe, Calle El Porton, Frigiliana.

Tlf: 615 715 701

Nerja never looked so good...

Punta Lara, Nerja. Tlf: 952 520 698 avalonnerja.com

El AvalonHostal l Restaurante l Bar l Terraza

Nerja nunca lució tan bien...

Page 59: OCIO MAGAZINE JUNE 2012

OCIO magazine 59

Fresh fi sh dailySardines on the barbecueHuge Paella every Saturday and SundayDirect access to safe sandy beachOpen every day noon till late

Pescado fresco todos los díasSardinas a la espeto

Gran paella los sábados y domingosAcceso directo a una playa segura y

de arena - Abierto cada día desde el mediodía hasta tarde

Tlf: 656 57 30 47Playa de El Morche

Paseo Maritimo

El Morche, Torrox

CHIRINGUITO

El Morche

Hostal l Restaurante l Bar l Terraza

Relax outside on our stunning terrace with it’s panoramic views or inside in our

cosy restaurant . Open all day every day for breakfast, lunch, dinner and drinks.

International creative cuisine. Light lunches. A la carte menu. Coffee and cakes.

Traditional Sunday lunch Free easy parking

Relájese en la terraza con sus impresionantes vistas panorámicas ó dentro de nuestro acogedor restaurante. Abierta todo el día, todos los días y servimos desayunos, comidas, cenas y copas. Cocina Internacional Creativa. Menús ligeros. Menú a la carta. Café y pasteles. Comida tradicional de los domingos Fácil aparcamiento (gratis)

Flamenco

...with fusion tapas

Every Friday night €20pp

Space limited - reservations essential

Flamenco ...con tapas fusión. Cada viernes por la noche €20pp. Reservar previamente - aforo limitado.

Page 60: OCIO MAGAZINE JUNE 2012

ASADOR ARGENTINO RESTAURANTE

‘La Mejor Selección en Carnes’

MENU DIARIO A LA BRASA DE LEÑASaboree las Carnes Asadas a la brasa de leña, disfrutando de la calidez del fogón a la vista.

Savour the roasted meats over the open log oven and enjoy the visual warmth of the burning logs.

Choose to eat from what you see.

Avda Toré Toré 3, Torre del Mar, Málaga Reservas: Tlf: 952 545 189

CARNES ARGENTINASArgentinian meats

EMPANADASClassic pasties

CHIVOS, CORDEROSGoat meat, Lamb

COCHINELLOSSuckling pig

ARGENTINA GRILL RESTAURANT

OCIO MAGAZINE Reserve a table and receive a

complimentary drink

Reserva una mesa y recibe una bebida gratis

60 OCIO magazine

SIRENA BEACHChiringuito - Copas

Tu mejor cocktail junto al mar

Chiringuito Sirena Beach, ofremos cada día a nuestros clientes la mejor selección en productos FRESCOS DEL MERCADO. Cocina mediterránea. Especialidad en ARROCES, CARNES y PESCADO. Asado al ESPETO. GRILL: Todos los días a partir de las 19.00h degusta las mejores CARNES en nuestra Parrilla de Asados a la BRASA DE LEÑA.COCINA NON STOP. Abierta de 12 a 23h10 a 12 de la mañana disfruta el mejor desayuno Ingles BREAKFAST a precio ESPECIAL con Café ó Té y Zumo Natural.Siente la brisa del atardecer y déjate acariciar por la OLA DE SABORES en la explosión de color que presenta nuestra exquisita CARTA de COCKTAILS. Zona de Masajes (pedir cita)

Paseo Maritimo (faro), Torre Del MarTlf: 603 471 510

Every day we offer our clients the best selection of fresh market produce. Our

Mediterranean kitchen are specialists in RICE DISHES, MEAT, FISH and the BBQ.

EVENING BBQ every evening from 7pm enjoy the very best meats cooked on our

authentic log beach barbecueNON STOP KITCHEN: open from 12noon

until 11pm. 10am until 12noon enjoy the best ENGLISH BREAKFAST at a

special price with coffee or tea and fresh juice

Feel the breeze and enjoy the wave of fl avours and the explosion of

colours from our exquisite COCKTAIL MENU.

Massage area (ask for an appointment)

THE NIGHT LIVES!! at SIRENA BEACHl FREE SALSA LESSONS: Thursdays and Fridays, enjoy the best

Caribbean rhythms with our teachers. l Thursday night is MOJITO NIGHT

l Each week enjoy our LIVE SHOWS (ask for details)

¡¡VIVE LA NOCHE!! en SIRENA BEACHl CLASES DE SALSA - GRATIS: Todos los Jueves y Viernes ven y disfruta de los mejores RITMOS CARIBEÑOS con nuestros profesores.l Jueves especial (NOCHE DEL MOJITO)l Cada semana disfruta ACTUACIONES EN VIVO. (Consultar programación)

Zona Wi fi

Siguenos en facebook

Page 61: OCIO MAGAZINE JUNE 2012

OCIO magazine 61

Calle Merida, Edif. Toboso ll, Local 1, NERJA.

Tlf: 952 522 399

houseRestaurante & Bar

Restaurante y bar que ofrece cocina del mediterránea. Especialidad en pescados y

mariscos del día con cerveza de grifo.

Restaurant & bar offering mediterranean cuisine.Specialists in fi sh & seafood of the day, plus beer on tap.

Restaurante & Bar

fi sh taj mahalIndian Restaurant

Special Menu - Mon to Sat - 9.50€ Pappadam, Onion Bhajee/Vegetable Pakora/Vegetable Samosa,

Prawn Puri & Chicken TikkaChicken, Lamb, Prawn vegetable - Vindaloo/Balti/Jalfrezi

Tikka Masala/Korma/Dansak/Biryani/Chicken or Lamb TikkaPilau Rice/Naan/Tea or Coffee

Tlf: 952 547 798 / 665 675 053Taj Mahal, Avenida Andalucia, Bloque Júpiter Pasaje Timón 2, Calle Timón, Torre Del Mar.

Open every day: 12h - 16h & 18h - 12h

www.publisur.net TAJ Mahal Restaurant

10% discount on takeaways

Para Llevar10% descuento

Sunday Buffet 13h - 16h9.00€ (5.00 euros u10’s)

‘Menu del Dia’ 12h - 16hMon-Fri 6.50€ for three courses

(lots of choices - including vegetarian)

Best quality Turkish kebab meatKebabs from only 3.50€ Pizzas, Hamburgers, Meat, Chicken, Salads, kebabs and much more

Navid, Ali and the team offer a very warm welcome

Kebab House Bar & RestaurantAvenida Andalucia 147

Torre del Mar Tlf: 672 570 516(Al lado de Mercadillo del Jueves)

TORRE DEL MARGasolinera

BP

Banco La Caixa

Mer

cadi

llo

de J

ueve

s

AVENIDA ANDALUCIA

KEBAB HOUSE

Eros

ki

El mejor carne de Kebab Turca Kebabs desde solo 3.50€

Pizza, Hamburgesa, Pollo, Carne, Ensaladas, kebabs y mucho mas

Navid, Ali y el equipo ofrecen una bienvenida muy buena.

Kebab House II Bar & RestaurantPaseo de Maritimo Torre del Mar Tlf: 672 570 516(El Copo)

Page 62: OCIO MAGAZINE JUNE 2012

La cocina fácil de Juanra Fúster

Puedes encontrarlo en: Bluerose Restaurant, Algarrobo Costa.Receta: Juanra FústerFoto: Bluerose Restaurant

Tosta de... solomillo y tortilla

Ingredientes300 gr solomillo de ternera ( se puede cambiar por carne al gusto)4 huevos2 tomateSal escamas4 rebanadas de pan cateto aceite olivaoregano, sal y pimienta mini puerro, frutos secos, etc... (para presentacion)

l

lllllll

Elaboracion: Precalentar el horno a 240o; una vez caliente tostaremos las rebanadas de pan al gusto. Batiremos los huevos y los sazonaremos con sal, pimienta y orégano,para más tarde hacer las tortillas necesarias en una sarten bastante caliente con un poco de aceite de oliva.Paralelamente trituraremos los tomates que más tarde usaremos para untar en las tostas.Cortar el solomillo en tiras finas y en una sarten muy caliente con aceite las marcaremos solo por un lado; sazonar y reservar.

PresentacionUtilizar la rebanada de pan (ahora se podria dar con un diente de ajo si se desea) para poner el aceite y el tomate; la tortilla puede cortarse en trocitos, poniendo la carne en los trozos deseados y decorándola al gusto, sin olvidar de poner sal de escamas para darle el toque perfecto.

Page 63: OCIO MAGAZINE JUNE 2012
Page 64: OCIO MAGAZINE JUNE 2012

64 OCIO magazine

n

Welcome to the Ferrari 458 Spider, the world’s fi rst

hardtop convertible mid-engine supercar, and arguably the fi nest road-going motor car money can buy.Now fi rstly lets face it, every Ferrari oozes sex appeal (well, except perhaps the California), but the Spider, she jumps on your lap, grabs you by your ears and practically demands your attention. And that’s with her top up.Push a little button on the tunnel between the seats, and an elegant 14 second striptease begins with the retraction of the two side windows. The rear deck clamshells skyward while the aluminum roof separates into a large forward section and smaller rear sliver. These pieces fl ip 180 degrees and stack on top of each other in a cavity behind the cabin shared with the engine bay. As the windows rise and deck closes, two black caps pop out to connect the triangular buttresses to the B-pillar, completing the look, and what a look it is. This folding roof is an engineer’s dream; a stunningly elegant solution to a fi endishly diffi cult problem. The time and attention

Ferrari 458 Spiderto detail are apparent everywhere; for instance, Ferrari claims the hardtop system weighs 55 pounds less than similar soft top mechanisms. To accommodate the folded roof, the intake and exhaust system had to be repositioned and retuned. Air intakes moved from just behind the coupe’s side glass to the back end of the car, while exhaust baffl es and resonators were added and tweaked.But not only is this car achingly beautiful, top up or down, it is practical, too. Behind the seats is a surprisingly voluminous cargo bench that can accommodate one full-size golf bag on or two overnight bags.The only stylistic loss is the ability to see the fantastic mid-mounted V-8. Ferrari admits a clear deck lid could have been used, but the sight of an upside-down hardtop folded over the familiar red valve would have been ugly. And Ferrari just doesn’t do ugly.But the question still remains, have Ferrari done enough to make this the planet’s Best Driver’s Car? Previously this accolade went to the Ferrari Italia.Well in my opinion, as humble as it may be,

Words: Alex HancockPhotos: Simon EvansTranslation: Noelia Sánchez Cardona

This month Alex Hancock realises that quite possibly he has the best job in world as he test drives the all new Ferrari 458 Spider.

Este mes, Alex Hancock es consciente de que, probablemente, tiene el mejor trabajo del mundo, ya que ha estado probando el nuevo Ferrari 458 Spider.

it does but maybe not for all the obvious reasons. Ferrari research would suggest that the Spider owner loves the performance and racing credentials of this beast and the swagger that comes with the prancing horse badge and he is also likely to drive his 458 on a daily basis. His trips (I say his because most Ferrari owners are men) are longer and more often than not there’s someone in the passenger seat. So what does this mean?Well it means the 458 Spider was purpose built for the guy more interested in experiencing all of the pleasures that comes with a supercar and not just it’s on road capabilities (oh ok it’s speed) and, in my book, this makes the 458 Spider the world’s best driver’s car by a longshot.

Page 65: OCIO MAGAZINE JUNE 2012

OCIO magazine 65

Bienvenido al nuevo Ferrari 458 Spider, el primer

descapotable de techo rígido retráctil, super-deportivo, de motor central... Posiblemente, el mejor motor de la carretera que el dinero pueda comprar.Ahora, enfrentémonos a él, todos los automóviles Ferrari emanan sex appeal (bueno, excepto el Ferrari California), pero el Ferrari Spider, salta sobre su regazo, le agarra por las orejas y, en la práctica, exige su atención. Y todo eso, bocarriba. Pulse un botón pequeño situado en el túnel entre los asientos y comenzará, un elegante striptease de 14 segundos, con la retracción de las dos ventanillas laterales. La cubierta trasera se desliza hacia el cielo mientras el techo de aluminio separa dos espacios, uno más amplio en la parte delantera y otro más reducido, en la parte trasera. Estas piezas giran 180 o, y se apilan en la parte superior del anterior en una cavidad situada detrás de la cabina compartida con el compartimento motor. Mientras que las ventanas ascienden y se cierra la cubierta, dos tapas negras emergen para conectar la estructura triangular de contrafuertes con el pilar B del vehículo, completando su apariencia, y lo que supone este aspecto.Este techo retráctil es el sueño de todo ingeniero, una solución asombrosamente elegante a un problema terriblemente difícil. El tiempo y el cuidado al detalle son n

evidentes en todas partes. Por ejemplo, Ferrari afirma que el sistema rígido pesa 25 kg menos que otros mecanismos de capota similares. Para acomodar el techo plegado, el sistema de admisión y de escape, tuvo que re-colocarse y retocarse. Las entradas de aire se situaron justo detrás de los cristales laterales del coupé de la parte de atrás del coche, mientras que los deflectores de escape y resonadores se han añadido y modificado.Pero no sólo es dolorosamente hermoso, de arriba a abajo, también es práctico. Detrás de los asientos, dispone de un maletero sorprendentemente voluminoso, que puede acomodar un set completo de golf o dos maletas de viaje.La única pérdida estilística es la capacidad de ver el fantástico montaje central del motor V-8. Ferrari admite que podría haberse utilizado una cubierta transparente, pero la visión de un techo rígido al revés, sobre la familiar válvula roja hubiera sido estropearlo. Y... Ferrari, simplemente, lo hace majestuoso y atractivo.Pero la pregunta sigue siendo, ¿ha hecho

Ferrari lo suficiente para que se convierta en el Mejor Coche del Año? Anteriormente, este galardón se le otorgó al Ferrari Italia.Bueno, en mi opinión, tan humilde como podría ser, sí, pero quizás no por razones obvias.El departamento de investigación de Ferrari sugiere que el propietario del Ferrari Spider, adore las credenciales de carrera y de rendimiento esta bestia, así como, la arrogancia que desprende el caballo encabritado de la insignia. También es probable que conduzca su 458 Spider a diario. Sus viajes (generalmente de varones, dado que los propietarios potenciales de Ferrari son hombres) son más largos, y más aún, cuando no hay alguien en el asiento del copiloto. Entonces, ¿qué significa esto?Bueno, significa que el propósito del Ferrari 458 Spider fue diseñado para el hombre más interesado en experimentar todos los placeres que presenta un super-deportivo, y no sólo está en capacidad todo terreno (o bien su velocidad). Por todo ello, en mi libro, el 458 Spider es el Mejor Coche del Año con diferencia.

Page 66: OCIO MAGAZINE JUNE 2012

66 OCIO magazine

OCIO extras l OCIO extras l OCIO extras

‘Friends of the Animals

Vélez Málaga’

Giving a rescued animal the hope of a better life!

Tlf: 675 974 975

PRIVATE SALE

Bang & Olufsen Beovision 7 TV/DVD

with motorised stand

New and used available

Great prices

Tlf: 622 076 690

Vacation rentalsProperty SalesLong term rentalsTranslation Funeral help

lllll

See web page for last minute rentals!

[email protected]: 619 377 474 / 686 722 349

www.Sunset-Andalucia.com

Sunset Andalucia

Su anuncioaqui por solo

€28.00 cada mes

Tlf: 622 076 [email protected]

Nu Skin MTMaddie & TineThe best skin, hair, feet...products on the market!The healthy way to look younger! No harmful additives!Reduce wrinkles in minutes!

Tlf: 686 722 349 [email protected]

(Become one of our clients and get 30 % off)

‘ESPERANZA’Charity/Benéfi ca

Cancer de MamaBreast Cancer

El grupo se reúne en Vélez- Málaga el segundo miércoles de cada mes a las 17:30h. Para más

información ponerse en contacto con ESPERANZA

[email protected]: 652 215 440 (español)Tlf: 645 223 933 (English)

www.absoluteaxarquia.com

The complete Guide and Directory to Axarquia, East of Malaga.

Areas l Towns l Climate l Weather l Nature Articles l Holidays l Night skies l Sport Attractions l Fiestas l Maps l Properties

Beaches l Food & Drink l Markets l Travel Shops l So much more...

TRANSLATION SERVICE

English to SpanishSpanish to English

...Competetive rates

enquiries: [email protected]

HOME CAREELDERLY PEOPLE

FAMILIES

Specialised service in dosmestic assistance for the elderly

Domestic staff and babysittersWe take care of you

Contact us, we are your consultants. Ask us for a quote

Rates from 8€ per hour

Axarquía 630030688 www.mayoresyhogar.com [email protected]

RELIABILITY u SAFETY u QUALITY

Posada La PlazaRoom, breakfast & spa 60€ (2 persons)

Habitaciondesayuno & Spa 60€ (2 personas)

La Plaza, Canillas de Albaida Tlf: 952 554 807 www.posada-laplaza.eu

Page 67: OCIO MAGAZINE JUNE 2012

Tlf: +44 (0)1491 412455 (UK)Tlf: 622 076 690 (España)[email protected]

Grama Blend UK, suppliers of super lightweight marble and granite to the world’s yacht industry for new builds and refits.

The worlds lightest, thinnest and strongest large format marble, granite, limestone and onyx.

Grama Blend UK, proveedor de mármol y granito en peso superligero para la industria de los yates en nuevas construcciones y reformas.

El formato más fino y resistente del

mundo en mármol, granito, piedra

caliza y onyx

Page 68: OCIO MAGAZINE JUNE 2012