polysystem theory and translation

Upload: realiseme

Post on 02-Jun-2018

247 views

Category:

Documents


1 download

TRANSCRIPT

  • 8/10/2019 Polysystem Theory and Translation

    1/16

    Pol s stem theor and translation

  • 8/10/2019 Polysystem Theory and Translation

    2/16

    OriginsRussian formalism in 1920s (esp. Roman

    Literature: not as an isolated activity in ,

    inherently) different from all the rest of the

    , central and very powerful factor among the

    Further developed by Even Zohar in 1970s

  • 8/10/2019 Polysystem Theory and Translation

    3/16

    Systems

    Semiotic phenomena,

    i.e.,

    sign

    governed

    culture, language, literature, society) could

    if regarded as systems rather than

    Zohar 1990: 9)na ys s o su stance rep ace y ana ys s o

    relations

  • 8/10/2019 Polysystem Theory and Translation

    4/16

    Polysystem I

    A semiotic

    system

    can

    be

    conceived

    of

    as

    a

    , . , therefore, very rarely a uni system but is,

    , tem, a system of various systems which

    , using concurrently different options, yet

    , members are interdependent (Even Zohar

  • 8/10/2019 Polysystem Theory and Translation

    5/16

    Polysystem IIMakes explicit the conception of a system as

    system as static, homogenous, ahistorical

    mp as ses mu p c y

    o

    n ersec ons,

    openness of system

    Requires non e itist, open, non prescriptivist view of literature e.g. childrens literature, translated

    , , . literary forms

    to norms of taste, e.g. to study only masterpieces

  • 8/10/2019 Polysystem Theory and Translation

    6/16

    Literary stratification

    Canonised literature:

    norms

    and

    works

    are

    circles within a culture and are preserved to

    heritage (Even Zohar 1990: 15)on canon se terature: re ecte as

    illegitimate, forgotten

    in

    long

    run

    Stratification is universalSubculture is needed to avoid etrification

    of canon

  • 8/10/2019 Polysystem Theory and Translation

    7/16

    Oppositions/tensions in system

    Centre vs.

    periphery

    of

    system eren erary genres v e or cen re pos on,

    periphery can exert influence on centre

    r mary vs.

    secon ary

    pr nc p es when repertoire is established and becomes

    , , secondary (derivitive)

    products, products are less predictable, so primary (innovative)

    primary/secondary opposition does not necessarily overlap with canonicity/non canonicity

  • 8/10/2019 Polysystem Theory and Translation

    8/16

    Institution, repertoire

    Institution : all

    factors

    involved

    in

    maintaining

    ,

    publishing houses, periodicals, clubs, media, , .

    Repertoire : rules and materials that govern t e ma ng an use o any g ven pro uct e.g.

    literary text,

    writer,

    publisher).

    Idea

    of

    a

    reperto re assumes t e ex stence o s are knowledge and values

  • 8/10/2019 Polysystem Theory and Translation

    9/16

    Producers, consumers, market

    Producers : those

    who

    produce

    literary

    , , ,

    groups, social communities

    Consumers:

    irect or

    in irect

    consumption,

    fragments through variety of sources. Groups o consumers, t e pu c

    Market : the aggregate of factors involved with the selling and buying of literary products, e.g. bookshops, book clubs,

    libraries, teachers

  • 8/10/2019 Polysystem Theory and Translation

    10/16

    Translation in literary system I

    Often in

    accordance

    with

    secondarized

    ,

    But translation can act as primary, when:

    a literary polysystem has not yet taken shape, a young literature, in process of being established a iterature is eit er perip era an or wea or literature perceives itself as weak/inferior?)

    ere are cr ses erary vacuums n sys em; new genres or ideas then brought in through translation

  • 8/10/2019 Polysystem Theory and Translation

    11/16

    Translation as polysystem

    Translated literature

    will

    not

    necessarily

    all

    seen as stratified polysystem

    Trans ation practice

    wi

    e in uence

    y

    position of translated literature in polysystem

  • 8/10/2019 Polysystem Theory and Translation

    12/16

    Implications for study of translation I

    Target orientation,

    focus

    on

    translated

    text

    as

    Recognition of existence of systemic

    re ations ips

    etween seeming y

    iso ate

    translated textsIncreased interest in principles of selection by

    which the dominant poetics and institutions decide what gets translated and in what way

  • 8/10/2019 Polysystem Theory and Translation

    13/16

    Implications for study of translation II

    Increased interest

    in

    studying

    when

    and

    why

    norms of the target system or bring

    Lack of interest in statements about what trans at on s ou e, re at ons p t s ou have with original, etc.; instead, examine ssues stor ca y , n terms o con t ons n

    receiving culture at point in time

  • 8/10/2019 Polysystem Theory and Translation

    14/16

    Implications for study of translation IIINot possible to understand translation by

    anything which can tell us how translated

    given culture at given point in time e.g. eva ua ve wr ng on rans a on: pre aces, reviews, reflective essays, sales figures

  • 8/10/2019 Polysystem Theory and Translation

    15/16

    References and reading IDe Geest, Dirk (1992) The Notion of System: Its Theoretical

    Importance and Its Methodological Implications for a Functionalist Translation Theory, in Harald Kittel (ed.) Geschichte, System, Literarische bersetzung/Histories, Systems, Literar Translations Berlin: Erich Schmidt . 32 45.

    Even Zohar, Itamar (1990) Polysystem Studies, Tel Aviv: The Porter Institute for Poetics and Semiotics, and Durham: Duke

    . , . Intranet

    Hermans, Theo (1985) Introduction, in Theo Hermans (ed.) The Manipulation of Literature: Studies in Literary Translation , London & Sydney: Croom Helm.

  • 8/10/2019 Polysystem Theory and Translation

    16/16

    References and reading IHermans, Theo (1999) Translation in Systems: Descriptive and

    Systemoriented Approaches Explained , Manchester: St. Jerome Publishing.

    Lefevere, Andr (1982) Mother Courages Cucumbers: Text, ,

    Language Studies 12(4): 320; reprinted in Lawrence Venuti (ed.) (2000) The Translation Studies Reader , First edition,

    , . .Lefevere, Andre (1992) Translation, Rewriting, and the

    Manipulation of Literary Fame , London & New York: Routledge.Shuttleworth, Mark (1998) Polysystem Theory, in Mona Baker

    (ed.) Routledge Encyclopedia of Translation Studies, London & , . .