polysystem theory and translation
TRANSCRIPT
-
8/10/2019 Polysystem Theory and Translation
1/16
Pol s stem theor and translation
-
8/10/2019 Polysystem Theory and Translation
2/16
OriginsRussian formalism in 1920s (esp. Roman
Literature: not as an isolated activity in ,
inherently) different from all the rest of the
, central and very powerful factor among the
Further developed by Even Zohar in 1970s
-
8/10/2019 Polysystem Theory and Translation
3/16
Systems
Semiotic phenomena,
i.e.,
sign
governed
culture, language, literature, society) could
if regarded as systems rather than
Zohar 1990: 9)na ys s o su stance rep ace y ana ys s o
relations
-
8/10/2019 Polysystem Theory and Translation
4/16
Polysystem I
A semiotic
system
can
be
conceived
of
as
a
, . , therefore, very rarely a uni system but is,
, tem, a system of various systems which
, using concurrently different options, yet
, members are interdependent (Even Zohar
-
8/10/2019 Polysystem Theory and Translation
5/16
Polysystem IIMakes explicit the conception of a system as
system as static, homogenous, ahistorical
mp as ses mu p c y
o
n ersec ons,
openness of system
Requires non e itist, open, non prescriptivist view of literature e.g. childrens literature, translated
, , . literary forms
to norms of taste, e.g. to study only masterpieces
-
8/10/2019 Polysystem Theory and Translation
6/16
Literary stratification
Canonised literature:
norms
and
works
are
circles within a culture and are preserved to
heritage (Even Zohar 1990: 15)on canon se terature: re ecte as
illegitimate, forgotten
in
long
run
Stratification is universalSubculture is needed to avoid etrification
of canon
-
8/10/2019 Polysystem Theory and Translation
7/16
Oppositions/tensions in system
Centre vs.
periphery
of
system eren erary genres v e or cen re pos on,
periphery can exert influence on centre
r mary vs.
secon ary
pr nc p es when repertoire is established and becomes
, , secondary (derivitive)
products, products are less predictable, so primary (innovative)
primary/secondary opposition does not necessarily overlap with canonicity/non canonicity
-
8/10/2019 Polysystem Theory and Translation
8/16
Institution, repertoire
Institution : all
factors
involved
in
maintaining
,
publishing houses, periodicals, clubs, media, , .
Repertoire : rules and materials that govern t e ma ng an use o any g ven pro uct e.g.
literary text,
writer,
publisher).
Idea
of
a
reperto re assumes t e ex stence o s are knowledge and values
-
8/10/2019 Polysystem Theory and Translation
9/16
Producers, consumers, market
Producers : those
who
produce
literary
, , ,
groups, social communities
Consumers:
irect or
in irect
consumption,
fragments through variety of sources. Groups o consumers, t e pu c
Market : the aggregate of factors involved with the selling and buying of literary products, e.g. bookshops, book clubs,
libraries, teachers
-
8/10/2019 Polysystem Theory and Translation
10/16
Translation in literary system I
Often in
accordance
with
secondarized
,
But translation can act as primary, when:
a literary polysystem has not yet taken shape, a young literature, in process of being established a iterature is eit er perip era an or wea or literature perceives itself as weak/inferior?)
ere are cr ses erary vacuums n sys em; new genres or ideas then brought in through translation
-
8/10/2019 Polysystem Theory and Translation
11/16
Translation as polysystem
Translated literature
will
not
necessarily
all
seen as stratified polysystem
Trans ation practice
wi
e in uence
y
position of translated literature in polysystem
-
8/10/2019 Polysystem Theory and Translation
12/16
Implications for study of translation I
Target orientation,
focus
on
translated
text
as
Recognition of existence of systemic
re ations ips
etween seeming y
iso ate
translated textsIncreased interest in principles of selection by
which the dominant poetics and institutions decide what gets translated and in what way
-
8/10/2019 Polysystem Theory and Translation
13/16
Implications for study of translation II
Increased interest
in
studying
when
and
why
norms of the target system or bring
Lack of interest in statements about what trans at on s ou e, re at ons p t s ou have with original, etc.; instead, examine ssues stor ca y , n terms o con t ons n
receiving culture at point in time
-
8/10/2019 Polysystem Theory and Translation
14/16
Implications for study of translation IIINot possible to understand translation by
anything which can tell us how translated
given culture at given point in time e.g. eva ua ve wr ng on rans a on: pre aces, reviews, reflective essays, sales figures
-
8/10/2019 Polysystem Theory and Translation
15/16
References and reading IDe Geest, Dirk (1992) The Notion of System: Its Theoretical
Importance and Its Methodological Implications for a Functionalist Translation Theory, in Harald Kittel (ed.) Geschichte, System, Literarische bersetzung/Histories, Systems, Literar Translations Berlin: Erich Schmidt . 32 45.
Even Zohar, Itamar (1990) Polysystem Studies, Tel Aviv: The Porter Institute for Poetics and Semiotics, and Durham: Duke
. , . Intranet
Hermans, Theo (1985) Introduction, in Theo Hermans (ed.) The Manipulation of Literature: Studies in Literary Translation , London & Sydney: Croom Helm.
-
8/10/2019 Polysystem Theory and Translation
16/16
References and reading IHermans, Theo (1999) Translation in Systems: Descriptive and
Systemoriented Approaches Explained , Manchester: St. Jerome Publishing.
Lefevere, Andr (1982) Mother Courages Cucumbers: Text, ,
Language Studies 12(4): 320; reprinted in Lawrence Venuti (ed.) (2000) The Translation Studies Reader , First edition,
, . .Lefevere, Andre (1992) Translation, Rewriting, and the
Manipulation of Literary Fame , London & New York: Routledge.Shuttleworth, Mark (1998) Polysystem Theory, in Mona Baker
(ed.) Routledge Encyclopedia of Translation Studies, London & , . .