revista crepuscular
DESCRIPTION
La 2da edición de la revista “Crepuscular” para promover el turismo regional tiene como propósito dar realce a la mención Turismo de la Escuela Técnica Comercial “Dr. Ambrosio Perera", a través de la demostración del talento humano de los estudiantes de 5to año y su importante papel en la promoción y divulgación del turismo regional.TRANSCRIPT
Junio 2014
E.T.C. Dr. AMBROSIO PERERA /OUR HIGH SCHOOL PÀGINA /PAGE 3
PAISAJES, PUEBLOS Y CIUDADES /LANDSCAPES, TOWNS & CITIES PÀGINA /PAGE 4,5,6
NUESTRA GENTE /OUR PEOPLE PÀGINA /PAGE 6,7
SABOR CREPUSCULAR /TWILIGHT FLAVORS PÀGINA /PAGE 8,9
LO QUE PENSAMOS Y ALGO MÀS /WHAT WE THINK & MORE PÀGINA /PAGE
10,11,12
DEPORTES Y EVENTOS /SPORTS & EVENTS PÀGINA /PAGE 11,12
Contenido / Content
El turismo es una iniciativa orientada al fomento de la
cultura turística que permite conocer, compartir y valorar el
origen, las costumbres y los conocimientos de una forma
creativa. El fin de la segunda edición de la revista CREPUSCLAR
es darle continuidad a la promoción del turismo en la región, a través de artículos
creados por los estudiantes de 5º año.
En esta segunda edición hemos hecho cambios al formato y estructura de la
revista pero manteniendo su esencia inicial. Entre los artículos que podrán disfru-
tar encontraran: Sabor Crepuscular (gastronomía) como El placer de comer Tosta-
da Caroreña; también personajes para recordar como Ambrosio Perera, Lisandro
Alvarado y Nery Johnson; entre los sitios para visitar están la cascada del vino , el
cardenalito, Cubiro, flor de Venezuela y más; en los deportes encontraremos el ma-
ravilloso equipo Rojinegro de Lara; en entretenimiento podemos encontrar una va-
riedad de artículos como cine ,el horóscopo, salud y algo más.
5º AÑO DE TURISMO
Página 2
Tourism is an initiative aimed at promoting tourism culture that allows to
know , share and evaluate the origin , customs and knowledge in a creative way .
The end of the second edition of the journal is to continue to CREPUSCLAR
promoting tourism in the region , through articles created by students in 5th
year .
In this second edition, we have made changes to the format and structure
of the magazine while maintaining its original essence . Among the items found
will enjoy : Twilight Taste (culinary) as The pleasure of eating toast Caroreña ;
also to remember characters like Ambrosio Perera, Lisandro Alvarado and
Johnson Nery ; between sites to visit are the waterfall of wine, Siskin , Cubiro ,
flower and Venezuela ; in sports will find the wonderful Rojinegro team in Lara
; entertainment we can find a variety of items such as movies , horoscopes,
health and more .
5TH YEAR OF TOURISM
Página 3 E.T.C. Dr. AMBROSIO PERERA OUR HIGH SCHOOL
Nuestra institución nace en 1978 e inicia sus actividades académicas en 1979 se le denominó Ciclo Diversificado “Dr. Ambrosio Perera”, nombre de un ilustre carore-ño, hijo de estas tierras larenses quien se destacó como médico ejemplar, abogado, es-critor y representante en el extinto Congreso Nacional.
A partir del año 1992, las Escuelas Técnicas Comerciales “Dr. Jesús María Mu-ños Tebar”, del estado Miranda, Dr. Luis Razzetti” del Distrito Federal y “Dr. Ambro-sio Perera” del estado Lara fueron seleccionadas por el Ministerio de Educación para su transformación.
Actualmente funciona según decreto Nº 5.907 de fecha 04 de marzo de 2008 co-mo Escuela Técnica Robinsoniana y Zamorana “Dr. Ambrosio Perera” dentro del sub-sistema Educación Secundaria Bolivariana. Ofrece a la colectividad en la Especialidad Comercio y Servicios Administrativos las menciones: Asistencia Gerencial, Contabili-dad, Administración Financiera, Informática y Turismo.
Misión: la formación a nivel científico-técnico-humanístico de jóvenes aptos para responder a las necesidades y expectativas de la sociedad actual.
Our institution was founded in 1978 and started its academic activities in 1979. It was called Diversified Cycle "Dr. Ambrosio Perera " named in honor of a son of this land; a illustrious caroreño physician who stood out as exemplary doctor, lawyer, writer and speaker in the former National Congress.
At the beginning of 1992, the Schools "Dr. Jesús María Muñoz Tebar " in Miranda, Dr. Luis Razzetti in the Federal District and "Dr. Ambrosio Perera " in Lara were selected by the Ministry of Education for processing as Commercial Technical schools.
Currently works as Decree No. 5,907 dated on March 4, 2008 as Robinsoniana and Zamorana Technical School "Dr. Ambrosio Perera "in the Secondary Education Bolivarian subsystem. Giving to the community the specialties in Commercial and Ad-ministrative Services in Managerial Assistance, Accounting, Financial Management, Information Technology and Tourism.
Mission: humanistic, technical and scientific training to young people capable to give answer to the needs and expectations of society.
Escrito por Yulitza D. Pérez A.
practican deportes extremos ya
que saltan cosas grandes, saltan
cuerdas, hasta mesas. Es un tipo
de deporte que necesita mucha
práctica y valor también, el par-
que del este está ubicada en la
avenida libertador con bracamon-
te.
This park is a place too visited because it has different attrac-tions. It has a series of court-yards, big green fields to play and sharing a family day also serves to play sports with friends, running, ride bicycle or skate-boards. The best is that you can see how a group of boys jump great things, jumping into ropes, over tables. It is a type of sport that also requires a lot of practic-ing and courage.
Escrito por
Maryelis Valbuena y Oriana Garrido
Este parque es un lugar muy
visitado ya que tiene diferentes
atractivos turísticos; cuenta con
una serie de canchas de juegos
como el fútbol, grandes campos
verdes para jugar y compartir un
día en familia, también sirve pa-
ra hacer deporte con tus amigos,
correr, andar en bicicleta o pa-
tineta. Y lo mejor es que puedes
ver como un grupo de muchachos
E s
una
e s -
cultura de grandes dimensiones, que
representa una orquídea. Es una
obra del arquitecto tachirense fruto
vivas. Mide 18 metros de altura y
fue recientemente instalada en la
entidad en medio de un espacio apto
para la realización de diversos
eventos La escultura fue exhibida
por primera vez en el año 2000 du-
rante la expo universal Hannover en
Alemania. Nuestra bella Flor
está ubicada en la avenida Vene-
zuela con avenida Bracamonte.
It is a large sculp-
ture ,depicting. It is the work of
Fruto Vivas, a tachirense archi-
tect . It measures 18 meters high
and was recently installed in the
state in the midst of a fit for the
realization of various events
space. The sculpture was first
exhibited in 2000
at the Hannover
Universal Expo in
Germany.
Fruto vivas es un gran ar-
quitecto de origen tachiren-
se quien donó la Flor a la
ciudad de Barquisimeto edo.
Lara, en el año 2006.
Fruto Vivas is a great archi-
tect from Táchira who gave
the Hannover Flower to
Barquisimeto city in Lara
state, in 2006.
Escrito por : Maryelis Valbuena
Página 4
UN LUGAR PARA LA RELAJACIÓN Y EL DISFRUTE DE TODOS: EL PARQUE DEL ESTE
A PLACE FOR RELAXING AND ENJOYING OF ALL: EAST PARK
Belleza Arquitectónica: NUESTRA BELLA FLOR DE VENEZUELA
OUR BEAUTIFUL VENEZUELA FLOWER
Nuestro bello parque es un lugar donde podrás divertir-
“Subiendo a Cubiro “ es un paquete promocional que ofrece
5º año de turismo ,al público en general, para el disfrute de los
hermosos parajes y clima agradable de este pueblo larense.
Página 5
La Cascada del Vino es una caída de agua con la peculiar característica que el río posee una matiz de color vino
tinto producto de un compuesto orgánico, del acido tánico derivado de las raíces de los árboles que rodean la quebrada a lo largo de su trayecto. La cascada se encuentra ubicado en el parque nacional Dinira, en los límites
del municipio moran del Estado Lara, dentro de la sierra de Barbacoa, un conjunto montañoso que es parte de
la región más oriental de lo Andes Venezolanos. .
The Wine Waterfall is a drop of water with an unique characteristic that the river has a burgundy color which is a product of an organic compound, the acid derivative from the roots of the trees that sur-rounding the creek along its path. The waterfall is located in Dinira National Park, in Barbacoa's saw at the edge of Moran municipality in Lara State. A mountain range that is part of the eastern region of the Venezuelan Andes.
Escrito por Crisdey Flores
PAISAJES, PUEBLOS Y CIUDADES /LANDSCAPES, TOWNS & CITIES
Te invitamos a
conocer un poco
más al Estado
Lara… en espe-
cial a los Muni-
cipios Torres y
Andrés Eloy
Blanco (Carora
y Sanare)
Es conocido por sus ferias gana-
deras donde se celebra la fiesta de
San Juan Bautista el 24 de Junio.
El 13 de Junio es la celebración
de San Antonio de Padua, la cual
los caroreños no dejan pasar por
alto.
Si de Hospedaje hablamos los más relevantes son el Hotel Katuca,
Hotel Madre Vieja, Hotel El Am-paro, Hotel la Cascada, Carora
Suite y la Posada del Morocho.
Restaurantes: Parrillla Italia y Res-
taurant Bologna.
Municipio Torres (Carora)
It is known for its cattle fairs where the feast of St. John the
Baptist is celebrated on June 24. June 13th is the celebration of San
Antonio de Padua, which
caroreños do not take overlook.
If we talk about Hosting, the most relevant hotels are the Katuca Hotel, Hotel Madre Vieja, El Amparo Hotel, Hotel
Cascade, Suite Carora and
Posada del Morocho.
Restaurants: Parrillla Italy and
Bologna Restaurant.
Municipio Andrés Eloy Blanco (Sanare)
Sanare, rinconcito de Lara, enclavado al pie de las oscuras
montañas, pueblo netamente agrícola y a corta distancia de
Barquisimeto, conocido por una de las tradiciones folklóricas más hermosas del Estado Lara “Las Zaragozas”, compuesta
por un grupo de disfrazados, músicos y cantores. Se celebra el
28 de Diciembre.
Sanare, Little corner of Lara, nestled at the foot of
the dark mountains, purely agricultural village; it
is a short distance from Barquisimeto, known for
one of the most beautiful folk traditions of Lara
State "The Zaragozas", composed by a group of
costumed musicians and singers . It is celebrated
on December 28.
Carora Carora Carora Sanare Sanare Sanare
Página 6 PAISAJES, PUEBLOS Y CIUDADES /LANDSCAPES, TOWNS & CITIES
By Maria A. Campos
que todas las familias Barquisimetanas
puedan disfrutar de sus confortables
instalaciones, (de Martes a Sábado de
8:00am a 6:00pm, Los Domingos a par-
tir de las 9:00am a 4:30pm).
Written by Paola
Melendez
World of Children in Barquisimeto is a won-
derful park that is located diagonally Messen-
ger Forest Theme Park, this park has excel-
lent recreational and educational activities,
and multiple water games, 5 swimming pools
with slide for children and adolescents, also a
lazy river with boats, a waterfall, a train,
excellent attractions as the pirate world, the
indigenous world, a museum, a gazebo, a bio
climate where you can see exotic species of
fauna and flora of Venezuela.
The World of Children, has an excellent
schedule in order to all families can enjoy its
comfortable facilities (Tuesday to Saturday
from 8:00 am to 6:00 pm, Sundays from 9:00
am to 4:30 pm ).
El Mundo de Los Niños en Barquisi-
meto es un maravilloso parque que
está ubicado diagonal al Parque Temá-
tico Bosque Macuto, este parque cuen-
ta con excelentes actividades recreati-
vas y educativas, además de múltiples
juegos acuáticos, 5 piscinas con to-
bogán para niños y adolescentes, tam-
bién cuenta con un rio lento con botes,
una cascada, un trencito, excelentes
atracciones como el mundo pirata, el
mundo indígena, un museo, un mira-
dor, un bio clima donde se puede con-
templar exóticas especies de fauna y
flora de Venezuela. El Mundo de Los
Niños, tiene un excelente horario para
Es de total agrado visitar un estableci-
miento turístico lleno de plantas y flores naturales. Sabemos que llenar la vista de
cosas hermosas es agradable; ver el mundo de una manera fresca y llena de
vida con las plantas naturales que lla-
men nuestra atención.
Como ejemplo tenemos el parque
el cardenalito que es un atractivo turísti-
co. Allí se encuentra el cuatro el cual está
alrededor de plantas y flores radiantes.
También tenemos a la vista el tren rojo bien situado acompañado de una serie
de bancos para descansar y así admirar su maravillosa vista natural.
Este parque llamado cardenalito posee
1500 mts de vegetación. Sabemos que la
vegetación es parte de la naturaleza, las
plantas naturales le dan luz brillo y paz
a nuestra vista nada más refrescante que
un sitio lleno de plantas naturales para
nuestra relajación interior como este
parque de atractivo turístico situado en
el estado Lara.
It is a total pleasure to visit a tourist
establishment full of plants and flow-
ers. We know that fill the view with
beautiful things, is
nice. To see the world in a fresh and
alive way always
called our attention .
As an Example we have Cardenalito park
which is a tourist attraction. there is the four surrounding by radiant plants and
flowers. we also can look at the red train well located accompanied by a series of
benches to rest and so admire its wonderful
natural view.
This park has 1500 meters of vegetation.
We know that the vegetation is part of na-
ture, natural plants give light shine and
peace to our sight; nothing more refresh-
ing than a place full of natural plants for
our inner relaxation as
this park attraction
located in Lara state.
Written by Helimar
Torres
ricana por Colombia, Perú, Ecuador, Chile y
Costa Rica, dando a conocer las diversas estampas venezolanas, folclóricas, popula-res y tradicionales. Asimismo, realizó dos
giras en Estados Unidos.
Otra tarea que aborda la maestra Johnson es
la investigación de las diferentes manifesta-
ciones tradicionales que existen en el país.
By Nalikar Gutierrez
La profesora Nery Johnson (profesora, co-reógrafo y bailarina del estado Lara) nació en
Barlovento. Se muda a Barquisimeto junto a su
familia en 1960.
Desde pequeña mostró su pasión por el baile,
empezó a bailar a la edad de 15 años con su
profesora y amiga Yolanda Moreno; desde ese
momento comienza su carrera artística des-
tacándose por su color y sus movimientos.
En 1972 funda la academia ―Centro Core-ográfico Ensayo‖ vigente en la actualidad.
En 1974 realiza su primera gira Latinoame-
Professor Johnson Nery (teacher, choreographer and dancer of Lara state) was born in Barlovento. She moved to Barquisimeto with her family in 1960. Since childhood, She showed her passion for danc-ing, she started dancing at age 15 with her teacher and friend Yolanda Moreno; since then, she starts her career, notable for its color and its move-ments. In 1972, She founded the academy "Choreography Test Center" in force today. In 1974, She held her first American tour in Colombia, Peru, Ecuador, Chile and Costa Rica, revealing the various Venezuelan popular folk and traditional prints. She also completed two tours in the United States. Another task that the teacher addresses is the researching of different traditional forms that exist in the country.
Página 7
Flores Gubernamentales Parque Cardenalito
Cardenalito Park The Governmental Flowers
PAISAJES, PUEBLOS Y CIUDADES /LANDSCAPES, TOWNS & CITIES
En Barquisimeto , hay dos Escuelas
Técnicas Comerciales que llevan el
nombre de estos ilustres médicos.
NUESTRA GENTE OUR PEOPLE Página 8
Médico cirujano, Historiador académico, educador y diplomático. Hijo
de Manuel José Perera y Sara María Meléndez, nació en Carora el 7 de diciembre de 1904. Sus estudios primarios los realiza en su ciu-
dad natal; luego, el bachillerato en el Colegio La Sallé de Barquisimeto y luego en la Universidad Central de Ve-
nezuela (U.C.V.) donde obtiene el título de Doctor en Ciencias Médicas en 1928. Como médico mostró interés en
el estudio de la diabetes; fue miembro fundador de la Sociedad Venezolana de la Historia de la Medicina en
Venezuela y fundador del Seguro Social Obligatorio en Caracas, además de organizar una empresa de especiali-
dades farmacéuticas después de haber sido jubilado por el gobierno nacional. El campo político fue diputado a la
Asamblea Constituyente en 1947 y al Congreso Nacional por el Estado Lara en 1948. Asimismo, Cónsul General
de Venezuela en Brasil, Portugal y España, y director del Archivo General de la Nación. El Dr. Ambrosio Perera
Meléndez murió en Caracas el 6 de octubre de 1977.
Surgeon, historian, academic, educator and diplomat. Son of Manuel José María Melendez Perera and Sara María Melendez, born in
Carora the December 7th, 1904 His primary studies were done in his hometown.; then he studied secondary at La Salle high school in
Barquisimeto. After that, he went to the Central University of Venezuela (UCV ) where he obtained the degree of Doctor in Medical
Sciences in 1928. As doctor, he showed interest in the study of diabetes; He was a founding member of the Venezuelan Society of the
History of Medicine in Venezuela and founder of the Social Insurance Mandatory in Caracas , besides organizing a specialty pharmaceu-
tical company after being retired by the national government . The political arena was deputy to the Constituent Assembly in 1947 and
the National Congress for the Lara State in 1948. Likewise , He was General Consul of Venezuela in Brazil , Portugal and Spain , and
director of the General Archive of the Nation . Dr. Ambrosio Perera Meléndez died in Caracas on October 6th , 1977.
Nació El 19 de Septiembre de 1858 en el Tocuyo, Estado Lara. Sus Padres Fueron Rafael
Alvarado y García Benigna Marchena .Fue Médico, Naturista, Historiador, Etnólogo,
Lingüista y lo más importante un Gran Científico Nómada, ya que investigó el folklore,
la etnografía, la zoología, la botánica y la lingüística venezolana. Muere El 10 de Abril de
1931 en la Ciudad de Valencia (Carabobo). Desde 1980 sus restos reposan en el Panteón
Nacional.
He was Born on September 19, 1858 in el Tocuyo, Lara state.
His Parents were Rafael Alvarado y García Benigna Marche-
na. He was a Medical, Naturist, Historian, Ethnologist, Lin-
guists, and most importantly a Great Nomad Scientist who
searched about the Venezuela folklore, ethnography, zoology,
botany and linguistics. He died on April 10th, 1931 in Valen-
cia (Carabobo). Since 1980, his remains rest in the National
Pantheon.
panela, y el toque final del queso blanco criollo rallado. La miga es
de alveolos muy pequeños, algo compacta, pero muy muy suave.
La corteza es delgada y suave también, y de un color canela o bron-
ceado que le suministra el papelón.
La Acemita Tocuyana es un pan dul-
ce exquisito, tesoro de la panadería criolla venezolana. La palabra acema o ace-
mita significa "flor de la harina o pan hecho con levadura". Con su forma típica
ovalada, este manjar autóctono se encuentra a la venta en las carrete-
ras larenses y es uno de los atractivos para los turistas que van a la región.
El Tocuyo es una de las ciudades más antiguas de Venezuela, ubicada en la
región centro occidental del país, en el Estado Lara.
El pan es una delicia... con la mezcla de especias, donde la canela y la nuez
moscada son los protagonistas, así como el inconfundible sabor a papelón o
The Acemita Tocuyana sweet bread is an exquisite treasure of Venezuelan Creole bakery. The Acema or Acemita
word means " flour flower or leavened bread." With its typical oval shape, this native delicacy is sold on Lara roads and it
is one of the tourist attractions in the region. The Tocuyo is one of the oldest cities of Venezuela, located in the west cen-
tral region of the country, in Lara state.
The bread is a delicious ... with its spice mixture, where the cinnamon and nutmeg as the unmistakable flavor of
panela are the protagonists and the final touch of Creole grated white cheese. The crumb is very small alveoli, something
compact, but too very soft. The crust is thin and soft too, and a tan or tan color that supplies the newsprint.
Página 9
fruto del Semeruco
El gran pero pequeño Semeruco es rico en vitamina C. Es considerado un excelente antioxidante y fortificador del
sistema inmunitario. Su consumo también ayuda a tratar resfriados, dolores de garganta y trastornos hepáticos. Su aporte de
vitamina A, tiamina, riboflavina y niacina, y de minerales como hierro, calcio y fósforo contribuye a mantener la salud de la piel,
los huesos, el corazón y el aparato digestivo.
En nuestra gran literatura venezolana ha sido exaltado el fruto por el cuentista tocuyano Julio Garmendia, quien dijo
que la vida es como la fruta del Semeruco, esto es, agria y dulce. El poeta José Parra Pineda (1858-1905) le cantó:
“Nace en las pampas de mi tierra amada
Entre flores azules y bejuco,
Grano de oro y de púrpura animada
Ese fruto silvestre: el Semeruco”.
Great but small Semeruco is rich in vitamin C. It is considered an excellent antioxi-dant and immune system fortifier. Its use also helps to treat colds, sore throats and
liver disorders. Its supply of vitamin A, thiamine, riboflavin and niacin, and minerals like iron, calcium and phosphorus helps maintain healthy skin, bones, heart and diges-
tive system.
In our large Venezuelan literature has exalted the fruit by storyteller the Tocuyano
Julio Garmendia, who said life is like fruit Semeruco, ie, sour and sweet.
The poet Parra José Pineda (1858-1905) sang:
"Born in the plains of my beloved land
Among blue flowers and vine,
Golden grain and purple animated
That wild fruit: Semeruco ".
SABOR CREPUSCULAR /TWILIGHT FLAVORS
Arepas rellenas de jamón y
queso amarillo forman parte de
éste plato y junto a ellas queso
blanco a la plancha, y por últi-
mo un acompañante que no
puede faltar en la mesa larense,
el suero.
Todos estos componentes
forman un delicioso plato que
no puedes dejar de probar si
te acercas al occidente de
nuestro país y, si en Lara deseas
comer algo, ésta es una exce-
lente opción.
Escrito por María A. Campos P.
El siguiente componente de éste
plato es el chicharrón de
cochino, ensalada
de aguacate
que,
puede ser
por lo general de
l a manera que el invitado
o comensal la prefiera manteniendo
como base por supuesto la fruta de
gran semilla.
Página 10
DID YOU K NOW TH AT?
MIL K S E RU M I S
U S ED AS A PU RI F YI N G ,
D ET O X I FY I NG A ND
RE G E NE R AT I NG OF I N T ES T I NA L
FL O RA
La gastronomía de Lara es muy
variada porque reúne casi todos
los platos nacionales. Su sazón
es propia y sin igual … Atrévase
a degustar la gran variedad de
platos tradicionales en
cualquier rincón de esta tierra
larense.
Hoy les hablaremos de la tradi-
cional Tostada Caroreña. Dis-
tintos ingredientes se unen en
esta preparación para deleitar a
los comensales con su exquisito
sabor y tradición. Comienza con las típicas Ca-
raotas llamadas “Refritas”. Su
nombre se debe a una vez que
las caraotas están listas, son
freídas en un sartén con aceite a
fuego lento hasta que el caldo
de las mismas se seca lenta-
mente y resulta en una especie
de pasta.
El Placer de Comer Tostada Caroreña
The Pleasure Of Eating Caroreña Toast
Different ingredients join together in this preparation to please all eaters
with its delicious and traditional taste. It starts with fried black beans typical
called “Refritas”. That’s because once black beans are ready, they are frying
in a pan at slow fire until the broth of the same is dry, resulting in a king of
dough.
The following component of this dish is the pork rind of the way that the
guest it has opted to maintain as the basis of courses the fruit of a seed.
Arepas filled with ham and yellow cheese are part of this dish and with
them grilled white cheese, and finally a date which is necessary in the table
larense serum.
All these components are a dish delicious that you can't leave to prove if
you walk west of our country and, if “Lara” will eat something, this is an
extremely option.
Written by Maria A. Campos P.
SABOR CREPUSCULAR /TWILIGHT FLAVORS
Tostada Caroreña
frentamiento con su madre Marta. Mien-
tras Junior busca verse bello para que su
mamá lo quiera, ella lo rechaza cada vez
más. Finalmente, él se verá obligado a
tomar una dolorosa decisión.
BAD HAIR
The film tells the story of Junior, who is
nine years old and has bad hair. He wants
to straight his hair for a scholar photo,
and looks like a updating singer. This
situation creates a confrontation with his
mother Marta. While Junior searches a
way of looking beautiful for her mom,
she rejects him more and more. Finally,
he will be forced to make a painful deci-
sion.
La cartelera cinematográfica nos ofrece una variedad de películas para disfrutar en familia o grupos de amigos. Entre las más anunciadas están: Maléfica, Godzilla,
Divergente, Rio2 , Noé, entre otras.
Pero capta mi atención un film de Mariana Rondón llamado “Pelo Malo” el cual toca
un tema generalizado en el país ...
Aquí les dejo la sinopsis : El filme cuenta
la historia de Junior, quien tiene nueve
años y el pelo malo. Él se lo quiere alisar
para la foto de la escuela, y así verse como
un cantante de moda, lo que crea un en-
Página 11
Encuentra las palabras :
MÚSICA - VENEZUELA – TURISMO – SITIOS – CREPÚSCULO—
REGIONAL - LARA – SABOR - DEPORTE
A A B X V M U S I C A C
M X K O Z X B C J J I L
I D C R E P U S C U L O
S E K M L U Q K O X U M
I P M N I Ñ O M A Z X Y
T O R O B A S I V J O Y
I R O J O I L Z W Y I U
O T D A R A U G A N O I
S E F U E R C L A R A L
G A T X R E G I O N A L
C A S A B E R F U B O U
X V E N E Z U E L A Z I
Página 12
El sueño es un fenómeno muy complejo y está controlado
por una variedad de acciones que suceden dentro del cerebro y
por las influencias ambientales externas.
El sueño es un estado fisiológico de autorregulación y reposo
uniforme de un organismo. En contraposición con el estado de vigilia, el sueño se caracteriza por los bajos niveles de actividad
fisiológica y por una respuesta menor ante estímulos externos.
Las funciones biológicas del sueño son: la eliminación de resi-
duos celulares del cerebro, consolidación y procesamiento de la
memoria.
El funcionamiento del cerebro tiene mucho que ver con los
estados conscientes y los ciclos del sueño. Si nos privamos del
sueño necesario, provocaremos un efecto adverso sobre todas
las funciones biológicas.
Los fármacos que afectan el sueño se clasifican en Hipnóti-cos que aumentan la cantidad de sueño y Anti hipnóticos que
los disminuyen.
Los beneficios de un sueño reparador
Un buen descanso implica dormir las horas necesarias (entre
7 u 8 horas) y alcanzar un sueño profundo en este período, lo
que trae como beneficios:
*Dormir ayuda a consolidar la memoria y reorganizar la infor-
mación y a extraer los datos más relevantes .
*Dormir bien es un eficaz tratamiento de belleza.
*Mejora la habilidad en el aprendizaje de tareas motoras com-
plejas.
*Ayuda a combatir la obesidad.
Sleep is a complex phenomenon and is controlled by a variety of actions that occur in the brain and by external environmental
influences.
Sleep is an uniform physiological state of body’s self regula-tion and rest. In contrast to the waking state , sleep is characterized
by low levels of physiological activity and a decreased response to
external stimuli.
The biological functions of sleep are : removal of cell debris
brain , consolidation and memory processing .
Brain function has much to do with conscious states and sleep cycles . If we deprive ourselves of sleep needed , provoke an ad-
verse effect on all biological functions .
Drugs affecting sleep are classified as hypnotics that increase
the amount of sleep and the Anti hypnotic which decrease it.
The benefits of a repairing sleep
A nice break involves enough sleep ( 7 to 8 hours) and achieve a
deep sleep during this time , which brings benefits:
* Sleep helps consolidate memory and reorganize the most rele-
vant data .
* Sleeping well is an effective beauty treatment.
* Improve ability in learning complex motor tasks.
* Helps to fight against obesity.
Written by Roriana Pérez
LO QUE PENSAMOS Y ALGO MÀS /WHAT WE THINK & MORE
Aries: Marzo 21 a Abril 19 Una persona que te atrae se acerca a ti con intención de conquistarte. Tauro: Abril 20 a Mayo 20 Deja atrás el pasado y mira hacia adelante con mente positiva, para que sea muy favorable a todas tus mentas y proyec-tos. Géminis: Mayo 21 a Junio 21 La suerte estará contigo en todos los proyec-tos que tengas en mente. Cáncer: Junio 22 a Julio 22. Júpiter va a estar en Cáncer hasta Julio, esto sucede cada 12 años. Leo: Julio 23 a Agosto 22. Tendré un encuentro con una persona que podrá llegar a ser importante en tu vida. Virgo: Agosto 23 a Septiembre 21. Tendrás la posibilidad de hacer un viaje, la pasión podrá llevarte a una cita inesperada.
Libra: Septiembre 22 a Octubre 22. Estarás entrando en una época de cambios.
Escorpio: Octubre 23 a Noviembre 21. Bríndale más atención a tu familia, que es la que te da equilibrio y armonía.
Sagitario: Noviembre 22 a Diciembre 21. En el amor deberás aclarar tus sentimientos y luego tomar decisiones para evitar equivocaciones.
Capricornio: diciembre 22 a Enero 19. Mercurio y Venus se concentran en tu signo para marcar un momento importantísimo en tu vida.
Acuario: Enero 20 a Febrero 19. Estarás viviendo un momento de inde-pendencia personal.
Piscis: Febrero 20 a Marzo 20. En los últimos días evita firmar contratos legales, ya que el transito planetario no te favorece.
Por Estephany Cordero
Aries: March 21st to April 19th. A person, who attracts you, approaches you intending to conquer you. Taurus: April 20th to May 20th. Leave behind the past and look forward with very positive mind that will be very supportive of your plans. Gemini: May 21st to June 21st. Luck is with you in all the pro-jects you have in mind. Cancer: June 22nd to July 22nd. Jupiter will be in Cancer until July this happens every 12 years. Leo: July 23 to August 22. You will have an encounter with a person who may become important in your life. Virgo: August 23rd to September 21st. You will have the possi-bility to take an unexpected appointment. Libra: September 22nd to October 22nd. Be entering in a time of change. Scorpio: October 23rd to November 21st. Pay more attention to your family, which gives you balance and harmony. Sagittarius: November 22nd to December 21st. Clear up your feelings about love then take your decisions to avoid mistakes. Capricorn: December 22 to January 19.Venus and mercury concentrate on your sign to point a very important moment in your life. Aquarius: January 20th to February 19th. You will Be living a moment of personal independence. Pisces: February 20th to March 20th. In the last days avoid signing legal contract, as the planetary transit does not suit you.
El club deportivo Lara, nace el 2 de julio de
2009. La nueva directiva apuesta por el
futbol en el estado Lara y se creó este quipo bajo el lema de creer en Lara de la mano
del director técnico Carlos Eduardo
Hernández y de un grupo de fanáticos que
lucharon por la permanencia del club en el
estado Lara se realizó la presentación del
equipo en las cachas deportiva de una zona
conocida de la ciudad crepuscular.
El equipo en su primer año logra permanecer entre los cuatros primeros de la clasifica-
ción de general acumulada, solo por detrás
del caracas, el Táchira y el antiguo deportivo
Italia siendo este último el más perjudicado
puesto que en las últimas fechas del apertu-
ra u clausura vio cercenada su aspiración al
título en manos del cuadro rojinegro
El 9 de mayo de 2010 el quipo sella su pase a
la copa sudamericana 2010, luego de quedar
en 4° lugar en la temporada 2008/09 de
primera división y así luego de 44 años vol-
ver a traer un torneo internacional a tierras
larense luego de que lo hiciera el Lara Fc. en el
año 1996 pero este en copa libertadores .
The Red/black Hurricane Club of Venezuela
The sports club Lara, was born on July 2nd,
2009. The new policy commitment to football
in the state and this Lara team was created
under the theme of believing in Lara’s hand
coach Carlos Eduardo Hernandez and a group of fanatics who fought for the club stay in Lara
state made the presentation of the team in the
sport handle of a known area of Twilight Town.
The team achieved its first year, stays in top
four of the accumulated general classifica-
tion , behind only Caracas, Táchira and sports
ancient Italy the latter being the most affected
since in recent days of opening or closing was severed their title aspirations in the hands of
the red-black box
On 9th May, 2010 the team sealed their place
in the South American 2010 Cup after staying
in 4th place in the 2008 /09 first division.
44 years later, It brings back an interna-
tional tournament to Lara lands in 1996 in
Liberators Cup.
Escrito por Daniel Bastidas
Página 13
Deportivo Lara
DEPORTES Y EVENTOS /SPORTS & EVENTS
El 12 de Mayo de 2014 se inauguraron los juegos intercursos con mucha Felicidad, en el E.T.C. “Ambrosio
Perera”.
Las actividades dieron comienzo con la Elección de la Reina del Deporte y
la rifa por parte de la Profesora Wendy Rodríguez, de su 1er uniforme como
atleta nacional en Natación.
También se contó con la presentación de un grupo de jóvenes quienes demostra-
ron sus habilidades en acrobacias para la motivación de los Estudiantes la cual estuvo muy divertida y llamativa.
La actividad fue todo un éxito gracias a la excelente conducta de los estudiantes y sus organi-
zadores, los profesores de educación física Daniel Colmenares, Ricardo Colmenares y José
Laclé quienes estuvieron a cargo de este maravilloso evento. Los Juegos que se dieron fueron
Futbol (Masculino), Kickingball (Femenino), Voleibol (Mixto) y Básquet
(Masculino).
Escrito por José M.
Celebración 14 de Febrero 2014Celebración 14 de Febrero 2014Celebración 14 de Febrero 2014
El emperador Claudio dio entonces orden de que El emperador Claudio dio entonces orden de que
encarcelasen a Valentín. Entonces, el oficial Asterius, en-encarcelasen a Valentín. Entonces, el oficial Asterius, en-
cargado de encarcelarle, quiso ridiculizar y poner a prueba cargado de encarcelarle, quiso ridiculizar y poner a prueba
a Valentín. Le retó a que devolviese la vista a una hija su-a Valentín. Le retó a que devolviese la vista a una hija su-
ya, llamada Julia, que nació ciega. Valentín aceptó y, en ya, llamada Julia, que nació ciega. Valentín aceptó y, en
nombre del Señornombre del Señor, le devolvió la vista., le devolvió la vista.
Muchos piensan que san Valentín se uchos piensan que san Valentín se
celebra desde hace poco y que surgió celebra desde hace poco y que surgió
por el interés de los grandes centros por el interés de los grandes centros
comerciales, pero su origen se remonta comerciales, pero su origen se remonta
a la época del Imperio Romanoa la época del Imperio Romano..
San Valentín en realidad era un sa-San Valentín en realidad era un sa-
cerdote que realizaba matrimonios de cerdote que realizaba matrimonios de
jóvenes enamorados. Ya que Claudio jóvenes enamorados. Ya que Claudio
II gobernador de Roma consideraba II gobernador de Roma consideraba
que los solteros sin familia eran me-que los solteros sin familia eran me-
jores soldados, ya que tenían menos jores soldados, ya que tenían menos
ataduras.ataduras.
Este hecho convulsionó a Asterius y su familia, quienes Este hecho convulsionó a Asterius y su familia, quienes
se convirtieron al cristianismo. De todas formas, Valentín si-se convirtieron al cristianismo. De todas formas, Valentín si-
guió preso y el débil emperador Claudio finalmente ordenó guió preso y el débil emperador Claudio finalmente ordenó
que lo martirizaran y ejecutaran el 14 de febrero del año 270. que lo martirizaran y ejecutaran el 14 de febrero del año 270.
La joven Julia, agradecida al santo, plantó un almendro de flo-La joven Julia, agradecida al santo, plantó un almendro de flo-
res rosadas junto a su tumba. De ahí que el almendro sea res rosadas junto a su tumba. De ahí que el almendro sea
símbolo de amor y amistad duraderossímbolo de amor y amistad duraderos..
StudentsStudentsStudents E.T.C. Dr. Ambrosio PereraE.T.C. Dr. Ambrosio PereraE.T.C. Dr. Ambrosio Perera
StudentsStudentsStudents E.T.C. Dr. Ambrosio PereraE.T.C. Dr. Ambrosio PereraE.T.C. Dr. Ambrosio Perera
Valentine was actually a priest who performed marriages for young Valentine was actually a priest who performed marriages for young
lovers. As governor of Rome Claudius II believed that bachelors lovers. As governor of Rome Claudius II believed that bachelors
made made better soldiers without families because they had fewer ties.better soldiers without families because they had fewer ties.
The Emperor Claudius then ordered it to be imprisoned Day. Then the official Asterius , imprison manager , wanted The Emperor Claudius then ordered it to be imprisoned Day. Then the official Asterius , imprison manager , wanted
to ridicule and test Valentine . He challenged Valentine to return his daughter ’ s sight, named Julia , who was born to ridicule and test Valentine . He challenged Valentine to return his daughter ’ s sight, named Julia , who was born
blind. Valentine agreed and, on behalf of the Lord restored his sight . blind. Valentine agreed and, on behalf of the Lord restored his sight .
This convulsed Asterius and his family, who converted to Christianity. Any-This convulsed Asterius and his family, who converted to Christianity. Any-
way, Valentine continued prisoner and the weak emperor Claudius ordered way, Valentine continued prisoner and the weak emperor Claudius ordered
that he finally martyred and executed on 14 February 270. Julia Young, grate-that he finally martyred and executed on 14 February 270. Julia Young, grate-
ful to the saint, planted an almond tree pink flowers by her grave. Hence, the ful to the saint, planted an almond tree pink flowers by her grave. Hence, the
almond is a symbol of lasting love and friendshipalmond is a symbol of lasting love and friendship . By Maria A. Campos Academia Academia Academia StreetStreetStreet DanceDanceDance
Página 14 DEPORTES Y EVENTOS /SPORTS & EVENTS
Estudiantes utilizando las computadoras Canaima en actividades
de aula.
Diferentes proyectos son
realizados por
estudiantes .
Excelente Jornada de salud Bucal
realizada por nues-tra odontóloga
Isabel Baptista
Revista Crepuscular en su 2da Edición y sus
editores 5to año de Turismo
Estudiantes de 1er año y directiva de la Institución
Página 15
Club de lectura dirigido por Profesora
Yulibeth González
DEPORTES Y EVENTOS /SPORTS & EVENTS
Página 16
El Hotel Los Leones es sin duda una excelente opción de
hospedaje para ejecutivos, empresarios, inversionistas y gente
de negocios que continuamente visitan nuestra ciudad crepus-
cular. Ha sido remodelado y diseñado con la mas alta tecno-
logía estudiando minuciosamente cada detalle para ofrecerle a
sus huéspedes las mejores instalaciones, el mas grato ambien-
te y el mayor confort durante su estadía.
Cuenta con 88 habitaciones especialmente diseñadas para el
público mas exigente, con acabados de primera, decoradas
con el mas fino gusto, con amplios ventanales para disfrutar
de una hermosa vista donde se puede apreciar a plenitud la
belleza de nuestra ciudad.
The Lions Hotel is undoubtedly an excellent option for
executives, entrepreneurs, investors and businessmen that
continually visit our twilight town. It has been remodeled
and designed with the latest technology poring over
every detail to offer guests the best facilities, the most
pleasant atmosphere and comfort during their stay.
It has eighty eight rooms specially designed for the public
demanding, with Premium finishes, decorated with fine taste,
with large Windows to enjoy a beautiful view where you can
fully appreciate the beauty of our city.
By : Paola M. Melendez