rutas del catarismo y de la edad media - ariege.cci.fr · 4 rutas turisticas / tourist routes...

100
ÉDITION 2011/2012 Rutas del Catarismo y de la Edad Media Medieval and Cathar Routes Rutas turísticas / Tourist routes Ariège-Pyrénées – Berguedà

Upload: dinhnhu

Post on 17-Oct-2018

213 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

ÉDITION 2011/2012

Rutas del Catarismo y de la Edad MediaMedieval and Cathar Routes

Rutas turísticas / Tourist routes Ariège-Pyrénées – Berguedà

Rutas Turisticas / Tourist Routes Ariège-Pyrénées – Berguedà

vers Toulouse

versLourdes

vers Perpignan

vers Carcassonne

vers Barcelone

Túnel del Cadi

Tunnel du Puymorens

Foix

Pamiers

St-Girons

Berga

C-16 / E-9

RN 20 / E-9

ANDORRE

CERDAGNE

Berguedà

Ariège-Pyrénées

Encuentra en la web los recorridos de todas nuestras rutas turísticas :

Find on the web the ways of all our tourist routes:

www.ariege.cci.frwww.ariegepyrenees.com

www.berguedainiciatives.com

1Rutas Turisticas / Tourist Routes Ariège-Pyrénées – Berguedà

Rutas del Catarismo y de la Edad MediaSitios de visitas – Alojamientos – Restaurantes – Fiestas

Las estructuras turísticas del Ariège y del Berguedà se asociaron en un planteamiento común de calidad y de gestión medioambiental para

darle a descubrir sus comarcas. Trabajar juntos para un mejor desarrollo de sus territorios y una valoración de sus patrimonios, asegurando y preservando la calidad medioambiental,

es una voluntad común muy fuerte. Mediante las tres temáticas que hicieron su historia, su riqueza y su fama, descubra

ambos territorios tan diferentes y sin embargo tan próximos. Venga en las Rutas de Descubrimiento Económico, de Sabores o de los Cátaros y de la Edad Media, para visitar castillos, sitios turísticos, talleres de artesanos,

explotaciones, fábricas, museos…Con el correr de la Ruta, diviértase participando en las ferias, festivales y even-tos que van sucediéndose a lo largo de la estación… Ofrézcase una pausa de

descanso y golosa en los numerosos alojamientos turísticos y restaurantes, todos seleccionados y comprometidos en gestión medioambiental.

Buena ruta…

Medieval and Cathar RoutesPlaces of interest – Accommodations – Restaurants – Events

To make you discover their areas Ariège and Berguedà tourist stakeholders formed a partnership, developing a common environmental quality approach.

It’s a common will-power: working together for a better development of our territories to promote our heritage, guaranteeing and preserving the environmental quality.

Come discovering these two territories so different and even so similar through three themes, which made their history, their richness and their fame.

Come on the Industrial Routes, Flavors Routes or also on the Medieval and Cathar Routes to visit castles, places of interest, workshops, farms, quarries, factories, museums…

Over the Route, you will for sure enjoy taking part in the feasts, festivals and events which take place as the season goes by… Choose one of many tourist accommoda-tions and restaurants, all selected and committed to environmental quality to treat

yourself to a relaxing and gourmet break.

Have a good trip…

Documento impreso en papel certificado FSC (asegura la trazabilidad desde la pasta del papel que pro-cede de bosques gestionados de manera sostenible hasta que el documento impreso). Todas las tintas y barnices utilizados son de plantas certificadas. Las aguas de las máquinas, las planchas, productos para su desarrollo y los desechos de papel se reciclan.This document is printed on FSC certified paper (which guarantees the tracking system of the paper mill stem-

ming from sustainable forests managed until the document is printed). All inks and varnishes used are certified of vegetable origin. Mooring waters of engines, sheets, development products and scraps are recycled. N° TVA : FR 71390882892

2 Rutas Turisticas / Tourist Routes Ariège-Pyrénées – Berguedà

Las Rutas del Catarismo y de la Edad Media: ¿qué son estas rutas?

◗ Circuitos turísticos de visitas

Las Rutas del Catarismo y de la Edad Media les proponen visitas insólitas, podrán encontrar información en las oficinas de turismo de Ariège, así como toda la do-cumentación necesaria acerca de circuitos temáticos en el Berguedà, sin olvidar el camino de senderismo transfronterizo: “El Camino de los Hombres Buenos” (GR 107). Durante las visitas, encontrarán en dichos circuitos, hoteles, campings, restau-rantes, refugios, albergues de etapa y casas de huéspedes con el sello de Gîtes de France o Clevacances, establecimientos apasionados por el catarismo y la edad media. Igualmente comprometidos en la gestión medioambiental.

◗ Profesionales preparados

Todos estos profesionales se han comprometido a asistir al menos a tres sesiones de información de las 12 sesiones propuestas por la Agencia del Desarrollo Turís-tico de Ariège-Pirineos. Así pues, no duden en consultarnos para obtener algunas recomendaciones acerca de las visitas o para conocer algún detalle en particular de dicha época! Además, dichos circuitos se elaboran dentro de un compromiso de respeto en lo que concierne la gestión medioambiental (gestión del agua, de desechos, de energía…).

◗ Arcas para descubrir el Catarismo y la Edad Media

Encontrarán seguramente en el alojamiento que hayan elegido, un arca de ma-dera compuesto de una historieta, novelas, libros infantiles, juegos, videos,… que su huésped tendrá el placer de hacerles descubrir!

◗ Animaciones temáticas y platos medievales

Para impregnarse un poco más de aquella época medieval, les esperamos en uno de los alojamientos o restaurantes de estas rutas: todos los establecimientos (sal-vo hoteles y casa de huéspedes) les proponen animaciones acerca del catarismo y de la Edad Media en julio y en agosto o platos por encargo, realizados con in-gredientes de la época medieval.

© M

airie

de

Maz

ères

3Rutas Turisticas / Tourist Routes Ariège-Pyrénées – Berguedà

Medieval and Cathar Routes: What are they?

◗ Tourist route circuits

Medieval and Cathar routes suggest sites to visit from the Ariègeois Tourism Offices as well as themed circuits in the Bergueda, not omitting the cross-border walking route, the Countryman’s Road (GR107). To complement your visits, you will find hotels, camping sites, restaurants, refuges, boarding and guest houses along the way under the banner of Gîtes de France or Clevacances that are imbued with enthusiasm for the Cathars and middle ages, and committed to environmental management.

◗ Trained professionals

All of these professionals have to undertake at least 3 sessions of knowledge training from a possible 12 which are accredited by the Ariège-Pyrenees Tourism Develop-ment Agency. So don’t miss the chance to ask them their advice or for details about the era! What’s more, they all are committed to improving ways to better manage the en-vironment around their establishments (water management, recycling, energy…).

◗ Medieval and Cathar discovery packs

Whatever lodging you choose , you will for sure find a wooden box containing nov-els, cartoons, books for children, games, videos… which your host would love you to enjoy!

◗ Themed entertainment and medieval dishes

To get even further into the spirit of the medieval era, meet up in one of the lodgings or restaurants on these routes: all these establishments (except for hotels and guest houses) will offer either shows about Catharism/the middle ages during July and Au-gust or dishes (upon request) made from ingredients used in the medieval era.

© R

. Kan

n / O

T A

rize

Lèze

4 Rutas Turisticas / Tourist Routes Ariège-Pyrénées – Berguedà

Ariège y Cataluña en la Edad-MediaMiradas Cruzadas en los tiempos de los Cátaros y de los edificadores románicos

De tanto nombrar aquellos tiempos en los que denominamos un poco pronto “Edad-Media”, estos mismos, terminaron por desaparecer en la bruma de nues-tros recuerdos, grabando por supuesto en nuestro pensamiento, nuestros pai-sajes y nuestra relación al mundo. Escalando la cadena pirenaica para ofrecer un saludo a las sierras españolas, se consideró rapidamente, una barrera de difícil paso, este hecho arrinconaba desde antiguos tiempos a los habitantes de cada vertiente hacia sus llanuras respectivas… Pero nuestros antepasados que sólo tuvieron sus piernas y las de las mulas para descubrir esos lugares, eran muy mo-destos y tenazes! En la mayor parte del tiempo, dichos montes representaron un lazo de unión entre los pueblos, más que un muro de separación.

Siguiendo el rebaño de los carneros¿Quién sabe si los primeros en pasar de un lado a otro de las cimas no fueron los carneros? La hierba fue siempre más verde en el prado del vecino y más todavía, del otro lado de la montaña. Desde las deambulaciones del rebaño, tan antiguas como la domesticación, se negociaron muy pronto en el norte como al sur, acuer-dos que oficializaron los famosos enlaces y pasajes de la ocupación de las altas tierras. Desde el siglo 13, dichos acuerdos se redactaron, pero aquellos pliegos significaron simplemente una prolongación de las antiguas tradiciones en las al-tas montañas. La autoridad local de cada territorio tomó acta de las costumbres profundamente inscritas, en una verdadera voluntad de compartir el territorio del alma pirenaica. Estos últimos, se deshicieron muy pronto de todas aquellas obligaciones feuda-les, conociendo el valor relativo de la democracia; constituyendo en los territo-rios, sistemas consulares elegidos por el jefe de las casas. Así pues, se cruzaría la montaña naturalmmente con la huellas del rebaño, en cualquier momento y época; los heréticos perseguidos por la justicia y proscritos de toda clase que en-contraron a menudo una vida mejor, cruzando hacia el otro lado de los montes y desapareciendo discretamente bajo el manto de otros cielos.

“Pies de polvo” y cortadores de piedraOtros caminantes de estas cimas pasaron desde tiempos antiguos la gran ola ro-cosa que separa hoy en día Ariège y Cataluña : comerciantes de todo tipo, pasan-tes desconocidos o convoys de mulas , iban también travesando las montañas. La sal de Cardonna indispensable en el condado de Foix, el hierro de Rancié se trans-portaba en parte, por el llamado Valferrer, las sábanas de Toulouse por los mule-ros del Berguedà, travesando el Puymorens, ya conocido en el siglo 11 como “vía

Daumazan-sur-Arize

5Rutas Turisticas / Tourist Routes Ariège-Pyrénées – Berguedà

de los comerciantes”, en el puerto de Salau circulaban cada año un gran número de peregrinos y comerciantes que dificilmente podían encontrarse solos por los caminos de los puertos de Fontargente, Bouet, Aula o de Urets. Todos estos para-jes fueron repertoriados como lugares de pasaje. Sabedor de la importancia del comercio transfronterizo en su condado, Roger Bernard III de Foix, liberó a los co-merciantes aragoneses de las tasas habituales para que pudiesen conceder a su vez, el mismo trato y privilegio a los comerciantes de Foix en Aragón. Un tratado de libre cambio de alguna manera, y era… 1265! De otra parte, de los numerosos puntos de peaje, en cuyos archivos medievales se ha conservado la huella de la realidad de dichos intercambios: en aquellos tiempos fueron… tejidos únicos , especias, cuero y metales preciosos circulaban por estas altas tierras, uniendo así, las grandes urbes: Barcelona y Toulouse.Siguiendo las huellas de los pies de polvo –era con este bonito nombre que se les denominaba a los comerciantes ambulantes de aquella época – los maestros “edificadores” no se hicieron esperar.Los primeros evangelizadores, habiendo tenido la buena idea de obrar anterior-mente entre las dos vertientes montañosas, no podían hacer menos! El ingenio del arte románico se extendió de forma natural de Foix a Berga, recogiendo e integrando las influencias cruzadas llegadas del norte. El estilo Lombard, que se extendió en la alta Cataluña bajo la influencia del enérgico obispo Oliba de Berga (por y para las necesidades de la lucha de la influencia islámica) donó a las iglesias de Unac y Mérens, sus campanas – torres y otras muchas edificaciones famosas pandillas lombardas que vestían las ábsides y absidiolas. En el norte, la influencia se extendió a partir de de la fabulosa obra de San-Sernin de Toulouse, obra maes-tra del segundo arte románico, especialmente a través de sus esculturas. Pero la obra artística de los Pirinéos más relevante, se concentra probablemente en las pinturas murales. Maestros, probablemente italianos o de influencia, reco-rrían las montañas de norte a sur, dejando en cada lugar un poco de su ingenio. Con el cruce de influencias, los talleres de Pedret y de Saint-Lizier crearon una unidad de estilo a través de una obra excepcional que ha conseguido perdurar a través de los siglos y llegar a nuestros días… De este legado, tanto al norte como al sur, las prestigiosas ciudades episcopales de Saint-Lizier y de la Seu d’Urgell, poseen en sus alrededores, un buen número de pequeñas iglesias sorprendente-mente bien conservadas : Vic d’Oust, San Serni de Tavèrnoles, Vals, Coll de Nargó, Unac, Bescaran o Axiat, comunicando entre ellas y a distancia la misma historia; el lenguaje del secreto de las piedras y el de sus primeros edificadores.

Familias a caballo por las montañasCuales fuesen los pasajes de montaña, estos intercambios y esta vida común en-tre las dos vertientes, no hubiera podido estrecharse sin un mínimo de interés del poder político, ubicado al pie de las montañas. Tanto al norte como al sur. En tiempos del reino visigodo, existía un único poder de Toulouse a Barcelona y así fue, sin dificultad alguna. Después del episodio Franco, las familias nobles encontraron sus antiguas raices, volviendo a crear las relaciones sociales de la época feudal. Por necesidad política y mediante las bodas, hablando el mismo idioma y queriendo alcanzar los mismos objetivos, dichos territorios un poco dis-persos, encontraron su fuerza en una compleja red de alianzas. Así pues, el rey de Aragón, poseía numerosas tierras desde el Comminges hasta Montpellier, mien-tras que el conde de Foix reinaba como un gran dueño en numerosos territorios catalanes. Símbolo evidente de este deseo de extensión, las pequeñas parroquias andorranas, en posición difícil, escaparon a la pérdida des sus libertades ances-trales, eligiendo dos maestros en lugar de uno; Entre ellos, la persona del conde

6 Rutas Turisticas / Tourist Routes Ariège-Pyrénées – Berguedà

de Foix y el obispo de Urgel. El equilibrio de las fuerzas entre los dos co-príncipes, permitió al Consejo de los Valles, bordar en silencio un mar de libertades que muchos envidian aún hoy en día…Guerrero tumultuoso y político audaz, el conde Roger Bernard III de Foix no dudó nunca en tomar las armas para que en su entorno se aceptase esa autonomía pirenaica. Conoció sin duda, el rigor de las cárceles francesas y aragonesas por negarse a la sumisión de los dos potentes señores feudales: Felipe de Francia y Pedro de Aragón.

Los caminos del exilio cátaroEn este contexto, no estaremos sorprendidos en descubrir que la oratoria de los perdicadores cátaros no se predicó en vano en estas tierras del eje pirenáico.Al contrario, el análisis de las fuentes de información, dejaron aparecer un flujo constante entre las dos vertientes, dando lugar, a caminos de refugio y de exílio. Los hermanos Bretos, “buenos cristianos” de Berga, acudieron en numerosas oca-siones al País d’Olmes y al Sabarthès, mientras que muchos otros, como Guilhem Bélibaste cruzaron los Pirineos hacia el sur para intentar escapar a la fuerza de la Inquisición. Su captura, cuenta ella misma las relaciones entre las dos vertientes de la montaña: fue por un chivato infiltrado en las comunidades cátaras instala-das en Cataluña, sorprendido más tarde y arrestado en tierras de las que el conde de Foix poseía en los montes. Su testimonio, como aquel que declaró delante de los jueces de la inquisición el pastor de Montaillou Pierre Maury, relata un cua-dro extraordinario de precisión de la vida de montaña a finales del siglo 13. Se refleja como vivían sus gentes, su forma de vida intensa y compleja; cuenta el equilibrio de las dos vertientes volcadas una hacia la otra y conscientes de su inter-independencia.Los siglos han transcurrido y si los archivos han envejecido, la alta cumbre de las montañas se encuentra intacta y nos cuenta siempre esta intensa parte de la historia. Recorriéndola y atravesándola, el viajero se convierte en peregrino de la leyenda de los siglos.

Olivier de Robert

Ariege and Catalonia in the Middle Ages

A look at Cathar times and Romanesque buildersBecause it’s all behind behind us, the era we call the “middle ages” ends up disap-pearing into the mists of time. However, they have deeply influenced our thinking, countryside and relationship to the world. In climbing the Pyrenean mountain range to greet the Spanish peaks, we consider it to be a more or less an unassailable bar-rier that, since the dawn of time, has rebuffed respective inhabitants back to their

Château de Pailhès

7Rutas Turisticas / Tourist Routes Ariège-Pyrénées – Berguedà

flat-lands. But our ancestors, who only had their legs and those of their mules to ex-plore with, were more humble and more tenacious! For the most part the mountains formed a link point rather than a separating wall.

Following the sheepWho knows whether it was sheep that were the first to switch from one side of these rocky crags to the other? The grass is always greener on the other side of the fence, even more so on the other side of the mountain. Their ovine wanderings before do-mestication were made very early on in the north as well as the south. The famous “lines and rights of way” (lies et passeries) agreements were developed which de-noted occupation of the high lands. From the 13th century onwards these were writ-ten, but these parchments were little more than formalising very ancient mountain traditions. Deeply embedded in the Pyrenean spirit, these customs of land sharing were thus enacted by local authorities. The latter were early in being freed from feu-dal constraints and enjoyed a taste of comparative democracy in putting together on their lands, systems of councils elected by the masters of the houses. Down the ages, one “passed” swiftly across the mountains, along the animal tracks, Heretics, those fleeing justice, and outlaws of all kinds, being often meeting them in crossing to the other side of the mountain before disappearing discretely under foreign skies.

“Piepowders” (1) and stone cuttersSince the dawn of time, other itinerants have been crossing this vast crest of moun-tain that separates the Ariège and Catalonia: traders of all types, hawkers travelling alone or in mule convoy to cross . For the county of Foix, Cardonna salt was a must-have, Rancié iron was plentiful from the aptly names Valferrer, Toulousain sheets were sent in convoy by mule-train from the Berguada across the Puymorens, already known in the 11th century as the “traders’ way”; the pass of Salua channelled its con-siderable flow of pilgrims each year, and one can only hope to guess at their joy of solitude in going through the passes of Fontargent, Bouet, Aula or Urets, all listed as crossing points. Realising the import of cross-border trade for his county, Roger Ber-nard III of Foix dispensed with the traditional Aragon drapers’ tax so that the same privilege might be extended to the Foix drapers in Aragon. A sort of free exchange treaty – in 1265! A simple glance at the numerous toll points elsewhere which were kept on medieval record, clearly shows the extent of this trade: in those days rare ma-terials, spices, leather, precious metals, passed by the high lands to link the two giants that were Barcelona and Toulouse. On the trail of the “piepowders” – the funny nickname given to the travelling sales-men of the time – master builders didn’t waste any time. You couldn’t do worse than the evangelists who had already had the great idea to work these slopes! Roman engineering skills extended from Foix to Berga, gathering and integrating influences from north and south along the way. The Lombardy style scattered throughout upper Catalonia under the influence of the very energetic bishop Oliba of Berga (by and for the need to struggle against the Islamic influence), gives the churches of Unac and Merens their particular bell-towers, and to many other buildings the famous Lom-bardy bands which hem their apses and apsidioles. To the north the fantastic works of Saint-Sernan in Toulouse bloomed, a master work of the second Romanesque pe-riod, especially remarked in the sculptures. But the most manifest of Pyrenean artistic unity can probably be shown in the murals. The masters, probably Italian into the

(1) : An obscure archaic English word deriving from the French “Pieds poudreux” or dusty feet. These were travelling hawkers or peddlers in old France who were so named because of their shabby footware.

8 Rutas Turisticas / Tourist Routes Ariège-Pyrénées – Berguedà

bargain, plied the mountains from north to south leaving little traces of their genius around the place. Combining their influences, the workshops of Pedret and Saint-Lizier developed a singularity in exceptional work which succeeded in spanning the centuries to be with us today…As in the north and south, the prestigious Episcopal cities of Saint-Lizier and Seu d’Urgell draw attention to the considerable number of excellently preserved churches in their immediate surroundings: Vic d’Oust, Sant Serni, de Tavèrnoles, Vals, Coll de Nargo, Unac, Bescaran or Axiat all echo each other distantly in their builders’ secret language in stone.

Mountain families on horsebackWhatever the mountain routes, this trade and communal life, shared between the two sides could not burgeon without a minimum of political interest being shown by the powerful who camped out at the foot of the mountains. This was true in the south and north. In the days gone by of the Visigoth kingdom, the power had only come from Toulouse and Barcelona, and so it was with little trouble after the Franc interlude, the families of the nobility found their old roots again and reformed their relationships of the feudal era. Through political expediency or though arranged marriages, speaking the same language and looking to more or less the same goals, these territories sprung up in numbers and found their power amid networks of alli-ances. Thus the king of Aragon had numerous lands of the Comminges in Montpelier, whilst the Count of Foix reigned supreme over a number of Catalan enclaves. Sym-bolic of these expansionist desires ,the small Andorran parishes, caught between the hammer and anvil, avoided losing their ancestral freedoms by choosing two masters for the price of one in the persons of the count of Foix and the bishop of Urgel. The balance of power between these two co-princes allowed the Valley Council to quietly weave a tapestry of freedoms which is envied even today… A turbulent warrior and bold politician, the count Roger Bernard III of Foix never hesi-tated in taking arms to have this Pyrenean autonomy accepted around him. He knew only too well the rigours of the French and Aragon jails to refuse to submit to the two powerful overlords, Philippe of France and Pierre of Aragon.

The roads of the Cathar exileIn this context, it is not surprising to discover that the Cathar preachers’ words didn’t stop at all on the axial peak of the Pyrenees. Quite the opposite, a study the records reveals a constant flow between the two sides revealing the roads for refugees and exiles. The Bretos brothers, “good Christians” of Berga, went to the Pays d’Olmes and Sabarthès several times, whilst like many others Guilhem Bélibaste crossed the Pyre-nees to the south in a bid to escape the clutches of the Inquisition. Reports of his cap-ture is gleaned only from the reports around the mountain fringes: it was an informer who had infiltrated the Cathar communities in Catalonia who identified him before his arrest on the lands of the count of Foix over the mountains. His story, as that given by the shepherd of Montaillou, Pierre Maury to the Inquisitorial judges, paints an ex-traordinarily detailed picture of mountain life at the end of the 13th century. It seemed vibrant, intense, complex and shows the stability between the two sides regarding each other, conscious of their interdependence. Centuries have gone by and even if the records have faded, the high mountainous lines remain and still tell the tale of their part in history. By searching and crossing them, the traveller becomes a pilgrim in the legend of the centuries.

9Rutas Turisticas / Tourist Routes Ariège-Pyrénées – Berguedà

Gîtes de France y Clévacances, etiquetas colaboradoras

Basada en el respeto de un pliego de calidad, la federación nacional “Clévacances” Francia se compromete con todos sus miembros propietarios a apostar por la calidad. Una clasificación, en función de los diferentes niveles de exigencia de ca-lidad, según su importancia, dicha clasificación está repertoriada bajo el número de llaves (de 1 a 4 llaves). Homologada por el Ministerio de Turismo, “Clévacances” está hoy día reconocida como uno de los líderes del mercado de alquiler temporal. Presente en casi toda la totalidad del territorio nacional, en la metrópolis y en terriorios de otra mar. Clévacances, propone una extensa gama de alojamientos homologados: casas, chalets, residencias, apartamentos, estudios, centros de ocio y casas de huéspe-des. Hoy en día cuenta con alrededor de 20 000 propietarios miembros, 25 000 al-quileres y casas rurales, 3500 casas de huéspedes disponibles en la ciudad, en el campo, en la montaña, a orillas del mar… a cada uno su… Clévacances ! Las casas de huéspedes que encontrarán en esta guía han obtenido todas, el dis-tintivo de la calificación medio-ambiental, sus principales objetivos son, proteger el medio ambiente y responder a las expectativas de una clientela sensible a los principios de la eco-ciudadanía y de ecología. Son propietarios de alojamientos turísticos, comprometidos en materia de un desarrollo sostenible.

La red mundial de acogida turística, “Gîtes de France”, es una marca conocida y re-conocida por 2 milliones de turistas que buscan la calidad y la garantía del aloja-miento, responden a normas y criterios de comodidad gracias a una clasificación en espigas (de 1 a 5 espigas). “Gîtes de France” tiene el objetivo de favorecer las estancias auténticas con las mejores condiciones de acogida y comodidad, respondiendo a las necesidades de un turismo auténtico que desea descubrir el terrritorio. En cifras, Gîtes de France, son 42 000 propietarios y 56 000 alojamientos en toda Francia. Las Casas rurales que encontrarán en esta guía son todas “Alojamientos eco-ciudadanos”: responden a criterios particulares en materia de gestión medioam-biental y se identifican en unas pautas de progreso y mejora del mismo. Algunos de ellos poseen el sello “Tierra y naturaleza”, señal de calidad medioam-biental para los establecimientos situados en el perímetro del parque natural de los pirineos de Ariège.

10 Rutas Turisticas / Tourist Routes Ariège-Pyrénées – Berguedà

Gîtes de France & Clévacances, partner lavels

The Clévacances federation in building its reputation upon a national charter un-dertook along with its member property owners, the guarantee of quality. The rating system, graded in function of the number and quality features, is shown by the num-ber of Keys (from 1 to 4 Keys). Approved by the Ministry of Tourism, Clévacances is recognised today as one of the leaders in the seasonal rental market. Represented in almost all regions of the nation, main cities and overseas, Clévacances offers a wide range of brand lodgings: houses, chalets, residences, apartments, studios, leisure parks and guest houses. As of today there are nearly 20,000 member owners, 25,000 rentals and gîtes, 3,500 guest houses available in towns, countryside, mountains, by the sea… there’s a Clé-vacances to suit everyone! The guest houses you see in this guide have all attained Eco-friendly status, the main objectives of which are to preserve the environment whilst simultaneously address-ing the expectations of: - our clientele who care about matters of eco-responsibility and ecology - tourism lodging owners committed to sustainable development.

The premier global tourism service, Gîtes de France is a brand known and respected by 2 million tourists, drawn to its guaranteed quality accommodation across levels of comfort and facilities identified using a corn-ear rating system (from 1 to 5 ears). The aim of the Gîtes de France is to foster real holidays with the best service condi-tions and comfort in keeping with the requirements of true tourism for exploring the region. Statistically, the Gîtes de France has 42,000 owners and 56,000 lodgings all over France. The guest houses in this guide are all “Eco-friendly”: they adhere to precise eco-man-agement criteria and have committed to progress and improvement. Some of these are designated “Terre et Nature” – Earth and Nature – signifying envi-ronmental quality in establishments that are within the Natural Park of the Ariègeois Pyrenees.

11Rutas Turisticas / Tourist Routes Ariège-Pyrénées – Berguedà

Rutas del Catarismo y de la edad media en Ariège-Pyrénées

Medieval and Cathar Routes in Ariège-Pyrénées

Alrededor de Castillon-en-Couserans

Around Castillon-en-Couserans

Village d’Ercé – © OT Haut Couserans / ADT09

12 Rutas Turisticas / Tourist Routes Ariège-Pyrénées – Berguedà

Alrededor de Castillon-en-CouseransAround Castillon-en-Couserans

Para toda información / For all information:

> Office de Tourisme de Castillon09800 Castillon-en-Couserans • Tél. : +33 (0)5 61 96 72 64www.ot-castillon-en-couserans.com

> Office de Tourisme de Sentein Biros09800 Sentein • Tél. : +33 (0)5 61 96 10 90www.tourisme-biros.com

> Office de Tourisme Saint-Girons - Saint-LizierTél. : +33 (0)5 61 96 26 60 / +33 (0)5 61 96 77 77www.saint-girons-couserans-pyrenees.fr www.st-lizier.fr

> Office de Tourisme du Haut-Couserans09140 Seix Points info : Aulus-les-Bains, Seix, Guzet Tél. : +33 (0)5 61 96 00 01www.haut-couserans.com

¿Qué visitar en Ariege? The Ariege to see

Vivir el Ariège Going through Ariège

13Rutas Turisticas / Tourist Routes Ariège-Pyrénées – Berguedà

¿QUÉ VISITAR EN ARIEGE? / THE ARIEGE TO SEE

Alrededor de Castillon-en-CouseransAround Castillon-en-Couserans

CHAPELLE ST-PiERRE dE CASTiLLOn09800 Castillon-en-CouseransOffice de Tourisme de CastillonTél. : +33 (0)5 61 96 72 64www.ot-castillon-en-couserans.com

Punto de implantación de la fortaleza de un Castillo, fue destruido en el siglo XVII por orden real. Hoy quedan la capilla adosada al castillo y alguna parte de la muralla. Visitas guiadas con reserva previa.

The former site of a defended castle was razed in the 17th century by royal decree, only the walled chapel today survives and is a graded Historic Monument with a few sections of the surrounding wall remaining. Explanatory guide upon reservation.

ÉGLiSE fORTifiÉE dE SEnTEin09800 SenteinOffice de Tourisme de Sentein BirosTél. : +33 (0)5 61 96 10 90www.tourisme-biros.com

Redescubierta recientemente, la iglesia de Sentein merece ser visitada .Construida a partir del siglo XII, alberga frescos magníficos del siglo XVI. La visita prevé, el circuito histórico del pueblo y de la Iglesia…

Recently rediscovered, the fortified church of Sentein is worth a detour. Built from the 12th century, it houses some magnificent 16th century frescos. The visit includes the historical route through the village and the church.

CiRCuiT ART ROMAnOffice de Tourisme Saint-Girons - Saint-LizierTél. : +33 (0)5 61 96 26 60 - +33 (0)5 61 96 77 77www.saint-girons-couserans-pyrenees.fr www.st-lizier.fr

Las Iglesias que podrán descubrir: iglesias de Luzenac de Moulis, Eycheil, St-Lizier, Montgauch, St-Valier (municipio St-Girons). Visitas guiadas por la tarde del 15 de julio al 27 de agosto. Reservación necesaria.

You can explore these churches: Luzenac de Moulis, Eycheil, St-Lizier, Montgauch, St-Valier (municipio St-Girons). Guided visits in the afternoons from 15th July to 27th August.

© OT Castillon - ADT09

© OT Sentein

© OT Haut Couserans

1

2

3

14 Rutas Turisticas / Tourist Routes Ariège-Pyrénées – Berguedà

VIVIR EL ARIEGE / GOING THROUGH ARIEGE

AuBERGE dE L’iSARd09800 Saint-LaryTél. : +33 (0)5 61 96 72 83www.hotel-logis-ariege.com

Daniel y Florence les acogerán calurosamente en su albergue, situado en un pueblecito típico de la montaña de Ariège a 700 metros de altitud. Restaurante con una cocina local. Plato medieval por encargo.

Daniel and Florence welcome you to their cosy au-berge in the heart of a typical Ariège mountain village at an altitude of 2,300 feet. The restaurant offers local cuisine. Medieval dish upon request.

Hotel-Restaurante**

Hotel-Restaurant**

Alrededor de Castillon-en-CouseransAround Castillon-en-Couserans

Eglise d’Oust

4

15Rutas Turisticas / Tourist Routes Ariège-Pyrénées – Berguedà

Rutas del Catarismo y de la edad media en Ariège-Pyrénées

Medieval and Cathar Routes in Ariège-Pyrénées

Alrededor de Saint-Lizier y de Saint-Girons

Around Saint-Lizier and Saint-Girons

Saint-Lizier – © CRT Midi-Pyrénées / D. Viet

16 Rutas Turisticas / Tourist Routes Ariège-Pyrénées – Berguedà

Alrededor de Saint-Lizier y de Saint-GironsAround Saint-Lizier and Saint-Girons

Para toda información / For all information:

> Office de Tourisme de Ste-Croix Volvestre 09230 Ste-Croix-Volvestre Tél. : +33 (0)5 61 96 42 03

> Office de Tourisme Saint-Girons - Saint-LizierTél. : +33 (0)5 61 96 26 60 - +33 (0)5 61 96 77 77www.saint-girons-couserans-pyrenees.frwww.st-lizier.fr

¿Qué visitar en Ariege? The Ariege to see

Vivir el Ariège Going through Ariège

17Rutas Turisticas / Tourist Routes Ariège-Pyrénées – Berguedà

¿QUÉ VISITAR EN ARIEGE? / THE ARIEGE TO SEE

CATHÉdRALE, CLOîTRE ET TRÉSOR dE SAinT-LiziEROffice de Tourisme Saint-Girons - Saint-LizierTél. : +33 (0)5 61 96 26 60 - +33 (0)5 61 96 77 77www.saint-girons-couserans-pyrenees.fr www.st-lizier.fr

Antigua ciudad galo-romana, la ciudad de Saint-Lizier, posee numerosos monumentos, testimonio de un bello legado… Lugar inscrito en el Patrimonio Mundial de la UNESCO dentro del título “Los caminos de Santiago de Compostela”.

As a former Gallo-Roman site, the city of Saint-Lizier has numerous monuments bearing witness to its rich history; it is a UNESCO World Heritage site.

ViLLE dE ST-GiROnS : ÉGLiSE ROMAnE dE ST-VALiER ET CLOCHER GOTHiquEOffice de Tourisme Saint-Girons - Saint-LizierTél. : +33 (0)5 61 96 26 60 - +33 (0)5 61 96 77 77www.saint-girons-couserans-pyrenees.fr www.st-lizier.fr

Saint-Girons está situada al pie de los Pirineos de Ariège. El encuentro de sus dos torrentes, la convierten en una ciudad de encanto. Además, sus calles pintorescas y su iglesia merecen ser visitadas.

St-Girons finds itself at the foot of the Ariège Pyrenees. The confluence of two rivers makes it a charming town. Its picturesque streets and its church are worth the visit too.

ABBAyE dE COMBELOnGuE 09420 RimontTél. : +33 (0)5 61 96 37 33 ou +33 (0)6 07 99 35 82www.abbayedecombelongue.fr

Fundada en 1138 por el conde de Pallars, se distin-gue por ser una de las más insolitas abadías del sur de Francia. Su arquitectura románica de influencia mudejar es impresionante.

Founded in 1138 by the Count of Pallars, it is consid-ered one of the rare premonstrant abbeys in the south of France. Its mudejar Arab influenced Romanesque architecture in astounding.

Alrededor de Saint-Lizier y de Saint-GironsAround Saint-Lizier and Saint-Girons

© OT du Couserans sa

© ADT09

1

2

3

18 Rutas Turisticas / Tourist Routes Ariège-Pyrénées – Berguedà

¿QUÉ VISITAR EN ARIEGE? / THE ARIEGE TO SEE

ÉGLiSES ROMAnES dE MOuLiSOffice de Tourisme Saint-Girons - Saint-LizierTél. : +33 (0)5 61 96 26 60 - 05 61 96 77 77www.saint-girons-couserans-pyrenees.fr www.st-lizier.fr

Esta iglesia constituye un bello conjunto arqui-tectónico: un campanario dodecágono bastante escaso, tres naves, un retablo cubierto de oro, un altar tumba y un tabernáculo del siglo XVIII, poco habitual en la región.

This church makes up a lovely architectural composi-tion; a rare twelve-sided bell-tower, three naves, a gold-leafed altarpiece, an alter tomb and a tabernacle of the 18th century, not usual to the region.

ViLLAGE dE TOuRTOuSEOffice de Tourisme de Ste-Croix Volvestre 09230 Ste-Croix-VolvestreTél. : +33 (0)5 61 96 42 03

Durante la visita podrán apreciar la riqueza de este bello lugar: la plaza mayor, las murallas, la capilla de Saint Barbe (propiedad privada), el castillo epis-copal del siglo 17, la torre –campanario, antiguo edificio municipal.

You will appreciate the richness of this place when you visit it: the esplanade, outer wall ramparts, the (private) chapel of Saint Barbe, the Episcopal castle of the 17th century, the bell-tower (castle keep) and the old dwellings.

Alrededor de Saint-Lizier y de Saint-GironsAround Saint-Lizier and Saint-Girons

© Je

an-L

ouis

Sag

ot

Brebis en estive

4

5

19Rutas Turisticas / Tourist Routes Ariège-Pyrénées – Berguedà

VIVIR EL ARIEGE / GOING THROUGH ARIEGE

HôTEL-RESTAuRAnT LA ROTOndE28, av. de la Résistance - 09200 Saint-GironsTél. : +33 (0)5 34 14 01 40www.hotel-ariege-pyrenees.com

Es en un entorno renovado y de inspiración más bién contemporánea donde Odile y Didier les recibirán con una gran cordialidad. Una etapa de calidad don-de todo lo hecho en casa es de rigor. Plato medieval por encargo.

At the heart of the Couserans, Odile and Didier offer you a friendly welcome in their contemporarily inspired renovated hotel-restaurant. It is a quality stay where they insist on everything being home-made. Medieval dish upon request.

HôTEL-RESTAuRAnT EyCHEnnE09200 Saint-GironsTél. : +33 (0)5 61 04 04 50http://hoteleychenne.com/access.php

Podrán descubrir en este hotel -restaurante una casa tradicional, de encanto y de gastronomía, las finezas y el carácter de una antigua posada regentada por la misma familia desde hacen siete generaciones. Plato medieval por encargo.

You will discover in this Hotel-restaurant a traditional establishment of charm and fine dining, the sublime character of a former post-house which has been kept in the same family for seven generations. Medieval dish upon request.

CHâTEAu dE BEAuREGARdAvenue de la Résistance - 09200 Saint-GironsTél. : +33 (0)5 61 66 66 64 www.chateaubeauregard.net

Esta casa burguesa parece apartada del mundo, rei-na la tranquilidad. Las habitaciones han guardando el gusto de antaño con un toque de modernidad. En verano, uno toma el sol al borde de la piscina.

This town house seems out of this world such is the tranquillity that pervades. The bedrooms have kept the style of times gone by whilst at the same time offering all modern amenities. During summer there is sun-bathing beside the pool.

Alrededor de Saint-Lizier y de Saint-GironsAround Saint-Lizier and Saint-Girons

Hotel***

Hotel***

Hotel***-Restaurante

Hotel***-Restaurant

Hotel-Restaurante

Hotel-Restaurant

© H

ôtel

Eyc

henn

e - S

t-G

irons

6

7

8

20 Rutas Turisticas / Tourist Routes Ariège-Pyrénées – Berguedà

VIVIR EL ARIEGE / GOING THROUGH ARIEGE

CAMPinG LE PARC dE PALÉTèS09200 Saint-GironsCamping*** - Restaurant La Table de l’Ours Tél. : +33 (0)5 61 66 06 79www.parcdepaletes.com

Durante su estancia descubrirán los 18 valles del Couserans, las actividades deportivas, al aire libre y de descubrimiento. Apreciarán los buenos momen-tos de convivencia. Animación temática.

Explore the Parc de Palétès, the 18 valleys of Couserans, and discover the entertainment team during your stay. Couserans offers sporting activities, nature and exploration. Enjoy the friendly atmosphere. Themed entertainment.

RESTAuRAnT LE CARRÉ dE L’AnGE8, rue Notre-Dame - 09190 Saint-LizierTél. : +33 (0)5 34 14 39 35www.lecarredelange.com

Cocina gastronómica de inspiración pirenaica en la terraza y en la cavas del antiguo palacio episco-pal. Cada plato ofrece a la mirada y al paladar una constante búsqueda de un trabajo perfectamente cumplido. Plato medieval por encargo.

Gastronomic food inspired by the Pyrenees is served on the terrace and in the cellars of the old Episcopal palace. Each dish is a feast for the eyes and palate seeking to achieve perfection. Medieval dish upon request.

RESTAuRAnT L’AuBERGE d’AnTAn8, rue Notre-Dame - 09190 Saint-LizierTél. : +33 (0)5 34 14 39 35 www.chateaubeauregard.net

Cocina refinada y creativa con sabores típicamente del Pirineo. Especialidades gasconas. Paul valoriza los productos de la región. Plato medieval por encargo.

Fine and inventive food awaits you with the typical colours and flavours of the Pyrenees. Also Gascony specialities. Paul gives local produce priority. Medieval dish upon request.

Alrededor de Saint-Lizier y de Saint-GironsAround Saint-Lizier and Saint-Girons

Restaurante

Restaurant

Restaurante

Restaurant

Camping***

Camping***

9

10

11

21Rutas Turisticas / Tourist Routes Ariège-Pyrénées – Berguedà

VIVIR EL ARIEGE / GOING THROUGH ARIEGE

LA MAiSOn BLAnCHERelais Equestre - Prat du Ritou 09190 Lorp Saint-LizierTél. : +33 (0)5 61 66 48 33 www.couseransmaisonblanche.com

Finca rodeada de terreno, bordeada por el río Salat. Posibilidad de participar en todos los cuidados de los caballos de los propietarios. Denominación “Tierra y Naturaleza”. Biblioteca, parque umbrío, equipamiento pora niños, conexión Wifi.

House on the PNR with land alongside the Salat. Pos-sibility of helping to look after owners’ horses. “Terre et Nature” designation. Library, shaded park, children’s games, Wifi access.

WiLLiAM ACKROyd ET EVELyn MuRRAyRougé - 09420 Esplas-de-SérouTél. : +33 (0)5 61 04 80 36 ou +33 (0)6 78 37 68 64www.rougeariege.com

Caserío original, completamente restaurado, rodeado de campos y bosques. Clasificación “Tierra y Naturaleza”. Balcón abierto acondicionado en un espacio de relajación, salón, sala común con chime-nea, conexión Wifi.

An original farm completely renovated and surround-ed by fields and forest. Designated “Terre et Nature”. There is a furnished covered balcony for relaxation, lounge, common room with open fire; Wifi access.

HARAS PiCARd du SAnT09230 LasserreTél. : +33 (0)5 61 66 65 34 ou +33 (0)6 14 42 93 18www.transhumance-pyrenees.com ou www.merens-ariege.com

Cría ecológica de caballos de Mérens. Panorama de 250 Kms en la cadena pirenaica. En la entrada del Parque Natural Regional de los Pirineos de Ariège. Etiquetas “Bienvenue à la Ferme” y “Accueil Paysan”.

Merens pony bio breeding. Full southerly 15 mile views over the Pyrenean mountain range, at the entrance of the Regional Natural Park of the Ariègeois Pyrenees. Labels “Bienvenue à la Ferme” y “Accueil Paysan”.

Alrededor de Saint-Lizier y de Saint-GironsAround Saint-Lizier and Saint-Girons

Casas de huéspedes

Guest houses

Casas de huéspedes

Guest houses

Casas de huéspedes

Guest houses

12

13

14

22 Rutas Turisticas / Tourist Routes Ariège-Pyrénées – Berguedà

VIVIR EL ARIEGE / GOING THROUGH ARIEGE

Alrededor de Saint-Lizier y de Saint-GironsAround Saint-Lizier and Saint-Girons

ViLLA BELiSAMARue Notre-Dame - 09190 Saint-LizierTél. : +33 (0)5 61 02 83 [email protected]

Bello edificio de osaturas de madera y adobe del siglo XII y XVII en el centro de la ciudad de Saint Lizier. Sala común con terraza panorámica. Balcón privado, exteriores con jardines, terrazas, piscina. Comidas por encargo.

Beautiful wood-framed building of the 12th and 17th century in the heart of St-Lizier city. Communal room with panoramic terrace. Private balcony, lands with gardens, terraces and pool. Set meals upon request.

Casas de huéspedes

Guest houses

© Office de tourisme du Couserans sa – Saint-Girons

15

23Rutas Turisticas / Tourist Routes Ariège-Pyrénées – Berguedà

Rutas del Catarismo y de la edad media en Ariège-Pyrénées

Medieval and Cathar Routes in Ariège-Pyrénées

Alrededor del Mas de Azil y de Lézat-sur-Lèze

Around Mas d’Azil and Lézat-sur-Lèze

Château de Pailhès

24 Rutas Turisticas / Tourist Routes Ariège-Pyrénées – Berguedà

Alrededor del Mas de Azil y de Lézat-sur-LèzeAround Mas d’Azil and Lézat-sur-Lèze

Para toda información / For all information:

> Office de Tourisme des Vallées de l’Arize et de la Lèze 09290 Le Mas d’Azil Points infos : Le Mas-d’Azil, Le Carla-Bayle Tél. : +33 (0)5 61 69 99 90www.tourisme-arize-leze.com

> Syndicat d’initiative de Lézat-sur-Lèze 09210 Lézat sur lèzeTél. : +33 (0)5 61 69 25 02

> Syndicat d’initiative du fossat 09130 Le FossatTél. : +33 (0)5 61 68 50 12

¿Qué visitar en Ariege? The Ariege to see

Vivir el Ariège Going through Ariège

25Rutas Turisticas / Tourist Routes Ariège-Pyrénées – Berguedà

¿QUÉ VISITAR EN ARIEGE? / THE ARIEGE TO SEE

ViLLAGE dE dAuMAzAn-SuR-ARizE : CAPÉRAdES ET BOuRG MOyEnâGEuxOffice de Tourisme des Vallées de l’Arize et de la Lèze 09290 Le Mas-d’Azil – Tél. : +33 (0)5 61 69 99 90www.tourisme-arize-leze.com

Antes de formarse el condado de Foix, Daumazan pertenecía al condado de Carcassonne. De paseo por el pueblo, podrán contemplar dos magníficos mercados del siglo XIX, preciosas moradas con entramados.

Before Foix county existed Daumazan belonged to the count of Carcassonne. You can admire the magnificent 19th century covered market place and the wood-framed houses as you stroll around.

ViLLAGE dES BORdES-SuR-ARizEOffice de Tourisme des Vallées de l’Arize et de la Lèze 09290 Le Mas-d’AzilTél. : +33 (0)5 61 69 99 90www.tourisme-arize-leze.com

En la Edad Media, el Bòrdas formaba parte del Con-dado de Foix y de la castellanía de Camarade. Este pueblo posee un patrimonio medieval muy diverso: casas con armazones y adobes, templo, iglesias, castillos, plazas…

Las Bordas was part of the county of Foix and the castel-lany of Camarade during the middle ages. This village has diverse heritage characteristics of this era: wood-framed houses, a temple, churches, castles, market…

ViLLAGE dE PAiLHèSOffice de Tourisme des Vallées de l’Arize et de la Lèze 09290 Le Mas-d’Azil – Tél. : +33 (0)5 61 69 99 90www.tourisme-arize-leze.com

El señorío de Pailhès pertenecía a los Condes de Toulouse. En 1230, Raymond VII cedió sus derechos feudales al Conde de Foix. El Castillo está clasificado Monumento histórico y se visita durante las jorna-das nacionales del patrimonio.

The estate of Pailhès goes back originally to the Counts of Toulouse. In 1230, Raymond VII granted the rights of sovereignty to the Count of Foix. The castle has been graded as an Historical Monument: it‘s open to visitors on national heritage days.

Alrededor del Mas de Azil y de Lézat-sur-LèzeAround Mas d’Azil and Lézat-sur-Lèze

1

2

3

26 Rutas Turisticas / Tourist Routes Ariège-Pyrénées – Berguedà

¿QUÉ VISITAR EN ARIEGE? / THE ARIEGE TO SEE

CHAPELLE dE STE-SuzAnnESyndicat d’Initiative de Lézat-sur-Lèze 09210 Lézat-sur-LèzeTél. : +33 (0)5 61 69 25 02

Clasificada Monumento Histórico, perteneció hacia el año 1000 a los monjes de Lézat, más tarde recons-truida al estilo románico a principios del siglo XVI, las guerras de religión contribuyeron a los saqueos. La iglesia fue reconstruida 150 años más tarde.

Graded as an Historic Monument, around 1,000 AD it belonged to the monks of Lézat then, rebuilt in Romanesque style at the beginning of the 16th century, the religious wars did their share of damage. The church was rebuilt 150 years later.

BASTidE du CARLA BAyLEOffice de Tourisme des Vallées de l’Arize et de la Lèze 09290 Le Mas-d’Azil – Tél. : +33 (0)5 61 69 99 90www.tourisme-arize-leze.com

El Carla Bayle es una antigua plaza fuerte medieval, núcleo del bastión hugonote, la ciudad fue un alto lugar de las Guerras de religión en el Condado de Foix. Asentada y debastada tres veces, su patrimo-nio es el testimonio de aquel pasado.

Carla Bayle is an old stronghold of the middle ages. A staunch Hugenot bastion, the citadel was the high ground in the religious wars in Foix county. Besieged and demolished three times, its heritage bears out such a past.

BASTidE du MAS d’AziLOffice de Tourisme des Vallées de l’Arize et de la Lèze 09290 Le Mas-d’Azil – Tél. : +33 (0)5 61 69 99 90www.tourisme-arize-leze.com

Fortaleza medieval fundada en 1286. Diferentes murallas fueron edificadas por los benedictinos en 1303. El Camino de Santiago de Compostela procediente de Fanjeaux hacía etapa en el Mas de Azil antes de llegar a Lescure.

A walled town was founded in 1286. The ramparts were built up by the Benedictines in 1303. The Saintiago de Compostella road comes in from Fanjeaux and Mas d’Azil is a stopping point before it carries on to Lescure.

Alrededor del Mas de Azil y de Lézat-sur-LèzeAround Mas d’Azil and Lézat-sur-Lèze

4

5

6

27Rutas Turisticas / Tourist Routes Ariège-Pyrénées – Berguedà

¿QUÉ VISITAR EN ARIEGE? / THE ARIEGE TO SEE

BASTidE dE LÉzAT-SuR-LèzESyndicat d’Initiative de Lézat-sur-Lèze 09210 Lézat-sur-LèzeTél. : +33 (0)5 61 69 25 02

Bello mercado, recubierto de madera, antiguas telas… la visita de Lézat-sur-Lèze les invita a descu-brir numerosos secretos que rodean a este pueblo, especialmente el del… diente de Saint Apollonie…

A very beautiful wood-covered market place, old stalls… visiting Lézat-on-Lèze allows lets you in on the many secrets that surround the walled town, especially the one of Saint Apolline’s tooth.

Alrededor del Mas de Azil y de Lézat-sur-LèzeAround Mas d’Azil and Lézat-sur-Lèze

Grotte du Mas-d’Azil – © CRT Midi-Pyrénées / D. Viet

7

28 Rutas Turisticas / Tourist Routes Ariège-Pyrénées – Berguedà

VIVIR EL ARIEGE / GOING THROUGH ARIEGE

CAMPinG LE BOuRdiEu09130 DurfortTél. : +33 (0)5 61 67 30 17www.location-chalet-camping-ariege.com

En pleno corazón delas colinas del Terrefort, un antiguo caserío se ha transformado en un lugar de descanso y de ocio. Dicho establecimiento tiene a su disposi-ción 39 parcelas de camping, alquiler de caravanas, mobil-homes y chalets. Animación temática.

In the heart of the Terrefort hills, an old farm has been converted into a rest and leisure spot. This establishment has 39 camping pitches to offer as well as caravan hire, camper-vans and chalets. Themed entertainment.

L’EnSO dE MARiCHOTTSégalas - 09240 Durban-sur-ArizeTél. : +33 (0)5 61 02 81 53www.ariegefoiegras.com

En verano, José y Jean-Luc les acompañan para des-cubrir el sabor auténtico de los productos de Ariège a través de un servicio gastronómico rápido in situ o bien, si salen de paseo. Plato medieval por encargo.

During the summer season José and Jean-Luc invite you to rediscover the real taste of Ariègeois food with snacks either on site or on a walk. Medieval dish upon request.

Alrededor del Mas de Azil y de Lézat-sur-LèzeAround Mas d’Azil and Lézat-sur-Lèze

Restaurante

Restaurant

Camping***

Camping***

8

9

29Rutas Turisticas / Tourist Routes Ariège-Pyrénées – Berguedà

De Foix hasta el bajo Ariège

From Foix to Lower Ariège

Rutas del Catarismo y de la edad media en Ariège-Pyrénées

Medieval and Cathar Routes in Ariège-Pyrénées

Château de Foix – © CRT Midi-Pyrénées / D. Viet

30 Rutas Turisticas / Tourist Routes Ariège-Pyrénées – Berguedà

De Foix hasta el bajo AriègeFrom Foix to Lower Ariège

Para toda información / For all information:

> Office de Tourisme du Pays de foix-Varilhes09000 Foix Points infos : Foix, Varilhes Tél. : +33 (0)5 61 65 12 12www.tourisme-foix-varilhes.fr

> Office de Tourisme de Pamiers09100 Pamiers • Tél. : +33 (0)5 61 67 52 52www.pamierstourisme.com

> Office de Tourisme de Saverdun-Mazères09700 Saverdun Points infos : Saverdun, MazèresTél. : +33 (0)5 61 60 09 10 [email protected]

> Office de Tourisme du Séronais09240 La Bastide-de-SérouTél. : +33 (0)5 61 64 53 53 www.seronais.com

¿Qué visitar en Ariege? The Ariege to see

Vivir el Ariège Going through Ariège

31Rutas Turisticas / Tourist Routes Ariège-Pyrénées – Berguedà

¿QUÉ VISITAR EN ARIEGE? / THE ARIEGE TO SEE

ViLLE dE PAMiERSOffice de Tourisme de Pamiers – 09100 PamiersTél. : +33 (0)5 61 67 52 52www.pamierstourisme.com

El patrimonio de Pamiers con sus campanas, torres y canales, refleja el pasado glorioso y floreciente de la ciudad y de su prosperidad en la Edad Media. Visitas comentadas los miércoles por la mañana del 21 de julio al 25 de agosto: Informarse.

The heritage of Pamiers with its bell-towers, towers and canals, bears witness to a town which enjoyed a glorious and flourishing prosperity during the middle ages. Guided visits take place on Wednesday mornings from 21st July to the 25th August: Inquire.

CEnTRE HiSTORiquE dE fOixOffice de Tourisme du Pays de Foix-Varilhes 09000 FoixTél. : +33 (0)5 61 65 12 12www.tourisme-foix-varilhes.fr

Las tres torres del castillo todavía vigilan la antigua ciudad donde está bien perderse de una callejuela a otra, para descubrir su alma medieval para siempre escrita en la piedra. Se organizan visitas.

The three towers of the castle still keep an eye on the old Foix where it’s nice to be lost from an alley to another, to discover its medieval soul for ever inscribed in the stone.

CHâTEAu dE fOixService d’Exploitation des Sites Touristiques de l’Ariège – 09400 Tarascon/AriègeTél. : +33 (0)5 61 05 10 10www.grands-sites-ariege.fr

Visiten una fortaleza impresionante. Este castillo, col-gado en una colina, domina la ciudad desde sus tres torres. Motivo suficiente para que el panorama de Foix y el de los Pirineos que le rodea sea maravilloso.

Visit an unassailable fortress. The castle, perched atop a rocky outcrop, dominates the town with three towers. As can be expected the view of Foix and the surrounding Pyrenees is magnificent from here.

De Foix hasta el bajo AriègeFrom Foix to Lower Ariège

© L. Levoyer

© OT Pays de Foix-Varilhes

1

2

3

32 Rutas Turisticas / Tourist Routes Ariège-Pyrénées – Berguedà

¿QUÉ VISITAR EN ARIEGE? / THE ARIEGE TO SEE

BASTidE dE MAzèRESOffice de Tourisme de Saverdun-Mazères 09700 SaverdunTél. : +33 (0)5 61 60 09 10 • [email protected]

En 1253, el abád del monasterio de Boulbonne y el condado Foix firman un pliego de entendimiento que determinaría el nacimiento del Mazères actual. La Bastida conocerá una época fasta donde se construyeron bellos edificios.

In 1253 the abbot of Boulbonne monastery and the Count of Foix signed an accord to share land which gave rise to the creation of today’s Mazères. The walled town enjoyed a golden era which saw the construction of beautiful buildings.

ÉGLiSE du MAS ViEux à CAiLLOuPOffice de Tourisme de Pamiers – 09100 PamiersTél. : +33 (0)5 61 67 52 52www.pamierstourisme.com

Esta Iglesia primitiva e iglesia parroquial, sirvió de lugar de culto, durante casi dos siglos. Destruida durante las Guerras de religión , el edificio fue reconstruido mínimamente a finales del siglo XVII y a principios del XVIII.

This primitive parish church was used as a site for cults for almost two centuries. Destroyed during the Religious Wars, the building was minimally rebuilt at the end of the 17th beginning 18th century.

De Foix hasta el bajo AriègeFrom Foix to Lower Ariège

© OT Mazères

Le Pont du Diable

4

5

33Rutas Turisticas / Tourist Routes Ariège-Pyrénées – Berguedà

VIVIR EL ARIEGE / GOING THROUGH ARIEGE

RESTAuRAnT LE PHŒBuS3, cours Irénée Cros - 09000 FoixTél. : +33 (0)5 61 65 10 42www.ariege.com/le-phoebus

Es en una atmósfera refinada, con una decoración muy cuidada como podrán degustar la cocina gastronómica de este territorio, frente al castillo de Foix, un panorama único. Plato medieval por encargo.

In an elegant and tastefully prepared atmosphere you will taste the local cuisine whilst being able to benefit from a unique panoramic view of Foix castle. Medieval dish upon request.

HôTEL-RESTAuRAnT LA TOuR du LOuP09240 La Bastide-de-SérouTél. : +33 (0)5 61 64 59 59www.latourduloup.com

Este complejo hotelero garantiza todo el confort de un establecimiento de 2 estrellas, aprovechando una exposición soleada que deja paso al descanso y a la relajación. Hotel climatizado. Conexión WIFI gratuita. Plato medieval por encargo.

This hotel complex guarantees all the comfort expected from its 2 stars and enjoys a sunny yet calm environment allowing you to relax and rest. The hotel is air conditioned; Free Wifi access. Medieval menu upon request.

HôTEL LES BALLAdinSZone d’Activité Nord - 09000 FoixTél. : +33 (0)5 61 05 36 10www.balladins.com

A 2 km del centro de la ciudad y del castillo de Foix, entre llanuras y montañas, el Hotel Balladins es una etapa soñada en pleno corazón de Ariège. Habitaciones con una decoración muy cuidada y de un gran confort moderno les esperan para pasar noches tranquilas.

Between the plains and the mountains 1 ¼ miles from Foix town centre, the hotel Balladins is an ideal stop at the heart of Ariège. Tastefully decorated rooms with all modern conveniences for a peaceful night await you.

De Foix hasta el bajo AriègeFrom Foix to Lower Ariège

Hotel**

Hotel**

Hotel**-Restaurante

Hotel**-Restaurant

Restaurante

Restaurant

6

7

8

34 Rutas Turisticas / Tourist Routes Ariège-Pyrénées – Berguedà

VIVIR EL ARIEGE / GOING THROUGH ARIEGE

CAMPinG LA ROuCATEiLLE15 rue du Pradal – 09330 MontgailhardTél. : +33 (0)5 61 64 05 92 www.camping-roucateille.com

En un pequeño rincón de la naturaleza, el camping “La Roucateille” les espera para pasar unas vacacio-nes tranquilas en toda sencillez. Una bienvenida calurosa, consejos y una gran disponibilidad. Animación temática.

In one of Nature’s little hideaways, Roucateille camp-ing awaits your arrival to offer tranquillity and simplic-ity. You will be warmly welcomed with someone to offer advice always on hand. Themed entertainment.

CAMPinG LES MijEAnnESRoute de Ferries - 09120 Rieux-de-Pelleport Tél. : +33 (0)5 61 60 82 23www.campinglesmijeannes.com

Este camping familiar les espera en una isla de 10ha de superficie en el centro de Ariège. Su programa: evasión, encuentros y descanso a la sombra de los árboles. Diferentes animaciones y actividades deportivas. Animación temática.

The family camping welcomes you onto their 25 acre island in the heart of Ariège. On the program: escape, enjoying company and lazing about under the shade of the trees. A lot of entertainment and sporting activi-ties. Themed entertainment.

CAMPinG L’APAMÉERoute de Saint-Girons - 09100 PamiersTél. : +33 (0)5 61 60 06 89www.lapamee.com

Un lugar ideal para fortalecer su salud. En una extensión umbría de 3ha, a orillas del río, bajo el sol del sur francés, este Camping les garantiza unos servicios de calidad y de bien estar. Diferentes actividades. Animación temática.

An ideal place for healthy living. On a 7 ½ acre shaded site next to the water and under a southern sun, the Apamée Village Camping guarantees you quality services and well-being. There are various activities. Themed entertainment.

De Foix hasta el bajo AriègeFrom Foix to Lower Ariège

Camping***

Camping***

Camping***

Camping***

Camping***

Camping***

9

10

11

35Rutas Turisticas / Tourist Routes Ariège-Pyrénées – Berguedà

VIVIR EL ARIEGE / GOING THROUGH ARIEGE

LES CHAMBRES dE BELLEVuE Lieu dit “Le Freyche” - Route de Gaudiès 09270 MazèresTél. : +33 (0)5 61 69 41 88 ou +33 (0)6 16 75 03 61www.bellevue-ariege.fr

Caserío típico, en cuyo lugar se han valorizado sus elementos patrimoniales, con vistas a los Pirineos. Conexión Internet, salón, bibliotéca, posibilidad de pic-nic y mesa de huéspedes por encargo, garaje motos y bicicletas parking.

A typical farm where heritage items are highlighted; view over the Pyrenees. Internet access, lounge, library, picnic basket packed lunch available and set meals upon request, motorcycle and cycle, garage, parking.

CHAMBRES d’HôTES à LOuBEnS“La Bourdasse” - 09120 LoubensTél. : +33 (0)5 61 05 33 57 www.chambres-hotes-cantariege.fr

Caserío en actividad agrícola: confort, tranquilidad y espacio, se han privilegiado para procurarles un buen descanso. En otoño, podrán escuchar los gri-tos del ciervo de la finca. Mesa de huéspedes, jardín, parking, equipamiento para bébé.

An operational farm: comfort, peace and space are given priority in allowing you to rest and relax. In au-tumn you can listen to the bell of rutting stags on the property. Set meals, garden, parking, baby equipment.

CHAMBRES d’HôTES à CRAMPAGnA09000 CrampagnaTél. : +33 (0)5 61 64 89 71 ou +33 (0)6 73 35 67 [email protected]

Descanso y relajación en las colinas del Puget en Crampagna. Acceso libre al jardín, espacio floral con vista panorámica a los Pirineos. Parking, conexión Wifi, TV, cocina a disposición del cliente, sala de estar.

Peace and quiet in the hills of Puget in Crampagna. Free access to the floral garden with panoramic views over the Pyrenees. Parking, Wifi access, TV, kitchen available, reading room.

De Foix hasta el bajo AriègeFrom Foix to Lower Ariège

Casas de huéspedes

Guest houses

Casas de huéspedes

Guest houses

Casas de huéspedes

Guest houses

12

13

14

36 Rutas Turisticas / Tourist Routes Ariège-Pyrénées – Berguedà

VIVIR EL ARIEGE / GOING THROUGH ARIEGE

dOMAinE du PÉGuLiER09700 MontautTél. : +33 (0)5 61 68 30 65www.pegulier.com

Bella morada del siglo XVII, etapa de encanto, mar-co excepcional: magnífico espacio natural de luz y serenidad, gran parque para disfrutar de buenos paseos. Salón, chimenea, bibliotéca, bolera, piscina privada, BTT…

A charming residence of the 17th century, exceptional setting: beautiful natural area of light and serenity, a large park suitable for strolling in. Lounge, open fire, library, bowls area, private swimming pool, cross-country bikes…

CHAMBRES d’HôTES ROyAT09700 MontautTél. : +33 (0)5 61 68 32 09www.leguideariege.com/aubergeschambresdhotes/royat/royat.htm

La gran casa de campo de Royat, es una bella morada antigua y renovada. Descanso y relajación: parque con gran variedad de árboles, laguna de 10Ha. Coto de pesca (Federación Provincial de Pesca).

The great farm of Royat is a fine old furnished house. Rest and relaxation assured: Scented gardens from various trees, 25 acres of open water, accredited “fish-ing” (Departmental Fishing Federation).

CHAMBRES d’HôTES HÉLiAnTHE31 avenue de Foix – Hélianthe 09000 Saint-Paul-de-JarratTél. : +33 (0)5 61 03 69 78www.helianthe09.free.fr

Un extenso jardín floreado, un vergel y un bosque propicios para soñar y descansar. Casa de huéspedes confortable, refinada y calurosa. Salón con TV, biblio-teca, sala de estar, cocina de verano a su disposición, parking.

A huge flower garden, an orchard and a wood suitable for relaxation and dreams. A comfortable guest house, tasteful and warm. Snug room with TV, library, relaxa-tion area, summer kitchen available, parking.

De Foix hasta el bajo AriègeFrom Foix to Lower Ariège

Casas de huéspedes

Guest houses

Casas de huéspedes

Guest houses

Casas de huéspedes

Guest houses

15

16

17

37Rutas Turisticas / Tourist Routes Ariège-Pyrénées – Berguedà

Rutas del Catarismo y de la edad media en Ariège-Pyrénées

Medieval and Cathar Routes in Ariège-Pyrénées

Alrededor de Mirepoix Around Mirepoix

Cité médiévale de Mirepoix – © A. Baschenis / CDT09

38 Rutas Turisticas / Tourist Routes Ariège-Pyrénées – Berguedà

¿Qué visitar en Ariege? The Ariege to see

Vivir el Ariège Going through Ariège

Para toda información / For all information:

> Office de Tourisme du Pays de MirepoixPoints infos : Mirepoix, CamonTél. : 05 61 68 83 76 www.tourisme-mirepoix.com

Alrededor de MirepoixAround Mirepoix

39Rutas Turisticas / Tourist Routes Ariège-Pyrénées – Berguedà

¿QUÉ VISITAR EN ARIEGE? / THE ARIEGE TO SEE

CiRCuiT d’ART ROMAn En PAyS dE MiREPOixOffice de Tourisme du Pays de Mirepoix 09500 Mirepoix – Tél. : +33 (0)5 61 68 83 76www.tourisme-mirepoix.com

Elija usted mismo su itinerario… Manses : iglesia ro-mánica construida alrededor de un antiguo priorato benedictino, Mazerettes, Sainte Foi, el portal escul-pido de Teilhet, sin olvidar los frescos románicos de Vals, recién renovados…

Select your route yourself… Manses: Romanesque church built around the old Benedictine priory, Maze-rettes, Sainte Foi, Teilhet’s sculpted gate, not forgetting the Roman frescos of Vals just recently restored…

ViLLAGE fORTifiÉ dE CAMOn09500 CamonOffice de Tourisme Pays de Mirepoix Tél. : +33 (0)5 61 68 83 76www.tourisme-mirepoix.com

Una invitación sutil entre historia y arquitectura. La visita acompañada al apacible pueblo de Camon, les llevará a recorrer sus calles, sus fortalezas y en su iglesia… contemplarán el tesoro.

A subtle enticement between history and architecture. The guided visit of this peaceful village of Camon will take you though a maze of streets, around the fortifications and then into the church where you can ponder the treasure.

CiTÉ MÉdiEVALE dE MiREPOix 09500 MirepoixOffice de Tourisme Pays de Mirepoix Tél. : +33 (0)5 61 68 83 76www.tourisme-mirepoix.com

La ciudad fue reconstruida en planos regulares de sus fortalezas medievales tras una inundación en 1289. La plaza ha conservado su estructura original y medieval: podrán observar sus casas en entrama-do sobre galerías de madera.

The town was rebuilt according to the standard specifi-cations for a walled town after a great flood. The square has kept its original and medieval structure: there you can see wood-framed houses over the wooden cloisters.

Alrededor de MirepoixAround Mirepoix

© M. Mesplié / ADT09

© ADT09

1

2

3

40 Rutas Turisticas / Tourist Routes Ariège-Pyrénées – Berguedà

VIVIR EL ARIEGE / GOING THROUGH ARIEGE

HôTEL RESTAuRAnT LES REMPARTS 6, cours Louis-Pons-Tande – 09500 MirepoixTél. : +33 (0)5 61 68 12 15www.hotelremparts.com

Hotel*** de encanto y carácter. Restaurante en pleno corazón de la ciudadela medieval. Cocina de sabores auténticos y refinados. Tranquilidad, ternu-ra y serenidad, este hotel dispone de 7 habitaciones espaciosas… Plato medieval por encargo.

A Hotel*** of Charm and Character and its restau-rant is in the heart of the medieval city. The cuisine is genuine and delicate. Quiet, demure and serene, this hotel has 7 spacious wood-scented rooms… Medieval dish upon request.

HôTEL RESTAuRAnT LES MinOTiERSAvenue Maréchal Foch – 09500 MirepoixTél. : +33 (0)5 61 69 37 36www.lesminotiers.com

Antigua molinería en pleno corazón de la ciudadela medieval de los pirineos de Ariège convertida en un precioso hotel** restaurante gastronómico. El res-taurante está cerrado el sábado a mediodía, salvo en julio y agosto. Plato medieval por encargo.

This old flour-mill at the heart of an Ariège-Pyrenean medieval city has become a superb gastronomic hotel** restaurant. Excepting July and August, the restaurant is shut on Saturday midday. Medieval dish upon request.

HôTEL RESTAuRAnT LA MAiSOn dES COnSuLS6 place du Maréchal Leclerc – 09500 MirepoixTél. : +33 (0)5 61 68 81 81 www.maisondesconsuls.com

Es una bella morada catalogada monumento his-tórico desde 1915, situada en la plaza medieval de gran renombre en Mirepoix, les ofrece habitaciones con “vistas entrañables, que nos transportan hacia el siglo XIII”. Plato medieval por encargo.

It is a residence graded as a Historic Monument since 1915 and is in the medieval square which has made Mirepoix so famous. It has rooms with “unobstructed views of the 13th century”. Medieval dish upon request.

Alrededor de MirepoixAround Mirepoix

Hotel***

Hotel***

Hotel** - Restaurante

Hotel** - Restaurant

Hotel*** - Restaurante

Hotel*** - Restaurant

© O

livie

r Pira

rd©

AD

T09

4

5

6

41Rutas Turisticas / Tourist Routes Ariège-Pyrénées – Berguedà

VIVIR EL ARIEGE / GOING THROUGH ARIEGE

dOMAinE dE MARLASMarlas – 09500 RieucrosTél. : +33 (0)5 61 69 29 88www.domainedemarlas.com

Mansión, antiguo caserío en una extensión de 13 hect. Rodeada de un río. Piscina privada, come-dor común y sala de estar. Coto de pesca (Federa-ción provincial de pesca).

The master’s house of an old farm on land of 32 acres. Situated beside a river; private pool, communal dining room and rest area. Accredited “fishing” (Departmen-tal Fishing Federation).

dOMAinE LA BARREEngravies - 09600 DunTél. : +33 (0)5 61 68 81 20 www.domaine-la-barre.com

Mansión del siglo XIX, en la tranquilidad de un jardín umbrío, Sonia y Frédéric les proponen una mesa de huéspedes, cuyos platos son caseros y su verdura de la huerta. Comedor común, chimenea juegos, conexión wifi.

At the Master’s house of the 19th century in the tran-quillity of the shaded garden, Sonia and Frédérique recommend their set menu, the greater part of which is home grown or home made. Communal room, open fire, games, Wifi access.

CAMPinG LA SERRE09600 Aigues-VivesTél. : +33 (0)5 61 03 06 16www.camping-la-serre.com

Françoise y Robert, les abren las puertas de “La Serre”, elixir de sus vacaciones en pleno corazón de una naturaleza protegida en el país cátaro. Vida familiar, noches tranquilas, confort, autenticidad y respeto garantizados. Animación temática.

Françoise and Robert will give you the Key to “La Serre” – for the gateway to holidays in the heart of Cathar country where nature is preserved. Family life, peaceful nights, comfort, originality and respect are guaran-teed. Themed entertainment.

Alrededor de MirepoixAround Mirepoix

Camping***

Camping***

Casas de huéspedes

Guest houses

Casas de huéspedes

Guest houses

7

8

9

42 Rutas Turisticas / Tourist Routes Ariège-Pyrénées – Berguedà

VIVIR EL ARIEGE / GOING THROUGH ARIEGE

dOMAinE dE LA TRiLLEDomaine de la Trille – 09500 Sainte-FoiTél. : +33 (0)5 61 67 89 [email protected]

Caserío en actividad. Posibilidad de acoger a jinetes con sus caballos, parking para vehículos especia-lizados en dicho transporte, box 3 x 4, paddocks. Paseos, carreras, entrenamientos. Carrusel cubierto. Mesa de huéspedes bajo reservación.

An operational farm. Available to accommodate riders and their horses, parking for vans, Box 3x4, paddocks, training and dressage area. Covered riding area. Set menus (upon reservation).

Alrededor de MirepoixAround Mirepoix

Casas de huéspedes

Guest houses

© ADT09 - Eglise rupestre Vals.

10

43Rutas Turisticas / Tourist Routes Ariège-Pyrénées – Berguedà

Rutas del Catarismo y de la edad media en Ariège-Pyrénées

Medieval and Cathar Routes in Ariège-Pyrénées

Alrededor de Lavelanet y Montségur

Around Lavelanet and Montségur

Château de Montségur – © CRT Midi-Pyrénées / D. Viet

44 Rutas Turisticas / Tourist Routes Ariège-Pyrénées – Berguedà

¿Qué visitar en Ariege? The Ariege to see

Vivir el Ariège Going through Ariège

Para toda información / For all information:

> Office de Tourisme du Pays d’OlmesPoints infos : Lavelanet, Bélesta, Montferrier,Roquefort les Cascades.Tél. : + 33 (0)5 61 01 22 20www.ariege-pyrenees-cathares.fr

> Office de Tourisme de MontségurTél. : +33 (0)5 61 03 03 03www.montsegur.fr

Alrededor de Lavelanet y MontségurAround Lavelanet and Montségur

45Rutas Turisticas / Tourist Routes Ariège-Pyrénées – Berguedà

¿QUÉ VISITAR EN ARIEGE? / THE ARIEGE TO SEE

MuSÉE HiSTORiquE ET ARCHÉOLOGiquE 09300 MontségurMairie ou Office de Tourisme Tél. : +33 (0)5 67 01 10 27 ou +33 (0)5 61 01 06 94www.montsegur.fr

Este museo expone las excavaciones del recinto histórico del castillo. Podrán observar balas de cañon, tijeras, armas, y objetos de la vida cotidiana del siglo XIII.

This museum shows the discoveries of digs on the historic site of the castle. In it you can see cannonballs, scissors, arms and objects used in daily 13th century life.

CHâTEAu dE MOnTSÉGuR09300 MontségurMairie ou Office de Tourisme Tél. : +33 (0)5 67 01 10 27 ou +33(0)5 61 01 06 94www.montsegur.fr

Es el lugar cátaro más repleto de historia.Ubicado en una roca llamada “pog” a 1207 m de altitud, el castillo domina el pueblo de curiosa arquitectura, así como sus valles colindantes. Visitas comentadas.

This is the most historic Cathar site there is. Sitting on top of a rocky hill called a “pog”, at 4,000 feet altitude, the castle dominates the village, with its curious ar-chitecture and the surrounding valleys. Guided visits: Apply for information.

ÉGLiSE ET CHAPELLE dE LAVELAnETOffice de Tourisme du Pays d’OlmesTél. : + 33 (0)5 61 01 22 20www.ariege-pyrenees-cathares.fr

La capilla románica de Saint-Sernin de Bensa era la iglesia del pueblo de Bensa, barrio pintoresco de La-velanet. La iglesia de Notre Dame de la Assomption fue construida en el siglo XII, más tarde destruida, para reconstruirse de nuevo en el siglo XVII.

The Romanesque chapel of Saint-Sernin of Bensa was the church for the village of Bensa, the pictur-esque suburbs of Lavelanet. The church of Our Lady of the Assumption was built in the 12th century, then destroyed only to be rebuilt in the 17th century.

Alrededor de Lavelanet y MontségurAround Lavelanet and Montségur

© Caroline 59

© A. Baschenis / ADT09

© ADT09

1

2

3

46 Rutas Turisticas / Tourist Routes Ariège-Pyrénées – Berguedà

¿QUÉ VISITAR EN ARIEGE? / THE ARIEGE TO SEE

ViLLAGE dE ROquEfORT-LES-CASCAdES09300 Roquefort-les-CascadesOffice de Tourisme du Pays d’Olmes Tél. : +33 (0)5 61 01 22 20www.ariege-pyrenees-cathares.fr

De los vestigios del castillo se conservan un muro imponente y algunas construcciones. Visitar igual-mente: las cascadas de treinta metros de altura. Se accede por un sendero agradable con salida desde la Iglesia del Carol.

Of the castle vestiges, remains a wall and a few build-ings. Also to see: the 100 foot high waterfalls. You can get there by taking a pleasant little hike leaving from the Carol church.

CHâTEAu dE ROquEfixAdE09300 RoquefixadeMairie de Roquefixade Tél. : + 33 (0)5 61 01 55 02

Encaramado en la cumbre de un impresionante acantilado, la fortaleza de Roquefixade, hace frente a la de Montségur. Sólo quedan de esta fortaleza, una pared atravesada por dos ventanas y una torre cercada. Acceso libre y gratuito durante todo el año.

Perched at the top of an impressive cliff, the fortress of Roquefixade is facing Montségur. Only a wall broken by two arched windows and a tower remains. Access is open and free throughout the year.

ViLLAGE dE PÉREiLLE09300 PéreilleOffice de Tourisme du Pays d’Olmes Tél. : +33 (0)5 61 01 22 20www.ariege-pyrenees-cathares.fr

Ruinas del castillo del siglo 13: una parte de su muralla es visible desde la carretera, a la altura de la señal que indica el acceso. El castillo albergaba a Esclarmonde, hija de Raymond de Péreille. Descu-brirán igualmente las gargantas de Péreille.

A 13th century ruined castle: a section of wall is visible from the sign-post pointing the way in. The castle housed Esclarmonde, daughter of Raymond of Péreille. You will also be able to explore the gorges of Péreille.

Alrededor de Lavelanet y MontségurAround Lavelanet and Montségur

© Pays des Pyrénées Cathares

© Pays des Pyrénées Cathares

© ADT09

4

5

6

47Rutas Turisticas / Tourist Routes Ariège-Pyrénées – Berguedà

VIVIR EL ARIEGE / GOING THROUGH ARIEGE

CAMPinG LE PRÉ CATHARERue Jacquard – 09300 LavelanetTél. : +33 (0)5 61 01 55 54www.campinglavelanet.com

Situado en el corazón de los primeros contrafuertes de los Pirineos, el Pré Cathare les acoge en su verde esplendor. En pleno núcleo de senderos y caminos habilitados para BTT.Animación temática.

Nestled into the heart of the first foothills of the Pyrenees, the Pré Cathar greets you in its green sur-roundings. It is situated at the heart of a cat’s cradle of walking routes and recognised off-road cycling tracks. Themed entertainment.

RESTAuRAnT LES SAPinSHameau Conte – 09330 Les Sapins – NalzenTél. : +33 (0)5 61 03 03 85www.restaurant-lessapins.com

A orillas de un bosque de abetos, entre los castillos de Montségur y de Roquefixade, los sabores de una cocina gastronómica y creativa de sabores de la tierra. Plato medieval por encargo.

On the edge of a pine forest between Montségur and Roquefixade castles, their kitchen offers gastronomical-ly creative local flavours. Medieval dish upon request.

HôTEL-RESTAuRAnT LE CASTEL d’OLMES 76 avenue du 11 Novembre 09600 Laroque d’OlmesTél. : +33 (0)5 61 01 04 58www.casteldolmes.fr

Esta morada de encanto les propone una gran variedad de servicios. Descanso seguro a orillas de la piscina o a la ocasión de un paseo en su parque frondoso y florido según la temporada del año. Plato medieval por encargo.

This charming residence offers a whole range of services. Relaxation is assured at the poolside or whilst walking in the wooded and flowery park, depending on the season. Medieval dish upon request.

Alrededor de Lavelanet y MontségurAround Lavelanet and Montségur

Hotel** - Restaurante

Hotel** - Restaurant

Restaurante

Restaurant

Camping***

Camping***

© M

. Mes

plié

7

8

9

48 Rutas Turisticas / Tourist Routes Ariège-Pyrénées – Berguedà

VIVIR EL ARIEGE / GOING THROUGH ARIEGE

CHAMBRES d’HôTES fOuRniER15, av. du Berjarol - 09300 LesparrouTél. : +33 (0)5 61 03 58 93http://hers.monsite-orange.fr/

Entrada independiente para 2 de sus habitaciones de huéspedes. Salón común (TV y documentación), terraza rodeando sus dependencias y sus habita-ciones con vistas a un parque umbrío de 6500m² donde se encuentra la piscina con su mobiliario de terraza.

Independent entry doors for the 2 guest houses. Commu-nal lounge (TV and papers), terrace along the day-rooms and bedrooms overlooking the shaded park of 1 ½ acres where there is a swimming pool and summer house.

CHEz LynCH-BROWnLe Village – 09300 LeychertTél. : +33 (0) 5 61 02 97 21www.ariege.com/chez-brown

Habitación a proximidad del sendero cátaro con vistas panorámicas a la cadena pirenaica, dispone de un pequeño jardín privado. Cocina de verano, TV, mesa de huéspedes bajo reservación, parking, barbacoa (gas), terraza.

Offers a room very close to the Cathar path with a panoramic view over the Pyrenees, with a small private garden. Summer kitchen, TV, set meal upon request, parking, barbeque (gas), terrace.

CAMPinG LA RÉGATERoute du Lac - 09600 LéranTél. : +33 (0)5 61 03 09 17www.campinglaregate.com

En un oasis de frescura, a orillas del lago de Montbel con vistas panorámicas a los Pirineos de Ariége. Evadirse en este Camping: comidas temáticas, conciertos y animaciones, actividades deportivas. Animación temática.

Escape to the La Régate camping where you will find an oasis of cool next to the low-water lake of Montbel, with a panoramic view onto the Pyrenees of Ariège: themed meals, concerts and entertainment, sporting activities. Themed entertainment.

Alrededor de Lavelanet y MontségurAround Lavelanet and Montségur

Camping***-Restaurante

Camping***-Restaurant

Casas de huéspedes

Guest houses

Casas de huéspedes

Guest houses

10

11

12

49Rutas Turisticas / Tourist Routes Ariège-Pyrénées – Berguedà

VIVIR EL ARIEGE / GOING THROUGH ARIEGE

CHAMBRES d’HôTES OH ! LES BEAux jOuRS09300 Fougax et BarrineufTél. : +33 (0)5 61 01 64 42www.oh.lesbeauxjours.free.fr

Véronique y Maurice, ganaderos de cabras de Angora, les acogerán en un marco apacible, donde fluye un hermoso río. Etiqueta “Pesca” (Federación Provincial de pesca). 1 habitación para personas con minusvalía física.

Independent entry doors for the 2 guest houses. Communal lounge (TV and papers), terrace along the day-rooms and bedrooms overlooking the shaded park of 1 ½ acres where there is a swimming pool and summer house.

Alrededor de Lavelanet y MontségurAround Lavelanet and Montségur

Casas de huéspedes

Guest houses

Roquefort-les-Cascades – © A. Baschenis / CDT09

13

50 Rutas Turisticas / Tourist Routes Ariège-Pyrénées – Berguedà

Sortie VTT en Ariège

Vue sur le lac de Montbel

51Rutas Turisticas / Tourist Routes Ariège-Pyrénées – Berguedà

Rutas del Catarismo y de la edad media en Ariège-Pyrénées

Medieval and Cathar Routes in Ariège-Pyrénées

Alrededor de Tarascon y de Vicdessos

Around Tarascon and Vicdessos

Chapelle d’Arnave – © Caroline Bayard ADT09

52 Rutas Turisticas / Tourist Routes Ariège-Pyrénées – Berguedà

Para toda información / For all information:

> Office de Tourisme des Montagnes de Tarascon et du VicdessosPoints infos : Tarascon-sur-Ariège – Vicdessos – Auzat – Ornolac-Ussat-les-Bains.Tél. : + 33 (0) 5 61 05 94 94 / + 33 (0) 5 61 64 87 53www.tarascon-vicdessos.com

¿Qué visitar en Ariege? The Ariege to see

Vivir el Ariège Going through Ariège

Alrededor de Tarascon y de Vicdessos Around Tarascon and Vicdessos

53Rutas Turisticas / Tourist Routes Ariège-Pyrénées – Berguedà

¿QUÉ VISITAR EN ARIEGE? / THE ARIEGE TO SEE

CHâTEAu dE MiRAMOnTOffice de Tourisme des Montagnes de Tarascon et du Vicdessos – 09400 Tarascon-sur-AriègeTél. : +33 (0)5 61 64 87 53 ou +33 (0)5 61 05 94 94www.tarascon-vicdessos.com

El castillo de de Miramont, implantado en una cresta rocosa separando Rabat-les-trois-seigneurs y Saurat, fue totalmente destruido. Sus terrazas se pueden contemplar en la roca bombeada que lo abriga.

Miramont castle is built on a rocky ridge that sepa-rates Rabat-les-Trois-Seigneurs and Saurat and has been completely razed. Its foundation stones can still be seen on the domed rock that supported it.

TOuR dE MOnTORGuEiLMairie de Bédeilhac – 09400 Bédeilhac et AynatTél : + 33 (0)5 61 05 87 46

Castillo construido a finales del siglo XII o a princi-pios del XIII, la torre de Montorgueil está ubicada en un pico rocoso. A orillas de la torre, están una mesa de observación panorámica y un panel explicativo para una visita más agradable.

Castle built at the end of the 12th century or the begin-ning of the 13th, the Montorgueil tower sits atop a rocky outcrop. At the foot of the tower a panoramic orientation chart with explanations will ensure you get the most out of this visit.

ViEiLLE ViLLE dE TARASCOn-SuR-ARièGEMélanie Saves – Passerelle CultureLieu dit Bigorre – 09400 Bedeilhac et AynatTél : + 33 (0)5 61 02 78 [email protected]

“Si le gusta la curiosidad, pasear, descubrir los teso-ros escondidos en los rincones de sus calles y en sus valles, entonces, siga al guía!” Visita de la antigua ciudad de Tarascon-sur-Ariège. Grupos posibles: de 2 a 40 personas.

“If you are the curious type who likes to wander, discovering hidden treasures in the back-streets and valleys, follow your guide!” Visit of Tarascon-on-Ariège old town. Groups welcomed: from 2 to 40 persons.

Alrededor de Tarascon y de Vicdessos Around Tarascon and Vicdessos

1

2

3

54 Rutas Turisticas / Tourist Routes Ariège-Pyrénées – Berguedà

¿QUÉ VISITAR EN ARIEGE? / THE ARIEGE TO SEE

ViLLAGE d’ARnAVEMairie d’Arnave – 7, place de la Mairie09400 ArnaveTél. : +33 (0)5 61 05 88 65

La capilla más antigua de la región se encontraría en este pueblo. Cerca de esta edificación, una pe-queña cabaña abriga una piedra negra milagrosa. Esta última tenía el poder de curar a los epilépticos que se dormían en ella.

This village hosts the oldest Romanesque chapel of the region. Just next to the building a small hut houses a miraculous black stone. It has the power to cure epileptics who fall asleep on it.

CHâTEAu dE MiGLOS09400 MiglosAssociation des Amis du Château de MiglosTél. : + 33 (0)5 61 05 17 79

El castillo de Miglos levanta sus importantes ruinas sobre un espolón calcario. A mitad del siglo XIII, Arnaud de Miglos, se declaró partidario de la causa cátara, facilitando armas a los defensores del asen-tamiento de Montségur.

The ruins of Miglos castle are lined along a rocky calcite spur. In the middle of the 13th century Arnaud of Miglos, showed himself to be partisan to the Cathar cause when he had arms delivered to the defenders of the siege at Montségur.

CHâTEAu dE MOnTRÉAL-dE-SOSOlbier – 09220 AuzatFlorence Guillot – Maison des Patrimoines09220 Auzat – Tél. : + 33 (0)5 61 05 75 98www.lebarri.com

Dicho castillo fue el más importante del condado de Foix. Sin embargo nadie vivió en este lugar desde muchos años (más de 700 años) como lo muestran los vestigios de sus paredes y la edificación de sus torres. Visitas guiadas.

This castle was the most important in Foix county. Despite this, the site has not been inhabited for a long time (nearly 700 years) as evidenced by the remains of the perimeter walls and towers. Guided visits.

Alrededor de Tarascon y de Vicdessos Around Tarascon and Vicdessos

© Caroline Bayard ADT09

4

5

6

55Rutas Turisticas / Tourist Routes Ariège-Pyrénées – Berguedà

Alrededor de Tarascon y de Vicdessos Around Tarascon and Vicdessos

VIVIR EL ARIEGE / GOING THROUGH ARIEGE

Hotel Restaurante

Hotel Restaurant

Hotel**

Hotel**

HôTEL RESTAuRAnT LE BELLEVuE7, place Jean-Jaurès - 09400 Tarascon-sur-Ariège Tél. : +33 (0)05 61 05 52 06www.lebellevue-ariege.com

Pequeño hotel de Ariège, con vistas a las montañas. Hotel completamente renovado. 9 habitaciones con TV, cuarto de baño y sanitarios en cada habitación. Restaurante, bar, teléfono, sala de televisión. Hotel abierto todo el año. Plato medieval por encargo.

A little hotel on the banks of the Ariège river with mountain views. The hotel has been completely reno-vated and offers 9 rooms with TV, bathrooms en suite. Restaurant, bar, telephone. Television room; open all year. Medieval dish upon request.

HôTEL COnfORT3 quai Armand-Sylvestre – 09400 Tarascon/Ariège Tél. : +33 (0)5 61 05 61 90www.hotelconfort.fr

En el corazón de los Pirineos de Ariège, a orillas del río y en el centro de un pueblo repleto de historia, este encantador hotel de estilo familiar les espera. Parking privado, garaje cerrado para motos y bici-cletas. Posibilidad de media pensión.

At the heart of the Ariège Pyrenees on the banks of the river of a town packed with history, this charming fam-ily run hotel awaits you. Private parking, secure garage for motorcycles and bikes. Half-board available.

Restaurante **

Restaurant **

RESTAuRAnT LE PRÉ GOuRMAndRoute de Saurat – 09400 Tarascon-sur-AriègeTél. : +33 (0)5 61 05 42 80 www.lepregourmand.sitew.com

Un alto gastronómico en su camino al pie de los Pirineos.En su interior moderrno, una cocina tradi-cional y regional, sencilla y sabrosa que al mismo tiempo sorprenderá su paladar. Un restaurante que le invita a volver… Plato medieval por encargo.

The pinnacle of gourmandise at the foot of the Pyrenees. The modern interior setting offers traditional regional cuisine which is at once simple and tasty and will surprise you taste buds. A restaurant that will make you want to return. Medieval dish upon request.

7

8

9

56 Rutas Turisticas / Tourist Routes Ariège-Pyrénées – Berguedà

VIVIR EL ARIEGE / GOING THROUGH ARIEGE

Casas de huéspedes

Guest houses

LES TERRASSES dE CASTELMERLE09400 NiauxTél. : + 33 (0)5 61 05 09 09www.les-terrasses-de-castelmerle.fr

Habitación para dos personas con baños privados, especial para senderistas. Visitas, termas, sauna y piscina. Parking cerrado por código digital, mesa de huéspedes por encargo.

A room for two with private bathroom, ideally situated for hiking, visits, thermal baths. Entry to the sauna and swimming pool. Secure parking by digital code, set menus upon request.

Camping***

Camping***

Camping****

Camping****

CAMPinG LE PRÉ LOMBARdRoute d’Ussat – 09400 Tarascon-sur-AriègeTél. : + 33 (0)5 61 05 61 94http://prelombard.com

Este camping-village está situado a orillas de un río, en el corazón de la Alta-Ariège. En primavera y en otoño: pesca, senderismo… des-canso, calidad de vida y vacaciones para descubrir la zona. En verano: ¡es fiesta! Animación temática.

This camping village is on the banks of the river at the heart of Upper Ariège. In spring and autumn: fishing, hiking… rest, easy living and exploring holidays. Sum-mer: it’s party time! Themed entertainment.

CAMPinG LA BExAnELLEVillage - 09220 VicdessosTél. : +33 (0)5 61 64 82 22www.labexanelle.com

En un marco de idílico, sirviendo de refugio a la fau-na y flora salvaje, el Camping La Bexanelle les recibe calurosamente todo el año. Descanso y actividades deportivas para unas vacaciones completas. Anima-ción temática.

The Bexanelle camping is in a picture postcard setting of wild flora and fauna, and warmly welcomes you throughout the year. Relaxation and sporting activi-ties for the complete vacation. Themed entertainment.

Alrededor de Tarascon y de Vicdessos Around Tarascon and Vicdessos

10

11

12

57Rutas Turisticas / Tourist Routes Ariège-Pyrénées – Berguedà

VIVIR EL ARIEGE / GOING THROUGH ARIEGE

Casas de huéspedes

Guest houses

Casas de huéspedes

Guest houses

LES CHâTAiGniERS dE fLORAC09400 SurbaTél. : +33 (0)5 61 03 53 49 ou +33 (0)6 76 25 50 06Email : [email protected]

En una masía renovada del siglo XVIII, Sylvie y Laurent les reciben para una estancia de descanso y de actividades al aire libre. Descanso garantizado entorno a la piscina calentada, frente a la montaña. Mesa de huéspedes bajo reserva.

In a renovated farm of the 18th century, Sylvie and Laurent receive you for a stay of rest and recreation. Relaxation guaranteed around the heated swimming pool, with the mountain. Table d hôtes on reservation.

CABAnATOuSCamp Grand – 09400 Capoulet-JunacTél. : + 33 (0)5 61 05 11 [email protected]

En el valle “Deporte y Naturaleza” del Vicdessos, frente al Montcalm, esta habitación ahuardillada está rodeada de un jardín arbolado y floral. Acceso libre a la cocina junto al patio con mobiliario de terraza, parking privado, garaje.

In the Sport and Nature valley of Vicdessos, facing Montcalm, this room garret room is set in a flowery and wooded garden. Free access to the kitchen which looks out to the patio with summer house, private parking and garage.

Alrededor de Tarascon y de Vicdessos Around Tarascon and Vicdessos

Casas de huéspedes

Guest houses

CHAMBRES d’HôTES M. ROBERT Route de Cabus - Layrole – 09400 SauratTél. : + 33 (0)5 61 05 73 24

Lugar de montaña donde la naturaleza salvaje y las plantas del jardín comparten espacio. El riachuelo se ve asociado a un ambiente tranquilo y feliz. TV, biblioteca, mesa de huéspedes (reservar).

A mountain spot where garden plants jostle with wild flora for space. The rivulet streams over the roots and pebbles to mix a calming tranquillity with the babble of joy. TV, library, terrace, set menu (reservation needed).

13

14

15

58 Rutas Turisticas / Tourist Routes Ariège-Pyrénées – Berguedà

Chevaux de Mérens

Orris : cabanes en pierres sèches

59Rutas Turisticas / Tourist Routes Ariège-Pyrénées – Berguedà

Rutas del Catarismo y de la edad media en Ariège-Pyrénées

Medieval and Cathar Routes in Ariège-Pyrénées

Alrededor de Ax-les-Thermes

Around Ax-les-Thermes

Eglise St-Blaise à Verdun

60 Rutas Turisticas / Tourist Routes Ariège-Pyrénées – Berguedà

¿Qué visitar en Ariege? The Ariege to see

Vivir el Ariège Going through Ariège

Para toda información / For all information:

> Office de Tourisme des Vallées d’AxPoints infos : Ax-les-Thermes, Luzenac, Bonascre Tél. : + 33 (0)5 61 64 60 60www.vallees-ax.com

> Office de Tourisme du donezanPoint info : Le PlaTél. : + 33 (0)4 68 20 41 37www.donezan.com

Alrededor de Ax-les-ThermesAround Ax-les-Thermes

61Rutas Turisticas / Tourist Routes Ariège-Pyrénées – Berguedà

¿QUÉ VISITAR EN ARIEGE? / THE ARIEGE TO SEE

Alrededor de Ax-les-ThermesAround Ax-les-Thermes

CHâTEAu dE MOnTAiLLOu ET fORT dE PRAdES09110 Montaillou et 09110 PradesOffice de Tourisme des Vallées d’Ax Tél. : +33 (0)5 61 64 60 60www.vallees-ax.com

El pueblo occitano de Montaillou fue testigo de la última resistencia cátara. Un pozo medieval, el re-cinto fortificado del “Fuerte” así como la iglesia Saint Pierre, justifican un alto en el pueblo de Prades.

The “occitan village” of Montaillou appears as a wit-ness of last cathare resistance. A medieval well, the walled enclosure of the “Fort” as well as the Church St-Pierre, justify a good stop in the village of Prades.

Ax-LES-THERMES09110 Ax-les-ThermesOffice de Tourisme des Vallées d’Ax Tél. : +33 (0)5 61 64 60 60www.vallees-ax.com

A su disposición en la Oficina de Turismo está un folleto para descubrir la ciudad mediante un viaje lúdico que le llevará tranquilamente en el centro de la historia de Ax-les-Thermes. Visita guiada para grupos todo el año si se solicita.

A discovery book of the city is available at the Tourist Office for a playful journey that will take you quietly in the heart of the story of Ax-les-Thermes. Guided tour for groups on request throughout the year.

CHâTEAu dE LORdAT09250 LordatOffice de Tourisme des Vallées d’Ax Tél. : +33 (0)5 61 64 60 60www.vallees-ax.com

Es uno de los más antiguos y más amplios castillos feudales del Condado de Foix. Hoy en día se hace la visita del sitio descubriendo las Águilas del Castillo de Lordat en un entorno espléndido.

It’s one of the oldest and largest feudal castle in Foix County. Today, the visit of the castle is accompanied by the discovery of a birds of prey hunting. Discover the Lordat Castle Eagles within a splendid framework.

© Levoyer

© OT des Vallées d’Ax

1

2

3

62 Rutas Turisticas / Tourist Routes Ariège-Pyrénées – Berguedà

¿QUÉ VISITAR EN ARIEGE? / THE ARIEGE TO SEE

CHAPELLE dE MÉREnS-LES-VALS09110 Mérens-les-ValsOffice de Tourisme des Vallées d’Ax Tél. : +33 (0)5 61 64 60 60www.vallees-ax.com

Una de las capillas más atrayentes del departamen-to tanto parece en simbiosis con el rudo paisaje de montana en el cual se yergue. Su campanario, intacto, atrae todas las miradas. No perderlo, en la ruta hacia Berguedà.

One of the most attractive chapels of the department, as it appears in symbiosis with the harsh mountain landscape in which it stands. Its bell tower,intact, attract all eyes. Not to be missed on the road to Berguedà.

CHâTEAu dE quÉRiGuT09460 QuérigutOffice de Tourisme du Donezan Tél. : +33 (0)4 68 20 43 92www.donezan.com

El castillo de Querigut aparece por primera vez en la documentación histórica en 1208 cuando se hace, con el de Querigut y toda la tierra del Donezan, un feudo del Condado de Foix. Hoy sólo queda una torre.

Quérigut castle appears for the first time in the histori-cal record in 1208, when it became, with that of Usson and whole earth of the Donezan, a fief of the Foix county. Now, it only remains a whole castral tower.

CHâTEAu d’uSSOn09460 RouzeOffice de Tourisme du Donezan Tél. : +33 (0)4 68 20 43 92www.donezan.com

Castillo de los antiguos señores de So y de Allion, es un sitio que controlaba el valle de Aude y protegía la zona del Donezan de cualquier incursión. Hoy en día, este sitio alberga en su recinto la Casa del Patrimonio.

Castle of the former Lords of So and Allion, it’s a site that controlled the Valley of the Aude and protected the country of the Donezan of any incursion. Today, this site houses the Heritage House on its premises.

Alrededor de Ax-les-ThermesAround Ax-les-Thermes

© A. Baschenis / ADT09

© ADT09

4

5

6

63Rutas Turisticas / Tourist Routes Ariège-Pyrénées – Berguedà

¿QUÉ VISITAR EN ARIEGE? / THE ARIEGE TO SEE

LES ÉGLiSES ROMAnES dE LA HAuTE VALLÉE dE L’ARièGE09250 UnacOffice de Tourisme des Vallées d’Ax Tél. : +33 (0)5 61 64 60 60www.vallees-ax.com

El encanto rústico de las iglesias de Verdun, de Axiat, de Vernaux, St-Martin en Unac y St-Pierre en Mé-rens, sólo es igual que el de la pintoresca Route des Corniches, que Vd. seguirá para admirarlas.

The charming rustic churches in Verdun, in Axiat, in Vernaux, St-Martin in Unac and St-Pierre in Mérens, is just on par with the picturesque Route des Corniches that you ‘ll use to admire them.

Alrededor de Ax-les-ThermesAround Ax-les-Thermes

© ADT09

Etang de Comte

7

64 Rutas Turisticas / Tourist Routes Ariège-Pyrénées – Berguedà

VIVIR EL ARIEGE / GOING THROUGH ARIEGE

CAMPinG LA fORGE09110 AscouTél. : +33 (0)5 61 64 60 03www.ascou-la-forge.fr

Haga un alto en este Camping Ascou la Forge. Adrie y Helma compartirán con Vd. su pasión para la na-turaleza, el senderismo y las actividades al aire libre en un marco familiar e ideal. Animación temática.

Make a stop in this campsite Ascou la Forge. Adrie and Helma will make you share their passion for nature, hiking and outdoor activities in a family and ideal setting to be well. Themed entertainment.

HôTEL LE SAquETRoute d’Espagne – 09110 Ax-les-ThermesTél. : +33 (0)5 61 64 31 30www.auberge-lorry.com

Este Hotel*** está a 1,5 km de Ax-les-Thermes en la ruta de Andorra. Recién renovado, este hotel propo-ne habitaciones con nombres de flores que tienen vista en la montaña.

This hotel is located 1.5 kilometers from Ax-Les-Thermes on the road of Andorra. Recently renovated, this hotel offers rooms with names of flowers which open on the mountain.

Alrededor de Ax-les-ThermesAround Ax-les-Thermes

Hotel***

Hotel***

Camping**

Camping**

Restaurante

Restaurant

L’AuBERGE d’ASTOnRue du Rouyre - 09310 AstonTél. : +33 (0)5 61 64 77 23

El Albergue de Aston, ubicado en el centro de un pueblo rodeado de montañas, propone especia-lidades españolas así como una cocina regional y tradicional con productos regionales. Comidas para grupos. Plato medieval por encargo.

Aston Auberge is situated in the centre of a town itself surrounded by mountains and offers Spanish speciali-ties as well as local traditional cuisine using regional produce. Group meals. Medieval dish upon request.

8

9

10

65Rutas Turisticas / Tourist Routes Ariège-Pyrénées – Berguedà

VIVIR EL ARIEGE / GOING THROUGH ARIEGE

GîTE d’ÉTAPE L’HOSPiTALiTÉLe Village – 09390 L’Hospitalet-près-l’Andorre Tél. : +33 (0)5 61 05 23 14www.gitelhospitalite.com

Liliane y Christian le abren las puertas de su “gîte” donde reina un ambiente caluroso y amistoso. Regálese con las buenas comidas al amor de la lum-bre. Goce de numerosos servicios a su disposición. Plato medieval por encargo.

Liliane and Christian open for you the door of their roost where reign a warm and friendly atmosphere. Dine with their dishes at the corner of fire. Take advan-tage of many services at your disposal. Medieval dish upon request.

CAMPinG LE PAS dE L’OuRS Les Gesquis – 09310 AstonTél. : + 33 (0)5 61 64 90 33www.lepasdelours.fr

Muy próximo del Plateau de Beille, en el corazón de los Valles de Ax, en Alta Ariège, en el pueblecito de Aston, descubra con el correr de las estaciones, la comodidad y la acogida del camping de 28 empla-zamientos. Animación temática.

Nearby the Plateau de Beille, in the heart of the valleys of Ax, in the high-Ariège, in the small village of Aston, discover as the seasons go by, the comfort and the hospitality of this camping of 28 locations. Themed entertainment.

CAMPinG LE MALAzÉOuRN 20 – 09110 Ax-les-ThermesTél. : +33 (0)5 61 64 69 14www.campingmalazeou.com

En un sitio de pequeño valle con sombra, con vista privilegiada en los Pirineos, el Malazeou le acoge todo el año. Serenas o deportivas, sus vacaciones tendrán el gusto a esta comarca, auténtico y natu-ral. Animación temática.

On a hilly and shaded site, with privileged view on the Pyrenees, Le Malazéou welcomes you all year. Serene or sportive, your vacation will take a local taste, authentic and natural. Themed entertainment.

Alrededor de Ax-les-ThermesAround Ax-les-Thermes

Camping****

Camping****

Camping***

Camping***

Casa de turismo rural

Staging post

11

12

13

66 Rutas Turisticas / Tourist Routes Ariège-Pyrénées – Berguedà

VIVIR EL ARIEGE / GOING THROUGH ARIEGE

Alrededor de Ax-les-ThermesAround Ax-les-Thermes

LES VOLETS ROuGES17, rue Principale - 09250 GaranouTél. : +33 (0)5 61 64 46 79www.lesvoletsrouges.org

Marie-France y Francis les esperan acogen en su casa recién restaurada donde tres habitaciones con colores dulces le esperan. Comedor, patio con flores, acceso a la web.

Marie-France and Francis are waiting you in their newly restored house where three nice rooms with tartish colors await you. Living-room, flowery patio, internet access.

Casas de huéspedes

Guest houses

REfuGE du CHiOuLA09110 IgnauxTél. : +33 (0)5 61 64 06 97www.refugeduchioula.com

Este refugio, en el centro del espacio nórdico del Chioula, por el itinerario de los Cátaros de Montsé-gur que huían hacia España se sitúa a 1600 m de altitud en los Pirineos del Ariège. Plato medieval por encargo.

This refuge, in the heart of the northern area of the Chioula, on the route of the Cathars of Montségur on the run to Spain, is located at 1600 m of altitude on the chain of the Pyrenees of Ariège. Medieval dish upon request.

Refugio

Refuge

Château de Quérigut dans le Donezan.

14

15

67Rutas Turisticas / Tourist Routes Ariège-Pyrénées – Berguedà

Rutas del Catarismo y de la edad media en Ariège-Pyrénées

Medieval and Cathar Routes in Ariège-Pyrénées

EL camino de los hombres buenos en Ariege

The Countrymans’ Route in Ariège-Pyrenees

Chevaux de Mérens en estive

68 Rutas Turisticas / Tourist Routes Ariège-Pyrénées – Berguedà

Para toda información / For all information:

• En Ariège / In Ariège> Sentiers Transfrontaliers PyrénéensTél. : +33 (0)5 61 69 01 99www.sentiers-pyreneens.com > Agence de développement Touristique d’Ariège-Pyrénées (AdTAP)Tél. : +33 (0)5 61 02 30 70www.chemindesbonshommes.com

• En el Berguedà / In Berguedà> Consell Regulador del Camí dels Bons HomesTél. : + 34 93 824 48 61www.camidelsbonshomes.com

¿Qué visitar en Ariege? / The Ariege to see

Vivir el Ariège / Going through Ariège

EL camino de los hombres buenos en Ariège-Pyrénées

The Countrymans’ Route in Ariège-Pyrenees

69Rutas Turisticas / Tourist Routes Ariège-Pyrénées – Berguedà

¿QUÉ VISITAR EN ARIEGE? / THE ARIEGE TO SEE

CHATEAu dE MOnTSEGuR09300 MontségurMairie ou Office de Tourisme Tél. : +33 (0)5 67 01 10 27 ou +33 (0)5 61 01 06 94www.montsegur.fr

Es el lugar cátaro más repleto de historia.Ubicado en una roca llamada “pog” a 1207 m de altitud, el castillo domina el pueblo de curiosa arquitectura, así como sus valles colindantes. Visitas comentadas: Informárse.

This is the most historic Cathar site there is. Sitting on top of a rocky hill called a “pog”, at 4,000 feet altitude, the castle dominates the village, with its curious ar-chitecture and the surrounding valleys. Guided visits: Apply for information.

CHâTEAu dE ROquEfixAdE09300 RoquefixadeMairie de Roquefixade Tél. : + 33 (0)5 61 01 55 02

Encaramado en la cumbre de un impresionante acantilado, la fortaleza de Roquefixade, hace frente a la de Montségur. Sólo quedan de esta fortaleza, una pared atravesada por dos ventanas y una torre cerca-da. Acceso libre y gratuito durante todo el año.

Perched at the top of an impressive cliff, the fortress of Roquefixade is facing Montségur. Only a wall broken by two arched windows and a tower remains. Access is open and free throughout the year.

CHâTEAu dE fOix09000 FoixService d’Exploitation des Sites Touristiques de l’Ariège – Tél. : +33 (0)5 61 05 10 10www.grands-sites-ariege.fr

Visiten una fortaleza impresionante. Este castillo, col-gado en una colina, domina la ciudad desde sus tres torres. Motivo suficiente para que el panorama de Foix y el de los pirineos que le rodea sea maravilloso.

Visit an unassailable fortress. The castle, perched atop a rocky outcrop, dominates the town with three towers. As can be expected the view of Foix and the surrounding Pyrenees is magnificent from here.

EL camino de los hombres buenos en Ariège-Pyrénées

The Countrymans’ Route in Ariège-Pyrenees

© ADT09

© A. Baschenis / ADT09

1

2

3

70 Rutas Turisticas / Tourist Routes Ariège-Pyrénées – Berguedà

¿QUÉ VISITAR EN ARIEGE? / THE ARIEGE TO SEE

CHAPELLE dE MÉREnS-LES-VALS09110 Merens-les-ValsOffice de Tourisme des Vallées d’Ax Tél. : +33 (0)5 61 64 60 60www.vallees-ax.com

Una de las capillas más atrayentes del departamen-to tanto parece en simbiosis con el rudo paisaje de montana en el cual se yergue. Su campanario, intacto, atrae todas las miradas. No perderlo, en la ruta hacia Berguedà.

One of the most attractive chapels of the department, as it appears in symbiosis with the harsh mountain landscape in which it stands. Its bell tower,intact, attract all eyes. Not to be missed on the road to Berguedà.

CHâTEAu dE MOnTAiLLOu ET fORT dE PRAdES09110 Montaillou et 09110 PradesOffice de Tourisme des Vallées d’Ax Tél. : +33 (0)5 61 64 60 60www.vallees-ax.com

El pueblo occitano de Montaillou fue testigo de la última resistencia cátara. Un pozo medieval, el re-cinto fortificado del “Fuerte” así como la iglesia Saint Pierre, justifican un alto en el pueblo de Prades.

The “occitan village” of Montaillou appears as a wit-ness of last cathare resistance. A medieval well, the walled enclosure of the “Fort” as well as the Church St-Pierre, justify a good stop in the village of Prades.

Ax-LES-THERMES09110 Ax-les-ThermesOffice de Tourisme des Vallées d’Ax Tél. : +33 (0)5 61 64 60 60www.vallees-ax.com

A su disposición en la Oficina de Turismo está un folleto para descubrir la ciudad mediante un viaje lúdico que le llevará tranquilamente en el centro de la historia de Ax-les-Thermes. Visita guiada para grupos todo el año si se solicita.

A discovery book of the city is available at the Tourist Office for a playful journey that will take you quietly in the heart of the story of Ax-les-Thermes. Guided tour for groups on request throughout the year.

© Levoyer

© ADT09

EL camino de los hombres buenos en Ariège-Pyrénées

The Countrymans’ Route in Ariège-Pyrenees

4

5

6

71Rutas Turisticas / Tourist Routes Ariège-Pyrénées – Berguedà

VIVIR EL ARIEGE / GOING THROUGH ARIEGE

◗ ALOjAMiEnTOS y GuÍAS

Se puede encontrar alojamiento cada noche en el itinerario o a pronta proximi-dad. Existen diferentes fórmulas de alojamiento (casas rurales, refugios, casas de huéspedes, hoteles, campings).

Todos los alojamientos están presentados en las topo-guías, así como en las pá-ginas web www.chemindesbonshommes.com y www.sentiers-pyreneens.com

Para una mejor organización en su itinerario de senderismo, le recomendamos comprar la guía publicada por la federación francesa de senderismo pedestre: FFRP, Sur les traces des cathares, Le Chemin des Bonshommes, Réf. 1097, 4ème

édition, 2010

Dos guías, publicadas por el Consejo Regulador del Camino de los Hombres Buenos. Serán también útiles para los senderistas (a pie o en BTT) que desearían efectuar el itinerario de Berga a Montsegur : - BESORA, Ignasi. El Camí dels Bons Homes, de Berga a Montsegur en bicicleta.

Edició Altaïr i Consell Regulador del Camí dels Bons Homes. Abril 2002 - CONSELL REGULADOR DEL CAMÍ DELS BONS HOMES. El Camí dels Bons Homes,

Topoguia de la ruta dels càtars. Edició Altaïr i Consell Regulador del Camí dels Bons Homes. Octubre 2003

◗ LODGING AND TOPO-GUIDES

Every night you can stay on the route or in the immediate vicinity. Lodging arrange-ments vary (staging posts, refuges, guest houses, hotels, camping sites).

All lodging is shown in the topo-guides as well as on Internet sites: www.chemindesbonshommes.com and www.sentiers-pyreneens.com

To best prepare for your hiking we recommend buying the topo-guide that is edited by the Fédération Française de Randonnée Pedestre (French Hiking Federation): FFRP, Sur les traces des cathares, Le Chemin des Bonshommes, Réf. 1097, 4ème édition, 2010

There are also two other topo-guides edited by the Consell Regulador des Cami dels Bons Homes (Regulatory Council of the Countrymans’ Way). This will be useful for hikers and off-road cyclists who want to take the route from Berga to Montségur: - BESORA, Ignasi. El Camí dels Bons Homes, de Berga a Montsegur en bici-

cleta. Edició Altaïr i Consell Regulador del Camí dels Bons Homes. Abril 2002- CONSELL REGULADOR DEL CAMÍ DELS BONS HOMES. El Camí dels Bons

Homes, Topoguia de la ruta dels càtars. Edició Altaïr i Consell Regulador del Camí dels Bons Homes. Octubre 2003

EL camino de los hombres buenos en Ariège-Pyrénées

The Countrymans’ Route in Ariège-Pyrenees

72 Rutas Turisticas / Tourist Routes Ariège-Pyrénées – Berguedà

Ariège-Pyrénées

Berguedà

73Rutas Turisticas / Tourist Routes Ariège-Pyrénées – Berguedà

Rutas del Catarismo y de la edad media en Ariège-Pyrénées

Medieval and Cathar Routes in Ariège-Pyrénées

EL camino de los hombres buenos en el BerguedàThe Countrymans’ Route in Berguedà

Santuari de Queralt

74 Rutas Turisticas / Tourist Routes Ariège-Pyrénées – Berguedà

Riu Saldes

Riu Bastareny

Riu Arija

Riu Aigua de Valls

Riera de Vilada

Riera de Merdançol

Riu Llobregat

Torrent del Riutort

Riera de Merlès

Riera de l’Hospital

Riu Aigua d’Ora

Riera de Merola

Riera de Clarà

Riera de Ballús

Embassament de La Baells

Riera de Navel

Torrent de la Fontdel Castell

Riera de metge

Torrent del Regatell

Riera de la Portella

Riera de Biure

versLa Seu D’urgell

PuigcerdàAndorre

Ariège

versBarcelone

Bagà

Gósol2

Vallcebre

Saldes

Gisclareny

Guardiolade Berguedà

Cercs

Berga3

1

4 56

7 8

9 10

13

14

15

1617

18

19

20

21

22

23

24

11 12 25

¿Qué visitar en el Berguedà? Berguedà to see

Vivir el Berguedà Going through Berguedà

Para toda información / For all information:

• En el Berguedà /In Berguedà> Consell Regulador del Camí dels Bons HomesTél. : + 34 93 824 48 61 www.camidelsbonshomes.com

• En Ariège / En Ariège> Sentiers Transfrontaliers PyrénéensTél. : +33 (0)5 61 69 01 99 www.sentiers-pyreneens.com > Agence de développement Touristique d’Ariège-Pyrénées (AdTAP)Tél. : +33 (0)5 61 02 30 70www.chemindesbonshommes.com

Riu Saldes

Riu Bastareny

Riu Arija

Riu Aigua de Valls

Riera de Vilada

Riera de Merdançol

Riu Llobregat

Torrent del Riutort

Riera de Merlès

Riera de l’Hospital

Riu Aigua d’Ora

Riera de Merola

Riera de Clarà

Riera de Ballús

Embassament de La Baells

Riera de Navel

Torrent de la Fontdel Castell

Riera de metge

Torrent del Regatell

Riera de la Portella

Riera de Biure

versLa Seu D’urgell

PuigcerdàAndorre

Ariège

versBarcelone

Bagà

Gósol2

Vallcebre

Saldes

Gisclareny

Guardiolade Berguedà

Cercs

Berga3

1

4 56

7 8

9 10

13

14

15

1617

18

19

20

21

22

23

24

11 12 25

EL camino de los hombres buenos en El Berguedà

The Countrymans’ Route in Berguedà

75Rutas Turisticas / Tourist Routes Ariège-Pyrénées – Berguedà

Riu Saldes

Riu Bastareny

Riu Arija

Riu Aigua de Valls

Riera de Vilada

Riera de Merdançol

Riu Llobregat

Torrent del Riutort

Riera de Merlès

Riera de l’Hospital

Riu Aigua d’Ora

Riera de Merola

Riera de Clarà

Riera de Ballús

Embassament de La Baells

Riera de Navel

Torrent de la Fontdel Castell

Riera de metge

Torrent del Regatell

Riera de la Portella

Riera de Biure

versLa Seu D’urgell

PuigcerdàAndorre

Ariège

versBarcelone

Bagà

Gósol2

Vallcebre

Saldes

Gisclareny

Guardiolade Berguedà

Cercs

Berga3

1

4 56

7 8

9 10

13

14

15

1617

18

19

20

21

22

23

24

11 12 25

¿QUÉ VISITAR EN EL BERGUEDÀ? / THE BERGUEDÀ TO SEE

SAnTuARi dE quERALT08600 Berga www.ajberga.cat

El santuario de Queralt, iglesia muy hermosa que fue renovada en el siglo XVII, pone término del Camino de los Hombres Buenos o GR 107. Es impresionante la imensidad de la vista panorámica desde el sitio.

The sanctuary of Queralt, beautiful church which knew a renovation in the 17th, marks the end of the path of the GR 107. The immensity of the panoramic view from the site is impressive.

GÓSOL25716 GósolOffice de Tourisme de Gósol – Tél. : 0034 973 370 016 http://gosol.ddl.net

Sitio etapa del Camino de los Hombres Buenos, el pueblo actual de Gósol se constituyó al pie del antiguo castillo, del cual queda por visitar lienzos de paredes, la iglesia y el campanario. Ahí también descubrirá una pequeña sala dedicada a Picasso.

Site step in the path of the “Bonshommes”, the present village of Gósol is formed at the foot of the old Castle. It remains to visit parts of walls, the church and the bell tower. You will also discover a small room dedi-cated to Picasso.

BAGà08695 BagàOffice de Tourisme – Tél. : 0034 938 244 862 www.viladebaga.org

En esta encantadora ciudad considerada como la capital histórica del Alto Berguedà, inmersión garantizada en la Edad Media: puente medieval, Iglesia de Sant Esteve, callejuelas, plazas, semana medieval, os permitirán sentir el soplo de la Historia.

In this charming town regarded as the historical capital of upper Berguedà, immersion guaranteed in the Middle Age: medieval bridge, Church of St Estève, alleys, squares, medieval week, will make you feel the breath of history.

EL camino de los hombres buenos en El Berguedà

The Countrymans’ Route in Berguedà

1

2

3

76 Rutas Turisticas / Tourist Routes Ariège-Pyrénées – Berguedà

Hotel

Hotel

Hotel -Restaurante

Hotel-Restaurant

Hotel

Hotel

VIVIR EL BERGUEDA / GOING THROUGH BERGUEDA

HOTEL CAL nEn Drecera de Queralt, s/n - 08600 BergaTél. : (+34) 93 821 00 27 / (+34) 93 822 15 14www.calnen.com

Hotel de montaña tránquilo y con trato familiar. Cocina casera, párquing y piscina. Admite animales.

Quiet family mountain hotel. Home-made cooking, car parking and swimming pool. Pets allowed.

HOTEL CiuTAT dE BERGA Pg. de la Indústria, 11 - 08600 BergaTél. : (+34) 93 821 44 22www.hcchotels.es

Dispone de 62 habitaciones equipadas, servicio de recepción 24h, párquing, bar-cafeteria y en su restaurante Absis, podrá degustar platos de cocina de mercado y tradicionales.

This hotel has 62 equipped rooms, 24 hour reception service, parking and a bar/cafeteria. In his own restau-rant, Absis, where you can enjoy fresh seasonal dishes and traditional cooking.

HOTEL ESTELCtra. de Sant Fruitós, 39 - 08600 BergaTél. : (+34) 93 821 34 63www.hotelestel.com

Hotel familiar. Dispone de bar, cafetería, salón, jar-dín y terraza. Zona tranquila con vistas al santuario de Queralt.

Family run-hotel. It has coffee-bar, lounge, garden and terrace. A quiet area with views to Queralt.

EL camino de los hombres buenos en El Berguedà

The Countrymans’ Route in Berguedà

4

5

6

77Rutas Turisticas / Tourist Routes Ariège-Pyrénées – Berguedà

Hotel -Restaurante

Hotel-Restaurant

Hotel-Restaurante

Hotel-Restaurant

Hotel -Restaurante

Hotel-Restaurant

VIVIR EL BERGUEDA / GOING THROUGH BERGUEDA

HOTEL CA L’AMAGATC/Clota, 4 - 08695 Bagà Tél. : (+34) 93 824 4032/93 824 41 60www.hotelcalamagat.com

Hotel con habitaciones con baño, terraza, TV y telé-fono, con cocina con menú carta y menú cátaro.

En-suite rooms with terrace, TV and telephone. Lounge dinning room, air conditioning. Menu and Cathar Menu.

HOSTAL-RESTAuRAnT CAL TRiuETPlaça Major, 4 - 25716 GósolTél. : (+34) 973 37 00 72

Con 17 places de alojamiento con baño en cada habitación, TV y calefacción. Restaurante de cocina casera con especialidades de carne de caza.

Accomodation for 17 people, each room with WC, hot water showers, TV and heating. Home cooking restaurant.

HOSTAL CAL fRAnCiSCÓCtra. de Saldes, s/n - 25716 GósolTél. : (+34) 973 37 00 75http://sites.google.com/site/calfranciscohostal/

Habitaciones con baño, servicio de restaurante (cocina casera), cafetería con sala de TV, terraza con vistas al Cadí y la Sierra del Verd.

En-suite rooms, restaurant service (home-made cook-ing), cafeteria with TV room, terrace with views over the Cadí and Verd Mountains.

EL camino de los hombres buenos en El Berguedà

The Countrymans’ Route in Berguedà

7

8

9

78 Rutas Turisticas / Tourist Routes Ariège-Pyrénées – Berguedà

HOTEL LA PinEdAC/Raval, 50 - 08695 BagàTél. : (+34) 93 824 45 15www.hotelpineda.com

Restaurante-Hotel La Pineda ofrece los servicios de la buena cocina y el confort durante su estancia.

Restaurant-Hotel La Pineda offers an excellent cook-ing and comfort during your stage.

HOTEL EL BLATC/ Berga 67-69, Terradelles - 08695 BagàTél. : (+34) 93 825 57 37www.hotelblat.com

Hotel con 34 habitaciones totalmente equipadas. Con un restaurante, bar-cafetería con menús diarios y de fin de semana.

Hotel with 34 rooms perfectly equipped. In the restau-rant you will enjoy Catalane traditional dishes and mountain cooking. We have a bar-cafeteria with a daily menu and special menu in the weekend.

RESTAuRAnT i HABiTACiOnS niu nOuC/ Vilaseca, 1 - 08695 BagàTel. (+34) 93 824 42 53www.niunou.com

Restaurante de cocina casera, creativa y de autor, especialidad en cocina medieval y cátara. También tenemos habitaciones.

Home-made, creative designer cooking. Specialties include medieval and Cathar cuisine, typical of the area. This restaurant is also an accommodation: it has rooms.

Restaurante

Restaurant

Hotel-Restaurante

Hotel-Restaurant

Hotel-Restaurante

Hotel-Restaurant

VIVIR EL BERGUEDA / GOING THROUGH BERGUEDA

EL camino de los hombres buenos en El Berguedà

The Countrymans’ Route in Berguedà

10

11

12

79Rutas Turisticas / Tourist Routes Ariège-Pyrénées – Berguedà

HOSTAL MASiA CAL METGE Masia Cal Metge, s/n - 08699 VallcebreTél. : (+34) 93 822 60 34/ 606 221851www.masia-calmetge.com

Dispone de 8 habitaciones todas con baño interior. Pueden disfrutar de un amplio salón-comedor con hogar, sala de actividades, observatorio astronómi-co, solarium, y amplias zonas ajardinadas.

This accommodation has 8 bedrooms, all of which have bathrooms. Guests can also make use of the spacious dining room with fireplace, the activity room, the observatory, the sun terrace and extensive garden areas.

HOTEL RuRAL CA L’AndREuCtra. de l’Obaga s/n - 08699 SaldesTél. : (+34) 93 825 80 88 / 619 11 11 41www.hotelcalandreu.com

Hotel Rural con capacidad de 20 plazas. Ofrece una restauración basada en la cocina casera. Dispone de espacio para alojar caballos.

Accomodation for 20 people. It offers a restauration service, with home-made cooking. It has also a place where horses can be accomodated.

APARTAMEnTS RúSTiCS i RESTAuRAnT ELS ROuRES, ESPinALBET08619 Castellar del RiuCtra. Rasos de Peguera km 4Tél. : (+34) 93 821 35 61www.rouresbergueda.com

Restaurante de montaña de cocina típica del Berguedà y 5 apartamentos rústicos con capacidad máxima de 6 personas.

A mountain restaurant which offers typical Berguedà cuisine and with five rustic apartments for 6 people each.

Restaurante

Restaurant

Hotel-Restaurante

Hotel-Restaurant

Hotel

Hotel

VIVIR EL BERGUEDA / GOING THROUGH BERGUEDA

EL camino de los hombres buenos en El Berguedà

The Countrymans’ Route in Berguedà

13

14

15

80 Rutas Turisticas / Tourist Routes Ariège-Pyrénées – Berguedà

Camping

Camping

Restaurante

Restaurant

Casa residencia

Farmhouse

VIVIR EL BERGUEDA / GOING THROUGH BERGUEDA

BERGA RESORTCtra. E -9/C-16, km 96,3 - 08600 BergaTél. : (+34) 93 821 12 50www.bergaresort.com

Complejo turístico con bungalows de alquiler, well-ness center, centro deportivo, restaurantes, zona de ocio infantil y caravanning.

Tourist resort with bungalows, caravanning, sports centre, restaurants, children playground and wellness centre.

RESTAuRAnT EL fORnC/Canal, 2 - 25716 Gósol Tél. : (+34) 973 37 02 [email protected]

Restaurante acogedor que ofrece buena Cocina de Montaña, con toques de cocina creativa y moderna.

Charming restaurant that offers mountain cooking with creative and modern touches.

RESidènCiA CASA dE PAGèS CAL xiCCal Xic, s/n - 08699 SaldesTél. : (+34) 93 825 80 81

Casa residencia de payes con habitaciones dobles y familiares con baño. Restauración casera y tradicio-nal en la falda de la montaña del Pedraforca.

A farmhouse with en-suite double and family rooms. Home-made traditional cook, at the foot of Pedra-forca.

EL camino de los hombres buenos en El Berguedà

The Countrymans’ Route in Berguedà

16

17

18

81Rutas Turisticas / Tourist Routes Ariège-Pyrénées – Berguedà

Casa de turismo rural

Stopover Gîtes

Casa de turismo rural

Stopover Gîtes

Refugio

Mountain refuge

VIVIR EL BERGUEDA / GOING THROUGH BERGUEDA

REfuGi SAnT jORdiSota Coll de Pendís - 08694 Guardiola de Berguedà Tél. : (+34) 93 744 15 73 / 619 23 98 60www.refugisantjordi.cat

48 plazas de refugio guardado y libre, agua en el interior, calefacción, cocina, colchón y mantas, servi-cio de comedor (cocina casera y típica de la zona). Emisora de emergencia.

There are 48 places in this mountain refuge, with or without staff, water inside, heating, kitchen, mat-tresses and blankets, dining-room service (typical home-made food from the area) Emergency radio broadcast.

HÍPiCA i RCP ViLAfORMiu Casa Vilaformiu Apartat de Correos 109-08600 BergaTél. : (+34) 93 821 21 21/ 608 23 25 23www.vilaformiu.com

Casa con 4 habitaciones dobles, 2 baños, cocina y comedor, sala con chimenea, sala con juegos para niños y jardín con barbacoa. Centro équestre con pupilaje, clases y excursiones.

The house has 4 double rooms, 2 bathrooms, a kitch-en, dining room, lounge with fireplace, games room for children and garden with barbecue. Horseriding centre offering excursions, classes and stabling.

CASAnOVA dE LES GARRiGuES Casanova de les Garrigues - 08699 CercsTél. : (+34) 93 821 21 21/676 94 94 45www.vilaformiu.com

Complejo turístico que dispone de 2 casas de tu-rismo rural (8 y 15 plazas)y de equipamientos para alojar caballos.

Tourist complex that has 2 lodgements (for 8 and 15 people) and stabling for horses.

EL camino de los hombres buenos en El Berguedà

The Countrymans’ Route in Berguedà

19

20

21

82 Rutas Turisticas / Tourist Routes Ariège-Pyrénées – Berguedà

ALBERG EL MOLÍ dE GÓSOLMolí de Gósol, s/n - 25716 GósolTél. : (+34) 973 372 010/636 564 310www.molidegosol.com

El antiguo molino harinero del pueblo, actualmente reformado como albergue. Tiene un dormitorio común de 24 plazas con sábanas y mantas. Ofrece servicio de comidas y bar.

The Molí de Gósol is an ancient mill of the village. It has a Commune Room for 24 people with sheets and blankets. It offers homemade meals and drinks service.

ALBERG dE BERGAC/ Vila de Casserres, 5 - 08600 BergaTél. : (+34) 93 822 14 65www.albergdeberga.com

Con habitaciones pensadas para acoger grupos y familias. Todas disponen de baño completo. Servi-cio de comedor, sala de TV, sala de estar y de juegos.

Hostel with rooms designed to accommodate groups or families, all have an en-suite bathroom. Dining room, TV room, lounge and games room.

AuLA dE nATuRA LA SALLECal Cerdanyola - 08695 GisclarenyTél. : (+34) 93 824 47 98www.salle.url.edu/portal/aulanatural/aula

Disponemos de habitaciones comunicarías en lite-ras, también tenemos apartamentos rurales, y una zona de acampada controlada. Ofrecemos media pensión o pensión completa con reserva previa.

You will find in this accomodation dormitories, rural apartments, and a controlled place to camp. It is also equipped with stabling for horses. Half-board and full-board if advanced booking.

Albergue

Inn

Albergue

Inn

Casa de turismo rural

Stopover Gîtes

VIVIR EL BERGUEDA / GOING THROUGH BERGUEDA

EL camino de los hombres buenos en El Berguedà

The Countrymans’ Route in Berguedà

22

23

24

83Rutas Turisticas / Tourist Routes Ariège-Pyrénées – Berguedà

RCP MOLÍ dEL CASÓ Barri Terradellas, 10-08695 BagàTél. : (+34) 93 824 4076/ 639 31 11 04www.molidelcaso.com

Casa rural con 6 habitaciones con baño, comedor con cocina abierta, chimenea, TV y DVD.

This accommodation has 6 bedrooms, all of which have bathrooms. You will also enjoy the dining-room with fireplace, TV and DVD.

Casa de turismo rural

Stopover Gîtes

VIVIR EL BERGUEDA / GOING THROUGH BERGUEDA

EL camino de los hombres buenos en El Berguedà

The Countrymans’ Route in Berguedà

25

Agenda◗ initiation à la fouille archéologique à Montréal-de-Sos

09220 Olbier - du 18/06 au 10/07/2011

www.lebarri.com • +33 (0)5 61 02 75 98

◗ Visite aux flambeaux “foix et le catharisme”

09000 Foix Tous les jeudis du 7 au 28 juillet (sauf le 14) et du 4 au 25 août

www.tourisme-foix-varilhes.fr • +33(0)5 61 60 55 54

◗ Conférence “Les Piliers de l’Alimentation au Moyen âge”

09220 Auzat – 12/07/2011 à 20h30, à la Maison des Patrimoines

www.lebarri.com • +33 (0)5 61 02 75 98

◗ Marché médiéval à foix

09000 Foix –16 /17 juillet 2011

www.foixterredhistoire.org • + 33 (0)5 61 02 88 26

◗ Mercat medieval

08695 Bagà - 16/17 juillet 2011

[email protected] • +34 93 824 48 61

◗ jornades de Refugis Càtars

Bergueda – Alt Urgell – Solsones – Cerdanya

Tous les week-ends en juillet et août

[email protected] • +34 93 824 48 61

◗ fêtes historiques de Mirepoix (Les Médiévales)

09500 Mirepoix – du 22 au 25/07/2011

www.tourisme-mirepoix.com • +33 (0)5 61 68 83 76

◗ Visite du Château Médiéval de Montaragou - Camon

09500 Camon – le 22/07 et le 03/08 2011

www.tourisme-mirepoix.com • +33 (0)5 61 68 83 76

◗ festival de Saint-Lizier en Couserans

09190 Saint-Lizier – du 24/07 au 17/08/2011

www.festivalsaintlizier.com -+33(0)5 61 66 67 89

◗ Les Médiévales de Mazères

09270 Mazères – 30/31 juillet 2011

http://ville-mazeres.fr • +33 (0)5 61 69 42 04

◗ Spectacle de sons et lumières “Le Secret des Cathares”

09000 Foix – du 5 au 20/08/2011

www.ariegeaufildutemps.fr • +33(0)5 61 02 30 80

◗ fête médiévale à Montaillou

09190 Montaillou - du 5 au 20/08/2011

www.mairie-montaillou.fr • +33 (0)4 68 20 77 90

Esta lista no es exhaustiva. Para conocer todas las fiestas del 2011 en Ariège-

Pyrénées, no olvida pedir la guía “L’Ariège en fête” en las Oficinas de Turismo.

This is a no exhaustive list. In order to know the 2011 events of Ariège Pyrénées

area, ask for the “L’Ariège en Fête” brochure in the Tourist Offices.

85Rutas Turisticas / Tourist Routes Ariège-Pyrénées – Berguedà

Rutas del Catarismo y de la edad media en Ariège-Pyrénées

Medieval and Cathar Routes in Ariège-Pyrénées

Ruta del RománicoRomanesque art Route

Eglise de Sant Sadurni de Rotgers

86 Rutas Turisticas / Tourist Routes Ariège-Pyrénées – Berguedà

Riu Saldes

Riu Bastareny

Riu Arija

Riu Aigua de Valls

Riera de Vilada

Riera de Merdançol

Riu Llobregat

Torrent del Riutort

Riera de Merlès

Riera de l’Hospital

Riu Aigua d’Ora

Riera de Merola

Riera de Clarà

Riera de Ballús

Embassament de La Baells

Riera de Navel

Torrent de la Fontdel Castell

Riera de metge

Torrent del Regatell

Riera de la Portella

Riera de Biure

versLa Seu D’urgell

PuigcerdàAndorre

Ariège

versBarcelone

Sant Llorenç

Sta Maria de Lillet

St Sadurnide Rotgers

St Jaumede Frontanyà

Sant Viçenç de Rus

St Quirze de Pedret

Sta Maria d’AuiaSt Viçenç d’Obiols

Sta Maria de Serrateix

1

2

3

4

5

6

7

8

9

Riu Saldes

Riu Bastareny

Riu Arija

Riu Aigua de Valls

Riera de Vilada

Riera de Merdançol

Riu Llobregat

Torrent del Riutort

Riera de Merlès

Riera de l’Hospital

Riu Aigua d’Ora

Riera de Merola

Riera de Clarà

Riera de Ballús

Embassament de La Baells

Riera de Navel

Torrent de la Fontdel Castell

Riera de metge

Torrent del Regatell

Riera de la Portella

Riera de Biure

versLa Seu D’urgell

PuigcerdàAndorre

Ariège

versBarcelone

Sant Llorenç

Sta Maria de Lillet

St Sadurnide Rotgers

St Jaumede Frontanyà

Sant Viçenç de Rus

St Quirze de Pedret

Sta Maria d’AuiaSt Viçenç d’Obiols

Sta Maria de Serrateix

1

2

3

4

5

6

7

8

9

¿Qué visitar en el Berguedà? Berguedà to see

Vivir el Berguedà Going through Berguedà

Para toda información : For all information:

> dinamització del Patrimoni Tél. : +34 608 222 [email protected] www.dinapat.com

Ruta del RománicoRomanesque art Route

87Rutas Turisticas / Tourist Routes Ariège-Pyrénées – Berguedà

Riu Saldes

Riu Bastareny

Riu Arija

Riu Aigua de Valls

Riera de Vilada

Riera de Merdançol

Riu Llobregat

Torrent del Riutort

Riera de Merlès

Riera de l’Hospital

Riu Aigua d’Ora

Riera de Merola

Riera de Clarà

Riera de Ballús

Embassament de La Baells

Riera de Navel

Torrent de la Fontdel Castell

Riera de metge

Torrent del Regatell

Riera de la Portella

Riera de Biure

versLa Seu D’urgell

PuigcerdàAndorre

Ariège

versBarcelone

Sant Llorenç

Sta Maria de Lillet

St Sadurnide Rotgers

St Jaumede Frontanyà

Sant Viçenç de Rus

St Quirze de Pedret

Sta Maria d’AuiaSt Viçenç d’Obiols

Sta Maria de Serrateix

1

2

3

4

5

6

7

8

9 SAnT ViÇEnÇ dE RuS 08696 Castellar de N’HugDinamització del PatrimoniTél. : +34 608 222 525www.dinapat.com

Edificio construido en ruinas de la época de la alta edad media. La iglesia consta de pinturas murales originales del gótico lineal y de reproducciones de pinturas murales. Visitas comentadas. Horarios: consultar la página web.

Church built on ruins dating from the high middle age. The Church has long-standing murals of linear Gothic and reproductions of murals. Tours. Hours: please see the website.

SAnTA MARiA dE LiLLET08696 La Pobla de LilletOffice de Tourisme Tél. : +34 938 236 146www.poblalillet.cat

Construido en el siglo IX, el monasterio conserva vestigios de estilo románico. Al lado del monasterio esta la Rotonda de Sant Miquel, una de las iglesias románicas con plan circular más conservadas.

Built in the 9th century, the monastery retains rem-nants of Romanesque style. Next to the monastery is the Rotonda de Sant Miquel, one of the best preserved Romanesque churches to circular plan. Hours: see web site.

MOnASTERE dE SAnT LLOREnÇ 08694 Guardiola de BerguedàDinamització del Patrimoni Tél. : +34 608 222 525www.dinapat.com

Edificio construido entre los siglos X y XII que se de-rrumbó por parte cuando durante el terremoto de 1428. Visitas comentadas. Para conocer los horarios: consultar la página web.

Monastery built between the 10th and the 12th century which collapsed in part in the earthquake of 1428. Tours are organized. To know the hours: see web site.

¿QUÉ VISITAR EN EL BERGUEDÀ? / THE BERGUEDÀ TO SEE

Ruta del RománicoRomanesque art Route

1

2

3

88 Rutas Turisticas / Tourist Routes Ariège-Pyrénées – Berguedà

¿QUÉ VISITAR EN EL BERGUEDÀ? / THE BERGUEDÀ TO SEE

Ruta del RománicoRomanesque art Route

SAnT quiRzE dE PEdRET08698 CercsDinamització del Patrimoni Tél. : +34 608 222 525www.dinapat.com

Edificio construido entre los siglos IX y X con añadidos de la época románica. La Iglesia contiene reproducciones de espléndidas pinturas murales de los siglos X y XII. Visitas comentadas. Horarios: consultar la página web.

Building built between the 9th and 10th centuries with additions from the Romanesque era. The Church con-tains reproductions of beautiful murals of the 10th and 12th centuries. Tours. Opening hours: please see web site.

SAnT SAduRni dE ROTGERS08619 BorredàDinamització del Patrimoni Tél. : +34 608 222 525www.dinapat.com

La suntuosa Iglesia de Sant Sadurní de Rotgers ha conservado una decoración típica de la primera edad del arte románico y presenta un campanario muy bello con dos niveles. Visitas comentadas. Horarios: consultar la página web.

The sumptuous Church of Sant Sadurní de Rotgers retained a typical decoration of the first age of Ro-manesque art, and presents a beautiful bell tower at two levels. Tours. Opening hours: please see Website.

SAnT jAuME dE fROnTAnyA08619 Sant Jaume de FrontanyàMairie de Sant Jaume de FrontanyàTél. : +34 938 239 194www.santjaumedefrontanya.net

Muy poco después del año mil, se edificó esta suntuosa iglesia románica que descubrirá Vd. en un entorno montañoso de gran belleza que ha sabido conservar su quietud. Visitas audioguiadas.

Shortly after the year thousand was built the magnifi-cent Romanesque church of Sant Jaume de Frontanyà that you will discover in an environment of mountain of great beauty which has preserved all its tranquillity. Audio guided tours.

4

5

6

89Rutas Turisticas / Tourist Routes Ariège-Pyrénées – Berguedà

¿QUÉ VISITAR EN EL BERGUEDÀ? / THE BERGUEDÀ TO SEE

Ruta del RománicoRomanesque art Route

SAnTA MARiA d’AVià08610 Avià www.avia.cat

Iglesia que tiene sólo una nave del siglo XII, que se diferencia por su unidad de estilo y su sobriedad. Dentro, se puede ver un ejemplo de pintura mural en madera del siglo XIII. Si quiere visitarla, pida la llave a la casa vecina.

Church with a single nave, from 12th century, which is distinguished by its unity of style and its sobriety. Inside, one can see an example of a mural painting on wood of the 13th century. If you want to visit the Church, ask for the key to the House nearby.

SAnT ViÇEnÇ d’OBiOLS08610 AviàDinamització del Patrimoni Tél. : +34 608 222 525www.dinapat.com

Construida entre los siglos IX y XIII en ruinas que datarían de los visigodos, es una de las iglesias más importantes y más antiguas de Cataluña. Visitas comentadas. Horarios: consultar la página web.

Built between the 9th and 13th centuries on the ruins which date from the Visigoths, it is one of the largest and the oldest of Catalonia churches. Tours. Hours: Please see the website.

SAnTA MARÍA dE SERRATEix08673 Viver y SerrateixCasa de la Vila – Tél. : + 34 938 204 922 www.viveriserrateix.net

Encontrará aquí una Iglesia prerrománica, una gran iglesia con ábside lombarda, una torre-campanario, capillas góticas, un claustro neogótico: eso es tanto como decir que hay mucho por descubrir. Visitas : los domingos a las 12h.

Here you will find a pre-Romanesque church, a large Romanesque church with Lombard apse, bell tower, Gothic chapels, a neogothic cloister: so that there is much to discover! Tours: Sunday at 12 p.m.

7

8

9

90 Rutas Turisticas / Tourist Routes Ariège-Pyrénées – Berguedà

Village de Gósol

La Portella Blanca

91Rutas Turisticas / Tourist Routes Ariège-Pyrénées – Berguedà

Rutas del Catarismo y de la edad media en Ariège-Pyrénées

Medieval and Cathar Routes in Ariège-Pyrénées

Ruta del Medieval CivilThe Medieval Civilian Route

Centre historique de Bagà

92 Rutas Turisticas / Tourist Routes Ariège-Pyrénées – Berguedà

Riu Saldes

Riu Bastareny

Riu Arija

Riu Aigua de Valls

Riera de Vilada

Riera de Merdançol

Riu Llobregat

Torrent del Riutort

Riera de Merlès

Riera de l’Hospital

Riu Aigua d’Ora

Riera de Merola

Riera de Clarà

Riera de Ballús

Embassament de La Baells

Riera de Navel

Torrent de la Fontdel Castell

Riera de metge

Torrent del Regatell

Riera de la Portella

Riera de Biure

versLa Seu D’urgell

PuigcerdàAndorre

Ariège

versBarcelone

Pont Vell d’Orriu

La Pobla de Lillet

Gósol

Berga Centre d’Interprétation de Berga

Pont del Far

Pont d’en Periques

Gironella

Pont de Pedret

Bagà

6 7

8

9

10

1

2

3

4 5

Riu Saldes

Riu Bastareny

Riu Arija

Riu Aigua de Valls

Riera de Vilada

Riera de Merdançol

Riu Llobregat

Torrent del Riutort

Riera de Merlès

Riera de l’Hospital

Riu Aigua d’Ora

Riera de Merola

Riera de Clarà

Riera de Ballús

Embassament de La Baells

Riera de Navel

Torrent de la Fontdel Castell

Riera de metge

Torrent del Regatell

Riera de la Portella

Riera de Biure

versLa Seu D’urgell

PuigcerdàAndorre

Ariège

versBarcelone

Pont Vell d’Orriu

La Pobla de Lillet

Gósol

Berga Centre d’Interprétation de Berga

Pont del Far

Pont d’en Periques

Gironella

Pont de Pedret

Bagà

6 7

8

9

10

1

2

3

4 5

¿Qué visitar en el Berguedà? Berguedà to see

Vivir el Berguedà Going through Berguedà

Para toda información : For all information:

> dinamització del Patrimoni Tel : +34 608 222 [email protected] www.dinapat.com

Ruta del Medieval CivilThe Medieval Civilian Route

93Rutas Turisticas / Tourist Routes Ariège-Pyrénées – Berguedà

Riu Saldes

Riu Bastareny

Riu Arija

Riu Aigua de Valls

Riera de Vilada

Riera de Merdançol

Riu Llobregat

Torrent del Riutort

Riera de Merlès

Riera de l’Hospital

Riu Aigua d’Ora

Riera de Merola

Riera de Clarà

Riera de Ballús

Embassament de La Baells

Riera de Navel

Torrent de la Fontdel Castell

Riera de metge

Torrent del Regatell

Riera de la Portella

Riera de Biure

versLa Seu D’urgell

PuigcerdàAndorre

Ariège

versBarcelone

Pont Vell d’Orriu

La Pobla de Lillet

Gósol

Berga Centre d’Interprétation de Berga

Pont del Far

Pont d’en Periques

Gironella

Pont de Pedret

Bagà

6 7

8

9

10

1

2

3

4 5

¿QUÉ VISITAR EN EL BERGUEDÀ? / THE BERGUEDÀ TO SEE

GÓSOL25716 GÓSOLOffice de Tourisme de Gósol – Tél. : +34 973 370 016http://gosol.ddl.net

Sitio etapa del Camino de los Hombres Buenos, el pueblo actual de Gósol se constituyó al pie del antiguo castillo, del cual queda por visitar lienzos de paredes, la iglesia y el campanario. Ahí también descubrirá una pequeña sala dedicada a Picasso.

Site step in the path of “Chemin des Bonshommes”, the present village of Gósol is formed at the foot of the old Castle, which it remains to visit parts of walls, the Church and the Bell Tower. You will also discover a small room dedicated to Picasso.

LA POBLA dE LiLLET08696 La Pobla de LilletOffice de Tourisme Tél. : +34 938236146www.poblalillet.cat

Vislumbre el puente antiguo en medio del pueblo. Este puente, del siglo XIV, atraviesa el Llobregat. La parte antigua del pueblo conserva elementos medievales muy interesantes.

Note the old bridge in the village. This bridge, from the 14th century, crosses the Llobregat. The old part of the village preserves interesting medieval elements.

BAGà08695 BagàOffice de Tourisme – Tél. : +34 938 244 862www.viladebaga.org

En esta encantadora ciudad considerada como la capital histórica del Alto Berguedà, inmersión garantizada en la Edad Media: puente medieval, iglesia de Sant Esteve, callejuelas, plazas, semana medieval, os permitirán sentir el soplo de la Historia.

In this charming town regarded as the historical capi-tal of upper Berguedà, immersion guaranteed in the Middle Ages: medieval bridge, Church of Saint Esteve, alleys, squares, medieval week, will make you feel the breath of history.

Ruta del Medieval CivilThe Medieval Civilian Route

1

2

3

94 Rutas Turisticas / Tourist Routes Ariège-Pyrénées – Berguedà

¿QUÉ VISITAR EN EL BERGUEDÀ? / THE BERGUEDÀ TO SEE

Ruta del Medieval CivilThe Medieval Civilian Route

POnT dEL fAR08698 Cercs www.cercs.cat

Este puente de la época románica, situado en el río Llobregat, fue construido en el siglo XI. De piedra, se admira también por su arco medio punto.

This bridge, from the Romanesque era, located on the Llobregat River, was built in the 11th century. In stone, it is also remarkable for its Roman arch.

POnT dE PEdRET08698 Cercs www.cercs.cat

En Cercs, encontrará un puente de estilo gótico, de piedra, que atraviesa el río Llobregat. De perfil triangular, tiene una anchura de 60 metros. Está constituido por 4 arcos: 3 medio punto y un ojival.

In Cercs, you will find a gothic stone bridge, which crosses the river Llobregat. Triangular profile, the bridge is 60 meters wide. It is formed by 4 arcs: three Roman arches and an ogival.

BERGA08600 BergaOffice de Tourisme- Tél. : +34 821 1384www.ajberga.cat

Un dédalo de callejuelas y de pequeñas plazas le esperan en el centro histórico… También por descubrir en esta capital de comarca: su Centro de Interpretación, y la tradicional fiesta de la “Patum” entre mayo y junio.

A maze of narrow streets and small squares await you in the historical centre… Discover also in this land capital: its Centre of interpretation, and the traditional feast of the “Patum” between May and June.

4

5

6

95Rutas Turisticas / Tourist Routes Ariège-Pyrénées – Berguedà

¿QUÉ VISITAR EN EL BERGUEDÀ? / THE BERGUEDÀ TO SEE

Ruta del Medieval CivilThe Medieval Civilian Route

GiROnELLA08680 GironellaOffice de Tourisme Tél. : +34 938250689www.gironella.cat

Nada mejor que su dédalo de callejuelas que le ha-rán descubrir el centro histórico impregnándose del ambiente medieval como si estuviera ya en la Edad Media. A ver también: el antiguo puente.

Nothing as its maze of alleys which will make you discover the historic centre pervading the atmosphere of medieval as if you were in the Middle Ages. See also the old bridge.

POnT VELL d’ORniu08611 Olvanwww.olvan.cat

Puente que data de la baja edad media que permite una comunicación entre las dos orillas del Lobregat, de Olvan a Avià.

Bridge dating back to the low Middle Ages which allows communication between the two shores of the Llobregat, from Avià to Olvan.

CEnTRE d’inTERPRETATiOn dE BERGA08600 BergaOffice de Tourisme- Tél. : +34 821 1384www.turismeberga.cat

Este lugar presenta el origen y la evolución de la ciudad. Se descubre su nacimiento, su desarrollo y el período de esplendor que conoció durante la Baja Edad Media tanto como su dinamismo para conservar su rango al frente del territorio.

This place presents the origin and evolution of the city. One can discover its birth, its development and the period of splendour experienced during the low Middle Ages as dynamism to ensure its place at the head of the territory.

7

8

9

96 Rutas Turisticas / Tourist Routes Ariège-Pyrénées – Berguedà

¿QUÉ VISITAR EN EL BERGUEDÀ? / THE BERGUEDÀ TO SEE

Ruta del Medieval CivilThe Medieval Civilian Route

POnT d’En PERiquES08692 Puig-Reigwww.puig-reig.cat

El puente, de perfil superior recto, consta de 4 arcos todos diferentes los unos de los otros, estribando en tres imponentes pillares. Es de 63 metros de longitud.

The higher profile bridge includes four arcs all different from each other, based on three majestic pillars. It is 63 meters long.

Porte : Santa María de Tallo

10

Rutas Turisticas / Tourist Routes Ariège-Pyrénées – Berguedà

Las Rutas Turísticas Ariège Pyrénés - Berguedà también existen en mapas; Piensa en pedirlos en las Oficinas de Turismo.

The Ariège-Pyrénées Berguedà Tourist Routes also exist as maps. Don’t forget to ask for it in the Tourist Offices!

Routes des SaveursRutes dels Sabors

Ariège-Pyrénées/Berguedà

Routes du Catharisme et du Moyen âgeRutes del Catarisme i de l’edat mitjana

Ariège-Pyrénées/Berguedà

Ariège-

Pyré

nées/B

ergued

à

Routes d

e Déc

ouverte

Économ

ique

Rutes d

e Des

cober

ta Ec

onòmica

Les Routes Touristiques Ariège-Pyrénées – Berguedà sont cofinancées par l’Union Européenne. L’Europe s’engage en Midi-Pyrénées et Catalogne avec le Fonds Européen de Développement Régional.

Conc

eptio

n, ré

alis

atio

n : G

raph

ic V

alle

y - 0

5 61

04

78 1

4

Para más información sobre las Rutas Turísticas de Ariège-Pyrénées Berguedà :

For further information on the Ariège-Pyrénées Berguedà Tourist Routes:

Agence de développement Touristique d’Ariège PyrénéesRoute de Ganac

BP 30143 - 09004 FOIX CEDEXTél. : +33 5 61 02 30 70

www.ariegepyrenees.com

Berguedà iniciatives Sd, SLC/ Lluís Companys, 10 baixos

BERGATél. : +34 9 38 21 42 25

www.berguedainiciatives.com

Chambre de Commerce et d’industrie Territoriale de l’Ariège21 cours Gabriel Fauré - BP 30011 - 09001 FOIX cedex

Tél. : +33 5 61 02 03 26 www.ariege.cci.fr

CHAMBRE DECOMMERCE ETD’INDUSTRIE

TERRITORIALEDE L’ARIEGE