secretaria da fazenda do estado de sao paulo 20132012 ingles 2013 aula 00

76
AULA DEMONSTRATIVA TEORIA E QUESTÕES COMENTADAS – ICMS/SP PROFESSORA GABRIELA KNOBLAUCH www.pontodosconcursos.com.br 1 Hi, everybody! Olá, pessoal! I am thrilled to be starting this course today! Eu estou entusiasmada por estarmos iniciando este curso hoje! You have a big test ahead and I will do my best to prepare you all to be successful. Vocês têm um grande teste pela frente e eu farei o meu melhor para prepará-los para terem sucesso. Vou iniciar nossa aula demonstrativa com uma breve apresentação. Meu nome é Gabriela Battisti Knoblauch e resido em Vitória/ES. Comecei minha carreira de professora bem cedo, aos 17 anos. Lecionei por quatro anos e meio no curso de idiomas CCAA. Sou bacharel em Comunicação Social / Jornalismo pela Universidade Federal do Espírito Santo – UFES. Formei-me em 2006. Quando me graduei, decidi ingressar no mundo dos concursos. Logo percebi o quão árduo seria o caminho, mas também o quão recompensador. Em 2006, fui aprovada em 10° lugar no concurso da Transpetro para o cargo de Jornalista Pleno. Ainda em 2006, fui também classificada em 16° lugar no concurso do Instituto de Defesa Agropecuária e Florestal do Espírito Santo – IDAF. Nessa época, interrompi minhas atividades como professora. Foquei-me apenas na preparação para concursos. Retomei a função de professora em 2010, dessa vez no curso de idiomas Wizard. Lecionei até abril de 2011, quando logrei aprovação em 8° lugar no concurso do Tribunal de Justiça do Espírito Santo para o cargo de Analista Judiciário. Em janeiro de 2012 fui aprovada em 12° lugar para o cargo de Analista de Comunicação Social da Assembleia Legislativa do Espírito Santo, função que exerço atualmente.

Upload: ravic-mathias

Post on 09-Apr-2016

10 views

Category:

Documents


8 download

DESCRIPTION

ingles ponto dos concursos

TRANSCRIPT

AULA DEMONSTRATIVA TEORIA E QUESTÕES COMENTADAS – ICMS/SP

PROFESSORA GABRIELA KNOBLAUCH

www.pontodosconcursos.com.br 1

Hi, everybody! Olá, pessoal! I am thrilled to be starting this course today! Eu estou entusiasmada por estarmos iniciando este curso hoje! You have a big test ahead and I will do my best to prepare you all to be successful. Vocês têm um grande teste pela frente e eu farei o meu melhor para prepará-los para terem sucesso. Vou iniciar nossa aula demonstrativa com uma breve apresentação. Meu nome é Gabriela Battisti Knoblauch e resido em Vitória/ES. Comecei minha carreira de professora bem cedo, aos 17 anos. Lecionei por quatro anos e meio no curso de idiomas CCAA. Sou bacharel em Comunicação Social / Jornalismo pela Universidade Federal do Espírito Santo – UFES. Formei-me em 2006. Quando me graduei, decidi ingressar no mundo dos concursos. Logo percebi o quão árduo seria o caminho, mas também o quão recompensador. Em 2006, fui aprovada em 10° lugar no concurso da Transpetro para o cargo de Jornalista Pleno. Ainda em 2006, fui também classificada em 16° lugar no concurso do Instituto de Defesa Agropecuária e Florestal do Espírito Santo – IDAF. Nessa época, interrompi minhas atividades como professora. Foquei-me apenas na preparação para concursos. Retomei a função de professora em 2010, dessa vez no curso de idiomas Wizard. Lecionei até abril de 2011, quando logrei aprovação em 8° lugar no concurso do Tribunal de Justiça do Espírito Santo para o cargo de Analista Judiciário. Em janeiro de 2012 fui aprovada em 12° lugar para o cargo de Analista de Comunicação Social da Assembleia Legislativa do Espírito Santo, função que exerço atualmente.

AULA DEMONSTRATIVA TEORIA E QUESTÕES COMENTADAS – ICMS/SP

PROFESSORA GABRIELA KNOBLAUCH

www.pontodosconcursos.com.br 2

É uma grande satisfação lançar mais este curso online aqui no Ponto. Espero ajudá-los a alcançar a tão sonhada aprovação e a intensa alegria de ver seus nomes estampados no Diário Oficial. Feitas as devidas apresentações, agora é a hora de determinarmos as estratégias a serem adotadas e criarmos um verdadeiro “plano de guerra”.

Vagas: 885 Data da prova: 23 e 24 de março. Disciplinas:

Será considerado habilitado na PRIMEIRA ETAPA o candidato que cumulativamente: 9.1.1. tiver obtido nas provas 1, 2 e 3, no mínimo, 50% (cinquenta por cento) do total de pontos ponderados de cada uma;

Pergunta fundamental n° 1: O que diz nosso edital?

AULA DEMONSTRATIVA TEORIA E QUESTÕES COMENTADAS – ICMS/SP

PROFESSORA GABRIELA KNOBLAUCH

www.pontodosconcursos.com.br 3

9.1.2. tiver obtido, no mínimo, 60% (sessenta por cento) do total geral de pontos ponderados das 3 provas (Provas 1, 2 e 3). 9.2 Os candidatos habilitados na PRIMEIRA ETAPA serão classificados, em listas geral (ampla concorrência) e especial (candidatos com deficiência) por área de conhecimento, em ordem decrescente de nota final, considerando o disposto no subitem 3.4.2.2 deste Edital. 9.3 Na hipótese de igualdade de nota final, terá preferência, após observância do Parágrafo Único do art. 27 da Lei Federal nº 10.741/03 (Lei do Idoso), considerada, para esse fim, a data limite para correção de dados cadastrais estabelecida no subitem 8.9.1 do Capítulo 8, deste Edital, sucessivamente, o candidato que obtiver maior pontuação ponderada: 9.3.1. na prova de conhecimentos específicos; 9.3.2. na prova de conhecimentos básicos; 9.3.3. na disciplina – Português; 9.3.4. comprovar ter exercido efetivamente a função de jurado no período entre a data da publicação da Lei nº 11.689/08 e a data de término das inscrições; 9.3.5. persistindo o empate, o desempate beneficiará o candidato com maior idade. 9.4 Serão convocados para participar da SEGUNDA ETAPA do Concurso, nos termos do subitem 3.4.2, os candidatos classificados até as colocações indicadas no quadro a seguir:

AULA DEMONSTRATIVA TEORIA E QUESTÕES COMENTADAS – ICMS/SP

PROFESSORA GABRIELA KNOBLAUCH

www.pontodosconcursos.com.br 4

Nosso edital diz o seguinte:

O edital pede um conteúdo bastante completo. Não se preocupem. Todos os tópicos serão estudados por meio de quadros-resumo. É sabido que o tipo de certame tem profunda relação com os textos que aparecerão na prova e, principalmente, com o vocabulário técnico com o qual precisamos nos familiarizar. Em nosso caso, é previsível que precisemos conhecer os termos ligados à área fiscal. Com isso em mente, fornecerei a vocês em cada aula, além das provas traduzidas e comentadas, a tradução de textos jornalísticos que tratem do assunto. O objetivo é extrair deles uma verdadeira “listinha” de termos técnicos.

Nosso curso tem como objetivo primordial poupar o tempo de vocês, que já têm tantas matérias para estudar.

Pergunta fundamental n° 2: Como será o curso?

Pergunta fundamental n° 1: O que “cai” na prova?

AULA DEMONSTRATIVA TEORIA E QUESTÕES COMENTADAS – ICMS/SP

PROFESSORA GABRIELA KNOBLAUCH

www.pontodosconcursos.com.br 5

As aulas podem parecer grandes, mas vamos trabalhar com muita repetição das palavras aprendidas (para a memorização ficar menos massacrante) e o conteúdo será bem “mastigadinho”. Assim, passarão pelo material apresentado com rapidez. Com isso em mente, trarei muitas traduções de assuntos-foco para o certame da SEFAZ SP. O objetivo das traduções não é fornecer uma lista desconexa de palavras para memorização, mas sim apresentá-las traduzidas dentro de um contexto. Assim, pode-se aumentar absurdamente o vocabulário e capacidade de entendimento do aluno em um curto espaço de tempo. Teremos listinha de vocabulário técnico sim, mas depois de ver todas as palavras apresentadas em um texto. É fato que para resolver a prova, ou mesmo entender o texto, não é preciso conhecer todas as palavras. Inclusive, estudaremos técnicas de leitura e interpretação nesta aula demo. Entretanto, quanto maior nosso vocabulário, maiores a chances de não tropeçarmos no dia D, right? Além da tradução completa das provas, trago reportagens traduzidas. Tais reportagens serão retiradas nas mesmas fontes que as bancas usam para retirar seus textos de provas. Sites de grandes veículos de comunicação como NY Times, Businessweek, Washignton Post, The Economist dentre outros serão bastante explorados neste curso.

Este curso foi criado com o objetivo de cobrir de forma completa, porém sucinta, nosso edital. Com base em uma cuidadosa análise do edital, podemos identificar 3 importantes vertentes de estudo: 1. Gramática 2. Interpretação de texto 3. Vocabulário técnico

Pergunta fundamental n° 3: Como estudar?

AULA DEMONSTRATIVA TEORIA E QUESTÕES COMENTADAS – ICMS/SP

PROFESSORA GABRIELA KNOBLAUCH

www.pontodosconcursos.com.br 6

Sendo assim, todas as nossas aulas seguirão o mesmo formato. Sempre serão subdivididas em 3 partes:

1. Gramática 2. Provas traduzidas e comentadas 3. Reportagem traduzida, com resumo do vocabulário técnico ao final

Em nossas aulas, sempre oferecerei material para que vocês alunos possam criar 3 bancos:

Banco de provas

Banco de textos

Banco de vocabulário

AULA DEMONSTRATIVA TEORIA E QUESTÕES COMENTADAS – ICMS/SP

PROFESSORA GABRIELA KNOBLAUCH

www.pontodosconcursos.com.br 7

� CRONOGRAMA DAS AULAS Aula 00 (Aula Demonstrativa): Técnicas de leitura e interpretação de textos. Pronomes. Artigos. Analista desenvolvimento Gestão Júnior - Metrô/ SP – FCC - 2012. Agência reguladora de serviços públicos delegados do Estado do Ceará – ARCE – FCC – 2012 Aula 01: Conectivos (Conjunções e Marcadores do discurso). Advérbios. Professor de Educação Básica - Língua Estrangeira Moderna – Inglês - Parte 1 – SEE/MG - FCC - 2012 Aula 02: Tempos verbais. Professor de Educação Básica - Língua Estrangeira Moderna – Inglês - Parte 2 – SEE/MG - FCC - 2012 Aula 03: Quantificadores. Modais. Preposições. Professor de Ensino Fundamental II e Médio – Inglês – FCC - 2011 Aula 04: Comparativos e superlativos. Condicionais. Advogado trainee - Metrô SP – FCC – 2010. Analista de Processos Organizacionais Administração – BAHIAGÁS – FCC – 2010 Aula 05: Cognatos e falsos cognatos. Prefixos e sufixos. Secretária Executiva – Sergipe Gás – FCC – 2010. Técnico Judiciário Tecnologia da Informação – TRT 22ª região – FCC – 2010 Aula 06: Discurso direto e indireto. Voz ativa e voz passiva. Agente da Fiscalização Financeira Informática - Produção e Banco de Dados – TCE SP – FCC – 2009. Agente Fiscal de Rendas – SEFAZ SP – FCC – 2009 Aula 07: Versão/tradução Prezados, agora é hora de iniciarmos a nossa aula demonstrativa. Let's start! Vamos começar!

AULA DEMONSTRATIVA TEORIA E QUESTÕES COMENTADAS – ICMS/SP

PROFESSORA GABRIELA KNOBLAUCH

www.pontodosconcursos.com.br 8

ESTRATÉGIAS DE LEITURA

Um dos problemas mais comuns no que tange à leitura do texto é o estado de apavoramento que o aluno fica quando não entende meia dúzia de palavras. Já aviso de antemão: as chances disso acontecer – por mais que vocês estudem ou tenham conhecimento do idioma – são enoooormes! Essa é a má notícia que eu tinha para dar a vocês. A boa é que vocês NÃO PRECISAM entender palavra por palavra do texto para matar as questões. Ok, mas como conseguir tal façanha? Elementar, meu caro Watson... rs. Estratégias de leitura!!! Há, basicamente, 3 estratégias de leitura: 1. Skimming 2. Scanning 3. Reading for detail O skimming consiste em ler o texto com o intuito de apreender suas idéias principais. Procura responder “do que o texto trata?”. É uma leitura superficial para entender o sentido geral do texto. Uma dica é grifar as key words (palavras-chave) e frases que resumem as idéias principais do texto. Já o scanning é a estratégia de leitura não-linear que objetiva encontrar dados específicos no texto. Você vai em busca de determinadas informações. Por fim, o reading for detail, como o nome já nos diz (ler em busca de detalhes), é a busca pelas minúcias no texto. Fazemos tal leitura quando precisamos compreender o texto profundamente. All right, mas eis que surge a dúvida: quando usar cada uma delas?

AULA DEMONSTRATIVA TEORIA E QUESTÕES COMENTADAS – ICMS/SP

PROFESSORA GABRIELA KNOBLAUCH

www.pontodosconcursos.com.br 9

Eu sugiro a seguinte ordem: 1. Comecem pelo “skimming”.

2. Leiam as questões 3. Retornem ao texto e façam o “scanning”. Provavelmente nesse estágio você já terá conseguido matar a questão. 4. Caso a pergunta seja muito complicada, retornem ao texto usando a técnica “reading for detail”. Na aula de hoje, mais à frente, traduzi uma prova e uma breve reportagem. Peço que antes de lerem a tradução, apliquem o que aprendemos hoje de técnicas de leitura. Customizem as dicas aqui dadas. Criem um plano de resolução de provas que se aplique bem às suas facilidades e dificuldades. Algumas pessoas preferem começar pela leitura das questões, por exemplo, deixando de lado o skimming. Quando o fiscal coloca a prova na sua mesa, não é hora de criar estratégias! Você precisa chegar lá com um plano na cabeça. O tempo de prova é curto demais para você gastar preciosos minutos pensando em como você vai resolver a prova. Além das estratégias, fiquem atentos aos seguintes MACETES: • Atenção aos cognatos. Cuidado com os falsos cognatos. Palavras cognatas são aquelas que se parecem com a nossa língua. Elas são uma mão na roda na hora de entender o texto. Os cognatos são como âncoras na sua leitura. Há 3 tipos de palavras cognatas:

Cognatos idênticos Ex: piano, hospital, nuclear, hotel, social, total...

Cognatos bastante parecidos Ex: gasoline, inflation, banks, intelligent, population, history, television...

AULA DEMONSTRATIVA TEORIA E QUESTÕES COMENTADAS – ICMS/SP

PROFESSORA GABRIELA KNOBLAUCH

www.pontodosconcursos.com.br 10

Cognatos vagamente parecidos Ex: electricity, responsible, stable, explain, activity…

Mas calma lá!!! Ainda temos que estar atentos aos inimigos do bom entendimento do texto: os famigerados falsos cognatos. Eles são verdadeiras armadilhas na hora da prova. Eles se parecem com o português, mas não têm o mesmo significado. Observem alguns exemplos:

College = universidade, faculdade (e não colégio) Deception = fraude, trapaça (e não decepção) Exit = saída (e não êxito) Costume = fantasia, roupa (e não costume)

”Mas teacher, como eu vou saber diferenciar os cognatos dos falsos cognatos? É impossível!” Eita turminha de pouca fé... rs... Treino resolve esse tipo de problema. RELAX! Além do mais, abordaremos isso com detalhes na aula 5. E lógico que disponibilizarei uma listinha para que vocês possam consultar com rapidez tanto os falsos quanto os verdadeiros. Nada de perder tempo procurando no Google. TIME IS MONEY, right? • Estrangeirismos Sabem aquelas palavras em inglês que usamos no dia-a-dia como se fossem em português? Pois bem. Na hora da prova, elas também nos ajudam bastante. Eis um exemplo da globalização trabalhando a nosso favor! Vocês têm um conhecimento prévio do idioma maior do que imaginam. Somem os cognatos aos estrangeirismos e você, que pensava saber zero de inglês, percebe que não está tão zerado assim. Vejam alguns exemplos: Coffee break, outdoor, delivery, self-service, play, off, drive-thru, shopping, free, delete, link, software, fitness…

AULA DEMONSTRATIVA TEORIA E QUESTÕES COMENTADAS – ICMS/SP

PROFESSORA GABRIELA KNOBLAUCH

www.pontodosconcursos.com.br 11

• Lembre-se da estrutura das frases. Identifique sujeito e verbo O bom do inglês é que raramente você irá se deparar com uma frase sem sujeito. Isso ajuda a não se embananar na leitura. Já em nosso querido português vemos de tudo, não é mesmo? É um tal de sujeito oculto, sujeito inexistente e por aí vai. Em inglês, o sujeito está quase sempre explícito na frase, sendo – portanto - de fácil identificação. Sendo assim, é bom lembrarmos a ordem direta da frase:

Com essa estrutura em mente, podemos enxergar a frase em bloquinhos. Veja:

Stephen reads a lot. (Stephen lê muito.) Sei que vocês já devem estar exclamando: “Ué... mas não é sempre que a frase estará na ordem direta!”. Bom, de fato vocês estão com a razão. Não é sempre. Mas será quase sempre (observem os textos das provas). E quase sempre já nos quebra um galhão, certo? • Muita atenção aos Conectivos Mas, entretanto, portanto, por conseguinte, logo, assim, além disso, em primeiro lugar, antes de mais nada, principalmente, devido a, por outro lado, em suma... Dá para ler um texto em português sem entender o que palavrinhas como essas significam? Fica complicado, né? Imagine em inglês! Sabendo bem esses camaradas, você ficará muito menos perdido. Veremos esse assunto exaustivamente na próxima aula.

COMPLEMENTO

VERBO

SUJEITO

AULA DEMONSTRATIVA TEORIA E QUESTÕES COMENTADAS – ICMS/SP

PROFESSORA GABRIELA KNOBLAUCH

www.pontodosconcursos.com.br 12

REFRESH NA MEMÓRIA: RESUMO DAS ESTRATÉGIAS DE LEITURA • Skimming

• Scanning

• Reading for detail

• Cognatos. Cuidado com os falsos!

• Estrangeirismos

• Estrutura da frase

• Atenção aos conectivos

AULA DEMONSTRATIVA TEORIA E QUESTÕES COMENTADAS – ICMS/SP

PROFESSORA GABRIELA KNOBLAUCH

www.pontodosconcursos.com.br 13

ESTRATÉGIAS DE INTERPRETAÇÃO

Vocês certamente estão estudando português para o concurso. Ou, pelo menos, já estudaram. As técnicas de interpretação de texto aprendidas nessa disciplina aplicam-se à nossa. Sendo assim, vamos a uma breve revisão dos principais erros de interpretação para que ninguém caia nas “pegadinhas” do examinador. São eles: • Extrapolação • Redução • Contradição A extrapolação consiste em acrescentar idéias que não estão presentes no texto. Você vai além. Ultrapassa os limites do texto. Você “viaja” demais. A redução é o oposto da extrapolação. Você particulariza indevidamente trechos do texto. Privilegia um elemento que é uma condição verdadeira, mas não suficiente para se afirmar algo. Retira trechos do contexto. Rompe com as relações apresentadas no texto. Já a contradição ocorre quando nos deparamos com uma conclusão contrária ao texto. Parece fácil de perceber, né? Mas desde que quando o examinador nos dá sossego? Desde nunca. O que ele geralmente faz é repetir trechos do texto nas alternativas para você sentir uma falsa segurança. “Mas tá igualzinho no texto”. CUIDADO! Ele normalmente coloca uma palavrinha no meio do trecho conhecido para alterar o significado. Ele espera que - na pressa - você não perceba a mudança de sentido. Fiquem atentos! Sabe aquele velho problema de ficar sempre entre 2 alternativas (e – invariavelmente – marcar a errada)? Tendo esses 3 possíveis erros de interpretação em mente na hora de avaliá-las, garanto que esse incômodo será muito menos frequente.

AULA DEMONSTRATIVA TEORIA E QUESTÕES COMENTADAS – ICMS/SP

PROFESSORA GABRIELA KNOBLAUCH

www.pontodosconcursos.com.br 14

PRONOMES

Conceito: Pronome é a palavra que substitui ou acompanha um substantivo, relacionando-o à pessoa do discurso. Tipos de pronomes

1. Pessoal do caso reto 2. Pessoal do caso oblíquo 3. Adjetivo possessivo 4. Substantivo possessivo 5. Demonstrativos 6. Interrogativos

1. Pronome pessoal do caso reto

I eu

You tu, você

He ele

She ela

It ele, ela (neutro)

We nós

You vós, vocês

They eles, elas

Obs: It Usamos o IT para nos referirmos a objetos, coisas e animais no singular. Caso estejam no plural, usaremos THEY.

Observem:

It is a dog. (Ele é um cachorro.) They are dogs. (Eles são cachorros.)

Ex:

I am a teacher. (Eu sou uma professora.) She is happy. (Ela está feliz.) We are students. (Nós somos estudantes.)

AULA DEMONSTRATIVA TEORIA E QUESTÕES COMENTADAS – ICMS/SP

PROFESSORA GABRIELA KNOBLAUCH

www.pontodosconcursos.com.br 15

2. Pronome pessoal do caso oblíquo

Me me, mim

You te, ti, o, a, lhe

Him o, lhe

Her a, lhe

It o, a

Us nos, conosco

You vos, os, as, lhes

Them os, as, lhes

Ex:

Tell me about your job. (Conte-me sobre seu trabalho.) He saw her last week. (Ele a viu semana passada.) They are waiting for us. (Eles estão nos esperando.)

3. Pronome adjetivo possessivo – Acompanha o substantivo

My meu, minha, meus, minhas

Your teu, tua, seu, sua

His dele

Her dela

Its dele, dela (neutro)

Our nosso, nossa, nossos, nossas

Your teus, tuas, seus, suas

Their deles, delas

Ex:

This is my book. (Este é meu livro.) His dad is tall. (O pai dele é alto.) This is my dog. (Esse é o meu cachorro.) That is its bone. (Aquele é o osso dele.)

AULA DEMONSTRATIVA TEORIA E QUESTÕES COMENTADAS – ICMS/SP

PROFESSORA GABRIELA KNOBLAUCH

www.pontodosconcursos.com.br 16

4. Pronome substantivo possessivo - Evita a repetição do substantivo, que está implícito.

Mine meu, minha, meus, minhas

Yours teu, tua, seu, sua

His dele

Hers dela

Its dele, dela (neutro)

Ours nosso, nossa, nossos, nossas

Yours teus, tuas, seus, suas

Theirs deles, delas

Ex:

Those books are mine. (Aqueles livros são meus.) Usamos mine no lugar de my book. Those books are my books. ou Those books are mine.

Mine are here. Yours are there. (Os meus estão aqui. Os seus estão lá.) This house is not theirs. (Esta casa não é deles.)

5. Demonstrativos - Usados para apontar/indicar um elemento (coisa, lugar, pessoa ou objeto) seja no espaço, no tempo ou dentro do discurso.

This este, esta, isto Usamos para algo que está perto e no singular.

That esse, essa, isso, aquele, aquela, aquilo Usamos para algo que está longe e no singular.

These estes, estas Usamos para algo que está perto e no plural.

Those esses, essas, aqueles, aquelas Usamos para algo que está longe e no plural.

Ex:

No espaço: This is my car. (Este é meu carro.) No tempo: That day was wonderful. (Aquele dia foi maravilhoso.) No discurso: I bought some flowers and a book. Those were beautiful.

(Eu comprei flores e um livro. Aquelas eram lindas.) Those refere-se ao substantivo flowers.

AULA DEMONSTRATIVA TEORIA E QUESTÕES COMENTADAS – ICMS/SP

PROFESSORA GABRIELA KNOBLAUCH

www.pontodosconcursos.com.br 17

6. Interrogativos - Usados para formação de perguntas, bem como para conectar sentenças.

What o que, qual

Which qual (quando há um número mais restrito de opções)

Who quem

Whom quem (quando acompanhado de preposição)

Whose de quem, de qual

Where onde

When quando

How como

Why Por que

Ex:

Who is that boy? (Quem é aquele menino?) Whom is this news about? (Sobre quem é essa notícia?) Which one do you prefer: the blue or the white shirt? (Qual você prefere: a camisa azul ou a branca?)

Os pronomes interrogativos também podem aparecer sob a forma de expressões interrogativas, tais como:

How long quanto tempo

How much quanto

How many quantos

How often com que frequência

What about que tal

Pausa para resolver uma dúvida comum... A diferença entre How many e How much.

AULA DEMONSTRATIVA TEORIA E QUESTÕES COMENTADAS – ICMS/SP

PROFESSORA GABRIELA KNOBLAUCH

www.pontodosconcursos.com.br 18

How many

usado para coisas contáveis

How many toys are there in the box? (Quantos brinquedos há na caixa?) How many pens did you buy? (Quantas canetas você comprou?)

How much

usado para coisas

incontáveis

How much sugar do you need for the cake? (De quanto açúcar você precisa para o bolo?) How much wine did she drink? (Quanto vinho ela bebeu?)

Agora o ponto polêmico: Dinheiro (money) é incontável! Não contamos um dinheiro, dois dinheiros, certo? Já dólares, reais, euros e similares são contáveis. Um dólar, dois dólares. Veja:

How much money do you have? (Quanto dinheiro você tem?) How many dollars do you have? (Quantos dólares você tem?)

AULA DEMONSTRATIVA TEORIA E QUESTÕES COMENTADAS – ICMS/SP

PROFESSORA GABRIELA KNOBLAUCH

www.pontodosconcursos.com.br 19

ARTIGOS

Conceito: são palavras que precedem os substantivos para determiná-los ou indeterminá-los quanto a gênero e número. 1. Definido

THE o, a, os, as Ex:

That is the girl I told you about. (Essa é A garota sobre a qual lhe falei.) The blue car is parked over here. (O carro azul está estacionado aqui.) The red roses are beautiful. (As rosas vermelhas são bonitas.)

2. Indefinido

A ou AN um, uma, uns, umas Antes de mais nada, é preciso entender que A e AN têm o mesmo sentido. Usaremos um ou outro de acordo com o primeiro som da palavra que o sucede. Atenção! Não é a primeira letra como muitos pensam! É o primeiro som! Ex:

A pen A book AN eraser AN MP3 (observe que ao falarmos “MP3”, soletramos a letra M. O primeiro som, portanto, é de ê – som de vogal)

Ressalto que duvido muito que cobrem o assunto na prova de modo explícito. O conhecimento do tópico é importante SIM, mas para a compreensão do texto. Afinal, sem o entendimento da Grammar, o texto é apenas um conjunto de palavras desconectadas.

AULA DEMONSTRATIVA TEORIA E QUESTÕES COMENTADAS – ICMS/SP

PROFESSORA GABRIELA KNOBLAUCH

www.pontodosconcursos.com.br 20

PROVA 1 Sugiro que imprimam a prova toda e criem o banco de provas

Atenção: Para responder às questões de números 21 a 25, considere o texto abaixo.

The Two Methods of Subway Construction By Christopher MacKechnie.

Subway construction can use two different methods: "cut and cover" and "deep bore". Older subway systems, such as those found in Toronto and New York, were built with a method known as "cut and cover". In "cut and cover" tunneling, the pavement of the street is removed, a hole for the subway and stations is dug, and then the street is restored. The "cut and cover" method is much cheaper than "deep bore" but the alignment is restricted to the street grid. "Cut and cover" also results in the stations that are much closer to the surface − as little as twenty feet A the surface − which significantly reduces passenger access time. On the other hand, "cut and cover" results in serious disruption to traffic along the street for a significant amount of time; this disruption usually results in negative effects especially to store owners along the corridor. In "deep bore" tunneling, boring machines are inserted into a hole dug at a convenient spot along the proposed line, and then proceed through the earth little by little − up to eighty feet per day − until they have carved out space along the entire corridor. These boring machines are huge − the world's largest is fifty feet in diameter. Boring machines generally can excavate only in one fixed shape, which is generally circular. Because these machines do not have to follow the existing street grid, they allow for much greater flexibility in route design. In addition, there is no disruption to life along the surface − except at the machine insertion points, you would not even know a subway was being built. In exchange for these advantages are two major

PROVA Metrô/ SP Cargo: Analista desenvolvimento Gestão Júnior Ano: 2012

Banco de provas

AULA DEMONSTRATIVA TEORIA E QUESTÕES COMENTADAS – ICMS/SP

PROFESSORA GABRIELA KNOBLAUCH

www.pontodosconcursos.com.br 21

disadvantages. One is financial: "deep bore" construction costs significantly more than "cut and cover"; the underground stations alone can cost $150 million. Because of the large number of variables that make up the cost of subway construction, it is extremely difficult to quantify the cost differential between the two methods. The second is access: passenger access to "deep bore" stations is significantly more difficult than "cut and cover" stations, making the subway much less useful for relatively short trips.

(Adapted form http://publictransport.about.com/od/Glossary/a/

The-Two-Methods-Of-Subway-Construction.htm) 21. The correct preposition that fills gap [A], in the 1st paragraph, is (A) up. (B) over. (C) above. (D) down. (E) below. 22. A synonym for On the other hand, as it is used in the 1st paragraph, is (A) Also. (B) Since. (C) Therefore. (D) However. (E) Although. 23. The meaning of make up, in the 2nd paragraph, is (A) constitute. (B) interfere. (C) disguise. (D) increase. (E) budget.

AULA DEMONSTRATIVA TEORIA E QUESTÕES COMENTADAS – ICMS/SP

PROFESSORA GABRIELA KNOBLAUCH

www.pontodosconcursos.com.br 22

24. According to the text, (A) shop owners favor the “cut and cover” method. (B) because stations can be built nearer to the surface, subways built with the “cut and cover” method make traveling short distances easier. (C) it is much easier to plan subway routes when the “cut and cover” method is used because they must follow the street design. (D) traffic does not affect tunneling work when the “cut and cover” method is used. (E) building a subway with the “cut and cover” method is faster than with any other method. 25. One can infer from the text that (A) although the “deep bore” method is not constrained by the street grid, it usually follows it. (B) passengers prefer “deep bore” subway stations because they are more modern and accessible. (C) subway construction with the “deep bore” method is barely noticeable on the surface. (D) Toronto and New York subway stations cost about $150 million. (E) deep boring machines work very fast and can build tunnels in several shapes.

AULA DEMONSTRATIVA TEORIA E QUESTÕES COMENTADAS – ICMS/SP

PROFESSORA GABRIELA KNOBLAUCH

www.pontodosconcursos.com.br 23

Atenção: Para responder às questões de números 26 a 30, considere o texto abaixo. Mar 30, 2010

The benefits and limitations of subway security cameras

By Benjamin Kabak. Over the last few months, we’ve heard a lot about the Metropolitan Transit Authority's efforts at securing its system. An ongoing lawsuit against Lockheed Martin has left the current state of subway security in disarray, and approximately half of the system’s 4300 cameras do not work properly. Had everything gone according to plan, by now, the entire subway system would have been outfitted with closed-circuit security cameras. Generally, this halting attempt at installing cameras doesn’t impact the public. We’ll ride the trains no matter what and hope for the best. But this weekend, two stories highlight both the benefits and limitations of subway security cameras. The first happened right here in New York when a stabbing on Sunday morning left two riders dead and the cops on the hunt for a killer. The NYPD’s efforts have been slowed by the lack of adequate security measures underground. MTA and New York City officials are aware of the system’s shortcomings − a patchwork of lifeless cameras, unequipped stations and problem-plagued wiring. Norman Seabrook, head of the MTA’s security committee, said to The Times, “Post-9/11, the terrorist bombings that just occurred in Moscow, the two murders that just occurred plus other incidents that continue to occur in the subway system, we B any longer to ensure the safety of the public.” Yet, the Moscow bombings, despite Seabrook’s concern, highlight just how useless security cameras can be. During the Monday morning rush hour, two suicide bombers detonated explosives in the Moscow Metro. The bombers are suspected to be a part of some Northern Caucasus separatist groups, and the blasts raised fears through Russia and the rest of the world. In New York, the NYPD rushed to “activate” a security plan, Reuters reported on Monday. Police details flooded the subway system, and squads were dispatched to major transit hubs around the city. Although there was no suspected link between America’s enemies and the Russian attackers, the

AULA DEMONSTRATIVA TEORIA E QUESTÕES COMENTADAS – ICMS/SP

PROFESSORA GABRIELA KNOBLAUCH

www.pontodosconcursos.com.br 24

city wanted to maintain a strong security footing. It was, MTA spokesman Jeremy Soffin said to amNew York, a “precaution.” Yet, I wonder if this response is more an example of wishful thinking and the limitations we run up against in defending an open and porous subway system than it is of precaution. By dispatching police after the fact, it is as though security officials are trying to close the barn door after the horse escaped. As former NYPD commissioner Howard Safir said to Heather Haddon, “There are so many entrances, so many stations, so many people. It’s virtually impossible to guarantee that it won’t be vulnerable.”

(Adapted from http://secondavenuesagas.com/2010/03/30/thebenefits-

and-limitations-of-subway-security-cameras/) 26. The correct form of the verb that fills gap [B], in the 3rd paragraph, is (A) did not wait. (B) waited. (C) cannot wait. (D) must wait. (E) are waiting. 27. MTA’s subway security system (A) consists of 4300 working closed-circuit cameras. (B) has not been completed as planned. (C) has recently experienced considerable improvement. (D) is being renewed because it is obsolete. (E) is entirely equipped with closed-circuit cameras. 28. The best Portuguese translation for no matter what, in the 2nd paragraph, is (A) cuidadosamente. (B) sem conhecimento da matéria. (C) com receio. (D) de qualquer jeito. (E) sem dar importância.

AULA DEMONSTRATIVA TEORIA E QUESTÕES COMENTADAS – ICMS/SP

PROFESSORA GABRIELA KNOBLAUCH

www.pontodosconcursos.com.br 25

29. Segundo o texto, (A) dois homens foram esfaqueados no metrô de Nova York. (B) o sistema de segurança do metrô de Nova York, apesar de alguns problemas, atinge seus objetivos. (C) a MTA e as autoridades de Nova York tomaram providências adequadas para evitar novos incidentes no metrô. (D) a MTA e as autoridades nova iorquinas acreditam que os casos do metrô de Nova York e de Moscou estejam relacionados. (E) a polícia de Nova York conseguiu prender os assassinos do metrô. 30. One can infer from the text that the author believes that (A) the immediately activated security plan was an effective demonstration of NYPD’s efficiency. (B) the NYPD’s security plan was properly activated. (C) the MTA spokesman should have been more precautious in his statement to the press. (D) security officials left the barn door open on purpose for the horse to escape. (E) incidents will always occur on the subway, no matter how efficient the security system is.

AULA DEMONSTRATIVA TEORIA E QUESTÕES COMENTADAS – ICMS/SP

PROFESSORA GABRIELA KNOBLAUCH

www.pontodosconcursos.com.br 26

PROVA 1: TRADUZIDA E COMENTADA

Atenção: Para responder às questões de números 21 a 25, considere o texto abaixo.

The Two Methods of Subway Construction Os dois métodos de construção de metrô

By Christopher MacKechnie.

Subway construction can use two different methods: "cut and cover" and "deep bore".

A construção do metrô pode usar dois métodos diferentes: "cortar e cobrir" e "perfuração profunda".

Older subway systems, such as those found in Toronto and New York, were built with a method known as "cut and cover". In "cut and cover" tunneling, the pavement of the street is removed, a hole for the subway and stations is dug, and then the street is restored. The "cut and cover" method is much cheaper than "deep bore" but the alignment is restricted to the street grid. "Cut and cover" also results in the stations that are much closer to the surface − as little as twenty feet A the surface − which significantly reduces passenger access time. On the other hand, "cut and cover" results in serious disruption to traffic along the street for a significant amount of time; this disruption usually results in negative effects especially to store owners along the corridor. Os sistemas mais antigos de metrô, tais como aqueles encontrados em Toronto e Nova York, foram construídos com um método conhecido como "cortar e cobrir". No tunelamento "cortar e cobrir", o pavimento da rua é removido, um buraco para o metrô e estações é cavado, e então a rua é restaurada. O método "cortar e cobrir" é muito mais barato do que o "perfuração profunda", mas o alinhamento é restringido à grade de rua. "Cortar e cobrir" também resulta em estações que estão muito mais perto da superfície - tão pouco quanto 20 pés A da superfície - o que reduz significativamente o tempo de acesso dos passageiros. Por outro lado, "cortar e cobrir" resulta em graves perturbações ao tráfego ao longo da rua por uma quantidade significativa de tempo; essa interrupção geralmente resulta em efeitos negativos, especialmente para proprietários de lojas ao longo do corredor.

AULA DEMONSTRATIVA TEORIA E QUESTÕES COMENTADAS – ICMS/SP

PROFESSORA GABRIELA KNOBLAUCH

www.pontodosconcursos.com.br 27

In "deep bore" tunneling, boring machines are inserted into a hole dug at a convenient spot along the proposed line, and then proceed through the earth little by little − up to eighty feet per day − until they have carved out space along the entire corridor. These boring machines are huge − the world's largest is fifty feet in diameter. Boring machines generally can excavate only in one fixed shape, which is generally circular. Because these machines do not have to follow the existing street grid, they allow for much greater flexibility in route design. In addition, there is no disruption to life along the surface − except at the machine insertion points, you would not even know a subway was being built. In exchange for these advantages are two major disadvantages. One is financial: "deep bore" construction costs significantly more than "cut and cover"; the underground stations alone can cost $150 million. Because of the large number of variables that make up the cost of subway construction, it is extremely difficult to quantify the cost differential between the two methods. The second is access: passenger access to "deep bore" stations is significantly more difficult than "cut and cover" stations, making the subway much less useful for relatively short trips. No tunelamento "perfuração profunda", máquinas de perfuração são inseridas em um buraco cavado em um local conveniente ao longo da linha proposta, e então continuam através da terra pouco a pouco - até 80 pés por dia - até que tenham esculpido espaço ao longo de todo o corredor. Estas máquinas de perfuração são enormes - a maior do mundo é 50 pés de diâmetro. Máquina perfuradoras geralmente podem escavar em apenas uma forma fixa, que é geralmente circular. Porque estas máquinas não têm que seguir a grade de rua existente, permitem maior flexibilidade no projeto de rota. Além disso, não há interrupção para a vida ao longo da superfície - exceto nos pontos de inserção da máquina, você nem mesmo saberia que um metrô estava sendo construído. Em troca dessas vantagens há duas grandes desvantagens. Uma delas é financeira: construção por "perfuração profunda” custa significativamente mais do que "cortar e cobrir", só as estações de metrô podem custar US$ 150 milhões. Por causa do grande número de variáveis que compõem o custo de construção do metrô, é extremamente difícil quantificar o diferencial de custos entre os dois métodos. A segunda é o acesso: o acesso dos passageiros a estações de “perfuração profunda” é significativamente mais difícil do que a estações de "cortar e cobrir", tornando o metrô muito menos útil para viagens relativamente curtas.

(Adapted form http://publictransport.about.com/od/Glossary/a/

The-Two-Methods-Of-Subway-Construction.htm)

AULA DEMONSTRATIVA TEORIA E QUESTÕES COMENTADAS – ICMS/SP

PROFESSORA GABRIELA KNOBLAUCH

www.pontodosconcursos.com.br 28

21. The correct preposition that fills gap [A], in the 1st paragraph, is A preposição correta que preenche a lacuna [A], no 1º parágrafo, é (A) up. acima. (B) over. acima de. (C) above. acima. (D) down. para baixo. (E) below. abaixo de.

PREPOSIÇÕES é um assunto a ser estudado em nossa Aula 03. Vamos estudar agora apenas as preposições cobradas na questão.

PREPOSIÇÃO SENTIDO UP acima, para cima, em cima

OVER sobre, acima de, por cima de, superior a, mais de, além de

ABOVE acima, por cima, sobre DOWN abaixo, para baixo BELOW abaixo de, sob

Relembrem o trecho pedido:

O autor fala em métodos de construção de metrôs (Methods of Subway Construction). Ambos os métodos apresentados envolvem perfuração do solo, construção no subsolo. Sendo assim, estão abaixo de (below) algo, sob algo – no caso – sob a superfície (surface). Letra E.

"Cut and cover" also results in the stations that are much closer to the surface − as little as twenty feet A the surface − which significantly reduces passenger access time. "Cortar e cobrir" também resulta em estações que estão muito mais perto da superfície - tão pouco quanto 20 pés A da superfície - o que reduz significativamente o tempo de acesso dos passageiros.

AULA DEMONSTRATIVA TEORIA E QUESTÕES COMENTADAS – ICMS/SP

PROFESSORA GABRIELA KNOBLAUCH

www.pontodosconcursos.com.br 29

22. A synonym for On the other hand, as it is used in the 1st paragraph, is Um sinônimo para On the other hand, tal como é utilizado no 1° parágrafo, é (A) Also. também. (B) Since. já que. (C) Therefore. portanto. (D) However. contudo. (E) Although. embora.

Nesta questão o examinador cobra o conhecimento de CONECTIVOS, assunto de nossa Aula 01. Por hora, vejamos os cobrados na questão:

CONECTIVO TRADUÇÃO SENTIDO DE also também adição since desde que, já que causa / motivo therefore portanto resultado /

consequência however contudo contraste although

embora

concessão ou contraste

on the other hand por outro lado Contraste Alguns candidatos podem ter ficado com dúvidas na letra E. Ela não é correta, pois o sentido não se encaixa na frase. Observem: On the other hand, "cut and cover" results in serious disruption to traffic… Embora, "cortar e cobrir" resulta em graves perturbações ao tráfego... A melhor opção é, portanto: Por outro lado, "cortar e cobrir" resulta em graves perturbações ao tráfego... Letra D.

AULA DEMONSTRATIVA TEORIA E QUESTÕES COMENTADAS – ICMS/SP

PROFESSORA GABRIELA KNOBLAUCH

www.pontodosconcursos.com.br 30

23. The meaning of make up, in the 2nd paragraph, is O significado de make up, no 2° parágrafo, é (A) constitute. constituem. (B) interfere. interferem. (C) disguise. disfarçam. (D) increase. aumentam. (E) budget. orçam.

Students, são vários os possíveis sentidos do phrasal verb TO MAKE UP. Observem o que nos ensina o dicionário Macmillan:

TO MAKE UP

1. inventar uma explicação para alguma coisa, especialmente a fim de evitar ser punido ou envergonhado

2. inventar uma história, poema, etc

3. constituir, compor, combinar alguma coisa para formar

algo maior

4. compensar, restituir

5. juntar, reunir

6. preparar ou providenciar algo

7. completar algo para fazer uma quantidade ou um número completo

8. fazer as pazes, tornar-se amigável com alguém

novamente após uma discussão

9. trabalhar em horários diferentes do habitual, porque

AULA DEMONSTRATIVA TEORIA E QUESTÕES COMENTADAS – ICMS/SP

PROFESSORA GABRIELA KNOBLAUCH

www.pontodosconcursos.com.br 31

você não trabalhou o suficiente nos horários normais

10.colocar maquiagem no rosto de alguém Revejam a passagem em que o phrasal verb pedido aparece:

Letra A.

Because of the large number of variables that make up the cost of subway construction, it is extremely difficult to quantify the cost differential between the two methods. Por causa do grande número de variáveis que compõem o custo de construção do metrô, é extremamente difícil quantificar o diferencial de custos entre os dois métodos.

24. According to the text, De acordo com o texto, (A) shop owners favor the “cut and cover” method. os donos das lojas favorecem o método "cortar e cobrir". (B) because stations can be built nearer to the surface, subways built with the “cut and cover” method make traveling short distances easier. porque as estações podem ser construídas mais perto da superfície, metrôs construídos com o método "cortar e cobrir" tornam as viagens de curtas distâncias mais fáceis. (C) it is much easier to plan subway routes when the “cut and cover” method is used because they must follow the street design. é muito mais fácil planejar rotas de metrô quando o método "cortar e cobrir" é usado, porque elas devem seguir o projeto da rua. (D) traffic does not affect tunneling work when the “cut and cover” method is used. o tráfego não afeta o trabalho de tunelamento quando o método "cortar e cobrir" é usado. (E) building a subway with the “cut and cover” method is faster than with any other method. construir um metrô com o método "cortar e cobrir" é mais rápido do que com qualquer outro método.

AULA DEMONSTRATIVA TEORIA E QUESTÕES COMENTADAS – ICMS/SP

PROFESSORA GABRIELA KNOBLAUCH

www.pontodosconcursos.com.br 32

Letra A – Errada. Contradição. Os donos de lojas (store owners) sofrem com os efeitos negativos (negative effects) da interrupção (disruption) do tráfego (traffic) devido ao emprego do método “cortar e cobrir” para a construção de metrôs. Recordem o trecho em que o autor faz tal afirmação:

Sendo assim, donos de lojas (store owners) NÃO FAVORECEM (favor) o método “cortar e cobrir”. Letra B – Correta. É o que afirma a passagem abaixo:

Sobre o método "Cut and cover":

… stations that are much closer to the surface… estações que estão muito mais perto da superfície

= …because stations can be built nearer to the surface…

porque as estações podem ser construídas mais perto da superfície

passenger access to "deep bore" stations is significantly more difficult than "cut and cover" stations, making the subway much less useful for relatively short trips. o acesso dos passageiros a estações de “perfuração profunda” é significativamente mais difícil do a estações de "cortar e cobrir", tornando o metrô muito menos útil

para viagens relativamente curtas. =

make traveling short distances easier. tornam as viagens de curtas distâncias mais fáceis.

Letra C – Errada. O autor diz que o método "cortar e cobrir" (cut and cover) é mais barato (cheaper) do que o “perfuração profunda” (deep

On the other hand, "cut and cover" results in serious disruption to traffic along the street for a significant amount of time; this disruption usually results in negative effects especially to store owners along the corridor. Por outro lado, "cortar e cobrir" resulta em graves perturbações ao tráfego ao longo da rua por uma quantidade significativa de tempo; essa interrupção geralmente resulta em efeitos negativos, especialmente para proprietários de lojas ao longo do corredor.

"Cut and cover" also results in the stations that are much closer to the surface − as little as twenty feet A the surface − which significantly reduces passenger access time. "Cortar e cobrir" também resulta em estações que estão muito mais perto da superfície - tão pouco quanto 20 pés A da superfície - o que reduz significativamente o tempo de acesso dos passageiros.

AULA DEMONSTRATIVA TEORIA E QUESTÕES COMENTADAS – ICMS/SP

PROFESSORA GABRIELA KNOBLAUCH

www.pontodosconcursos.com.br 33

bore). Contudo, não afirma ser mais fácil (easier). Pelo contrário: "cortar e cobrir" resulta em graves perturbações ao tráfego (serious disruption to traffic) ao longo da rua por uma quantidade significativa de tempo (significant amount of time). Letra D – Errada. Extrapolação. O tráfego afeta o trabalho de tunelamento quando o método "cortar e cobrir" é usado, mas apenas no ponto onde o buraco (hole) é cavado (dug). Letra E – Errada. Extrapolação. O texto não afirma que o método "cortar e cobrir" (cut and cover) é mais rápido (faster) do que o “perfuração profunda” (deep bore) – apenas diz que é mais barato (cheaper).

25. One can infer from the text that Pode-se inferir do texto que (A) although the “deep bore” method is not constrained by the street grid, it usually follows it. embora o método de "perfuração profunda" não seja limitado pela grade de rua, normalmente a segue. (B) passengers prefer “deep bore” subway stations because they are more modern and accessible. os passageiros preferem estações de metrô de "perfuração profunda" porque elas são mais modernas e acessíveis. (C) subway construction with the “deep bore” method is barely noticeable on the surface. a construção de metrô com o método de " perfuração profunda" é quase imperceptível na superfície. (D) Toronto and New York subway stations cost about $150 million. Estações de metrô em Toronto e Nova York custaram cerca de US$ 150 milhões. (E) deep boring machines work very fast and can build tunnels in several shapes. Máquinas de perfuração profunda trabalham muito rápido e podem construir túneis em vários formatos.

AULA DEMONSTRATIVA TEORIA E QUESTÕES COMENTADAS – ICMS/SP

PROFESSORA GABRIELA KNOBLAUCH

www.pontodosconcursos.com.br 34

Letra A – Errada. Extrapolação. O texto não afirma que o método de "perfuração profunda" normalmente (usually) segue (follows) a grade de rua (street grid). A primeira parte da assertiva está correta de acordo com a passagem abaixo:

Letra B – Errada. Contradição.

Com base nas passagens acima, entendemos que com o método “perfuração profunda” o acesso de passageiros (passenger access) é significativamente mais difícil (more difficult) do que o método “cortar e cobrir”. Logo, os passageiros não preferem (prefer) o primeiro método citado por ser mais moderno (modern) e acessível (accessible). Letra C – Correta. Observem o que o autor fala sobre o método “deep bore”:

Se a construção do metrô (subway construction) com o método de "perfuração profunda" não causa interrupção (disruption) para a vida ao

These boring machines are huge − the world's largest is fifty feet in diameter. Boring machines generally can excavate only in one fixed shape, which is generally circular. Because these machines do not have to follow the existing street grid… Estas máquinas de perfuração são enormes - a maior do mundo é 50 pés de diâmetro. Máquinas perfuradoras geralmente podem escavar em apenas uma forma fixa, que é geralmente circular. Porque estas máquinas não têm que seguir a grade de rua existente...

"Cut and cover" also results in the stations that are much closer to the surface − as little as twenty feet A the surface − which significantly reduces passenger access time. "Cortar e cobrir" também resulta em estações que estão muito mais perto da superfície - tão pouco quanto 20 pés A da superfície - o que reduz significativamente o tempo de acesso dos passageiros. …passenger access to "deep bore" stations is significantly more difficult than "cut and cover" stations, making the subway much less useful for relatively short trips. ... o acesso dos passageiros a estações de “perfuração profunda” é significativamente mais difícil do que a estações de "cortar e cobrir", tornando o metrô muito menos útil para viagens relativamente curtas.

In addition, there is no disruption to life along the surface − except at the machine insertion points, you would not even know a subway was being built. Além disso, não há interrupção para a vida ao longo da superfície - exceto nos pontos de inserção da máquina, você nem mesmo saberia que um metrô estava sendo construído.

AULA DEMONSTRATIVA TEORIA E QUESTÕES COMENTADAS – ICMS/SP

PROFESSORA GABRIELA KNOBLAUCH

www.pontodosconcursos.com.br 35

longo da superfície (along the surface) - exceto nos pontos de inserção da máquina (machine insertion points) – a ponto das pessoas nem mesmo saberem (know) que um metrô estava sendo construído (was being built), podemos concluir que tal método é quase imperceptível (barely noticeable) na superfície. Letra D – Errada. Uma estação de metrô pode custar US$ 150 milhões se construída (built) com o método “deep bore”. As estações de Toronto and New York foram construídas com o método "cut and cover”. Relembrem:

Letra E – Errada. O autor não afirma que as máquinas de perfuração (boring machines) são muito rápidas (very fast). Erro de extrapolação. Outro problema é afirmar que tais máquinas podem construir túneis em vários formatos (several shapes), visto que o autor afirma que elas geralmente podem escavar em apenas uma forma fixa (one fixed shape), que é geralmente circular. Erro de contradição.

Older subway systems, such as those found in Toronto and New York, were built with a method known as "cut and cover”. Os sistemas mais antigos de metrô, tais como aqueles encontrados em Toronto e Nova York, foram construídos com um método conhecido como "cortar e cobrir". (...) One is financial: "deep bore" construction costs significantly more than "cut and cover"; the underground stations alone can cost $150 million. Uma delas é financeira: construção por "perfuração profunda” custa significativamente mais do que "cortar e cobrir", só as estações de metrô podem custar US $ 150 milhões.

Atenção: Para responder às questões de números 26 a 30, considere o texto abaixo. Mar 30, 2010

The benefits and limitations of subway security cameras

Os benefícios e as limitações de câmeras de segurança de metrô By Benjamin Kabak.

Over the last few months, we’ve heard a lot about the Metropolitan Transit Authority's efforts at securing its system. An ongoing lawsuit against Lockheed Martin has left the current state of subway security in disarray, and approximately half of the system’s 4300 cameras do not work properly. Had everything gone according to plan, by now, the entire subway system would have been outfitted with closed-circuit security cameras.

AULA DEMONSTRATIVA TEORIA E QUESTÕES COMENTADAS – ICMS/SP

PROFESSORA GABRIELA KNOBLAUCH

www.pontodosconcursos.com.br 36

Ao longo dos últimos meses, temos ouvido falar muito sobre os esforços da Autoridade Metropolitana de Trânsito para segurar seu sistema. Uma ação judicial em curso contra a Lockheed Martin deixou o estado atual da segurança de metrô em desordem, e cerca de metade das 4.300 câmeras do sistema não funcionam corretamente. Se tudo tivesse ido de acordo com o plano, agora, o sistema de metrô inteiro teria sido equipado com câmeras de circuito fechado de segurança. Generally, this halting attempt at installing cameras doesn’t impact the public. We’ll ride the trains no matter what and hope for the best. But this weekend, two stories highlight both the benefits and limitations of subway security cameras. The first happened right here in New York when a stabbing on Sunday morning left two riders dead and the cops on the hunt for a killer. The NYPD’s efforts have been slowed by the lack of adequate security measures underground. Geralmente, esta hesitante tentativa de instalação de câmeras não tem impacto sobre o público. Vamos andar nos trens não importa o que aconteça e vamos esperar pelo melhor. Mas este fim de semana, duas histórias destacaram os benefícios e limitações de câmeras de segurança de metrô. A primeira aconteceu aqui em Nova York, quando um esfaqueamento na manhã de domingo deixou dois passageiros mortos e os policiais na caçada a um assassino. Os esforços do Departamento de Polícia de NY foram retardados pela falta de medidas de segurança adequadas no subterrâneo. MTA and New York City officials are aware of the system’s shortcomings − a patchwork of lifeless cameras, unequipped stations and problem-plagued wiring. Norman Seabrook, head of the MTA’s security committee, said to The Times, “Post-9/11, the terrorist bombings that just occurred in Moscow, the two murders that just occurred plus other incidents that continue to occur in the subway system, we B any longer to ensure the safety of the public.” AMT e autoridades de Nova York estão cientes das deficiências do sistema - uma colcha de retalhos de câmeras sem vida, estações despreparadas e fiação problemática. Norman Seabrook, chefe do comitê de segurança da AMT, disse ao The Times "Pós 11/09, os atentados terroristas que acabaram de ocorrer em Moscou, os dois assassinatos que acabaram de ocorrer mais outros incidentes que continuam a ocorrer no sistema de metrô, nós __B__ mais tempo para garantir a segurança do público". Yet, the Moscow bombings, despite Seabrook’s concern, highlight just how useless security cameras can be. During the Monday morning rush hour, two suicide bombers detonated explosives in the Moscow Metro. The bombers

AULA DEMONSTRATIVA TEORIA E QUESTÕES COMENTADAS – ICMS/SP

PROFESSORA GABRIELA KNOBLAUCH

www.pontodosconcursos.com.br 37

are suspected to be a part of some Northern Caucasus separatist groups, and the blasts raised fears through Russia and the rest of the world. No entanto, os atentados de Moscou, apesar da preocupação de Seabrook, realçam o quão inúteis câmeras de segurança podem ser. Durante a hora do rush da manhã de segunda-feira, dois homens-bomba detonaram explosivos no metrô de Moscou. Os bombardeiros são suspeitos de fazer parte de alguns grupos separatistas no Cáucaso do Norte, e as explosões elevaram os temores pela Rússia e pelo resto do mundo. In New York, the NYPD rushed to “activate” a security plan, Reuters reported on Monday. Police details flooded the subway system, and squads were dispatched to major transit hubs around the city. Although there was no suspected link between America’s enemies and the Russian attackers, the city wanted to maintain a strong security footing. It was, MTA spokesman Jeremy Soffin said to amNew York, a “precaution.” Em Nova York, o Departamento de Polícia de NY correu para "ativar" um plano de segurança, informou a Reuters nesta segunda-feira. Um grupo de homens da polícia inundou o sistema de metrô, e esquadrões foram despachados para centros de passagem importantes da cidade. Apesar de não haver nenhuma ligação suspeita entre os inimigos da América e os atacantes russos, a cidade queria manter uma base forte de segurança. Foi, disse o porta-voz da MTA Jeremy SoFFin para amNew York, uma "precaução". Yet, I wonder if this response is more an example of wishful thinking and the limitations we run up against in defending an open and porous subway system than it is of precaution. By dispatching police after the fact, it is as though security officials are trying to close the barn door after the horse escaped. As former NYPD commissioner Howard Safir said to Heather Haddon, “There are so many entrances, so many stations, so many people. It’s virtually impossible to guarantee that it won’t be vulnerable.” No entanto, eu me pergunto se essa resposta é mais um exemplo de pensamento positivo e das limitações com as quais lidamos em defesa de um sistema de metrô aberto e poroso do que é de precaução. Despachar a polícia após o fato é como se as autoridades de segurança estivessem tentando fechar a porta do celeiro depois que o cavalo escapou. Como o ex-comissário de polícia de Nova York Howard Safir disse a Heather Haddon, "Há tantas entradas, tantas estações, tantas pessoas. É praticamente impossível garantir que não seja vulnerável."

(Adapted from http://secondavenuesagas.com/2010/03/30/thebenefits- and-limitations-of-subway-security-cameras/)

AULA DEMONSTRATIVA TEORIA E QUESTÕES COMENTADAS – ICMS/SP

PROFESSORA GABRIELA KNOBLAUCH

www.pontodosconcursos.com.br 38

26. The correct form of the verb that fills gap [B], in the 3rd paragraph, is A forma correta do verbo que preenche a lacuna [B], no 3º parágrafo, é (A) did not wait. não esperaram. (B) waited. Esperaram. (C) cannot wait. não podemos esperar. (D) must wait. devem esperar. (E) are waiting. estão esperando.

Vamos aprender sobre QUANTIFICADORES em nossa Aula 03. Uma lição importante sobre o tema é que ANY (algum/nenhum) só pode ser usado em frases negativas e interrogativas. Como temos um ponto final, concluímos que o trecho só pode ser negativo. Excluímos assim as letras B, D e E. A frase que em que __B__ aparece fala do presente. Hoje não podemos esperar mais tempo (cannot wait any longer) para garantir (ensure) a segurança (safety) do público. Isso precisa ser resolvido agora. Partindo dos entendimentos acima, a frase precisa estar no tempo verbal presente e na negativa. DID (será estudado em nossa aula sobre verbos – aula 02) indica passado. Ficamos então com a letra C.

…“Post-9/11, the terrorist bombings that just occurred in Moscow, the two murders that just occurred plus other incidents that continue to occur in the subway system, we B any longer to ensure the safety of the public.” ... "Pós 11/09, os atentados terroristas que acabaram de ocorrer em Moscou, os dois assassinatos que acabaram de ocorrer mais outros incidentes que continuam a ocorrer no sistema de metrô, nós __B__ mais tempo para garantir a segurança do público".

AULA DEMONSTRATIVA TEORIA E QUESTÕES COMENTADAS – ICMS/SP

PROFESSORA GABRIELA KNOBLAUCH

www.pontodosconcursos.com.br 39

27. MTA’s subway security system O sistema de segurança de metrô da AMT (A) consists of 4300 working closed-circuit cameras. consiste em 4300 câmeras de circuito fechado em funcionamento. (B) has not been completed as planned. não foi concluído como previsto. (C) has recently experienced considerable improvement. passou recentemente por melhorias consideráveis. (D) is being renewed because it is obsolete. Está sendo renovado pois é obsoleto. (E) is entirely equipped with closed-circuit cameras. está totalmente equipado com câmeras de circuito fechado.

Over the last few months, we’ve heard a lot about the Metropolitan Transit Authority’s efforts at securing its system. An ongoing lawsuit against Lockheed Martin has left the current state of subway security in disarray, and approximately half of the system’s 4300 cameras do not work properly. Had everything gone according to plan, by now, the entire subway system would have been outfitted with closed-circuit security cameras. Ao longo dos últimos meses, temos ouvido falar muito sobre os esforços da Autoridade Metropolitana de Trânsito para segurar seu sistema. Uma ação judicial em curso contra a Lockheed Martin deixou o estado atual da segurança de metrô em desordem, e cerca de metade das 4.300 câmeras do sistema não funcionam corretamente. Se tudo tivesse ido de acordo com o plano, agora, o sistema de metrô inteiro teria sido equipado com câmeras de circuito fechado de segurança.

Letra A – Errada. Contradição. O texto nos ensina que cerca de metade (half) das 4300 câmeras do sistema não funcionam (do not work) corretamente (properly). Logo, contradiz o texto afirmar que elas estão em funcionamento (working). Letra B – Correta. Observem a estrutura condicional (tema da aula 04) no trecho “Had everything gone according to plan, by now, the entire subway system would have been outfitted with closed-circuit security câmeras” (Se

AULA DEMONSTRATIVA TEORIA E QUESTÕES COMENTADAS – ICMS/SP

PROFESSORA GABRIELA KNOBLAUCH

www.pontodosconcursos.com.br 40

28. The best Portuguese translation for no matter what, in the 2nd paragraph, is A melhor tradução para o Português para no matter what, no 2º parágrafo, é (A) cuidadosamente. (B) sem conhecimento da matéria. (C) com receio. (D) de qualquer jeito. (E) sem dar importância.

Vejamos o que nos diz o dicionário Macmillan sobre a expressão pedida: NO MATTER WHAT

• used for saying that something is not important or will not have an effect

• usado para dizer que algo não é importante ou não ter um efeito

tudo tivesse ido de acordo com o plano, agora, o sistema de metrô inteiro teria sido equipado com câmeras de circuito fechado de segurança). Com base na passagem citada, podemos entender que o sistema de segurança de metrô da AMT (MTA’s subway security system) não foi concluído como previsto (has not been completed as planned). Letra C – Errada. O texto não afirma isso. Sabemos apenas que cerca de metade (half) das 4300 câmeras do sistema não funcionam (do not work) corretamente (properly) e que o sistema de segurança de metrô da AMT (MTA’s subway security system) não foi concluído como previsto (has not been completed as planned). Letra D – Errada. Idem letra C. Letra E – Errada. Contradição. O uso da estrutura condicional (explicada na letra B) nos indica que o sistema NÃO está totalmente equipado (entirely equipped) com câmeras de circuito fechado (closed-circuit câmeras).

AULA DEMONSTRATIVA TEORIA E QUESTÕES COMENTADAS – ICMS/SP

PROFESSORA GABRIELA KNOBLAUCH

www.pontodosconcursos.com.br 41

Exemplos:

� No matter how much you protect your children, they will still make mistakes.

� Não importa o quanto você proteja seus filhos, eles ainda vão cometer erros.

� No matter where I am, I'm always thinking of you. � Não importa onde eu estou, estou sempre pensando em você.

Portanto, NO MATTER WHAT significa:

• de qualquer jeito • não importam as circuntâncias

Letra D.

29. Segundo o texto, (A) dois homens foram esfaqueados no metrô de Nova York. (B) o sistema de segurança do metrô de Nova York, apesar de alguns problemas, atinge seus objetivos. (C) a MTA e as autoridades de Nova York tomaram providências adequadas para evitar novos incidentes no metrô. (D) a MTA e as autoridades nova iorquinas acreditam que os casos do metrô de Nova York e de Moscou estejam relacionados. (E) a polícia de Nova York conseguiu prender os assassinos do metrô.

Letra A – Correta. É o que afirma o trecho abaixo:

As palavras-chave para encontrar a resposta eram:

The first happened right here in New York when a stabbing on Sunday morning left two riders dead and the cops on the hunt for a killer. The NYPD’s efforts have been slowed by the lack of adequate security measures underground. A primeira aconteceu aqui em Nova York, quando um esfaqueamento na manhã de domingo deixou dois passageiros mortos e os policiais na caçada a um assassino. Os esforços do Departamento de Polícia de NY foram retardados pela falta de medidas de segurança adequadas no subterrâneo.

AULA DEMONSTRATIVA TEORIA E QUESTÕES COMENTADAS – ICMS/SP

PROFESSORA GABRIELA KNOBLAUCH

www.pontodosconcursos.com.br 42

happened here in New York – stabbing - two riders

aconteceu aqui em Nova York - esfaqueamento - dois passageiros Letra B – Errada. Se os incidentes continuam a ocorrer (continue to occur) no metrô (subway), subentende-se que o sistema de segurança dele não atinge os objetivos.

Letra C – Errada. Contradição. Se os incidentes continuam a ocorrer (continue to occur) no sistema de metrô (the subway system), fica claro que a MTA e as autoridades de Nova York NÃO tomaram providências adequadas para evitar novos incidentes. Letra D – Errada. Contradição. Relembrem: America´s enemies = responsáveis pelo caso do metrô de Nova York Russian attackers = responsáveis pelo caso de Moscou O texto é claro: não há link (no link) entre eles.

Letra E – Errada. O autor apenas conta que os policiais (cops) saíram à caça (hunt) do assassino (killer) do metrô. Não afirma que o prenderam.

“Post-9/11, the terrorist bombings that just occurred in Moscow, the two murders that just occurred plus other incidents that continue to occur in the subway system, we B any longer to ensure the safety of the public.” ... "Pós 11/09, os atentados terroristas que acabaram de ocorrer em Moscou, os dois assassinatos que acabaram de ocorrer mais outros incidentes que continuam a ocorrer no sistema de metrô, nós __B__ mais tempo para garantir a segurança do público".

Although there was no suspected link between America’s enemies and the Russian attackers… Apesar de não haver nenhuma ligação suspeita entre os inimigos da América e os atacantes russos...

AULA DEMONSTRATIVA TEORIA E QUESTÕES COMENTADAS – ICMS/SP

PROFESSORA GABRIELA KNOBLAUCH

www.pontodosconcursos.com.br 43

30. One can infer from the text that the author believes that Pode-se inferir do texto que o autor acredita que (A) the immediately activated security plan was an effective demonstration of NYPD’s efficiency. o plano de segurança ativado imediatamente foi uma demonstração efetiva de eficiência do Departamento de Polícia de Nova Iorque. (B) the NYPD’s security plan was properly activated. O plano de segurança do Departamento de Polícia de Nova Iorque foi corretamente ativado. (C) the MTA spokesman should have been more precautious in his statement to the press. o porta-voz da MTA deveria ter sido mais precavido em sua declaração à imprensa. (D) security officials left the barn door open on purpose for the horse to escape. as autoridades de segurança deixaram a porta do celeiro aberta de propósito para o cavalo fugir. (E) incidents will always occur on the subway, no matter how efficient the security system is. incidentes sempre ocorrerão no metrô, não importa o quão eficiente é o sistema de segurança.

Letra A – Errada. Contradição. A comparação das medidas tomadas pelo Departamento de Polícia de Nova Iorque com “fechar a porta do celeiro depois que o cavalo escapou” (are trying to close the barn door after the horse escaped) nos indica que não foram eficientes (efficent). Vejam:

Letra B – Errada. Contradição. A comparação das medidas tomadas pelo Departamento de Polícia de Nova Iorque com “fechar a porta do celeiro depois que o cavalo escapou” (are trying to close the barn door after the horse escaped) nos indica que o plano de segurança (security plan) do

By dispatching police after the fact, it is as though security officials are trying to close the barn door after the horse escaped. Despachar a polícia após o fato é como se as autoridades de segurança estivessem tentando fechar a porta do celeiro depois que o cavalo escapou.

AULA DEMONSTRATIVA TEORIA E QUESTÕES COMENTADAS – ICMS/SP

PROFESSORA GABRIELA KNOBLAUCH

www.pontodosconcursos.com.br 44

Departamento de Polícia de Nova Iorque (NYPD) NÃO foi corretamente ativado (properly activated). Letra C – Errada. O que o texto nos diz é que o porta-voz (spokesman) da MTA disse que o reforço do policiamento no metrô após o ataque russo foi uma medida de precaução (precaution). O autor nada nos indica que o porta-voz da MTA deveria ter sido mais precavido (more precautious) em sua declaração (statement) à imprensa (press). Letra D – Errada. A expressão “fechar a porta do celeiro depois que o cavalo escapou” (are trying to close the barn door after the horse escaped) foi usada no sentido figurado, conforme tratado nas letras A e B. A assertiva erra ao tratar a frase citada no sentido denotativo. Letra E – Correta. A assertiva é confirmada pela seguinte passagem: Se é praticamente impossível garantir (guarantee) que o sistema de metrô (subway) não seja vulnerável (vulnerable), podemos inferir que incidentes sempre ocorrerão (will always occur), não importa o quão eficiente (how eficiente) é o sistema de segurança.

“There are so many entrances, so many stations, so many people. It’s virtually impossible to guarantee that it won’t be vulnerable.” "Há tantas entradas, tantas estações, tantas pessoas. É praticamente impossível garantir que não seja vulnerável."

AULA DEMONSTRATIVA TEORIA E QUESTÕES COMENTADAS – ICMS/SP

PROFESSORA GABRIELA KNOBLAUCH

www.pontodosconcursos.com.br 45

PROVA 2 Sugiro que imprimam a prova toda e criem o banco de provas

Instruções: Para responder às questões de números 37 e 38, considere o texto a seguir: Historically, cachaça is directly linked to the introduction of sugarcane and the production of sugar in Brazil during the mid-1500s. The Slaves who were working at the sugar mills discovered that the garapa, the cooked sugarcane juice that was left standing, would ferment, turning into an alcoholic beverage. Apparently in the beginning, the beverage was given only to slaves at the end of their workday, but soon it became a popular drink consumed by all types of people. With the increase of demand, cachaça distilleries proliferated, and cachaça turned into the favorite alcoholic drink of the whole colony, becoming a threat to bagaceira, a Portuguese brandy made with grapes. As a consequence, during the gold rush, the consumption of cachaça was such that a royal court order of 1743 prohibited the distilleries in all Minas Gerais, probably starting cachaça’s first steps on its long social underground history. (Only in the 1990s did cachaça exit this social stigma to gain status and national and then international recognition.) With the excuse of producing sugar, people continued to secretly produce cachaça, which prompted the court to attach high taxation on the Brazilian beverage. Later, during the first movements for independence, cachaça was converted to a political statement when Brazilians served it instead of Porto wine during important receptions.

(Roberts, Yara Castro & Richard Roberts. 2009. The Brazilian Table. Salt Lake City: Gibbs

Smith., p. 29)

PROVA ARCE/ CEARÁ Cargo: Analista de Regulação Ano: 2012

Banco de provas

AULA DEMONSTRATIVA TEORIA E QUESTÕES COMENTADAS – ICMS/SP

PROFESSORA GABRIELA KNOBLAUCH

www.pontodosconcursos.com.br 46

37. De acordo com o texto, (A) a produção de cachaça era clandestina até a década de 1990. (B) a cachaça só passou a ser reconhecida mundialmente na década de 1990. (C) a cachaça nunca suplantou a bagaceira como bebida preferida no Império. (D) o processo de fabricação da cachaça foi descoberto pelos senhores de engenho. (E) a cachaça era inicialmente dada aos escravos para estimular a produtividade. 38. Infere-se do texto que (A) a produção da cachaça, por razões políticas, não alcançou o merecido lugar no rol dos produtos exportados. (B) Portugal cobrou altos impostos sobre a cachaça para auferir maior receita com sua exportação. (C) a cachaça agrada mais ao gosto brasileiro do que o vinho do Porto. (D) a produção clandestina da cachaça foi um dos fatores que Contribuíram para dar início ao movimento de independência do Brasil. (E) a produção da cachaça foi proibida a partir de 1743 por representar uma ameaça à bagaceira portuguesa.

AULA DEMONSTRATIVA TEORIA E QUESTÕES COMENTADAS – ICMS/SP

PROFESSORA GABRIELA KNOBLAUCH

www.pontodosconcursos.com.br 47

Instruções: Para responder às questões de números 39 a 44, considere o texto a seguir:

Environmental law in Brazil BRAZIL’S gridlocked Congress often ends up passing contentious laws only after the combatants collapse in exhaustion. So it is with the revision of the Forest Code, a set of rules that, A the name, apply to all privately owned rural land, not just plots in wooded areas. The code, originally approved in 1965, requires owners to keep native vegetation on parts of their land − 80% in the Amazon, less elsewhere − and in erosion-prone and biodiverse areas such as riverbanks and mangrove swamps. But it was long ignored. Since harsher penalties and enforcement were introduced in the late 1990s the ruralistas, as Brazil’s powerful farming lobby is known, have been trying to revise the code. On April 25th, after 13 years of arguments, rewrites and stalling, the final text landed on the desk of the president, Dilma Rousseff. It was far from the version she wanted. Two government defeats in the ruralista-packed lower house meant it contained few of her own previous revisions or those of the more green-friendly Senate. The president faced a difficult choice: to scrap the text and start again − which would probably be taken as a declaration of war by the ruralistas − or to make the best of a bad job. She chose the latter. On May 25th ministers went to Congress to say that the president would veto 12 of the new code’s 84 articles and make 32 smaller cuts. The resulting holes would be backfilled in a separate executive decree. Only on May 28th were the details published. Under Ms Rousseff’s veto, the amnesty sought by ruralistas will apply only to smallholders, who will still have to replant 20% of their plots. Everyone else will have five years to right past wrongs and add their properties to a new Rural Environmental Register. Holdouts will be denied bank loans and face prosecution. Rubens Ricupero, one of ten former environment ministers consulted by the president before the veto, praises her attempt to strike a balance. Treating small landowners more leniently was both practical, he thinks − they account for 90% of rural properties by number but just 24% by area − and socially just: few could afford much replanting.

(Adapted from http://www.economist.com/node/21556245?zid=305&ah=417bd5664dc76da5d98af4f7a6

40fd8a)

AULA DEMONSTRATIVA TEORIA E QUESTÕES COMENTADAS – ICMS/SP

PROFESSORA GABRIELA KNOBLAUCH

www.pontodosconcursos.com.br 48

39. To pass a law, as used in the text, means (A) to ignore a law. (B) to revise a law. (C) to rewrite a law. (D) to approve a law. (E) to stall a law. 40. A alternativa que preenche corretamente a lacuna A é (A) because (B) although (C) despite (D) however (E) still 41. Segundo o texto, o Código Florestal de 1965 (A) exige que proprietários na região amazônica preservem 80% da mata nativa em suas terras. (B) libera a agricultura em regiões de manguezais. (C) exige que 80% da Floresta Amazônica seja preservada. (D) ignora as margens de rios e áreas sujeitas a erosão em seus artigos. (E) prevê multas rigorosas para os proprietários rurais que desmatarem mais de 20% de suas terras.

AULA DEMONSTRATIVA TEORIA E QUESTÕES COMENTADAS – ICMS/SP

PROFESSORA GABRIELA KNOBLAUCH

www.pontodosconcursos.com.br 49

42. De acordo com o texto, (A) a presidente decidiu enfrentar os ruralistas e vetou 12 dos artigos mais importantes do novo Código Florestal, além de 32 artigos menos relevantes. (B) o Código Florestal, conforme proposto pelo governo, foi derrotado duas vezes pelos ruralistas na Câmara dos Deputados. (C) o Código Florestal levou 13 anos para ser parcialmente aprovado pelos ruralistas no Senado. (D) os ruralistas começaram um forte movimento de oposição ao Código Florestal, no início da década de 1990. (E) devido ao impasse para a aprovação do Código Florestal nos moldes em que a presidente desejava, ela só permitiu a publicação de suas decisões após 12 dias. 43. A tradução para o português do trecho Everyone else will have five years to right past wrongs é: (A) todos os outros terão cinco anos para corrigir erros do passado. (B) todos os outros infratores que não regularizarem sua situação dentro de cinco anos serão severamente punidos. (C) todos deverão reflorestar suas propriedades em até cinco anos. (D) todos os outros terão de quitar seus débitos no prazo de cinco anos. (E) todo mundo terá cinco anos para regularizar sua área desmatada. 44. O texto do Código Florestal, sancionado pela presidente, (A) desobriga os pequenos proprietários rurais de reflorestarem 20% de suas terras. (B) beneficia 90% dos pequenos produtores rurais no país. (C) contempla plenamente a anistia pleiteada pelos ruralistas. (D) facilita a obtenção de empréstimos bancários por parte dos pequenos agricultores. (E) alcança, segundo Ricupero, um equilíbrio entre praticidade e justiça social.

AULA DEMONSTRATIVA TEORIA E QUESTÕES COMENTADAS – ICMS/SP

PROFESSORA GABRIELA KNOBLAUCH

www.pontodosconcursos.com.br 50

PROVA 2: TRADUZIDA E COMENTADA

Instruções: Para responder às questões de números 37 e 38, considere o texto a seguir: Historically, cachaça is directly linked to the introduction of sugarcane and the production of sugar in Brazil during the mid-1500s. The slaves who were working at the sugar mills discovered that the garapa, the cooked sugarcane juice that was left standing, would ferment, turning into an alcoholic beverage. Apparently in the beginning, the beverage was given only to slaves at the end of their workday, but soon it became a popular drink consumed by all types of people. With the increase of demand, cachaça distilleries proliferated, and cachaça turned into the favorite alcoholic drink of the whole colony, becoming a threat to bagaceira, a Portuguese brandy made with grapes. As a consequence, during the gold rush, the consumption of cachaça was such that a royal court order of 1743 prohibited the distilleries in all Minas Gerais, probably starting cachaça’s first steps on its long social underground history. (Only in the 1990s did cachaça exit this social stigma to gain status and national and then international recognition.) Historicamente, a cachaça está diretamente ligada à introdução da cana-de-açúcar e à produção de açúcar no Brasil durante meados dos anos 1500. Os escravos que trabalhavam nas usinas de açúcar descobriram que a garapa, o suco cozido da cana que ficava em repouso, fermentaria, tornando-se uma bebida alcoólica. Aparentemente, no início, a bebida foi dada apenas para os escravos no final do seu dia de trabalho, mas logo tornou-se uma bebida popular consumida por todos os tipos de pessoas. Com o aumento da demanda, as destilarias de cachaça se proliferaram e a cachaça se transformou na bebida alcoólica favorita de toda a colônia, tornando-se uma ameaça à bagaceira, um conhaque português feito com uvas. Como consequência, durante a corrida do ouro, o consumo de cachaça era tal que uma ordem do tribunal real de 1743 proibiu as destilarias em toda Minas Gerais, provavelmente começando os primeiros passos da cachaça em sua longa história social de contra-cultura. (Apenas na década de 1990 a cachaça saiu desse estigma social para ganhar status e o reconhecimento nacional e, em seguida, internacional.) With the excuse of producing sugar, people continued to secretly produce cachaça, which prompted the court to attach high taxation on the Brazilian beverage.

AULA DEMONSTRATIVA TEORIA E QUESTÕES COMENTADAS – ICMS/SP

PROFESSORA GABRIELA KNOBLAUCH

www.pontodosconcursos.com.br 51

Com a desculpa de produzir açúcar, as pessoas continuaram a produzir secretamente cachaça, o que levou o tribunal a atribuir alta tributação sobre a bebida brasileira. Later, during the first movements for independence, cachaça was converted to a political statement when Brazilians served it instead of Porto wine during important receptions. Mais tarde, durante os primeiros movimentos pela independência, a cachaça foi convertida em uma declaração política quando os brasileiros a serviram em vez de vinho do Porto durante recepções importantes.

(Roberts, Yara Castro & Richard Roberts. 2009. The Brazilian Table. Salt Lake City: Gibbs

Smith., p. 29) 37. De acordo com o texto, (A) a produção de cachaça era clandestina até a década de 1990. (B) a cachaça só passou a ser reconhecida mundialmente na década de 1990. (C) a cachaça nunca suplantou a bagaceira como bebida preferida no Império. (D) o processo de fabricação da cachaça foi descoberto pelos senhores de engenho. (E) a cachaça era inicialmente dada aos escravos para estimular a produtividade.

Letra A – Errada. O texto apenas diz que em 1743 uma ordem do tribunal real (royal court order) proibiu as destilarias (distilleries) em toda Minas Gerais e que na década de 1990 a cachaça saiu desse estigma social (exit this social stigma) para ganhar status e o reconhecimento (recognition) nacional e, em seguida, internacional. Notem que o autor não afirma que até a década de 1990 a produção de cachaça era clandestina. O texto não especifica quando a proibição de produção de cachaça cessou. A assertiva extrapola o texto. Letra B – Correta. É o que afirma o trecho abaixo:

AULA DEMONSTRATIVA TEORIA E QUESTÕES COMENTADAS – ICMS/SP

PROFESSORA GABRIELA KNOBLAUCH

www.pontodosconcursos.com.br 52

Observem que o conhecimento de algumas palavras-chave era suficiente para entender a passagem acima:

Only - 1990s – cachaça - gain - international recognition Apenas - na década de 1990 - cachaça - ganhar - reconhecimento internacional

Letra C – Errada. Erro de contradição.

Vejamos as palavras-chave:

cachaça - favorite alcoholic drink - threat to bagaceira cachaça - bebida alcoólica favorita - ameaça à bagaceira...

Viram como podemos não entender todas as palavras e – mesmo assim – acertar a questão? Letra D – Errada. Erro de contradição.

O que o candidato precisaria entender para resolver a assertiva:

slaves - discovered that the garapa - turning into an alcoholic beverage escravos - descobriram que a garapa - tornando-se uma bebida alcoólica

Assim, quem descobriu (discovered) a cachaça foram os escravos (slaves) e não os senhores de engenho. Letra E – Errada. A cachaça, inicialmente, era dada aos escravos. Contudo, extrapola o texto a afirmação de que era dada para estimular a produtividade.

(Only in the 1990s did cachaça to gain status and national and then international recognition.) (Apenas na década de 1990 a cachaça saiu desse estigma social para ganhar status e o reconhecimento nacional e, em seguida, internacional.)

…cachaça turned into the favorite alcoholic drink of the whole colony, becoming a threat to bagaceira… ... a cachaça se transformou na bebida alcoólica favorita de toda a colônia, tornando-se uma ameaça para a bagaceira...

The slaves who were working at the sugar mills discovered that the garapa, the cooked sugarcane juice that was left standing, would ferment, turning into an alcoholic beverage. Os escravos que trabalhavam nas usinas de açúcar descobriram que a garapa, o suco cozido da cana que ficava em repouso, fermentaria, tornando-se uma bebida alcoólica.

AULA DEMONSTRATIVA TEORIA E QUESTÕES COMENTADAS – ICMS/SP

PROFESSORA GABRIELA KNOBLAUCH

www.pontodosconcursos.com.br 53

38. Infere-se do texto que (A) a produção da cachaça, por razões políticas, não alcançou o merecido lugar no rol dos produtos exportados. (B) Portugal cobrou altos impostos sobre a cachaça para auferir maior receita com sua exportação. (C) a cachaça agrada mais ao gosto brasileiro do que o vinho do Porto. (D) a produção clandestina da cachaça foi um dos fatores que contribuíram para dar início ao movimento de independência do Brasil. (E) a produção da cachaça foi proibida a partir de 1743 por representar uma ameaça à bagaceira portuguesa.

Letra A – Errada. Se a cachaça obteve reconhecimento internacional (international recognition), podemos entender que ela alcançou o merecido lugar no rol dos produtos exportados. Letra B – Errada. Portugal não queria que a produção de cachaça continuasse, pois ela representava uma ameaça (threat) para a bebida (beverage) que eles produziam, a bagaceira. Por isso, criaram uma proibição em 1743 de existência de destilarias em toda Minas Gerais Os altos impostos (high taxation) sobre a cachaça foram cobrados para dar vantagem competitiva à bagaceira, visto que a produção (clandestina) de cachaça não cessou com a proibição. Letra C – Errada. Extrapolação. O texto não afirma isso. Letra D – Errada. O examinador misturou o que foi dito no último parágrafo do texto. Relembrem:

Notem que a produção clandestina de cachaça já existia antes dos primeiros movimentos pela independência (first movements for independence).

Later, during the first movements for independence, cachaça was converted to a political statement when Brazilians served it instead of Porto wine during important receptions. Mais tarde, durante os primeiros movimentos pela independência, a cachaça foi convertida em uma declaração política quando os brasileiros a serviram em vez de vinho do Porto durante recepções importantes.

AULA DEMONSTRATIVA TEORIA E QUESTÕES COMENTADAS – ICMS/SP

PROFESSORA GABRIELA KNOBLAUCH

www.pontodosconcursos.com.br 54

Ainda que o candidato não entendesse o trecho acima, bastava atentar para a “linha do tempo” do texto. A cachaça surgiu em meados de 1500 (mid-1500s). A independência do Brasil só ocorreu em 1822! Se a cachaça fosse um fator importante para a independência, porque haveria um lapso temporal tão grande entre sua criação e a independência? Além do mais, o que a cachaça teria a ver com a independência do Brasil? Viram como podemos usar vários caminhos para analisar uma assertiva? Usem essa técnica. Letra E – Correta. Vide explicação da letra B.

Instruções: Para responder às questões de números 39 a 44, considere o texto a seguir:

Environmental law in Brazil Direito ambiental no Brasil

BRAZIL’S gridlocked Congress often ends up passing contentious laws only after the combatants collapse in exhaustion. So it is with the revision of the Forest Code, a set of rules that, A the name, apply to all privately owned rural land, not just plots in wooded areas. The code, originally approved in 1965, requires owners to keep native vegetation on parts of their land − 80% in the Amazon, less elsewhere − and in erosion-prone and biodiverse areas such as riverbanks and mangrove swamps. But it was long ignored. Congresso engarrafado DO BRASIL, muitas vezes acaba passando leis controversas somente após o colapso dos combatentes em exaustão. Assim é com a revisão do Código Florestal, um conjunto de regras que, A nome, aplica-se a todas as terras de propriedade privada rural, e não apenas a lotes em áreas arborizadas. O código, originalmente aprovado em 1965, obriga os proprietários a manter a vegetação nativa em partes de suas terras - 80% na Amazônia, menos em outros lugares - e em áreas propensas a erosão e com biodiversidade, como margens de rios e manguezais. Mas foi por muito tempo ignorado. Since harsher penalties and enforcement were introduced in the late 1990s the ruralistas, as Brazil’s powerful farming lobby is known, have been trying to revise the code. On April 25th, after 13 years of arguments, rewrites and

AULA DEMONSTRATIVA TEORIA E QUESTÕES COMENTADAS – ICMS/SP

PROFESSORA GABRIELA KNOBLAUCH

www.pontodosconcursos.com.br 55

stalling, the final text landed on the desk of the president, Dilma Rousseff. It was far from the version she wanted. Two government defeats in the ruralista-packed lower house meant it contained few of her own previous revisions or those of the more green-friendly Senate. Desde quando penas mais severas e fiscalização foram introduzidas no final da década de 1990, os ruralistas, como o poderoso lobby agrícola do Brasil é conhecido, vêm tentando revisar o código. Em 25 de abril, depois de 13 anos de discussões, reescrições e paralisações, o texto final pousou sobre a mesa da presidente, Dilma Rousseff. Ele estava longe de ser a versão que ela queria. Duas derrotas do governo na Câmara repleta de ruralistas significaram que ele continha algumas de suas próprias revisões anteriores ou aquelas do Senado mais amigo do verde. The president faced a difficult choice: to scrap the text and start again − which would probably be taken as a declaration of war by the ruralistas − or to make the best of a bad job. She chose the latter. On May 25th ministers went to Congress to say that the president would veto 12 of the new code’s 84 articles and make 32 smaller cuts. The resulting holes would be backfilled in a separate executive decree. Only on May 28th were the details published. A presidente enfrentou uma difícil escolha: desfazer o texto e começar de novo - o que, provavelmente, seria tomado como uma declaração de guerra pelos ruralistas - ou fazer o melhor de um mau trabalho. Ela escolheu o último. Em maio de 25 ministros foram ao Congresso dizer que a presidente vetaria 12 dos 84 artigos do novo código de faria 32 cortes menores. Os buracos resultantes seriam preenchidos em um decreto executivo separado. Somente em 28 de maio os detalhes foram publicados. Under Ms Rousseff’s veto, the amnesty sought by ruralistas will apply only to smallholders, who will still have to replant 20% of their plots. Everyone else will have five years to right past wrongs and add their properties to a new Rural Environmental Register. Holdouts will be denied bank loans and face prosecution. Sob o veto de Dilma Rousseff, a anistia procurada por ruralistas só se aplicará a pequenos agricultores, que ainda terão que replantar 20% de seus lotes. Todo mundo vai ter cinco anos para corrigir os erros do passado e adicionar suas propriedades a um novo Registro Rural Ambiental. Os que desobedecerem serão negados empréstimos bancários e terão de enfrentar processo. Rubens Ricupero, one of ten former environment ministers consulted by the president before the veto, praises her attempt to strike a balance. Treating small landowners more leniently was both practical, he thinks − they

AULA DEMONSTRATIVA TEORIA E QUESTÕES COMENTADAS – ICMS/SP

PROFESSORA GABRIELA KNOBLAUCH

www.pontodosconcursos.com.br 56

account for 90% of rural properties by number but just 24% by area − and socially just: few could afford much replanting. Rubens Ricupero, um dos dez ex-ministros do Meio Ambiente consultados pela presidente antes do veto, elogia sua tentativa de encontrar um equilíbrio. Tratar pequenos proprietários de forma mais branda era tanto prático, ele pensa - eles respondem por 90% das propriedades rurais por número, mas apenas 24% por área - quanto socialmente justo: poucos podiam pagar muito replantio.

(Adapted from http://www.economist.com/node/21556245?zid=305&ah=417bd5664dc76da5d98af4f7a6

40fd8a) 39. To pass a law, as used in the text, means To pass a law, como usado no texto, significa (A) to ignore a law. ignorar uma lei. (B) to revise a law. revisar uma lei. (C) to rewrite a law. reescrever uma lei. (D) to approve a law. aprovar uma lei. (E) to stall a law. paralisar uma lei.

Vejamos o que nos ensina o dicionário MacMillan: TO PASS A LAW

• Aprovar um lei • Sancionar uma lei

Letra D.

AULA DEMONSTRATIVA TEORIA E QUESTÕES COMENTADAS – ICMS/SP

PROFESSORA GABRIELA KNOBLAUCH

www.pontodosconcursos.com.br 57

40. A alternativa que preenche corretamente a lacuna A é (A) because porque (B) although embora (C) despite apesar de (D) however no entanto (E) still ainda

A questão explora o tema CONECTIVOS, assunto de nossa próxima aula. Por hora, vamos estudar os cinco conectivos pedidos acima: CONECTIVO TRADUÇÃO INDICA BECAUSE Porque Causa/motivo ALTHOUGH Embora Concessão ou

contraste DESPITE Apesar de Contraste HOWEVER No entanto Contraste STILL Ainda Contraste

Relembrem agora o trecho com a lacuna:

O que precisamos para preencher a lacuna é um conectivo que indique contraste. E qual é o contraste presente na passagem acima? Simples: apesar do Código (Code) ser chamado de Florestal, ele é aplicado a todas (all) as terras de propriedade privada rural

So it is with the revision of the Forest Code, a set of rules that, A the name, apply to all privately owned rural land, not just plots in wooded areas. Assim é com a revisão do Código Florestal, um conjunto de regras que, A nome, aplica-se a todas as terras de propriedade privada rural, e não apenas a lotes em áreas arborizadas.

AULA DEMONSTRATIVA TEORIA E QUESTÕES COMENTADAS – ICMS/SP

PROFESSORA GABRIELA KNOBLAUCH

www.pontodosconcursos.com.br 58

(privately owned rural land), e não apenas a lotes em áreas arborizadas (plots in wooded areas). O problema é que temos quatro conectivos que indicam contraste! Como decidir entre eles? Analisando a concordância e o sentido dele na frase. Nesse caso, o único conectivo que expressa contradição e que faz sentido na frase é DESPITE. Letra C.

41. Segundo o texto, o Código Florestal de 1965 (A) exige que proprietários na região amazônica preservem 80% da mata nativa em suas terras. (B) libera a agricultura em regiões de manguezais. (C) exige que 80% da Floresta Amazônica seja preservada. (D) ignora as margens de rios e áreas sujeitas a erosão em seus artigos. (E) prevê multas rigorosas para os proprietários rurais que desmatarem mais de 20% de suas terras.

Letra A – Correta. É o que nos indica o trecho em negrito:

Observem quais palavras precisavam ser conhecidas pelo candidato para que a resposta fosse encontrada:

requires - owners - to keep - native vegetation - their land − 80% - Amazon obriga - proprietários - manter - vegetação nativa - suas terras - 80% - Amazônia

Viram quantas palavras cognatas? Atenção a elas. São de grande valia na hora da prova.

The code, originally approved in 1965, requires owners to keep native vegetation on parts of their land − 80% in the Amazon, less elsewhere − and in erosion-prone and biodiverse areas such as riverbanks and mangrove swamps. But it was long ignored. O código, originalmente aprovado em 1965, obriga os proprietários a manter a vegetação nativa em partes de suas terras - 80% na Amazônia, menos em outros lugares - e em áreas propensas a erosão e com biodiversidade, como margens de rios e manguezais. Mas foi por muito tempo ignorado.

AULA DEMONSTRATIVA TEORIA E QUESTÕES COMENTADAS – ICMS/SP

PROFESSORA GABRIELA KNOBLAUCH

www.pontodosconcursos.com.br 59

Letra B – Errada. O texto não afirma isso e sim diz que em regiões de manguezais (mangrove swamps) a vegetação nativa deve ser preservada. Letra C – Errada. O que o autor diz é que os proprietários devem manter a vegetação nativa em 80% de suas terras – se estas estiverem localizadas na Amazônia. Não diz que o código exige (requires) que 80% da Floresta Amazônica seja preservada. Letra D – Errada. O código trata especificamente de margens de rios (riverbanks) e áreas sujeitas a erosão (mangrove swamps) ao determinar que proprietários (owners) mantenham (keep) a vegetação nativa nesses locais. Letra E – Errada. O texto não fala em multas. Apenas cita a existência de penalidades (penalties) para os que descumprem a lei, sem especificar quais seriam tais penalidades.

42. De acordo com o texto, (A) a presidente decidiu enfrentar os ruralistas e vetou 12 dos artigos mais importantes do novo Código Florestal, além de 32 artigos menos relevantes. (B) o Código Florestal, conforme proposto pelo governo, foi derrotado duas vezes pelos ruralistas na Câmara dos Deputados. (C) o Código Florestal levou 13 anos para ser parcialmente aprovado pelos ruralistas no Senado. (D) os ruralistas começaram um forte movimento de oposição ao Código Florestal, no início da década de 1990. (E) devido ao impasse para a aprovação do Código Florestal nos moldes em que a presidente desejava, ela só permitiu a publicação de suas decisões após 12 dias.

AULA DEMONSTRATIVA TEORIA E QUESTÕES COMENTADAS – ICMS/SP

PROFESSORA GABRIELA KNOBLAUCH

www.pontodosconcursos.com.br 60

Letra A – Errada. O autor não diz que os 12 artigos vetados por Dilma eram mais importantes e que os 32 cortes menores recaíram sobre artigos menos relevantes. O texto não faz tal comparação de grau de importância dos artigos. Letra B – Correta. É oq eu nos informa a passagem abaixo:

Letra C – Errada. o Código Florestal levou 13 anos para ter seu texto final concluído, não para ser parcialmente aprovado na Câmara (lower house). Letra D – Errada. Foi no fim da década de 1990 (late 1990s). Letra E – Errada. A decisão de Dilma foi tomada em 25 de maio (May 25th) e os detalhes foram publicados no dia 28 do mesmo mês. Logo, o lapso temporal foi de apenas 3 dias.

Two government defeats in the ruralista-packed lower house… Duas derrotas do governo na Câmara repleta de ruralistas...

43. A tradução para o português do trecho Everyone else will have five years to right past wrongs é: (A) todos os outros terão cinco anos para corrigir erros do passado. (B) todos os outros infratores que não regularizarem sua situação dentro de cinco anos serão severamente punidos. (C) todos deverão reflorestar suas propriedades em até cinco anos. (D) todos os outros terão de quitar seus débitos no prazo de cinco anos. (E) todo mundo terá cinco anos para regularizar sua área desmatada.

A primeira parte da expressão pedida no comando da questão é traduzida ao pé da letra: Everyone else will have five years

• todos os outros terão cinco anos

AULA DEMONSTRATIVA TEORIA E QUESTÕES COMENTADAS – ICMS/SP

PROFESSORA GABRIELA KNOBLAUCH

www.pontodosconcursos.com.br 61

Past

• Passado A parte mais complexa é o que vem a seguir: to right a wrong

• corrigir algo ruim ou errado que alguém fez • corrigir uma injustiça, fazer justiça

Assim: TO RIGHT PAST WRONGS

• corrigir erros do passado Letra A.

44. O texto do Código Florestal, sancionado pela presidente, (A) desobriga os pequenos proprietários rurais de reflorestarem 20% de suas terras. (B) beneficia 90% dos pequenos produtores rurais no país. (C) contempla plenamente a anistia pleiteada pelos ruralistas. (D) facilita a obtenção de empréstimos bancários por parte dos pequenos agricultores. (E) alcança, segundo Ricupero, um equilíbrio entre praticidade e justiça social.

Letra A – Errada. O Código estabelece que os pequenos proprietários rurais (smallholders) ainda terão (will still have) que replantar (replant) 20% de seus lotes (plots). Letra B – Errada. Beneficia TODOS os pequenos produtores rurais no país (não apenas 90% deles), que respondem por 90% das propriedades rurais por número (account for 90% of rural properties by number).

AULA DEMONSTRATIVA TEORIA E QUESTÕES COMENTADAS – ICMS/SP

PROFESSORA GABRIELA KNOBLAUCH

www.pontodosconcursos.com.br 62

Letra C – Errada. Não contempla plenamente a anistia pleiteada pelos ruralistas, pois aplica-se apenas aos pequenos produtores rurais (smallholders). Letra D – Errada. O texto não afirma isso. Apenas que diz que empréstimos bancários (bank loans) serão negados (will be denied) aos que desobederem (holdouts).

Letra E – Correta. É o que nos informa o seguinte trecho (palavras-chave em, negrito):

Treating small landowners more leniently was both practical, he thinks − they account for 90% of rural properties by number but just 24% by area − and socially just: few could afford much replanting. Tratar pequenos proprietários mais branda era prático, ele pensa - eles respondem por 90% das propriedades rurais por número, mas apenas 24% por área - e socialmente justa: poucos podiam pagar muito replantio.

AULA DEMONSTRATIVA TEORIA E QUESTÕES COMENTADAS – ICMS/SP

PROFESSORA GABRIELA KNOBLAUCH

www.pontodosconcursos.com.br 63

REPORTAGEM

Banco de Textos

Currency disunion Source: www.economist.com (Adapted)

Apr 7th, 2012 The Irish left the sterling zone. The Balts escaped from the rouble. The Czechs and Slovaks left each other. History is littered with currency unions that broke up. Why not the euro? Had its fathers foreseen turmoil, they might never have embarked on currency union. The founders of the euro thought they were forging a rival to the American dollar. Instead they recreated a version of the gold standard abandoned by their predecessors long ago. Unable to devalue their currencies, struggling euro countries are trying to regain competitiveness by “internal devaluation”, ie, pushing down wages and prices. That hurts: unemployment in Greece and Spain is above 20%. And resentment is deepening among creditors. So why not release the yoke? The treaties may declare the euro “irrevocable”, but treaties can be changed. One reason the euro holds together is fear of financial and economic chaos on an unprecedented scale. Another is the impulse to defend the decades-long political investment in the European project. So, despite many bitter words, Greece has a second rescue. So the euro zone remains vulnerable to new shocks. Markets still worry about the risk of sovereign defaults, and of a partial or total collapse of the euro. Common sense suggests that leaders should think about how to manage a break-up.

� Texto retirado do site www.businessweek.com

AULA DEMONSTRATIVA TEORIA E QUESTÕES COMENTADAS – ICMS/SP

PROFESSORA GABRIELA KNOBLAUCH

www.pontodosconcursos.com.br 64

TRADUÇÃO

Currency disunion

Desunião monetária Source: www.economist.com (Adapted)

Apr 7th, 2012 The Irish left the sterling zone. The Balts escaped from the rouble. The Czechs and Slovaks left each other. History is littered with currency unions that broke up. Why not the euro? Had its fathers foreseen turmoil, they might never have embarked on currency union. Os irlandeses deixaram a zona de libras esterlinas. Os bálticos escaparam do rublo. Os tchecos e eslovacos se deixaram. A história está repleta de uniões monetárias que se separaram. Por que não o euro? Se seus pais tivessem previsto turbulências, eles talvez nunca tivessem embarcado em união monetária. The founders of the euro thought they were forging a rival to the American dollar. Instead they recreated a version of the gold standard abandoned by their predecessors long ago. Unable to devalue their currencies, struggling euro countries are trying to regain competitiveness by “internal devaluation”, ie, pushing down wages and prices. That hurts: unemployment in Greece and Spain is above 20%. And resentment is deepening among creditors. So why not release the yoke? The treaties may declare the euro “irrevocable”, but treaties can be changed. Os fundadores do euro pensaram que estavam criando um rival para o dólar americano. Em vez disso, eles recriaram uma versão do padrão ouro abandonado por seus predecessores há muito tempo atrás. Incapazes de desvalorizar suas moedas, países da zona euro em dificuldades estão tentando recuperar a competitividade via "desvalorização interna", ou seja, empurrando para baixo os salários e preços. Isso machuca: o desemprego na Grécia e na Espanha está acima de 20%. E o ressentimento está se aprofundando entre os credores. Então por que não libertar o jugo? Os tratados podem declarar o euro “irrevogável”, mas tratados podem ser mudados. One reason the euro holds together is fear of financial and economic chaos on an unprecedented scale. Another is the impulse to defend the decades-long political investment in the European project. So, despite many bitter words, Greece has a second rescue.

AULA DEMONSTRATIVA TEORIA E QUESTÕES COMENTADAS – ICMS/SP

PROFESSORA GABRIELA KNOBLAUCH

www.pontodosconcursos.com.br 65

Uma razão pela qual o euro se mantém é o medo de um caos financeiro e econômico de escala sem precedentes. Outra é o impulso de defender o investimento político de décadas no projeto europeu. Então, apesar de muitas palavras amargas, a Grécia tem um segundo resgate. So the euro zone remains vulnerable to new shocks. Markets still worry about the risk of sovereign defaults, and of a partial or total collapse of the euro. Common sense suggests that leaders should think about how to manage a break-up. Então a zona do euro permanece vulnerável a novos choques. Mercados ainda se preocupam com o risco de calotes soberanos, e de um parcial ou total colapso do euro. O senso comum sugere que os líderes devem pensar sobre como lidar com uma separação.

AULA DEMONSTRATIVA TEORIA E QUESTÕES COMENTADAS – ICMS/SP

PROFESSORA GABRIELA KNOBLAUCH

www.pontodosconcursos.com.br 66

VOCABULÁRIO DA AULA

Banco de vocabulário

A

access acesso accessible acessível advantage vantagem alignment alinhamento amnesty anistia attempt tentativa attempt tentativa aware ciente

B

bank loan empréstimo bancário beginning início, começo benefits benefícios best melhor beverage bebida bitter amargo blast explosão bombing bombardeiro, atentado bore perfuração boring machine máquina perfuradora

C

chaos caos cheap barato choice escolha closed-circuit security cameras câmeras de circuito fechado de

segurança competitiveness competitividade construction construção contentious Controverso cop policial corridor corredor, passagem country país court tribunal creditor credor currency moeda, monetária currency union união monetária cut corte

AULA DEMONSTRATIVA TEORIA E QUESTÕES COMENTADAS – ICMS/SP

PROFESSORA GABRIELA KNOBLAUCH

www.pontodosconcursos.com.br 67

D

dead morto deep profunda defeat derrota demand demanda detail detalhe, corpo de homens escolhido

para serviço especial, pequeno destacamento (militar)

difficult difícil disadvantage desvantagem disarray desordem disruption interrupção distilleries destilarias disunion desunião drink bebida

E

earth terra easy fácil effect efeito efficiency eficiência effort esforço enemy inimigo enforcement fiscalização environment meio ambiente environmental law Direito ambiental erosion-prone propenso a erosão excuse desculpa

F

farming lobby lobby agrícola fast rápido fear medo, temor first primeiro Forest Code Código Florestal founder fundador

G

gold rush corrida do ouro gold standard padrão ouro grape uva green-friendly amigo do verde gridlocked engarrafado

H

half metade halting hesitante harsh severo, rigoroso high alta holdout oessoa que resiste ou se recusa a

aceitar algo hole buraco hunt caçada

improvement melhoria

AULA DEMONSTRATIVA TEORIA E QUESTÕES COMENTADAS – ICMS/SP

PROFESSORA GABRIELA KNOBLAUCH

www.pontodosconcursos.com.br 68

I

impulse impulso investment investimento irrevocable irrevogável

J

job trabalho juice suco just justo

K killer assassino L

lack falta land terra lawsuit ação judicial limitations limitações link ligação, conexão little pouco lower house Câmara

M

machine máquina major principal, maior mangrove swamps manguezais measures medidas method método mid meados, médio murder assassinato, assassino

N noticeable perceptível

O

on purpose propositalmente ongoing em curso order ordem, determinação owner proprietário, dono

P

packed repleto, cheio passenger passageiro pavement pavimento penalty penalidade people pessoas plan plano plot lote powerful poderoso precaution precaução predecessors antecessores press imprensa price preço project projeto properly corretamente property propriedade prosecution processo

recognition reconhecimento rescue resgate resentment ressentimento

AULA DEMONSTRATIVA TEORIA E QUESTÕES COMENTADAS – ICMS/SP

PROFESSORA GABRIELA KNOBLAUCH

www.pontodosconcursos.com.br 69

R

revision Revisão rider passageiro riverbanks margens de rios rouble rublo route rota rules regras, normas

S

scale escala security segurança Senate Senado shape forma, formato short curto shortcomings deficiências slave escravo smallholder pequeno proprietário soon logo, em breve space espaço spokesman porta-voz spot local squad esquadrão statement declaração station estação step passo sterling libra esterlina store loja street rua street grid grade de rua strong forte subway metrô sugar açúcar sugar mills usinas de açúcar sugarcane cana-de-açúcar surface superfície

T

taxation tributação time tempo together junto traffic tráfego train trem treaty tratado trip viagem tunneling tunelamento turmoil turbulência, tumulto, desordem type tipo

unable incapaz, impossibilitado underground oculto, secreto, subterrâneo unemployment desemprego

AULA DEMONSTRATIVA TEORIA E QUESTÕES COMENTADAS – ICMS/SP

PROFESSORA GABRIELA KNOBLAUCH

www.pontodosconcursos.com.br 70

U union união, sindicato unprecedented sem precentes useful útil useless inútil

V

variable variável vulnerable vulnerável

W

wage salário war guerra wine vinho wiring fiação wooded areas áreas arborizadas word palavra workday dia de trabalho world mundo

Y yoke jugo

VERBS

A

to abandon abandonar to afford dispor de economias, poder gastar,

ter recursos to apply aplicar to attach atribuir, vincular

B

to be littered estar repleto to be outfitted ser equipado to budget orçar to build construir

C

to carve esculpir to change mudar to choose escolher to constitute constituir to constrain limitar, reprimir to convert converter to cook cozinhar to cost custar to cover cobrir to cut cortar

D

to deepen aprofundar to defend defender to defend defender to deny negar to detonate detonar to devalue desvalorizar to dig cavar

AULA DEMONSTRATIVA TEORIA E QUESTÕES COMENTADAS – ICMS/SP

PROFESSORA GABRIELA KNOBLAUCH

www.pontodosconcursos.com.br 71

to disguise disfarçar to dispatch despachar, enviar

E

to embarked embarcar to ensure garantir, assegurar To escape escapar to excavate escavar to exit sair

F

to face enfrentar to find encontrar to flood inundar, encher, transbordar to follow seguir to foreseen prever to forge forjar, criar, inventar

G

to gain ganhar, conseguir, alcançar, atingir to guarantee garantir

H

to happen acontecer to hear escutar to highlight destacar, realçar to hold segurar to hope esperar, ter esperança to hurt machucar

I

to increase aumentar to interfere interferir

K

to keep manter to know conhecer, saber

L

to land pousar to leave deixar

M to maintain manter

O to occur ocorrer to own possuir, ser dono

P

to praise elogiar to prompt incitar, induzir, levar a

Q to quantify quantificar

R

to raise elevar to recreat recriar to reduce reduzir to regain recuperar to release liberar, libertar, soltar, largar to remove remover to replant replantar to require requerer, exigir, mandar to restore restaurar to restrict restringir to revise revisar to rewrite reescrever

AULA DEMONSTRATIVA TEORIA E QUESTÕES COMENTADAS – ICMS/SP

PROFESSORA GABRIELA KNOBLAUCH

www.pontodosconcursos.com.br 72

to rush apressar-se

S

to slow desacelerar to stab esfaquear to stall paralisar, parar to start começar, iniciar to strike atingir, achar, descobrir to struggle lutar to suspect suspeitar

T

to take tomar to think pensar to try tentar

W

to wait esperar to want querer to want querer to wonder ficar pensando, querer saber, estar

curioso por saber, ter curiosidade para descobrir

to work trabalhar, funcionar

PHRASAL VERBS to break up separar-se to make up constituir, compor, inventar, compensar to push down empurrar para baixo to turn into transformar-se em EXPRESSÕES IDIOMÁTICAS no matter what

usado para dizer que algo não é importante ou não ter um efeito, de qualquer jeito, não importam as circuntâncias

to pass a law aprovar uma lei to right a wrong consertar um erro to run up against something lidar com problemas ou dificuldades

AULA DEMONSTRATIVA TEORIA E QUESTÕES COMENTADAS – ICMS/SP

PROFESSORA GABRIELA KNOBLAUCH

www.pontodosconcursos.com.br 73

MEMOREX – VOCABULÁRIO TÉCNICO

MOVIMENTAÇÃO

TO OUTSTRIP

ultrapassar, ser superior a

TO RISE

(rose – passado)

TO GO UP (went up - passado)

TO INCREASE

subir, elevar-se, aumentar

TO REMAIN

TO STABILIZED

permanecer, estabilizar-se

TO FALL

(fell – passado)

TO GO DOWN (went down – passado)

TO DECREASE

TO DROP

TO BRING DOWN (brought down – passado)

cair, reduzir-se, diminuir

TO SLASH

cortar, reduzir

AULA DEMONSTRATIVA TEORIA E QUESTÕES COMENTADAS – ICMS/SP

PROFESSORA GABRIELA KNOBLAUCH

www.pontodosconcursos.com.br 74

TEMPO

long term longo prazo short term curto prazo

FINANÇAS

credit crédito debt débito

assets ativo liabilities passivo net worth patrimônio líquido balance sheet balancete

profit lucro gain ganho loss prejuízo, perda

revenue / income receita expense / expenditure despesa

supply oferta demand demanda

accounting contabilidade accountant contador

money dinheiro currency moeda cash dinheiro vivo

AULA DEMONSTRATIVA TEORIA E QUESTÕES COMENTADAS – ICMS/SP

PROFESSORA GABRIELA KNOBLAUCH

www.pontodosconcursos.com.br 75

EMPREGO

employer empregador employee empregado

job / employment emprego unemployment / jobless

desemprego

wage / salary salário minimum wage salário mínimo

work trabalho labor trabalho labor force força de trabalho

to hire contratar, admitir to fire demitir

NOMES PARA EMPRESA

company companhia enterprise / undertaking empreendimento business negócio firm firma corporation corporação multinational multinacional factory fábrica industry indústria plant instalação, fábrica, usina office escritório workplace ambiente de trabalho, local de trabalho sweatshop fábrica que explora seus empregados headquarters / head office sede

AULA DEMONSTRATIVA TEORIA E QUESTÕES COMENTADAS – ICMS/SP

PROFESSORA GABRIELA KNOBLAUCH

www.pontodosconcursos.com.br 76

See you next class, fellows! Vejo vocês na próxima aula, companheiros! Se precisarem de mim, escrevem em nosso fórum de dúvidas ou para o email [email protected]. Hugs Abraços Teacher Gabriela