sv200_300 manual

Upload: krzys10

Post on 14-Apr-2018

212 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

  • 7/30/2019 SV200_300 Manual

    1/42

    GA/ET-02307/9

    GebrauchsanleitungErsatzteilliste

    Operating InstructionsSpare parts List

    Mode d'emploiListe des pices de rechange

    SOGEVAC

    SV 200, SV 300 BR2

    gltig ab / valid from / valable partir de :

    10926/10927 : J 97 12 00001 (SV200)10930/10931 : J 97 12 00001 (SV300)

    95526/95527 - (JAPAN) : J 97 12 00001 (SV200)95536/95537 - (JAPAN) : J 97 12 00001 (SV300)

    95027 - (USA) : J 97 12 00001 (SV200)95031 - (USA) : J 97 12 00001 (SV300)

    VacuumTechnology

    Vacuum ProcessEngineering

    Measuring andAnalytical Technology

    LEYBOLD VACUUM

  • 7/30/2019 SV200_300 Manual

    2/42

    VacuumTechnology

    Vacuum ProcessEngineering

    Measuring andAnalytical Technology

  • 7/30/2019 SV200_300 Manual

    3/42

    3

    It is mandatory that these operatinginstructions be read andunderstood prior to the vacuum

    pump installation and start-up.

    NotesThe SOGEVAC vacuum pumps have beenmanufactured according to the newesttechnical standards and safety regulations. Ifnot installed properly or not used as directed,dangerous situations or damage might occur.

    Under certain operating conditions, dangeroussituations may occur when running the vacuumpump. If this happens, please contact our localoffice.

    Warning

    Indicates procedures that must be strictlyobserved to prevent hazards to persons.

    Caution

    Indicates procedures that must be strictlyobserved to prevent damage to, or destructionof the appliance.

    Figures

    The references to figures, e. g. (2/10) consistof the Fig. No. and the item No. in that order.

    We reserve the right to alter the design or anydata given in these Operating Instructions. Theillustrations are not binding.

    WarningWhen working on the pump systemalways observe the Operating

    Instructions.Disconnect the unit from the power supplybefore starting any work.

    Take appropriate precautions to insure that thepump cannot start.

    If the pump has pumped hazardous gases itwill be absolutely necessary to determine thenature of the hazard involved and take theappropriate safety precautions.

    Observe all safety regulations !

    Take adequate safety precautions prior toopening the intake or exhaust port.

    LEYBOLD-ServiceIf you send a pump to LEYBOLD indicatewhether the pump is free of substancesdamaging to health or whether it iscontaminated. If it is contaminated alsoindicate the nature of hazard.

    For this you must use the form we haveprepared and which will be provided uponrequest.

    A copy of this form, "Declaration ofContamination of Vacuum Instruments andComponents" is reproduced at the end of theOperating Instructions.

    Please attach this form to the pump, or enclose

    it with it. This Declaration is required to meetthe law and to protect our personnel.

    Diese Gebrauchsanleitung ist vorder Installation und Inbetriebnahmeder Vakuumpumpe unbedingt zu

    lesen und zu befolgen.

    Hinweise

    Die SOGEVAC Vakuumpumpen sind nachdem neuesten Stand der Technik und deranerkannten sicherheitstechnischen Regelngebaut. Dennoch knnen bei unsachgemerInstallation oder nicht bestimmungsgemigem

    Betrieb Gefahren und Schden entstehen.Unter bestimmten Einsatzbedingungen knnenbeim Betrieb der Vakuumpumpe gefhrlicheZustnde nicht ausgeschlossen werden. Indiesen Fllen sollten Sie sich wegen einerBeratung mit uns in Verbindung setzen.

    Vorsicht

    Steht bei Arbeits- und Betriebsverfahren, diegenau einzuhalten sind, um eine Gefhrdungvon Personen auszuschlieen.

    Achtung

    Bezieht sich auf Arbeits- und Betriebs-verfahren, die genau einzuhalten sind, um

    Beschdigungen oder Zerstrungen desGertes zu vermeiden.

    Abbildungen

    Abbildungshinweise - wie z.B.(1/7) - geben mitder ersten Ziffer die Abbildungsnummer undmit der zweiten Ziffer die Position in derbetreffenden Abbildung an.

    Eine nderung der Konstruktion und derangegebenen Daten behalten wir uns vor. DieAbbildungen sind unverbindlich.

    VorsichtBei allen Arbeiten an dem Pumpstand

    unbedingt die Angaben und Hinweisein der Gebrauchsanleitung beachten.

    Bei allen Arbeiten an dem Pumpstand diesenspannungsfrei schalten, bzw. den Netzsteckerziehen.

    Ein Anlaufen der Pumpe mu zuverlssigverhindert werden.

    Wenn der Pumpstand gefhrliche Stoffegepumpt hat, die Art der Gefhrdungfeststellen und geeignete Sicherheits-manahmen treffen.

    Alle Sicherheits-Vorschriften beachten !

    Vor dem ffnen des Ansaug- oder Auspuff-Anschlusses entsprechende Vorsichts-manahmen treffen.

    LEYBOLD-ServiceFalls Sie eine Pumpe an LEYBOLD schicken,geben Sie an, ob die Pumpe frei vongesundheitsgefhrdenden Schadstoffen istoder ob sie kontaminiert ist.

    Wenn sie kontaminiert ist, geben Sie auch dieArt der Gefhrdung an.

    Dazu mssen Sie ein von uns vorbereitetesFormular benutzen, das wir Ihnen auf Anfragezusenden.

    Eine Kopie dieses Formulars, "Erklrung berKontaminierung von Vakuumgerten und-komponenten" ist am Ende derGebrauchsanleitung abgedruckt.

    Befestigen Sie das Formular an der Pumpeoder legen Sie es der Pumpe bei.

    Diese Erklrung ber Kontaminierung isterforderlich zur Erfllung gesetzlicher Auflagenund zum Schutz unserer Mitarbeiter.

    Il est impratif que ce moded'emploi soit lu et compris avant demettre en marche la pompe vide.

    RemarquesLes pompes vide SOGEVAC sont fabriquesselon les plus rcents standards techniques etrglements de scurit. Une mauvaiseinstallation ou une utilisation non conforme auxrecommandations peut tre dangereuse ouentraner des dommages.

    Des situations dangereuses ne sont pasexclues lors du fonctionnement de la pompe vide sous certaines conditions d'utilisation.Dans de tels cas, nous vous prions de prendrecontact avec nos spcialistes.

    Avertissement

    Signale des travaux ou oprations respecterscrupuleusement pour ne pas mettre despersonnes en danger.

    Prudence

    Signale des travaux ou oprations respecterscrupuleusement afin d'viter lesendommagements ou destructions du matriel.

    Figures

    Les remarques concernant les figures, parexemple (2/20) donnent le numro de la figureavec le premier chiffre et le numro de laposition dans cette figure avec le deuximechiffre.

    Nous nous rservons le droit de modifier laconstruction et les donnes techniques. Lesfigures sont sans engagement.

    AvertissementAvant toute opration avec la pompeprire de lire le mode d'emploi.

    Interrompre l'alimentation secteur avant touteintervention sur la pompe.

    Eviter eff icacement tout dmarrageinvolontaire de la pompe.

    Si la pompe a pomp des matiresdangereuses, dterminer le type de danger etprendre les mesures de scurit quis'imposent.

    Respecter toutes les consignes de scurit !

    Prendre les mesures de scurit adquatesavant d'ouvrir les conduites d'admission etd'chappement de la pompe.

    Entretien chez LEYBOLDSi vous renvoyez une pompe LEYBOLDindiquer si la pompe est exempte desubstances nuisibles la sant ou si elle estcontamine. Si elle est contamine indiquer letype de danger.

    Nous vous prions d'util iser pour cela leformulaire que nous avons prpar et quenous vous enverrons sur demande.

    Vous trouverez une copie du formulaire"Dclaration de contamination d'appareils etcomposants pour le vide" la fin du moded'emploi.

    Fixez ce formulaire ou joignez-le la pompe.

    Cette dclaration est ncessaire pour satisfaireaux rglements lgaux et pour protger noscollaborateurs.

  • 7/30/2019 SV200_300 Manual

    4/42

    4

    Pumpen ohne Erklrung ber Kontaminierungmu LEYBOLD an den Absenderzurckschicken.

    VorzichtDie Pumpe so verpacken, da siebeim Transport nicht beschdigt wird

    und da keine Schadstoffe aus derVerpackung austreten knnen.

    InhaltGebrauchsanleitung

    1 Beschreibung1.1 Aufbau und Funktion1.1.1 Einsatzbereich1.2 Lieferumfang1.3 Technische Daten1.3.1 50 und 60 Hz Motor bei Europa-Versionen1.3.2 Technische Daten1.3.3 USA - Versionen1.4 Verbindungs-Elemente1.5 Zubehr

    1.6 SV + WAU Kombination1.7 Ersatzteile1.8 Schmiermittel1.9 Handhabung und Lagerung

    2 Bedienung und Betrieb2.1 Aufstellen2.2 Anschlu an die Anlage2.2.1 Ansaugseite2.2.2 Auspuffseite2.3 Elektrischer Anschlu2.4 Einschalten2.5 Betrieb2.5.1 Abpumpen von nichtkondensierbaren Gasen2.5.2 Abpumpen von kondensierbaren Gasen

    und Dmpfen

    2.5.3 Betrieb in Zyklus (ein / aus)2.6 Abschalten2.7 Enddruck der Pumpe2.8 Option : Gasballast-Ventil einbauen

    3 Wartung3.1 Wartungsplan3.2 Pumpenl berwachen3.2.1 lstand3.2.2 lzustand bei GS773.3 l und lfilter wechseln3.4 Auspuff-Filter wechseln und

    berdruckventile kontrollieren3.5 Schmutzfnger reinigen3.6 Saugstutzenventil kontrollieren3.7 Gasballast-Einlafilter reinigen3.8 Schwimmerventil kontrollieren3.9 Auspuffventil austauschen3.10 Innenteil austauschen3.11 Innenteil demontieren und montieren3.12 Elektromotor - Demontage3.13 Khlschlange reinigen

    4 Fehlersuche

    Ersatzteilliste

    VorsichtDiese Gebrauchsanleitung ist gltigfr Standard-Produkte. Sollte es sichbei der gelieferten Pumpe um eine

    Sonderausfhrung handeln, wird die Pumpemit einem zustzlichen Dokument, welches,die Bestandteil der Gebrauchsanleitung seinmu, geliefert.

    LEYBOLD will return any pump receivedwithout a "Declaration of Contamination" to thesender's address.

    WarningThe pump must be packaged in sucha way that it will not be damaged

    during shipping, and so that no harmfulsubstances can escape from the package.

    ContentsOperating instruction

    DescriptionDesign and functionRange of useStandard specificationTechnical dataand 60 Hz motor on European versionsTechnical DataUSA VersionsConnection FittingsAccessories

    SV + WAU CombinationSpare partsLubricantsManipulation and stock

    OperationInstallationConnection to systemIntake sideExhaust sideElectrical connectionsStart-upOperationPumping of non-condensable gasesPumping of condensable gasesand vapors

    Working in cycles in / outShutdownUltimate pump pressureInstalling the optional gas ballast valve

    MaintenanceMaintenance scheduleChecking the oilOil levelOil condition GS77Oil change, replacing the oil filterReplacing the Exhaust Filters andchecking the Pressure Relief ValveCleaning the dirt trapChecking the anti-suckback valveCleaning the Gas Ballast Intake FilterChecking the float valveReplacing the exhaust valveReplacing the pump moduleDisassembling and reassembling the pump moduleDisassembly of electrical motorCooling coil cleaning

    Troubleshooting guide

    Spare parts List

    WarningThis Manual is valid for standardproducts. If the delivered pump is aspecial version, then the pump will be

    delivered with an additive document which is tobe understood as a part of the InstructionManual.

    LEYBOLD se trouvera dans l'obligation derenvoyer l'expditeur toute pompe reuesans sa dclaration.

    AvertissementEmballer les pompes de manire viter leur endommagement pendant

    le transport et interdire que des produitsnocifs puissent sortir de l'emballage.

    SommaireMode d'emploi p. 5

    Description p. 5Prsentation et principe p. 5Domaine d'utilisation p. 6Equipement standard p. 6Caractristiques techniques p. 7Motorisation 50 et 60 Hz sur versions Europe p.7Donnes techniques p. 7Versions USA p. 8Elments de Raccordement p. 10Accessoires p. 11

    Combinaison SV + WAU p. 11Pices de rechange p. 12LubrifiantsManipulation et stockage p. 12

    Installation p. 13Mise en place p. 13Raccordement l'installation p. 14Ct aspiration p. 14Ct refoulement p. 15Raccordement lectrique p. 16Mise sous tension p. 17Mise en service p. 18Pompage de gaz non condensables p. 18Pompage de gaz et vapeurscondensables p. 18

    Fonctionnement en cycle marche / arrt p. 19Mise hors tension p. 20Pression limite de la pompe p. 20Option : Montage du robinet de lest d'airp. 21

    Entretien p. 21Plan d'entretien p. 22Surveillance d'huile p. 22Niveau d'huile p. 22Contrle de l'tat d'huile pour GS77 p. 23Vidange et remplacement du filtre huile p. 23Remplacement du filtre d'chappement etcontrle des by-pass dchappement p. 24Nettoyage du tamis d'aspiration p. 25Contrle du clapet anti-retour p. 25Nettoyage du filtre du robinet de lest d'air p. 26Contrle de la valve flotteur p. 26Remplacement du clapet d'chappement p. 27Remplacement de l'ensemble gnrateur de vide p. 27Dmontage et remontage du gnrateur de vide p. 28Dmontage du moteur lectrique p. 29Nettoyage du serpentin p. 29

    Recherche mthodique des pannes p. 30

    Liste des pices de rechange p. 37

    AvertissementCette notice est destine aux produitsstandards. Si la pompe livre est unepompe spciale ou variante, cette

    dernire est livre avec une notice additive la prsente qui constitue une partie intgrantedu mode d'emploi.

  • 7/30/2019 SV200_300 Manual

    5/42

    5

    Gebrauchsanleitung

    1 Beschreibung

    1.1 Aufbau und Funktion

    Die SOGEVAC SV 200 und SV 300 sindeinstufige, lgedichtete Drehschieber-Vakuumpumpen.

    Saugstutzenventil, Gasballastventil (aufWunsch), Auspuff-Filter, lrckfhrung undeine lkhlschlange sind alsFunktionselemente integriert. Die Pumpenwerden von einem direkt angeflanschten Motorangetrieben.

    Der exzentrisch im Pumpengehuse (7/83)angeordnete Rotor (7/88) unterteilt mit dreiSchiebern den Schpfraum in mehrereKammern. Das Volumen jeder Kammer ndertsich periodisch mit der Drehung des Rotors.

    Durch Vergrerung des zum Ansaugstutzenhin offenen Teil des Schpfraumes wird Gasangesaugt. Das Gas passiert das

    Schmutzfangsieb und das geffneteSaugstutzenventil (7/54) und gelangt in denSchpfraum. Durch den sich weiter drehendenRotor trennt der Schieber einen Teil desSchpfraumes vom Ansaugstutzen ab. DieserTeil des Schpfraumes wird verkleinert, unddas Gas wird komprimiert. Bei etwas berAtmosphrendruck wird das Gas amAuspuffventil (6/20) aus dem Schpfraumausgefrdert.

    In den Schpfraum eingespritztes l dient zurDichtung, Schmierung und Khlung.

    Das mit dem komprimierten Gas mitgerissenel wird im lkasten (6/27) durch Umlenkunggrob abgeschieden. Anschlieend erfolgt eine

    Feinabscheidung in den Auspuff-Filterelementen (6/29). Der lanteil im Abgaswird damit unter die Sichtbarkeitsgrenzegesenkt (Abscheidegrad ber 99 %).

    Das in den Auspuff-Filtern von Gas getrenntel wird durch eine lrckfhrung in dieAnsaugkammer zurckgefhrt (6/11). Um einEinstrmen von Gas mit Atmosphrendruckaus dem lvorrat in den Saugstutzen zuverhindern, wird die lrckfhrleitung durchein Schwimmerventil gesteuert.

    Der lkreislauf wird durch die Druckdifferenzaufrechterhalten, die zwischen dem lkasten(Druck ber oder gleich Atmosphrendruck)

    und dem Ansaugstutzen (Druck unterAtmosphrendruck) herrscht. Ein Teil des lswird dem lvorrat (6/27) entnommen und flietdann ber das lfilter (6/25) zu denLagerstellen des Rotors und zum Schpfraum.Der andere Teil des in die Pumpeeingespritzten ls f l iet nicht durch daslfilter. So wird, falls das Filter vllig verstopftist, eine ausreichende Schmierung durch einenzweiten Kreislauf sichergestellt, und dereinwandfreie Betrieb der Pumpe gewhrleistet.

    In diesem Fall erreicht die Pumpe nicht mehrden in den Technischen Daten angegebenenEnddruck.

    Dies ist ein Anzeichen fr verunreinigtes loder ein verstopftes lfilter.

    Operating instructions

    1 Description

    1.1 Design and function

    The SOGEVAC SV 200 and SV 300 aresingle- stage, oil-sealed rotary vane pumps.

    The anti-suckback valve, gas ballast valve

    (optional), exhaust filter, oil return circuit andoil cooling oil are integrated functionalelements. The pumps are driven by a directlyflanged motor.

    Note : the gas ballast valve is standard onpumps sold in the USA.

    The rotor (7/88), mounted eccentrically in thepump cylinder (7/83), has three vanes whichdivide the pump chamber into severalcompartments. The volume of each changesperiodically with the rotation of the rotor.

    As the rotor rotates, the intake portion of thepumping chamber expands and sucks gas thruthe intake port. The gas passes through the

    dirt trap and the open anti-suckback valve(7/54) and enters the pump chamber. As therotor rotates further, the vane separates part ofthe pump chamber from the intake port. Thispart of the pump chamber is reduced, and thegas is compressed. At slightly aboveatmospheric pressure the gas is expelled fromthe chamber via the exhaust valve (6/20)

    Oil injected into the pump chamber serves toseal, lubricate and cool the pump.

    The oil entrained with the compressed gas iscoarsely trapped in the oil case (6/27) bydeflection. Then fine filtering occurs in theexhaust filter elements (6/29). The proportion

    of oil in the exhaust gas is thus reduced belowthe visibility threshold (over 99 % entrapmentrate).

    Oil trapped in the exhaust filters is returned tothe inlet chamber via an oil return line (6/11).To prevent gas f lowing at atmosphericpressure from the oil reservoir into the intakeport, the oil return line is controlled by a floatvalve.

    The oil cycle is maintained by the pressuredifference existing between the oil case(pressure above or egual atmosphericpressure) and the intake port (pressure belowatmospheric pressure). On part of the oil istaken from the oil reservoir (6/27) and flows via

    the oil filter (6/25) to the bearing points of therotor and to the pump chamber. The other partof oil injected in the pump does not run throughthe oil filter. So, if the oil filter is accidentlycompletely clogged, lubrif ication will beassured through the second circuit withenough quantity of oil to guarantie the goodmechanical running of the pump.

    However, in that case, the pump will not reachanymore its specific end pressure. That willoften indicate that oil is polluted and/or oil filteris clogged.

    A fan running on the motor shaft generates thenecessary cooling air. The oil is also fed, thru a

    cooling coil.

    Mode d'emploi

    1 Description

    1.1 Prsentation et principe

    Les pompes SOGEVAC SV 200 et SV 300sont des pompes vide palettes mono-tages joint d'huile.

    Elles disposent des lments fonctionnelssuivants : clapet anti-retour dans la tubulured'admission, robinet de lest d'air (surdemande), filtre d'chappement, circuit deretour d'huile et serpentin de refroidissement.Les pompes sont entranes par un moteuraccoupl directement.

    Le rotor (7/88) mont excentr dans le stator(7/83) spare la chambre d'admission de lapompe en plusieurs chambres parl'intermdiaire de trois palettes. Le mouvementdu rotor provoque ainsi une variation cycliquedu volume de chaque chambre.

    L'agrandissement de la chambre d'aspiration,

    en communication avec l'orifice d'aspirationprovoque l'aspiration du gaz dans cettechambre aprs qu' il ait travers la brided'aspiration et contourn le clapet anti-retour(7/54). Le rotor continuant tourner, lachambre d'aspiration est isole de l'orificed'aspiration par une palette. Le volume de lachambre d'aspiration commence se rduireet le gaz est comprim. Le gaz est vacu dela chambre de compression par le clapetd'chappement (6/20).

    L'huile injecte dans la chambre d'aspirationsert l'tanchit, la lubrification et aurefroidissement.

    L'huile entrane avec le gaz comprim est

    spare grossirement par dviation des gazdans le carter d'huile (6/27). Une sparationfine se fait ensuite dans les lments filtresd'chappement (6/29). La part d'huile contenuedans le gaz d'chappement est ainsi abaisseen dessous de la limite de visibilit (efficacitde sparation suprieure 99 %).

    L'huile spare des gaz, dans les f i ltresd'chappement est ramene dans la chambred'aspiration par une canalisation de retourd'huile (6/11).

    Pour viter une admission de gaz la pressionatmosphrique du carter d'huile dans latuyauterie d'aspiration, la conduite de retour

    d'huile est commande par une valve flotteur.

    La circulation d'huile est maintenue par lapression diffrentielle qui rgne entre le carterd'huile (pression suprieure ou gale lapression atmosphrique) et la chambred'aspiration (pression infrieure la pressionatmosphrique). Une partie de l'huile estprleve du carter d'huile (6/27) et aspire travers le filtre huile (6/25) vers les paliers durotor et la chambre d'aspiration. L'autre partiede l'huile injecte dans la pompe ne passe paspar le filtre huile. Ainsi, en cas de colmatageaccidentel total du filtre, la lubrification estassure par le 2me circuit en quantitsuffisante pour assurer le bon fonctionnementmcanique de la pompe.

  • 7/30/2019 SV200_300 Manual

    6/42

    6

    Ein auf der Motorwelle mitlaufender Lftererzeugt den notwendigen Khlluftstrom. lwird durch eine lkhlschlange geleitet undgekhlt.Die Pumpen werden auf Wunsch mitGasballast-Einrichtung ausgeliefert (6/14).Durch ffnen des Gasballastventils kann einedosierte Menge Luft - genannt Gasballast - inden Schpfraum eingelassen werden.Durch diesen Gasballast kann (bis zu der inden Technischen Daten angegebenen Grenzeder Dampfvertrglichkeit) beim Abpumpenkondensierbarer Gase oder Dmpfe

    Kondensation verhindert werden.Es gibt verschiedene Typen von Gasballast :- Standard Gasballast.- Groer Gasballast (10 %)- mit Elektromagnetischem Ventil.Siehe Abschn. 2.5.2In die Pumpen ohne Gasballastventil kann dasVentil als Zubehr nachtrglich eingebautwerden (siehe Abschnitte 1.5 und 2.8).Ein unbeabsichtigtes Belften des Vakuum-behlters und lrcksteigen beim Abschaltender Pumpe wird durch das eingebauteSaugstutzenventil (7/54) verhindert.

    1.1.1 Einsatzbereich

    SOGEVAC Vakuumpumpen sind vorgesehenfr das Abpumpen von inerten Gasen imBereich zwischen Atmosphrendruck undEnddruck der Pumpen.

    VorsichtDie SOGEVAC Pumpen sind nichtgeeignet zum Abpumpen vonaggressiven, tzenden, brennbaren

    und/oder explosiven Gasgemischen.Sollten diese Gasgemische vorhanden sein, sonehmen Sie bitte mit LEYBOLD Kontakt Auf.Die SOGEVAC Pumpen drfen nicht inexplosionsgefhrdeter und/oder brennbarerUmgebung betrieben werden.

    In Zweifelsfall nehmen Sie bitte mit LEYBOLDKontakt auf.

    AchtungDie Pumpen sind nicht geeignet, Flssigkeitenoder mit Staub belade Medien zu pumpen. Essind entsprechende Schutzvorrichtungenvorzusehen.In Zweifelsfall nehmen Sie bitte mit LEYBOLDKontakt auf.

    Vor dem Abpumpen von Sauerstoff (oderanderen hochreactiven Gasen) in Konzentrationgrer als Atmosphrenkonzentration (> 20 %fr Sauerstoff), ist es notwendig eineSpezialpumpe zu benutzen. Diese mumodifiziert, entfettet sein, und ein inertesSpeziall (wie PFPE l) mu verwendetwerden.

    Entsprechende Vorsichtsmanahmentreffen. Bitte kontaktieren Sie Leybold frSicherheitshinweise..

    1.2 LieferumfangDie Pumpe wird betriebsbereit mit Antriebs-motor geliefert. Sie wird mit GS77 oder einementsprechenden l geliefert.Das l ist eingefllt.Die Anschlsse sind mit Kunststoff-Schutz-kappen verschlossen.Abziehen diese Schutzkappen vor einschaltender Pumpe.

    Pump (non destined to USA) can be orderedwith gas ballast device, on request (6/14).By opening the gas ballast valve, a controlledamount of air so called "gas ballast" - isadmitted into the pump chamber. This gasballast prevents condensation (up to the limit ofwater vapor tolerance specif ied in theTechnical Data) when pumping condensablegases or vapors.There are different types of gas ballast :- standard gas ballast,- large gas ballast (10 %),- gas ballast with electromagnetical valve.

    See 2.5.2

    On pumps supplied without gas ballast valve,the valve can be retrofitted (cf. Sections 1.5and 2.8).Unintentional venting of the vacuum chamberas well as oil suckback when shutting down thepump are prevented by the integrated anti-suckback valve (7/54).

    1.1.1 Range of use

    SOGEVAC pumps are designed for pumpingof inert gases in the range of rough vacuum,between atmospheric pressure and endpressure of the pump.

    WarningSOGEVAC pumps are not designedfor pumping of agressive, corrosive,flammable or explosive gases.

    By presence of agressive, flammable, corrosiveor explosive gases, contact LEYBOLD.These pumps are not designed for working inflammable or explosive environment.In case of doubt, contact LEYBOLD.

    CautionThe pumps are not suitable for pumping liquidsor media which contain dust. Correspondingprotective measures must be introduced.In case of doubt, contact LEYBOLD.

    Before Pumping greater than atmosphericconcentrations of oxygen (> 20 %) or otherhighly reactive gases, the pump must bemodified, degreased and a special oil (such asPFPE) must be used

    Take adequate safety precautions.

    Contact Leybold for important safetyinstructions.

    1.2 Standard SpecificationThe pump is supplied with drive motor inready-to-use condition. It is supplied with GS77an equivalent oil.Oil is filled in.The connection ports are blanked off by plasticprotective caps.Take these caps away before turning on the

    Toutefois, dans ce cas, la pompe n'atteint plus lapression limite indique dans ses caractristiques ;ceci permet souvent de diagnostiquer une huilepollue et/ou un colmatage excessif du filtre.Une turbine monte sur l'arbre du moteur gnrele flux d'air de refroidissement ncessaire.L'huile passe par un serpentin pour assurer lerefroidissement.Sur demande, les pompes peuvent tre livres avecun dispositif de lest d'air (6/14). L'ouverture du robinetde lest d'air permet d'injecter une certaine quantitd'air - appele lest d'air - dans la chambre d'aspiration.

    Ce dispositif de lest d'air permet d'viter lacondensation des gaz ou vapeurs condensables lorsdu pompage (jusqu' la pression max. admissible devapeur indique dans les caractristiques techniques).Il y a plusieurs types de lest d'air :- Le lest d'air standard- Le gros lest d'air (10%)- Le lest d'air lectromagntiqueLes limites d'utilisation de ces lests d'air sontdfinies au 2.5.2.Ce robinet peut tre install ultrieurement surles pompes sans robinet de lest d'air (voirpoints 1.5 et 2.8).Le clapet anti-retour intgr (7/54) permetd'viter la remonte de l'huile dans l'enceintesous vide lorsque la pompe est arrte.

    1.1.1 Domaine d'utilisation

    Les pompes vide SOGEVAC sont utilisables danstoute la plage de vide grossier, entre la pressionatmosphrique et la pression limite de la pompe, etsont destines au pompage de gaz inertes.

    AvertissementCes pompes ne sont pas adaptesau pompage de matires agressives,corrosives, inflammables ou

    explosibles. En cas de prsence dans le gazpomp de gaz agressifs inflammables,corrosifs ou explosibles, consulter LEYBOLD.Ces pompes ne sont pas adaptes au travailen zone inflammable, ou explosible.En cas de doute, consulter LEYBOLD.

    PrudenceLes pompes ne conviennent pas pour pomperdes liquides ou des f luides chargs depoussires. Prendre les mesures deprcaution qui s'imposent.En cas de doute, consulter LEYBOLD.

    Les pompes standards ne sont pas adaptespour pomper de loxygne dans desconcentrations suprieures sa concentrationatmosphrique (20 %). Elles ne sont pasadaptes au pompage de gaz, vapeurs,substances, ou mlanges hautement ractifs.Pour ces applications, il convient dutiliser une

    pompe spciale. Celle-ci doit tre modifie,dgraisse et une huile inerte (type PFPE)doit tre utilise.

    Prendre les mesures de scuritsadquates.Contacter Leybold pour les instructions descurit.

    1.2 Equipement standardLa pompe est livre avec son moteur. Lacharge d'huile GS77 (ou quivalente) estlivre l'intrieur du carter.

    Les orifices de raccordement sont munis decapuchons protecteurs en matire plastique.Enlever ces capuchons avant la mise enservice de la pompe.

  • 7/30/2019 SV200_300 Manual

    7/42

    Pumpe mit Drehstrommotor230 V/400 V, 50 Hz460 V, 60 Hz

    Pumpe mit Drehstrommotor undeingebautem Gasballastventil230 V/400 V, 50 Hz460 V, 60 Hz

    Pumpe mit Drehstrommotor200 V, 50/60 Hz

    Pumpe mit Drehstrommotor undeingebautem Gasballastventil200 V, 50/60 Hz

    Pump with three-phase motor230 V/400 V, 50 Hz460 V, 60 Hz

    Pump with three-phase motor andintegrated gas ballast valve230 V/400 V, 50 Hz460 V, 60 Hz

    Pump with three-phase motor200 V, 50/60 Hz

    Pump with three-phase motor andintegrated gas ballast valve200 V, 50/60 Hz

    7

    Pompe avec moteur triphas230 V/400 V, 50 Hz460 V, 60 Hz

    Pompe avec moteur triphas et robinetde lest d'air mont230 V/400 V, 50 Hz460 V,60 Hz

    Pompe avec moteur triphas200 V, 50/60 Hz

    Pompe avec moteur triphas et robinetde lest d'air mont200 V, 50/60 Hz

    SV200 SV300

    109 26 109 30

    109 27 109 31

    955 26 955 36

    955 27 955 37

    1.3.2 Technische Daten 1.3.2 Technical Data 1.3.2 Donnes techniques

    Bestell-Informationen Kat.-Nr. Ordering data Ref. No. Informations commandes Rf.

    SV200 SV300

    50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz

    Nennsaugvermgen 1) Nominal speed 1) Dbit nominal 1) m3. h -1 180 220 280 340

    Saugvermgen 1) Pumping speed 1) Dbit PNEUROP 1) m3. h -1 170 200 240 290

    Endpartialdruck ohne Ultimate partial pressure Pression partielle limite mbar 8.10-2 8.10-2 8.10-2 8.10-2Gasballast 1) without gas ballast 1) sans lest d'air 1)

    Endtotaldruck mit Ultimate total pressure with Pression totale limite mbar 0,7 0,7 0,7 0,7Gasballast Standard 1) gas ballast standard 1) avec lest d'air standard 1)

    Wasserdampfvertrglichkeit Water vapour tolerance with Pression de vapeur d'eau mbar 40 50 30 40mit Gasballast Standard 1) gas ballast standard 1) max. avec lest d'air standard 1)

    Max. zul. Wasserdampfmenge Water vapour tolerable Quantit maximale de vapeur kg.h -1 5,7 8,5 5,4 7,4mit Gasballast load with gas ballast d'eau avec lest d'air

    Wasserdampfvertrglichkeit Water vapour tolerance with Pression de vapeur d'eau mbar 50 60 60 70mit groen Gasballast 1) big gas ballast 1) max. avec gros lest d'air 1)

    Max. zul. Wasserdampfmenge Water vapour tolerable Quantit maximale de vapeur kg.h -1 N/A N/A 10 12,5mit groen Gasballast 1) load with big gas ballast 1) d'eau avec gros lest d'air 1)

    Gemittelter Noise level 2) Niveau de bruit 2) dB (A) 69 73 70 74Schalldruckpegel 2)

    Leckrate Leak rate Taux de fuite mbar.l.s-1 1.10-3 1.10-3 1.10-3 1.10-3

    Netzspannung (Standard) Mains voltage (Standard) Tension (Standard) V 230/400 460 4) 230/400 460 4)Falls Sie eine andere Spannung For other voltages please Autres tensions, SVP consulterbentigen, bitte LEYBOLD fragen contact LEYBOLD LEYBOLD

    Motorleistung Motor power Puissance moteur kW 4 4,6 5,5 6,3

    Schutzart Type of protection Type de protection IP55 IP55 3 IP55 IP55 3

    Nenndrehzahl Rated rotational speed Vitesse de rotation min. -1 1450 1750 1450 1750

    Gewicht (mit lfllung) Weight (with oil filling) Poids (avec charge d'huile) kg 160 160 200 200

    lfllung (min./max.) Oil capacity (min./max.) Quantit d'huile (min./max.) l 5/9 5/9 8,5/11,5 8,5/11,5

    Anschlu Saugseite Intake connection Raccordement l'aspiration G2 G2 G2 G2NPT 2 3) NPT 2 3)

    Anschlu Auspuffseite Exhaust connection Raccordement au refoulement G2 G2 G2 G2NPT 2 3) NPT 2 3)

    1) nach DIN 28 400 ff, mit Standard Gasballast - to DIN 28400 and following numbers, with standard gas ballast - selon DIN 28400 et les numros suivants, avec lest d'air standard2) Bei Enddruckbetrieb ohne Gasballast, Freifeldmessung in 1 m Abstand - operated at the ultimate pressure without gas ballast, free-field measurement at a distance of 1 m - pression limite sans lest d'air, mesures en plein air une distance de 1m3) bitte LEYBOLD fragen - please contact LEYBOLD - SVP, consulter LEYBOLD4) CEI : 460 V / NEMA : 200 - 230 / 460 V

    1.3 Technische Daten

    1.3.1 50 und 60 Hz Motor bei Europa-Versionen

    Ein Motor 50/60 Hz ist standardmig auf derSV200 und der SV300 montiert.

    Standard Spannungen :+ 10%230/400 V bei 50 Hz- 6%

    460 V10% bei 60 Hz

    1.3 Technical Data

    1.3.1 50 and 60 Hz motor on Europeanversions

    Motors 50/60 Hz is mounted in standardversion on the SV200 and SV 300.

    Standard voltages :+ 10%230/400 V at 50 Hz- 6%

    460 V10% at 60 Hz

    1.3 Caractristiques techniques

    1.3.1 Motorisation 50 et 60 Hz surversions Europe

    Un moteur 50/60 Hz est mont en standard surles SV200 et SV300.

    Tensions standards :+ 10%230/400 V 50 Hz- 6%

    460 V10% 60 Hz

  • 7/30/2019 SV200_300 Manual

    8/42

    X

    350

    350

    Y

    150

    150

    Z

    300

    300

    Poids Kg

    170

    210

    h3

    318

    318

    a4

    214

    264

    B

    535

    535

    b1

    394

    394

    a5

    40

    40

    8

    Abmessungen in mm

    TYPE

    109 26109 27

    955 27

    109 30109 31

    955 37

    a

    G2

    G2

    b

    G2

    G2

    Amax.

    890

    945

    1060

    1080

    a0

    548

    557

    657

    a1

    390

    378

    a2

    252

    313

    a3

    62

    0

    b2

    50

    50

    b3

    140

    140

    b4

    269

    269

    D/P

    M10/10

    M10/10

    H

    415

    415

    h1

    352

    352

    h2

    392

    392

    h4

    399

    399

    Dimension in mm Dimension en mm

    Fig 1 Masszeichnung SV200/300Dimensional drawing of SV200/300Plan d'encombrement pour SV200/300

    1.3.3 USA - Versionen 1.3.3 US versions 1.3.3 Version US

    Abmessungen in inches Dimension in inches Dimension en inches

    X

    350

    14"

    35014"

    Y

    150

    6"

    1506"

    Z

    300

    12"

    3006"

    Poids Kg

    170

    210

    h3

    318

    12"33/64

    31812"33/64

    a4

    214

    8"7/16

    26410"25/64

    B

    535

    21"1/16

    53521"1/16

    b1

    394

    15"1/2

    39415"1/2

    a5

    40

    1"9/16

    401"9/16

    TYPE

    950 27

    950 31

    aNPT2"

    2"

    bNPT2"

    2"

    Amax.

    960

    38"

    109043

    a0

    557

    21"15/16

    65725"7/8

    a1

    390

    15"5/16

    37814"7/8

    a2

    252

    9"59/64

    31312"5/16

    a3

    62

    2"7/16

    00

    b2

    50

    1"31/32

    501"31/32

    b3

    140

    5"1/2

    1405"1/2

    b4

    269

    10"19/32

    26910"19/32

    D/P

    M10/10

    M10/25/64

    M10/10M10/25/64

    H

    415

    16"22/64

    41516"22/64

    h1

    352

    13"55/64

    35213"55/64

    h2

    392

    15"7/16

    39215"7/16

    h4

    399

    15"45/64

    39915"45/64

  • 7/30/2019 SV200_300 Manual

    9/42

    9

    Pump with gas ballast valve and with motor (NEMA)200-230/460 VAC 60 Hz 3-phase (+400 V 50 Hz)

    SV200 SV300

    60 Hz 60 Hz

    Nennsaugvermgen 1) Nominal speed 1) Dbit nominal 1) cfm 130 200

    Saugvermgen 1) Pumping speed 1) Dbit PNEUROP 1) cfm 118 171

    Endpartialdruck ohne Gasballast 1) Ultimate partial pressure without Pression partielle limite sans lest Torr 6.10-2 6.10-2

    gas ballast 1) d'air 1)

    Endtotaldruck mit Standard Ultimate total pressure with gas Pression totale l imite avec lest Torr 0,5 0,5Gasballast 1) ballast standard 1) d'air standard 1)

    Wasserdampfvertrglichkeit mit Water vapour tolerance with Pression de vapeur d'eau max. Torr 30 30Standard Gasballast standard gas ballast admissible avec lest d'air standard

    Motorleistung Motor power Puissance moteur hp 7,5 10,5

    Nenndrehzahl Rated rotational speed Vitesse de rotation rpm 1750 1750

    lfllung (min./max.) Oil filling (min./max.) Quantit d'huile (min./max.) qt 5,3/9,5 9/12,2

    Gewicht Weight Poids lb 342 430

    Anschluss Saugseite Inlet flange NPT (F) Raccordement aspiration inches NPT 2 NPT 2

    Anschluss Auspuffseite Exhaust flange NPT (F) Raccordement refoulement inches NPT 2 NPT 2

    Bestell-Informationen Kat.-Nr. Ordering data Ref. No. Informations commandes Rf.SV200 SV300

    950.27 950.31

    Conversion factors Different pressure units Different pumping speed unitsmbar torr inches Hg m3.h-1 I.s-1 cfm(millibar) vacuum

    1lb = 0.453 kg 1013 760 0 m3. h-1 = m3/h 1 0.278 0.5891 qt = 0.946 l 400 300 18.121 hp = 0.735 kW 133 100 25.98 I.s-1 = I/s 3.60 1 2.121 r.p.m. = 1 min -1 4 3 29.801 inch = 25.4 mm 1 0.75 29.89 cfm (cubic feet 1.699 0.472 1

    0,1 0.75 29.92 per minute)1 atm (atmosphere) = 1013 mbar Example : 1 m3.H-1 = 0.589 cfm1 Pa (pascal) = 0.01 mbar = 10-2 mbar Note : The nominal pumping speed of

    1 bar = 1000 mbar a pump at 60 Hz is 20% higher than at 50 Hz1 torr = 1.33 mbar

    SaugvermgenskurvenPumping speed (volume flow rate)Courbes de dbit

    ohne Gasballastwithout gas ballastsans lest d'air

    Druck / pressure / pression

    Saugvermgen/pumpingspeed/dbit

    mit Gasballastwith gas ballastavec lest d'air

    Druck / pressure / pression

    Saugvermgen/pumpingspeed/dbit

    Fig 2a bei / at / 50 Hz

    Version Europe Version USA

    Fig 2b bei / at / 60 Hz

  • 7/30/2019 SV200_300 Manual

    10/42

    10

    1.4 Verbindungs-Elemente 1.4 Connection Fittings 1.4 Elments de Raccordement

    Item Bezeichnung Description Description Mae/Size/Cotes Kat. NR. Kat. NR.Pos. fr / for / pour Cat. Nr. Cat. Nr.

    SV200 + SV300 Rf. Rf.SV200 SV300

    1 Verbindungsstck + Ditchtung Union coupling + seal Raccord union + joint G2 F/M 711 18 025 711 18 025

    2 Doppelnippel Nipple Mamelon double G2 M/M - 150 mm long 711 18 035 711 18 035

    3 Einschraubnippel Threaded flange adapter Raccord G2 M - DN 63 ISO-K 711 18 126 711 18 126

    4 Zentrierring mit Auenring Centering ring Anneau de centrage 63 ISO-K AL/NBR 268 07 268 07

    5 Satz Klammerschrauben Set of 4 clamps for Jeu de 4 griffes pour M10 x 24 267 01 267 01(4 Stck) DN ISO-K ISO-K flanges brides ISO-K

    6 Schlauchanschlu Adapter for tubing Adaptateur G2 DN 50 711 18 015 711 18 015

    7 PVC-Schlauch PVC tubing Tuyau souple 50 mm, 1 m long 711 18 325 711 18 325

    8 Schlauchanschlu Adapter for tubing Adaptateur G2 DN 60 711 18 016 711 18 016

    9 PVC-Schlauch PVC tubing Tuyau souple 60 mm, 1 m long 711 18 326 711 18 326

    10 Rohrbogen 90 Right-angle bend 90 Coude 90 63 ISO K 887 25 887 25

    11 Staubfilter, Papier Dust filter, paper Filtre d'aspiration, papier 63 ISO K 951 68 951 6811 Staubfilter, Aktivkohle Dust filter, charcoal Filtre d'asp., charbon actif 711 27 125 711 27 12511 Staubfilter, Metall Dust filter, metal Filtre d'aspiration, mtal 711 27 126 711 27 126

    12 Kugelhahn Ball valve Robinet boisseau G2 F/F 711 30 107 711 30 107

    13 T-Reduzierstck Tee reducer bush T G2-G2-G1/2 F/F/F 711 18 265 711 18 265

    14 Rohrbogen 90 Elbow 90 Coude 90 G2 F/F 711 18 215 711 18 215

    15 Staubfilter, Papier Dust filter, paper Filtre d'aspiration, papier G2 M/F 951 65 951 6515 Staubfilter, Aktivkohle Dust filter, charcoal Filtre d'asp., charbon actif 711 27 122 711 27 12215 Staubfilter, Metall Dust filter, metal Filtre d'aspiration, mtal 711 27 123 711 27 123

    16 Vakuum-Megert Vacuum gauge Manomtre G1/2 M 951 92 951 92

    17 Kugelhahn Ball valve Robinet boisseau G1/2 M/F 711 30 113 711 30 113

    18 Einschraubnippel Threaded flange adapter Raccord G1/2 M - DN 16 KF 711 18 120 711 18 120

    19 Regulierungsventil Regulation valve Soupape de rgulation G1/2 M 951 87 951 87

    mit Hahn with isolation valve avec vanne20 Regulierungsventil Regulation valve Soupape de rgulation std. G1/2 M 951 86 951 86

    21 Kondensatabscheider Condensate Trap Sparateur liquide G2 F -G2 F 951 44 951 44

    Fig 3 AnschluelementeConnecting elementsElments de raccordement

  • 7/30/2019 SV200_300 Manual

    11/42

    11

    Bezeichnung Description Description Mae/Size/Cotes Kat. Nr. Kat. NR.fr / for / pour Cat. Nr. Cat. Nr.SV 200 + SV 300 Rf. Rf.

    SV 200 SV 300

    lschauglas (Glas/Metall) Oil sight glass (glass/metal) Voyant d'huile / mtal 712 19 488 712 19 488(Europa Version) (Europe version) (version Europe)

    By-pass (lfilter) Oilfilter by-pass By-Pass de filtre huile 712 30 573 712 30 573

    Gitter Gitter Rcupration permanente 712 14 053 712 14 053lablahahn Oil drain tap Robinet de vidange d'huile G 3/4 711 30 114 711 30 114

    Austauschbarkeits-Kit Interchangeability Kit Kit interchangeabilit 714 01 930 714 01 930SV 180/280 SV 180/280 SV 180/280

    Gasballast Standard Gas ballast standard Lest d'air standard 951 29 951 29

    Gasballast mit groem Gas ballast big flow (10%) Lest d'air gros (10%) KIT 951 30 951 30Saugvermgen (10%) KIT KIT

    Standard Gasballast mit Gas ballast standard with Lest d'air standard avec vanne 951 31 951 31EM Ventil 24 V DC (KIT) EM valve 24 V DC (KIT) EM 24 V DC (KIT)

    Auspuff-Filter Exhaust filter gauge Contrleur de cartouche 951 94 951 94berwachungsmanometer

    lstandskontrolle Oil level monitor Contrleur de niveau d'huile 953 96 953 96

    Thermoschalter Thermal switch Scurit thermique 951 36 951 36

    Roots Adapter 500 Adapter Roots 500 Adaptation Roots 500 953 90 953 90

    Roots Adapter 1000 Adapter Roots 1000 Adaptation Roots 1000 953 91 953 91

    Befestigungssockel Base frame Socle fixation 711 19 208 711 19 208

    Befestigungssockel zur Base frame for possibility Socle fixation pour 711 19 209 711 19 209Mglichkeit der Roots Montage for adaptation Roots possibilit montage Roots

    Wasserkhlung (Var. 02) Water cooling (Var. 02) Refroidissement eau (Var. 02) Option Optionmit Thermostat-Ventil with thermostatic valve avec vanne thermostatique

    Abscheider SEP 63 Separator SEP 63 Sparateur SEP 63 DN 63 ISO K 953 56 953 56

    Absch. mit Kondensator SEPC 63 Separator-Condenser SEPC 63 Sparateur-Condenseur SEPC 63 DN 63 ISO K 953 66 953 66Einschraubnippel Threaded flange adapter Raccord G 2"F - DN 63 ISO-K 711 18 113 711 18 113

    Pos Menge Benennung Designation Dsignation SV200/300BR2 SV200/300BR2Qty + +

    Qt WAU 501 WAU 1001

    Besteht 1 Anpassung Adaptation Kit 953 90 953 91aus Satz kit d'adaptationIncludingComposde

    1 1 Flansch Flange Bride 714 36 401 714 36 411

    2 1 Ausaugflansch- Intake Capot 714 36 221gehause flange housing daspiration

    3 1 O-ring O-ring Joint torique 714 36 722 ( 117,07 x 3,53 FPM)

    4 4 Schraube Screw Vis HM10 x 40 Q6.8Scheibe Washer Rondelle W10

    5 4 Schraube Screw Vis M12-35/30J=18 Q 6.8 M16-65/30J=24 Q 6.8Scheibe Washer Rondelle MN12 MN16Mutter Nut Ecrou H M12 H M16

    1.5 Zubehr 1.5 Accessories 1.5 Accessoires

    1.6 SV + WAU Kombination

    Direktgeflanscht

    1.6 SV + WAU Combination

    Direct connected

    1.6 Combinaison SV + WAU

    Montage direct

    Die Stabilitt der Pumpe ist mit LEYBOLDZubehr gewhrleistet. Sollte anderes Zubehrmontiert werden, dann ist der Benutzerverantwortlich fr die Stabilitt der Pumpe.

    Stability of pump is insured with accessories ofLEYBOLD; mounting of any other accessorywill engage the responsability of userconcerning stability of pump.

    La stabilit de la pompe est assure avec lesaccessoires LEYBOLD. Le montage de toutautre accessoire engage la responsabilit del'utilisateur quant la stabilit de la pompe.

    Fig. 4

  • 7/30/2019 SV200_300 Manual

    12/42

    12

    1.8 SchmiermittelAusser besonderem Hinweis auf der Pumpe,empfehlen wir die Sogevac Pumpen mit LeyboldGS77 oder einem den Spezifikationenentsprechendem l zu betrieben. GS77 ist einVakuumpumpenl, das vielen Ansprchengerecht wird :- Niedriger Dampfdruck, auch bei hohenTemperaturen ;- flache Viskosittskurve ;- Wassergehalt und Wasseraufnahme minimal ;- gute Schmiereigenschaften ;- bestndig gegen Alterung bei mechanischerBeanspruchung.

    Bei Verwendung anderer Markenle schwachlegierte Mineralle der Viskosittsklasse ISOVG68 bis ISO VG 100.

    Eine Benutzung mit anderen Spezialschmier-mittel fr besondere Anwendungsflle istmglich. Dazu erbitten wir Ihre Anfrage.

    Benutzen Sie ausschl. von LEYBOLDqualifizierte Betriebsmittel.

    Pumpenl GS77 Best.-Nr.

    5 l 711 17 77425 l 711 17 776

    200 l 711 17 779

    1.8 LubricantsExcept differently specified on the pump, werecommend to run the Sogevac pumps withGS77 from Leybold or an equivalent oil whichmeets following requirements :- low vapor pressure, even at high temperatures ;- flat viscosity curve ;- minimum water content and absorption ;- good lubricating properties ;- resistant to aging under mechanical strain.

    If you use a nonapproved oil, we can't guaranteethat our pumps will meet their operatingspecifications (ultimate pressure, pumping speed,operating temperature, etc). However, the warrantyis voided only if the nonapproved oil adverselyaffects the operation or reliability of the pump.

    When using other oil brands, employ nondetergent mineral oils of viscosity class ISOVG68 to ISO VG 100.

    Use of other special-grade lubricants for spe-cific applications is possible. Please consult us.

    Only use lubricants which have been ful lyqualified by LEYBOLD.

    Pump oil GS77 Ref. No.

    5 liters 711 17 77425 liters 711 17 776

    200 liters 711 17 779

    1.8 LubrifiantsSauf indication particulire figurant sur lapompe, nous recommandons d'utiliser l'huileLeybold GS77 ou une huile quivalente. L'huileGS77 est une huile pour pompes vide quipossde de nombreux avantages :- pression de vapeur basse mme hautestempratures ;- courbe de viscosit pente faible ;- teneur en eau et mulsionnabilit minimales ;

    - bon pouvoirs lubrifiants ;- rsistance au vieillissement lors desollicitations mcaniques.

    Pour l'utilisation d'autres produits de marque,choisir des huiles minrales de viscosit ISOVG68 ISO VG 100.

    L'usage d'autres lubrifiants spciaux pour descas particuliers est possible. Veuillez nousconsulter.

    Seuls les lubrif iants recommands parLEYBOLD peuvent tre utiliss.

    Huile pour pompe GS77 Rf.

    5 l 711 17 77425 l 711 17 776

    200 l 711 17 779

    1.7 Ersatzteile 1.7 Spare parts 1.7 Pices de rechangeBezeichnung Description Description Mae/Size/Cotes Kat. Nr. Kat. NR.

    fr / for / pour Cat. Nr. Cat. Nr.SV 200 + SV 300 Rf. Rf.

    SV 200 SV 300

    lfilter Standard Oil filter standard Filtre huile standard 710 18 858 710 18 858

    Metall-lfilter Metal oil filter Filtre huile mtal 711 19 121 711 19 121

    Auspuff-Filter Exhaust filter Cartouche anti-arosol 710 64 763 710 64 773

    Dichtungssatz Standard Set of seals standard Jeu de joints standard NBR / FKM 971 97 552 971 97 652Dichtungssatz Set of seals Jeu de joints FKM 714 36 730 714 36 740

    Reparatursatz Repair set Kit de rparation 714 36 190 714 36 200

    Generator Kit Module kit Kit module 714 36 170 714 36 180

    l GS77 (5 l) Oil GS77 (5 l) Huile GS77 (5 l) 711 17 774 711 17 774

    l GS77 (25 l) Oil GS77 (25 l) Huile GS77 (25 l) 711 17 776 711 17 776

    Ansaug-Filterelement Inlet filter element Cartouches de filtresF 200/300 F 200/300 d'aspiration F 200/300 Papier paper papier 712 13 293 712 13 293 Metall metal mtal 712 13 334 712 13 334 Aktivkohle charcoal charbon actif 712 13 314 712 13 314

    1.9 Handhabung und Lagerung

    AchtungPumpen, die mit Betriebsmittel befllt sind, nur ingerader Position transportieren (horizontale). DerNeigungswinkel darf max. 10 nicht bersteigen.Sonst kann es zu laustritt kommen. VermeidenSie andere Transportlagen.

    VorsichtPrfen Sie die Pumpe auf lleckage,es besteht Sturzgefahr auf llachen.

    Benutzen Sie zum Heben der Pumpen nur diedafr vorgesehene Transportse, bzw.vorgeschriebene Hebevorrichtungen.

    1.9 Manipulation and stock

    Caution

    Pumps which have been filled with operatingagent must only be moved in the upright position(horizontally). The angle of slope may not be over10 max. Otherwise oil may escape. Avoid anyother orientations while moving the pump.

    WarningCheck the pump for the presence of any oilleaks, because there is the danger that someone

    may slip on the oil which has leaked from the pump.

    Only use the lifting lugs which are provided on thepump to lift the pump with the specified lifting devices.

    1.9 Manipulation et stockage

    PrudenceLes pompes avec le plein de lubrifiant doiventtre transportes en position horizontale pourviter la perte d'huile. L'angle d'inclinaison nedoit pas dpasser 10maxi. Eviter toute autreposition pendant le transport.

    AvertissementDtecter les ventuelles fuites d'huile. Il y aun risque de chute sur les flaques d'huile.

    Pour soulever la pompe, il faut utiliser lesanneaux de levage prvus cet effet, ou lesdispositifs de manutention prescrits.

  • 7/30/2019 SV200_300 Manual

    13/42

    13

    Veillez bien installer les dispositifs demanutention. Utilisez vos propres engins de levage.Respectez toutes les prescriptions de scurit.

    Prudence

    Stocker les pompes inutilises dans un endroitsec, de prfrence la temprature ambiante(20 C). Auparavant, i l faudra sparercorrectement la pompe de l'installation vide,la rincer l'azote sec et renouveler l'huile.Fermer les orif ices d'aspiration et de

    refoulement de la pompe avec les capuchonsdorigine. Le lest d'air doit tre ferm. Sincessaire, et pour un stockage de longuedure, il faudra emballer la pompe dans unemballage plastique soud, rempli dedessiccateur (Silicagel).

    Aprs un stockage de plus d'un an, il faudrafaire une rvision et un renouvellement del'huile avant de remettre la pompe en service.Nous recommandons de faire appel au S.A.V.de LEYBOLD.

    2 InstallationLa pompe standard ne convient pas pourl' installation dans des zones risqued'explosion. Nous vous prions de nousconsulter si vous prvoyez une telleapplication. Couper l'alimentation secteur,avant d' installer la pompe et interdireeff icacement les remises sous tensioninvolontaires. L'installation doit tre rserveaux spcialistes expriments.

    Respecter toutes les prescriptions de scurits.

    2.1 Mise en place

    I l est impratif de suivre pas pas lesrecommandations suivantes pour assurer undmarrage correct de la pompe.

    Le dmarrage doit tre ralis uniquement parun personnel qualifi.

    Les pompes SOGEVAC doivent tre installes surune surface plane horizontale. Des taraudagesdestins la fixation de la pompe se trouvent sousles quatre pieds.

    Prudence

    Lors d'une installation incline de la pompe, lalecture du niveau d'huile ne peut plus se fairecorrectement. La pompe risque de tourner sec.

    La temprature ambiante de la pompe doit se situer

    entre 12C et 40C selon le type d'huile utilis. Unemodification de la pompe ou un changement dequalit d'huile permet d'utiliser la pompe unetemprature ambiante plus leve ou plus basse.Veuillez nous consulter SVP.

    Prudence

    Pour garantir un refroidissement efficace de lapompe, prvoir suffisamment de place pour l'entreet la sortie de l'air de refroidissement (voir Fig. 1).

    Nous vous proposons comme accessoires un soclede fixation, et un support pour les raccordslectriques (voir point 1.5).

    Maintenir la propret de l'entre d'air du moteur.

    Achten Sie darauf, da diese sicher installiertsind. Benutzen Sie geeignete Hebezeuge.Halten Sie alle Sicherheitsvorschriften ein.

    AchtungLagern Sie die Pumpe bis zur erneutenVerwendung trocken, vorzugsweise beiRaumtemperatur (20 C). Vor Einlagerung istdie Pumpe ordnungsgem von derVakuumanlage zu trennen, mit trockenemStickstoff zu splen und ein lwechsel

    vorzunehmen. Die Ein- und Auslaffnungender Pumpe sind mit dem zum Lieferumfanggehrenden Transportverschlssen zuversehen. Gasballast mu geschlossen sein,ggf. ist die Pumpe fr lngere Lagerdauer ineinem PE-Beutel mit beigefgtemTrockenmittel (Silicagel) einzuschweien.

    Bei einer Lagerdauer von ber einem Jahr istvor Wiederinbetriebnahme eine Wartung sowieein lwechsel durchzufhren. Wir empfehlen,sich an den Leybold-Service zu wenden.

    2 Bedienung und BetriebDie Standardpumpe ist nicht zur Aufstellung inEx-zonen geeignet. Wir bitten umRcksprache, sofern Sie einen solchen Einsatzvorsehen. Vor Installation ist die Pumpespannungsfrei zu schalten und gegenunbeabsichtiges Einschalten zu sichern. ZurInstallation nur geschultes Fachpersonaleinsetzen.

    Beachten Sie alle Sicherheitsvorschriften.

    2.1 Aufstellen

    Die Einhaltung der Reihenfolge der hierbeschriebenen Arbeitsschritte ist fr einesicherheitsgerechte und funktionssichereInbetriebnahme unbedingt erforderlich.

    Die Inbetriebnahme darf nur von geschultemFachpersonal durchgefhrt werden.

    Die SOGEVAC knnen auf jeder ebenen waa-gerechten Flche aufgestellt werden. Unter denvier Fen befinden sich Gewindebohrungen zurBefestigung der Pumpe.

    AchtungAn einer geneigt aufgestellten Pumpe kann derlstand nicht mehr korrekt abgelesen werden. Esbesteht die Gefahr trocken zu laufen.

    Die Umgebungstemperatur der Pumpe sollzwischen 12C und 40C liegen abhngig von l.Durch Modifikation der Pumpe oder nderungder lsorte ist der Betrieb bei niedrigererUmgebungstemperatur mglich. Dazu erbitten wirIhre Anfrage.

    AchtungUm ausreichende Khlung der Pumpe zugewhrleisten, ist neben den Luftansaug- und -auslaflchen hinreichend Platz zu lassen (sieheAbb. 1).Achten Sie darauf, d ieLuftansangffnungen am Motor sauberzuhalten.

    Als Zubehr ist ein Befestigungssockel und einHalter fr Elektroanschlsse (siehe Abschnitt 1.5)erhltlich.

    Achten Sie darauf, die Luftansaugffnungen amMotor sauberzuhalten.

    Make sure that these have been installedsafety. Use suitable lifting equipment. Makesure that all safety regulations are observed.

    Caution

    Until the pump is put back in to service oncemore, the pump should be stored in a dry place,preferably at room temperature (20 C). Beforetaking the pump out of service, it should beproperly disconnected from the vacuum system,purged with dry nitrogen and the oil should be

    exchange too. The inlet and exhaust ports ofthe pump must be blanked off using theshipping seals which are included upon deliveryof the pump. The gas ballast must be closedand if the pump is to be shelved for a longerperiod of time it should be sealed in a plasticbag together with a desiccant (Silicagel).

    If the pump has been shelved for over oneyear, standard maintenance must be run andthe oil must be exchanged too before the pumpis put in to service once more. We recommendthat you contact the service from LEYBOLD.

    2 OperationThe standard pump is not suitable forinstallation in explosion hazard areas. Pleasecontact us, when you are planning such anapplication. Before installing the pump youmust reliably disconnect it from the electricalpower supply and prevent the pump fromrunning up inadvertently. The pump must onlybe installed by suitably qualified and trainedpersonnel.

    Observe all safety regulations.

    2.1 Installation

    It is essential to observe the following instructionsstep by step to ensure a safe start-up.

    Start-up may only be conducted by trainedspecialists.

    The SOGEVACs can be set up on any flat,horizontal surface. Under the four feet, thereare metric threaded holes for securing thepump.

    CautionThe oil level cannot be read properly if thepump is tilted. Pump risk to run dry.

    The pump's ambient temperature should bebetween 12C (55F) and 40C (104F)

    depending on oil type. By modifying the pumpor changing the oil type, the pump can be runat a lower ambient temperature. Please consultus about this.

    CautionTo ensure adequate cooling of the pump, leaveenough space at the air intake and exhaustpoints, so as for access and maintenance (seeFig. 1).Make sure to keep the air intake ofmotor clear.

    A base and a support for electical connectionsare available as accessories (see Section 1.5).

    Make sure to keep the air intake of the motor

    clean.

  • 7/30/2019 SV200_300 Manual

    14/42

    14

    2.2 Anschlu an die Anlage

    Die Standardpumpe ist nicht zur Aufstellung inEx-zonen geeignet. Wir bitten umRcksprache, sofern Sie einen solchen Einsatzvorsehen. Vor Installation ist die Pumpespannungsfrei zu schalten und gegenunbeabsichtiges Einschalten zu sichern. ZurInstallation nur geschultes Fachpersonaleinsetzen.

    Beachten Sie alle Sicherheitsvorschriften.

    2.2.1 Ansaugseite

    Die Pumpe ist zum Anschlu mit einemInnengewinde ausgerstet. Mit Hilfe passenderAnschlustcke (siehe Abb. 3 und Abschnitt1.4) kann die Pumpe an die Anlageangeschlossen werden.

    Der Querschnitt der Ansaugleitung soll min-destens die Gre des Pumpenanschlusseserreichen. Eine Ansaugleitung mit zu geringemQuerschnitt drosselt das Saugvermgen. Wirempfehlen, die Schraubverbindungen mitLOCTITE oder Teflonband zu montieren, umihre Vakuumdichtheit zu gewhrleisten

    (besonders wenn Gase gefhrlich sind).

    Vorsicht- Die Saugleitung sollte mit einerelastischen Rohrverbindung span-

    nungsfrei an die Pumpe angeschlossenwerden.

    - Der max. Einladruck am Saugstutzen darfAtmosphrendruck (ca. 1013 mbar) nichtberschreiten. Pumpe nicht mit berdruck amSaugstutzen betreiben.

    - Bei der Montage der Saugleitung ist auf dierichtige Wahl des Werkstoffes zu achten; ermu dem Abzupumpenden Mediumstandhalten. Gleich ist es fr die Dichtigkeit.

    Falls im angesaugten Medium Stubeauftreten, sollte zustzlich zum mitgeliefertenStaubfnger unbedingt ein Staubfiltereingebaut werden ! (Siehe Abschnitt 1.4). Wirempfehlen, das Staubfilter ber das T-Stck(3/13) oder den Rohrbogen (3/14) waagerechtanzubauen. Damit kann verhindert werden,da bei Demontage des Filters abgeschiedenePartikel in den Ansaugstutzen geraten.

    Beim Absaugen von Dmpfen empfehlen wir,Abscheider auf der Saugseite und auf derAuspuffseite einzusetzen (siehe Abschnitt 1.4).

    Bei Abpumpen von gefhrlichen Medien sollgeachtet werden, da die Ansaugleitung dicht

    ist.

    Achten Sie darauf, da sich keineFremdkrper oder Flssigkeiten in derVakuumpumpe befinden.

    2.2 Connection to System

    The standard pump is not suitable forinstallation in explosion hazard areas. Pleasecontact us, when you are planning such anapplication. Before installing the pump youmust reliably disconnect it from the electricalpower supply and prevent the pump fromrunning up inadvertently. The pump must onlybe installed by suitably qualified and trainedpersonnel.

    Observe all safety regulations.

    2.2.1 Intake Side

    The pump has an internally-threaded intakeflange. Using suitable connecting elements(see Fig. 3 and Section 1.4), the pump can beconnected to the vacuum system.

    The cross-section of the intake line should beat least the same as the intake port. If theintake line is too narrow, it reduces thepumping speed.

    We recommend applying either LOCTITE orTEFLON tape to the screwed unions so thatthey are vacuum-tight (especially wenn gasesare dangerous).

    Warning- Pump should be connected to inlet linewithout any tension. Use flex lines or pipeunions in your inlet and exhaust lines sothat they can be easily removed for pump

    maintenance.

    - The maximum pressure at the inlet may notexceed atmospheric pressure (about 1013mbar). Never operate the pump in the presenceof over pressures at its intake.

    - Type of materials used for mounting ofcanalisations should take care of pumped gases. Itis the same for its tightness.

    If the process gas contains dust, it is absolutelyessential to install a dust filter in addition to the dusttrap supplied (see Section 1.4). We recommend toinstall the dust filter horizontally using the T-piece(3/13) or the elbow (3/14). This ensures that whenremoving the filter no particles fall into the intake port.

    You have a choice of three cartridges for theoptional inlet filters. The metal cartridge preventssolid particles such as paper or plastics fromentering the pump ; the paper cartridge removessmall particles such as dust and powder down toone micron ; the activated carbon cartridgeabsorbs chemical vapors of acids, solvents, etc. Ifthe carbon cartridge was stored in a damp place,bake it for 2 hours at 212F before use.

    When pumping vapors, we recommend installingcondensate traps on the intake and exhaust sides(see Section 1.4).

    By pumping of dangerous gases, inlet line must betight.

    No particles or liquids may enter in thepump.

    2.2 Raccordement l'installation

    La pompe standard ne convient pas pourl' installation dans des zones risqued'explosion. Nous vous prions de nousconsulter si vous prvoyez une telleapplication. Couper l'alimentation secteur,avant d' installer la pompe et interdireeff icacement les remises sous tensioninvolontaires. L'installation doit tre rserveaux spcialistes expriments.

    Respecter toutes les prescriptions de scurits.

    2.2.1 Ct aspiration

    En vue de son raccordement, la pompe estdote d'un taraudage. A l'aide d'lments deraccordement appropris (voir fig. 3 et point1.4), la pompe peut tre raccorde l'enceinte.

    La section de la conduite d'aspiration doitavoir, au moins la dimension de l'orif iced'aspirat ion de la pompe. Une conduited'aspiration section trop faible rduit le dbitd'aspiration. Afin de garantir l'tanchit auvide, nous recommandons de monter lesraccords visss avec du LOCTITE ou un ruban

    Tflon (attention aux gaz dangereux).

    Avertissement- La pompe doit tre relie lacanalisation d'aspiration sans

    contrainte mcanique.

    - La pression d'admission max. la brided'aspiration ne doit pas dpasser la pressionatmosphrique (env. 1013 mbar). Ne jamaisfaire travailler la pompe avec une surpressionau raccord d'aspiration.

    - Le choix des matriaux pour le montage descanalisations doit tenir compte du fluidepomp, ainsi que son tanchit.

    Lorsque les gaz aspirs contiennent desparticules solides, un filtre appropri doit treinstall (Voir point 1.4).

    Nous conseillons de monter ce f iltrehorizontalement sur l'lment en T (3/13) ousur le coude (3/14). Cette mesure a pour butd'viter la chute des particules dans le raccordd'aspiration lors du dmontage du filtre ou leremplacement de la cartouche.

    Pour le pompage des vapeurs, nousrecommandons de prvoir deux sparateurs,l 'un du ct aspiration et l 'autre du ctrefoulement (voir point 1.4).

    Lors du pompage de gaz dangereux, lacanalisation d'aspiration doit tre tanche.

    Aucune particule solide ou liquide nedoit pntrer dans la pompe.

  • 7/30/2019 SV200_300 Manual

    15/42

    15

    2.2.2 Auspuffseite

    Die SOGEVAC sind mit integrierten Auspuff-Filtern ausgerstet, die auch bei hohemGasdurchsatz den anfallenden lnebel sicherabscheiden und ein lnebelfreies Abgasgarantieren. Bei zugesetzten Auspuff-Filternffnen berdruckventile (6/28) und die Filterwerden berbrckt. Dadurch steigen derlanteil im Abgas und der lverbrauch derPumpe an.

    VorsichtDieses Problem mu durchAustauschen der Auspuff-Filter gelst

    werden.

    Der Verwender des Materials mu daraufachten, immer unter den Grenzen dergesetzlichen Regelung zu bleiben.

    Im Einzelfall ist zu prfen, ob eineAbgasleitung notwendig und/odervorgeschrieben ist. Leichtflchtige Stoffeknnen das Filter passieren. Je nachBeschaffenheit des abzupumpenden Mediumsempfiehlt es sich, zustzlich eine Auspufflei-

    tung anzuschlieen ; diese ist immererforderlich, wenn die Abgase gefhrlich sind.

    VorsichtJe nach Einsatzart bzw. gefrdertemMedium sind die entsprechenden

    Vorschriften und Merkbltter zu beachten.

    Der Auspuff der Pumpe ist ebenfalls mit einemInnengewinde ausgestattet (6/2). EineSchlauchleitung kann ber einen passendenEinschraubnippel angeschlossen werden(siehe Abb. 3 Abschnitt 1.4).

    Der Querschnitt der Auspuffleitung sollmindestens so gro sein wie der des Pumpen-Anschlusses. Eine Auspuffleitung mit zu

    geringem Querschnitt kann zu berdruck inder Pumpe fhren.

    Die Auspuffleitung abfallend verlegen, umden Rckflu von Kondensat in die Pumpe zuverhindern. Falls das nicht mglich ist, emp-fehlen wir dringend, einen Kondensat-Abscheider einzubauen (siehe Abschnitt 1.5).Werden mehrere Pumpen an einerAuspuffleitung angeschlossen, sollte nebender ausreichenden Dimensionierung desQuerschnittes beachtet werden, da je Pumpeeine Rckschlagklappe am Auspuff vorgese-hen wird.

    VorsichtAuf keinen Fall darf die Pumpe mitabgesperrter oder verengter

    Auspuffleitung betrieben werden. Bitte achtenSie vor der Inbetriebnahme darauf, da in derdruckseitigen Abluftleitung - falls vorhanden -Steckscheiben oder hnliche Absperrorganegeffnet werden, und da die Abluftleitungennicht zugesezt sind.

    Bei der Montage der Auspuffleitung ist auf dierichtige Wahl des Werkstoffes zu achten : ermu dem abzupumpenden Mediumstandhalten.

    Beim Abpumpen von gefhrlichen Medien solldarauf geachtet werden, da die

    Auspuffleitung dicht ist.

    2.2.2 Exhaust Side

    The SOGEVACs have integrated exhaustfilters which, even at a high gas throughput,trap the oil mist and guarantee exhaust gasfree of oil mist. If the exhaust f i lters areclogged, pressure relief valves (6/28) opensand the filters are bypassed. As a result, theproportion of oil in the exhaust gas as well asthe pump's oil consumption rise. Installing newexhaust filters will correct this problem. (See

    Section 3.4).WarningThis situation must be resolved bychanging the exhaust filters.

    It is under utiliser's responsability to assuremaintenance on materiel to avoid anytrespassement of the limits autorised byreglementations.

    Check in the individual case whether anexhaust line is necessary and/or prescribed.Volatile substances can pass through the filter.Depending on the process gas, werecommend connecting an exhaust line ; this isalways necessary when the exhaust gases are

    dangerous.

    WarningObserve the safety precautions that applyto your application and process gases.

    The pump's exhaust port also has an internal thread(6/2). A hose can be connected via a suitable screw-in nipple (see Fig. 3 and Section 1.4).

    The cross-section of the exhaust line should be atleast the same as the pump's exhaust port. If theexhaust line is too narrow, overpressure mayoccur in the pump.

    Before installing the exhaust line remove the

    exhaust-flange plate and ensure that the exhaustdemister(s) are secured tightly in place. Theysometimes loosen during shipping and installation.A loose demister results in exhaust smoke duringstart-up and operation.

    Install the exhaust line with a downward slope

    to prevent condensate from flowing back into thepump. If this is not possible, we stronglyrecommend installing a condensate trap (seeSection 1.5). if several pumps are connected to oneexhaust line, ensure an adequate cross-section anda non-return valve at the exhaust of each pump.

    WarningNever operate the pump with a blocked or

    restricted exhaust line. Before start-up,ensure, that any blinds or similar shut-offdevices in the exhaust l ine on the

    pressure side are opened and that the exhaust lineis not obstructed.

    Such restrictions reduce the pumping speed,increase the temperature, and could overloadthe motor or cause a dangerous overpressure inthe pump. Excessive pressure in the pump coulddamage the seals, blow out the sight glass, orrupture the pump housing. In addition to thisexplosion hazard, excessive backpressure canresult in hazardous process gases leaking out ofthe pump. Il you are purging the oil casing withinert gas, l imit the inert-gas flow. Contact

    Leybold for recommendations.By pumping of dangerous gases, exhaust linemust be tight.

    2.2.2 Ct refoulement

    Les pompes SOGEVAC sont quipes de filtresd'chappement qui sparent efficacement lebrouillard d'huile mme des dbits levs etqui garantissent un gaz d'chappement exemptde broui l lard d 'hui le. Lorsque les f il t resd'chappement sont colmats, les by-passdchappement (6/28) s'ouvrent, et les filtressont alors court-circuits. La part d'hui lecontenue dans le gaz d'chappement et la

    consommation d'huile de la pompe augmentent.AvertissementCette situation doit tre corrige parremplacement des filtres d'chappement.

    I l appartient l 'util isateur d'assurer lamaintenance du matriel afin de l'exploiter endea des limites autorises par lesrglementations sur l'environnement.

    Dans certains cas, il convient de vrifier si uneconduite de gaz d'chappement est ncessaireet/ou impose. Des matires volatiles peuventtraverser le filtre. Selon la nature du gaz devanttre vacu, il est recommand de raccorder uneconduite l'chappement ; cette mesure est

    toujours ncessaire lorsque les gaz sontdangereux.

    AvertissementSelon le type d'utilisation ou le gazpomp, les consignes et fiches de

    spcif ication correspondantes sont observer.

    La bride d'chappement de la pompe estgalement munie d'un taraudage (6/2). Uneconduite peut tre raccorde l'aide duraccord appropri (voir fig. 3 et point 1.4).

    La section de la conduite d'chappement doitavoir au moins la dimension de l'orifice de lapompe. Une conduite d 'chappement

    section trop faible peut provoquer unesurpression dans la pompe.

    Poser la conduite d'chappement enl'inclinant vers le bas pour viter le retour decondensat dans la pompe. Si ceci n'est paspossible, nous conseillons fortement demonter un sparateur liquide (voir point 1.5).Si plusieurs pompes sont raccordes uneconduite d'chappement, prvoir un clapetanti-retour pour chaque pompe surl'chappement en plus d'une sectionsuffisamment dimensionne.

    AvertissementLa pompe ne doit jamais tre enservice lorsque la conduite

    d'chappement est ferme ou trangle.Avant la mise en service, s'assurer que lesventuels obturateurs ou autres organesd'arrt monts dans la conduited'chappement ct refoulement sonteffectivement ouverts et que les conduitesd'chappement ne sont pas obstrues.

    Le choix des matriaux pour le montage descanalisations doit tenir compte du fluidepomp.

    Lors du pompage de gaz dangereux, lacanalisation d'chappement doit tre tanche.

  • 7/30/2019 SV200_300 Manual

    16/42

    16

    Der max. Auspuffdruck darf 1,15 bar (absolut)nicht berschreiten. Verhindern Sie im Betriebsicher das Blockieren der Auspuffleitung.Auspuff Filter, Zubehr und Rohrleitungenmssen fr den max. auftretenden Durchsatzausgelegt sein. Der max. Durchsatz ist dasSaugvermgen der Pumpe.

    2.3 Elektrischer Anschlu

    (Siehe Abb. 5)VorsichtBei allen Verkabelungs-Arbeitendie Netzleitungen spannungsfrei

    schalten. Der Elektro-Anschlu darf nur durch einenElektro-Fachmann gem VDE 0105 nach denRichtlinien des VDE 0100 durchgefhrt werden.

    Den Pumpenmotor ber Anschlsse imKlemmenkasten mit der richtigen Netzspannungverbinden. Der vorschriftsmige Anschlu erfordertdie Verwendung eines geeigneten Motorschutz-schalters.

    Der Einstellwert des Motorschutzschalters mu derStromangabe auf dem Typenschild des Motors

    entsprechen.AchtungNach dem Anschlu des Motors und nachjedem Anschluwechsel die Drehrichtungprfen. Siehe Markierung auf der Motor-haube. Bei der berprfung sol l te derSaugstutzen of fen sein. Bei fa lscherDrehrichtung kann l aus dem Ansaugstutzenaustreten. Vakuumsystem kann unter Drucksetzen.

    Zur berprfung den Motor nur kurzeinschalten. Von der Motorseite aus gesehen,mu sich der Motorlfter gegen den Uhrzei-gersinn drehen. Siehe auch den Drehrich-

    tungspfeil auf dem Kupplungsgehuse. BeiAnlauf mit falschem Drehsinn sofortabschalten und die Netzleitungenspannungsfrei schalten. Zwei Phasen amAnschlu gegeneinander vertauschen.

    Wir empfehlen eine Drehrichtungsprfung miteinem Drehfeldanzeiger.

    Lngerer Lauf mit falscherDrehrichtung fhrt zu Schden inder Vakuumpumpe.

    Als Zubehr bieten wir einen Thermoschalteran, der die Pumpe bei entsprechendemAnschlu bei zu hoher Temperatur abschaltenbzw. ein Warnsignal auslsen kann.Befestigung ber dem lkasten (6/27)anstelle des Stopfens (6/26), elektrischerAnschlu mit 6,35 mm FASTON Klemmen.Spannung : 25 VAC maxi

    60 VDC maxi

    VorsichtDie berwachungseinrichtungen sind sozu verdrahten, da nach einer

    Abschaltung durch die berwachungseinrichtungenoder bei Netzproblemen die Pumpe nur durch einenvon Hand bewut durchgefhrten Vorgang wieder

    gestartet werden kann.

    The maximum exhaust pressure must notexceed 1,15 bar (absolute). Also reliablyprevent the occurrence of any blockage in theexhaust line. Exhaust filter, accessories andthe tubing must be rated according to themaximum throughput. The maximumthroughput is equivalent to the pumping speedof the pump.

    2.3 Electrical Connections

    (See fig. 5)WarningEnsure that incoming powerto the pump is off before

    wiring the motor or altering the wiring.Electrical connections must be done by aqualified electrician in accordance with theapplicable safety regulations.

    Wire the motor for the correct supply voltagevia connections in the junction box. See thewiring diagram on the motor or in the junctionbox. For proper connection, a suitable motorprotection switch must be used. Set the switchin accordance with the rating on the motornameplate.

    CautionAfter connecting the motor and after every timeyou alter the wiring, check the direction ofrotation. Observe the direction arrow on themotor hood. During the check, the intake portshould be open. If the direction of rotation iswrong, oil may be ejected out the intake port.The vacuum system may be pressurised.

    Don't use the motor fan for checking the rotationdirection. The motor fan rotates too fast to clearlycheck during operation ; when it slows duringshutdown, it reserves its direction.

    Briefly switch ON the pump, check if you can feel

    suction at the inlet port, and immediately turn offthe pump. When the pump is rotating correctly,you should feel suction at the inlet port.

    Turn off the power supply, and interchange twophases of the connection, if you need to correctthe direction of rotation.

    We recommend checking the direction of rotationwith a phase-sequence indicator.

    Prolonged running of the motor in

    the wrong direction of rotation will

    damage the pump !

    A thermal overload switch is available as anaccessory. It cuts out the pump if a specifictemperature is exceeded and/or triggers awarning signal. Mounting on the oil casing(6/27) instead of the plug (6/26), electricalconnection via 6,35 mm FASTON clips.Power supply : 25 VAC maxi

    60 VDC maxi

    WarningIf any security switch or electricaldefect cuts out the pump, re-start-up of

    the pump has only to be possible by hand-action.

    La pression d'chappement ne doit pasdpasser 1,15 bar (absolus). Empcherefficacement lobstruction de la conduited'chappement pendant le service. Le filtred'chappement, les accessoires et lesconduites doivent tre conus pour assurer ledbit volumtrique de la pompe.

    2.3 Raccordement lectrique

    (Voir fig. 5)AvertissementAvant de procder au cblage,dconnecter l'alimentation

    secteur. Le raccordement lectrique doit treeffectu selon les rgles en vigueur danschaque pays.

    Relier le moteur de la pompe au coffret d'ali-mentation en veillant ce que la tension secteursoit correcte. Le raccordement conforme auxprescriptions exige l'utilisation d'un disjoncteur deprotection du moteur.

    La valeur de rglage du disjoncteur de protectiondoit correspondre aux indications de courant

    portes sur la plaque signaltique du moteur.PrudenceLe sens de rotation doit tre vrifi aprs leraccordement du moteur et aprs chaquechangement de raccordement. Voir le repre setrouvant sur le carter d'accouplement moteur. Labride d'aspiration doit tre ouverte lors du contrle.Si la rotation s'effectue dans le mauvais sens, del'huile peut s'chapper par le raccord d'aspiration.Le systme peut tre mis sous pression.

    Pour procder au contrle, ne mettre en marche lemoteur que brivement. Vu du ct moteur, leventilateur du moteur doit tourner dans le senscontraire aux aigui l les d'une montre. Voir

    galement la flche du sens de rotation sur lacarter d'accouplement. Si le dmarrage s'effectuedans le mauvais sens, arrter immdiatement lapompe et mettre les lignes secteur hors tension.Permuter deux phases sur la plaque bornes.

    Il est conseill d'utiliser un indicateur d'ordre dephases pour cette vrification.

    Un fonctionnement prolong dans le

    mauvais sens de rotation provoque

    des dommages dans la pompe vide.

    Une scurit thermique est propose commeaccessoire. Ce dispositif met la pompe hors servicelorsque la temprature est trop leve ou dclencheun signal d'avertissement. Fixation sur le carter(6/27) la place du bouchon (6/26), raccordementlectrique par cosses FASTON 6,35 mm.Tension dalimentation: 25 VAC maxi

    60 VDC maxi

    AvertissementLors d'un arrt de la pompe dclenchpar panne d'alimentation en nergie

    ou tout systme de scurit, le redmarragede la pompe ne doit tre possible que par unenclenchement manuel.

  • 7/30/2019 SV200_300 Manual

    17/42

    17

    L1 L2 L3 L1 L2 L3

    W2 U2 V2

    U1 V1 W1 U1 W1V1

    W2 U2 V2

    L1 L2 L3

    U1 V1 W1

    T4 T5 T6

    T7 T8 T9

    T1 T2 T3

    L1 L2 L3 L1 L2 L3

    230V;50Hz

    CAT NR 955 --(JAPAN)

    CAT NR 950 --(USA)

    T4 T5 T6

    T7 T8 T9

    T1 T2 T3

    400V;50Hz

    230V ; 60Hz 460V ; 60Hz

    200V;50/60Hz 200-230V;60Hz 460V;60Hz

    400V;50Hz

    LOW VOLTAGE HIGH VOLTAGE

    CAT NR 109 --(EUROPE)

    W2 U2 V2

    Fig. 5 Anschlu Schema.Connection diagram.

    Schma de branchement.

    2.4 Einschalten

    Die Pumpen werden mit l ausgeliefert.

    AchtungVor dem Einschalten auf jeden Fall prfen, obdie Pumpe gengen l enthlt. Der normalelstand liegt in der Mitte des lschauglases.

    Falls l eingef l l t werden mu, leinf l lschraube herausschrauben, leinf l len und Schraube wieder dichteinschrauben.

    Die SOGEVAC ist fr einwandfreien Anlauf beiTemperaturen ab 0C nach PNEUROPausgelegt abhngig von genutzte le.

    Um den Motor nicht zu berlasten, sollte diePumpe hchstens sechsmal pro Stundegestartet werden.

    Falls hngige Starts erforderlich sind, sollte diePumpe durchlaufen und ber ein Ventil vomVakuumbehlter zugeschaltet werden. DieRegulung erfolgt dann ber das Ventil undnicht durch die Pumpe. Die Pumpe verbraucht

    bei Betrieb mit geschlossenem Ventil wenig

    Energie.

    Vorsicht- Stel len Sie vor Inbetriebnahme

    sicher, da die Pumpe und dasangebaute Zubehr den Erfordernissen IhrerApplikation entspricht und ein sicherer Betrieb

    gewhrleistet ist.

    - Vermeiden Sie, da irgendein Teil desmenschlichen Krpers dem Vakuum ausgesetztwird. Es besteht Verletzungsgefahr. Betreiben

    Sie die Pumpe nie mit offenem Ansaugstutzen.

    Vakuumanschlsse, sowie lein- undausla f fnungen drfen whrend desBetreibens nicht geffnet werden.

    - Es sind fr die jeweiligen Anwendungen diema geblichen Sicherheitsmanahmeneinzuhalten. Dies gilt fr Installation, Betriebund Instandhaltung (Service) sowie

    Entsorgung und Transport.

    Vorsicht

    Bitte nicht die Hand auf die Saugseitelegen um das Saugen zu kontrollieren.

    Die Aussetzung zum Vakuum eines Teils des

    menschlichen Krpers hat einen Blutandrangdes ausgesetzten Teil zur Folge.

    2.4 Start-up

    The oil for the first filling is supplied with the pump.

    CautionBefore switching on, always make sure that the

    pump contains enough oil. The normal oil level

    is in the middle of sight glass.

    If oil has to be added, unscrew the oil-fill plug,

    add oil and screw the plug firmly back in.

    The SOGEVAC is designed for normal startup

    at temperatures over 0C (32F) (as perPNEUROP), depending on used oils.

    To avoid overloading the motor, do not start

    the pump more than six times within one hour.

    If frequent starts are needed, the pump should

    run continuously and be linked to the vacuum

    vessel by means of a valve. In that case,regulation will be made by the valve and not by

    start/stop of the pump. With the valve closed,

    the pump consumes little energy.

    Warning- Before starting the pump ensure that

    the attached accessories meet the

    requirements of your application and that safe

    operation is ensured.

    - Never expose part of the body to the vacuum.There is a danger of injury. Never operate the

    pump with an open and thus accessible inlet.

    Vacuum connections as well as oil filling and

    oil draining openings must not be opened

    during operation of the pump.

    - The safety regulations which apply to the

    specific application in each case must be

    observed. This applies in particular to

    instal lation, operation and maintenance

    (servicing) as well as waste disposal and

    transportation.

    Warning

    Do not lay the hand on the intake tocheck succion.

    Exposure of a part of the body to the vacuum

    result in a rush of blood in the exposed part.

    2.4 Mise sous tension

    La pompe est livre avec son plein d'huile.

    PrudenceAvant la mise en marche, il y a lieu de contrlerle niveau d'huile. Le niveau d'huile normal se

    situe au milieu du voyant.

    Dans le cas o il y a lieu d'ajouter de l'huiledvisser le bouchon de remplissage verser l'huileet bien revisser le bouchon pour une bonne

    tanchit.

    La SOGEVAC est construite pour un dmarragesans problme des tempratures partir de0C d'aprs PNEUROP, en utilisant des huilesappropries.

    Afin de ne pas surcharger le moteur, la pompe ne

    doit pas tre dmarre plus de 6 fois par heure.

    Dans le cas o des dmarrages frquents sontncessaires, la pompe doit continuer tournertout en tant isole de l'enceinte par une vanneinstalle laspiration de la pompe. La rgulationse fera alors par manuvre de la vanne et nonpar dmarrage/arrt de la pompe. La pompetournant vide consomme de ce fait peud'nergie.

    Avertissement- Vrifier avant la mise en service quela pompe et accessoires monts

    correspondent aux exigences de l'application

    et assurent un service fiable.

    - Aucune partie du corps ne doit tre exposeau vide. I l y a risque de blessure. I l est

    strictement interdit de faire travailler la pompe

    avec un raccord d'aspiration ouvert. Les

    raccords vide et les orifices de remplissageet de purge d'huile ne doivent pas tre ouvertspendant le service.

    - Les mesures de scurit convenables pourles diverses applications doivent tr erespectes. Ceci s'applique l'installation, auservice, la maintenance, la mise endcharge et au transport.

    Avertissement

    Ne pas poser la main sur l'aspirationpour vrifier la succion.

    L'exposition au vide d'une partie du corps

    entrane un afflux de sang dans la partieexpose.

  • 7/30/2019 SV200_300 Manual

    18/42

    18

    2.5 Betrieb

    Die SOGEVAC knnen Gase und Dmpfeabsaugen. Voraussetzung fr das Absaugenvon Dmpfen ist, da das Gasballastventileingebaut und geffnet ist und da die Pumpeihre Betriebstemperatur erreicht hat.

    VorsichtPumpe im Betrieb ist warm

    und Oberflchen knnten eineTemperatur hher als 80C erreichen. BeiBe rhrung besteht Verbrennungsgefahr.Beachten Sie die Gefahrenhinweise auf der

    Pumpe.

    2.5.1 Abpumpen von nichtkonden-

    sierbaren GasenBei groem berschu an Permanentgasen knnen dieSOGEVAC ohne Gasballast betrieben werden, wenn der

    Sttigungs-Dampfdruck bei Betriebstemperatur whrendder Kompression nicht berschritten wird.

    Ist die Zusammensetzung der abzupumpenden

    Gase nicht bekannt, und kann Kondensation in

    der Pumpe nicht ausgeschlossen werden,

    empfehlen wir den Betrieb der Pumpe gemAbschnitt 2.5.2 mit geffnetem Gasballast-Ventil.

    2.5.2 Abpumpen von kondensierbarenGasen und Dmpfen. Betrieb mit Gasballast

    Die Pumpen mit Gasballast sind mitgeffnetem Gasballast geliefert.

    HinweisDie SOGEVAC SV200 und SV300 knnen mit 3verschiedenen Gasballast-Arten ausgestattet werden.

    Standard Gasballast (Kat. Nr. 951 29)

    (in Standardausfhrung auf Kat. Nr. 109 27, 95027, 955 27, 109 31, 950 31, 955 37 montiert).

    Dieser Gasballast entspricht den meisten

    Applikationen. Er erlaubt eine Wasserdampf-

    vertrglichkeit von :30 mbar bei 50 Hz

    40 mbar bei 60 Hz

    Gasballast mit groem Saugvermgen (10%des Saugvermgen der Pumpe) als Varianteoder Zubehr (Kat. Nr. 951-30)

    Dieser Montagesatz ist fr Applikationenbestimmt, wo viele Dmpfe aufkommen undbringt die Wasserdampfvertrglichkeit auf ber50 mbar. (Montage-Anleitung ist dem Kit

    beigefgt).

    2.5 Operation

    The SOGEVACs can pump gases and vapors,

    provided that the gas ballast valve is installed and

    open and the pump has reached its operating

    temperature.

    Contact Leybold for important safety instructions

    before pumping greater than atmospheric

    concentrations of oxygen or other highly reactive

    gases. The pump must be degreased, modified, and

    special inert oil must be used for pumping oxygen.

    The motor manufacturer guarantees a maximum of

    6 starts per hour. To avoid exceeding 6 starts per

    hour, run the pump continuously and regulate the

    vacuum in your system with a pilot valve.

    WarningPump in fonction is hot and

    some surfaces could reach a

    temperature higher than 80C (176F). Thereis a risk of burn by touching. Take not of

    warning labels on the pump.

    2.5.1 Pumping of Non-condensable

    GasesIf the process contains mainly permanent gases,

    the SOGEVACs can be operated without gas

    ballast, provided that the saturation vapor pressure

    at operating temperature is not exceeded during

    compression.

    If you do not know the composition of the gases to

    be pumped, and if you can't rule out the possibility

    of condensation, run the pump with gas ballast

    valve open in accordance with Section 2.5.2.

    2.5.2 Pumping of Condensable Gasesand Vapors. Using gas ballast.

    The pumps with gas ballast valves aredelivered with the gas ballast valve open.

    NoteThe SOGEVAC SV200 and SV300 can be

    equipped with 3 types of gas ballasts.

    Standard gas ballast (Cat. No. 951 29)

    (originally mounted on Cat. No. 109 27, 950

    27, 955 27, 109 31, 950 31, 955 37).

    This gas ballast correspond to the most

    important part of applications ; it authorizes a

    water vapour tolerance of :

    30 mbar at 50 Hz

    40 mbar at 60 Hz

    Gas ballast "Big Flow" (10% of Pump's flow)

    as a variant or accessory (Cat. No. 951-30)

    This kit is intended for the applications where

    more vapours of condensable gases could

    come into the pump. It brings the water vapour

    tolerance above 50 mbar. (Mounting

    instructions attached to the kit).

    2.5 Mise en service

    Les pompes SOGEVAC peuvent aspirer des

    gaz et vapeurs. Pour l'aspiration de vapeurs, il

    est indispensable que le robinet de lest d'air

    soit en place et ouvert et que la pompe ait

    atteint sa temprature de service.

    AvertissementLa pompe en fonctionnement

    est chaude et certaines

    surfaces peuvent dpasser une tempraturede 80C. Risque de br lure par toucher.Veuillez respecter les remarques de danger

    sur la pompe.

    2.5.1 Pompage de gaz non condensables

    En prsence d'un excdent de gaz permanent, lespompes SOGEVAC peuvent tre utilises sans lestd'air, quand la pression de la vapeur considrereste infrieure la pression de vapeur saturantecorrespondant la temprature de la pompe.

    Nous conseillons de faire fonctionner la pompe

    comme indiqu au point 2.5.2 avec le robinet delest d'air ouvert lorsque la composition des gaz pomper n'est pas connue et lorsque de la

    condensation dans la pompe n'est pas exclue.

    2.5.2 Pompage de gaz et vapeurscondensables. Utilisation du lest d'air.

    Les pompes avec lest dair sont livresavec robinet de lest dair ouvert.

    RemarqueLes SOGEVAC SV200 and SV300 peuvent

    tre quipes de 3 lest d'air diffrents.

    Lest d'air standard (Rf. 951 29)

    (mont d'origine sur les rf. 109 27, 950 27,955 27, 109 31, 950 31, 955 37).

    Ce lest d'air correspond la trs grande majoritdes applications. Il permet une pression d'aspiration