taus adequacy/fluency guidelines

Upload: taus

Post on 03-Apr-2018

215 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

  • 7/28/2019 TAUS Adequacy/Fluency Guidelines

    1/6

    TAUSBestPracticeGuidelinesQualityEvaluationusingAdequacyand/orFluency

    Approaches

    May2013

    WhyareTAUSindustryguidelinesneeded?

    Adequacyand/orFluencyevaluationsareregularlyemployedforassessingthe

    qualityofmachinetranslation.However,theyarealsousefulforevaluationof

    humanand/orcomputerassistedtranslationincertaincontexts.Thesemethodsare

    lesscostlyandtimeconsumingtoimplementthananerrortypologyapproachand

    canhelptofocusonassessingqualityattributesthataremostrelevantforspecific

    contenttypesandpurposes.

    Providingguidelinesforbestpracticeswillenabletheindustryto:

    Adoptstandardapproaches,ensuringasharedlanguageandunderstandingbetweentranslationbuyers,suppliersandevaluators

    Bettertrackandcompareperformanceacrossprojects,languagesandvendors

    ReducethecostofqualityassuranceAdequacy/FluencyBestPracticeGuidelines

    Establishcleardefinitions

    Adequacy

    Howmuchofthemeaningexpressedinthegold-standardtranslationorthesource

    isalsoexpressedinthetargettranslation(LinguisticDataConsortium).

    Fluency

    Towhatextentthetranslationisonethatiswell-formedgrammatically,contains

    correctspellings,adherestocommonuseofterms,titlesandnames,isintuitively

    acceptableandcanbesensiblyinterpretedbyanativespeaker(LinguisticData

    Consortium).

    Clearlydefineevaluationcriteriaandratingscales,usingexamplestoensure

    clarity.

    Adequacy

    Howmuchofthemeaningexpressedinthegold-standardtranslationorthesource

    isalsoexpressedinthetargettranslation?Ona4-pointscaleratehowmuchofthemeaningisrepresentedinthetranslation:

  • 7/28/2019 TAUS Adequacy/Fluency Guidelines

    2/6

    o Everythingo Mosto Littleo None

    Fluency

    Towhatextentisatargetsidetranslationgrammaticallywellinformed,without

    spellingerrorsandexperiencedasusingnatural/intuitivelanguagebyanative

    speaker?

    Rateona4-pointscaletheextenttowhichthetranslationiswell-formed

    grammatically,containscorrectspellings,adherestocommonuseofterms,titles

    andnames,isintuitivelyacceptableandcanbesensiblyinterpretedbyanative

    speaker:

    o Flawlesso Goodo Dis-fluento Incomprehensible

    Datasegmentsshouldbeatleastsentencelength.

    Thechosenevaluationdatasetmustberepresentativeofentiredataset/content

    ForMToutput,ataminimumtwohundredsegmentsmustbereviewed ForMToutput,theorderinwhichthedata/contentorderispresented

    shouldberandomizedtoeliminatebias

    HumanevaluatorteamsarebestsuitedtoprovidefeedbackforAdequacyand/or

    Fluency.

    Forperiodicreviewsthereshouldbeatleastfourevaluatorsperteam Thelevelofagreementbetweenevaluatorsandconfidenceintervalsmustbe

    measured

    EvaluatorsmustratethesamedataToensureconsistencyqualityhumanevaluatorsmustmeetminimum

    requirements.

    Ensureminimumrequirementsaremetbydevelopingtrainingmaterials,screeningtests,andguidelineswithexamples

    Evaluatorsshouldbenativeornearnativespeakers,familiarwiththedomainofthedata

    Evaluatorsshouldideallybeavailabletoperformoneevaluationpasswithoutinterruption

  • 7/28/2019 TAUS Adequacy/Fluency Guidelines

    3/6

    Foradequacyevaluationevaluatorswillneedtobeabletounderstandthesource

    language.Thisrequirementcanbeovercomeifevaluatorsaregivenagoldreference

    segmentforeachtranslatedsegment.Notethatthequalityofthegoldreference

    shouldbevalidatedinadvance.

    Determinewhenyourevaluationsaresuitedforbenchmarking,bymakingsure

    resultsarerepeatable.

    Definetestsandtestsetsforeachmodelanddetermineminimalrequirementsforinter-rateragreements.

    Trainandretainevaluatorteams Establishscalableandrepeatableprocessesbyusingtoolsandautomated

    processesfordatapreparation,evaluationsetupandanalysis

    Captureevaluationresultsautomaticallytoenablecomparisonsacrosstime,

    projects,vendors.

    Usecolor-codingforcomparingperformanceovertime,e.g.greenformeetingorexceedingexpectations,ambertosignalareductioninquality,

    redforproblemsthatneedaddressing.

    ImplementaCAPA(CorrectiveActionPreventiveAction)process.

    Bestpracticeisfortheretobeaprocessinplacetodealwithqualityissues-correctiveactionprocessesalongwithpreventiveactionprocesses.Examples

    mightincludetheprovisionoftrainingortheimprovementofterminologymanagementprocesses.

    Adequacy/Fluencyreviewmaynotidentifyrootcauses.Ifreviewscoreshighlightmajorissues,moredetailedanalysismayberequired,forexample

    usingErrorTypologyreview.

    Ifevaluationsfollowtheserecommendationsyouwillbeabletoachievereliable

    andstatisticallysignificantresultswithmeasurableconfidencescores.

    Furtherresources:

    ForTAUSmembers:Forinformationonwhentouseadequacyand/orfluency

    approaches,conditionsforsuccess,step-by-stepprocessguides,readytouse

    templatesandguidanceontrainingevaluators,pleaserefertotheTAUSDynamic

    QualityFrameworkKnowledge.

    Ourthanksto:

    KarinBerghoefer(AppenButlerHill)fordraftingtheseguidelines.

    ThefollowingorganizationsforreviewingandrefiningtheGuidelinesattheTAUS

    QualityEvaluationSummit15March2013,Dublin:

  • 7/28/2019 TAUS Adequacy/Fluency Guidelines

    4/6

    ABBYYLanguageServices,CapitaTranslationandInterpreting,Crestec,Intel,Jensen

    Localization,JonckersTranslation&Engineerings.r.o.,Lingo24,LogrusInternational,

    Microsoft,PalexLanguages&Software,Symantec,andTekom.

    ConsultationandPublication

    Apublicconsultationwasundertakenbetween11and24April2013.Theguidelines

    werepublishedon2May2013.

    Feedback

    Togivefeedbackonhowtoimprovetheguidelines,pleasewriteto

    [email protected].

  • 7/28/2019 TAUS Adequacy/Fluency Guidelines

    5/6

    TAUSMembersasofMay2013

    ABBYY

    Acclaro

    AcrolinxAdobe

    AEDIT

    Amesto

    AppenButlerHill

    AttachedLanguage

    Solutions

    Autodesk

    AVBVertalingen

    BBNRaytheon

    Beo

    CATechnologies

    Capita

    CelerSoluciones

    CharlesUniversity

    Cisco

    Citrix

    ClayTablet

    Cloudwords

    CLSCommunication

    CNGL

    Concorde

    CPSL

    Crestec

    CrossLang

    DELL

    DigitalLinguistics

    E4NET

    eBay/Paypal

    EMC

    EuropeanPatentOffice

    FBINVTCGlobalTextware

    Google

    HarleyDavidson

    HP

    Pactera

    HonyakuCenterHunnect

    iDISC

    Informatica

    Inpokulis

    Intel

    JensenLocalization

    JohnDeere

    JohnHopkins

    University

    KantanMT

    Kilgray

    L&L

    LanguageIntelligence

    LanguageService

    Associates

    LDSChurch

    LexWorks

    Lingo24

    LingoSailTechnology

    LingsoftOy

    LinguisticSystems

    LinguaCustodia

    Lionbridge

    Logrus

    LucySoftware

    Manpower

    Medilingua

    Medtronic

    MemSource

    Microsoft

    MoraviaWorldwideMorphologic

    MultiCorporaR&DInc

    NICT

    Omniage

    OmniLingua

    OraclePangeanic

    Philips

    PROMT

    PTC

    RRDonnelley

    Safaba

    SDL

    Semantix

    Siemens

    SimpleShift

    Skrivanek

    Smartling

    SpeakLike

    SpokenTranslation

    STPNordic

    StrakerSoftware

    Symantec

    Systran

    Tauyou

    Tekom

    Tembua

    Tilde

    Translated.net

    TripAdvisor

    TrustedTranslation

    UniversityofHelsinki

    UrbanTranslation

    Service

    Welocalize

    WinandWinnow

    XTMInternationalYahoo!

    YamagataEurope

  • 7/28/2019 TAUS Adequacy/Fluency Guidelines

    6/6

    TAUSMissionStatement

    TAUSisaninnovationthinktankandplatformforindustry-sharedservices,

    resourcesandresearchforthetranslationsectorglobally.

    Weenvisiontranslationasastandardfeature,aubiquitousservice.LiketheInternet,

    electricity,andwater,translationisoneofthebasicneedsofhumancivilization.

    Ourmissionistoincreasethesizeandsignificanceofthetranslationindustrytohelp

    theworldcommunicatebetter.

    Wesupportentrepreneursandprincipalsinthetranslationindustrytoshareand

    definenewstrategiesthroughacomprehensiverangeofevents,publicationsand

    knowledgetools.

    Tofindouthowwetranslateourmissionintoservices,pleasewriteto

    memberservices@translationautomation.comtoscheduleanintroductorycall.