tomáy ámi bhálabási, cái ná kona pratidán, i love you expecting nothing in return; te amo sin...

22
Tomáy ámi bhálabási, cái ná kona pratidán, I love You expecting nothing in return; Te amo sin esperar nada a

Upload: elodia-marzan

Post on 28-Jan-2016

213 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Tomáy ámi bhálabási, cái ná kona pratidán, I love You expecting nothing in return; Te amo sin esperar nada a cambio;

Tomáy ámi bhálabási,

cái ná kona pratidán,

I love You expecting nothing in return;

Te amo sin esperar nada a cambio;

Page 2: Tomáy ámi bhálabási, cái ná kona pratidán, I love You expecting nothing in return; Te amo sin esperar nada a cambio;

Tomár hási madhur vámshii,Bhare rákhe ámár práń.

With Your smile, Your sweet-sounding flute,My life remains ever filled.

Mi vida permanece siempre llena de Tu sonrisa,Con Tu flauta de dulce sonido.

Page 3: Tomáy ámi bhálabási, cái ná kona pratidán, I love You expecting nothing in return; Te amo sin esperar nada a cambio;

Cái ná kona pratidán,

Expecting nothing in return;

Sin esperar nada a cambio;

Page 4: Tomáy ámi bhálabási, cái ná kona pratidán, I love You expecting nothing in return; Te amo sin esperar nada a cambio;

Tomáy ámi bhálabási,

cái ná kona pratidán,

I love You expecting nothing in return;

Te amo sin esperar nada a cambio;

Page 5: Tomáy ámi bhálabási, cái ná kona pratidán, I love You expecting nothing in return; Te amo sin esperar nada a cambio;

Tháka ámár maner májhe,

A’-----------A’--------A’-----------A’

Stay in my mind,

Quédate en mi mente

Page 6: Tomáy ámi bhálabási, cái ná kona pratidán, I love You expecting nothing in return; Te amo sin esperar nada a cambio;

Tháka ámár maner májhe,

Tháka ámár sakal káje;

Stay in my mind, and in all my actions,

Quédate en mi mente y en todas mis acciones,

Page 7: Tomáy ámi bhálabási, cái ná kona pratidán, I love You expecting nothing in return; Te amo sin esperar nada a cambio;

Rákha jakhan jeman sáje,

Whichever way You like to attire me –

De cualquier manera que gustes ataviarme,

Page 8: Tomáy ámi bhálabási, cái ná kona pratidán, I love You expecting nothing in return; Te amo sin esperar nada a cambio;

Rákha jakhan jeman sáje,

Whichever way You like to attire me –

De cualquier manera que gustes ataviarme,

Page 9: Tomáy ámi bhálabási, cái ná kona pratidán, I love You expecting nothing in return; Te amo sin esperar nada a cambio;

Tákiye dekha he mahán.

Glance at me for once, O great Lord.

Mírame por una vez, ¡Oh, gran Señor!

Page 10: Tomáy ámi bhálabási, cái ná kona pratidán, I love You expecting nothing in return; Te amo sin esperar nada a cambio;

Cái ná kona pratidán,

Expecting nothing in return;

Sin esperar nada a cambio;

Page 11: Tomáy ámi bhálabási, cái ná kona pratidán, I love You expecting nothing in return; Te amo sin esperar nada a cambio;

Tomáy ámi bhálabási,

cái ná kona pratidán,

I love You expecting nothing in return;

Te amo sin esperar nada a cambio;

Page 12: Tomáy ámi bhálabási, cái ná kona pratidán, I love You expecting nothing in return; Te amo sin esperar nada a cambio;

Jáni ámi naiko eká,

A’----A’----A’----A’

I know I am not alone,

Comprendo que no estoy solo,

Page 13: Tomáy ámi bhálabási, cái ná kona pratidán, I love You expecting nothing in return; Te amo sin esperar nada a cambio;

Jáni ámi naiko eká,

nitya káler Tumi-i sakhá,

I know I am not alone,I know You are my eternal companion;

Comprendo que no estoy solo,Sé que eres mi eterna Compañía;

Page 14: Tomáy ámi bhálabási, cái ná kona pratidán, I love You expecting nothing in return; Te amo sin esperar nada a cambio;

Egiye jete rather cáká,

To roll the chariot wheels forward

Para hacer que giren las ruedas de mi carro

Page 15: Tomáy ámi bhálabási, cái ná kona pratidán, I love You expecting nothing in return; Te amo sin esperar nada a cambio;

Egiye jete rather cáká,

he sárathi diccha t’án;

To roll the chariot wheels forwardYou are pulling it ever, O Charioteer,

Para hacer que giren las ruedas de mi carro siempre tiras de él, ¡oh, Auriga!,

Page 16: Tomáy ámi bhálabási, cái ná kona pratidán, I love You expecting nothing in return; Te amo sin esperar nada a cambio;

Kańt’he ámár Tom’ar gán.

As my voice sings Your music.

Mientras mi voz canta Tu música

Page 17: Tomáy ámi bhálabási, cái ná kona pratidán, I love You expecting nothing in return; Te amo sin esperar nada a cambio;

Cái ná kona pratidán,

Expecting nothing in return;

Sin esperar nada a cambio;

Page 18: Tomáy ámi bhálabási, cái ná kona pratidán, I love You expecting nothing in return; Te amo sin esperar nada a cambio;

Tomáy ámi bhálabási,

cái ná kona pratidán,

I love You expecting nothing in return;

Te amo sin esperar nada a cambio;

Page 19: Tomáy ámi bhálabási, cái ná kona pratidán, I love You expecting nothing in return; Te amo sin esperar nada a cambio;

Tomár hási madhur vámshii,Bhare rákhe ámár práń.

With Your smile, Your sweet-sounding flute,My life remains ever filled.

Mi vida permanece siempre llena de Tu sonrisa,Con Tu flauta de dulce sonido.

Page 20: Tomáy ámi bhálabási, cái ná kona pratidán, I love You expecting nothing in return; Te amo sin esperar nada a cambio;

Cái ná kona pratidán,

Expecting nothing in return;

Sin esperar nada a cambio;

Page 21: Tomáy ámi bhálabási, cái ná kona pratidán, I love You expecting nothing in return; Te amo sin esperar nada a cambio;

Tomáy ámi bhálabási,

cái ná kona pratidán,

I love You expecting nothing in return;

Te amo sin esperar nada a cambio;

Page 22: Tomáy ámi bhálabási, cái ná kona pratidán, I love You expecting nothing in return; Te amo sin esperar nada a cambio;

Cái ná kona pratidán,

Expecting nothing in return;

Sin esperar nada a cambio;