transforum sitzung berlin, juni 2016 - translators without borders

76
WORKING TOGETHER – When Language Really Matters Christian Gericke @cgericke

Upload: christian-gericke

Post on 15-Jan-2017

43 views

Category:

Government & Nonprofit


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Transforum Sitzung Berlin, Juni 2016 - Translators Without Borders

WORKING TOGETHER – When Language Really MattersChristian Gericke @cgericke

Page 2: Transforum Sitzung Berlin, Juni 2016 - Translators Without Borders

http://www.slideshare.net/christiangericke/

Page 3: Transforum Sitzung Berlin, Juni 2016 - Translators Without Borders

More people die from lack of information than lack of medication

Page 4: Transforum Sitzung Berlin, Juni 2016 - Translators Without Borders

LANGUAGE MATTERS

Page 5: Transforum Sitzung Berlin, Juni 2016 - Translators Without Borders

http://translatorswithoutborders.org/ @TranslatorsWB

Page 6: Transforum Sitzung Berlin, Juni 2016 - Translators Without Borders

Nepal … April 25, 2015

Page 7: Transforum Sitzung Berlin, Juni 2016 - Translators Without Borders
Page 8: Transforum Sitzung Berlin, Juni 2016 - Translators Without Borders

…to be continued

Page 9: Transforum Sitzung Berlin, Juni 2016 - Translators Without Borders

Global teamsworking together

on tough languageproblems

Page 10: Transforum Sitzung Berlin, Juni 2016 - Translators Without Borders
Page 11: Transforum Sitzung Berlin, Juni 2016 - Translators Without Borders
Page 12: Transforum Sitzung Berlin, Juni 2016 - Translators Without Borders

Content Marketing Conference Cologne

The Content Quality Imperative

Page 13: Transforum Sitzung Berlin, Juni 2016 - Translators Without Borders

2015 Engaging Content 54%

Producing Content Consistently 50%

Measuring 49%

Page 14: Transforum Sitzung Berlin, Juni 2016 - Translators Without Borders

…to be continued

Page 15: Transforum Sitzung Berlin, Juni 2016 - Translators Without Borders

`

Page 16: Transforum Sitzung Berlin, Juni 2016 - Translators Without Borders

PERSONAS

Page 17: Transforum Sitzung Berlin, Juni 2016 - Translators Without Borders

MapAction Language Data

Page 18: Transforum Sitzung Berlin, Juni 2016 - Translators Without Borders

PATH

Page 19: Transforum Sitzung Berlin, Juni 2016 - Translators Without Borders
Page 20: Transforum Sitzung Berlin, Juni 2016 - Translators Without Borders

PERFORMANCE

Page 21: Transforum Sitzung Berlin, Juni 2016 - Translators Without Borders
Page 22: Transforum Sitzung Berlin, Juni 2016 - Translators Without Borders

Microsoft Swahili English Translator

"Kiswahili is spoken by up to 150 million people throughout eastern Africa including Tanzania, Kenya, Uganda, Rwanda, Burundi, Mozambique and the Democratic Republic of the Congo. With the new translation system, governments in the region will be able to make documents and information available at virtually no cost, non-governmental organizations will be able to quickly communicate with locals, and most importantly, people will be able to communicate back and forth across borders for both business and personal purposes."

Page 23: Transforum Sitzung Berlin, Juni 2016 - Translators Without Borders
Page 24: Transforum Sitzung Berlin, Juni 2016 - Translators Without Borders

13% of womenin Sierra Leone understand English

Page 25: Transforum Sitzung Berlin, Juni 2016 - Translators Without Borders

Mother & Child reading English poster

Page 26: Transforum Sitzung Berlin, Juni 2016 - Translators Without Borders
Page 27: Transforum Sitzung Berlin, Juni 2016 - Translators Without Borders

EBOLA

Page 28: Transforum Sitzung Berlin, Juni 2016 - Translators Without Borders
Page 29: Transforum Sitzung Berlin, Juni 2016 - Translators Without Borders
Page 30: Transforum Sitzung Berlin, Juni 2016 - Translators Without Borders

“If people had been given proper messages, all this could have been prevented.”

- Claudia Evers, MSF Ebola emergency coordinator, Guinea

Page 31: Transforum Sitzung Berlin, Juni 2016 - Translators Without Borders

48% literacy in the region

Page 32: Transforum Sitzung Berlin, Juni 2016 - Translators Without Borders
Page 33: Transforum Sitzung Berlin, Juni 2016 - Translators Without Borders

Biggest cause of infant mortality: diarrhea

Page 34: Transforum Sitzung Berlin, Juni 2016 - Translators Without Borders

From The Guardian (search “dirty little secret liberia”) © www.aubreywade.com

Page 35: Transforum Sitzung Berlin, Juni 2016 - Translators Without Borders

7 languages reaching 20 million people in West Africa

Information translated into30 languages across Africa

Page 36: Transforum Sitzung Berlin, Juni 2016 - Translators Without Borders

Nepal …

Page 37: Transforum Sitzung Berlin, Juni 2016 - Translators Without Borders
Page 38: Transforum Sitzung Berlin, Juni 2016 - Translators Without Borders
Page 39: Transforum Sitzung Berlin, Juni 2016 - Translators Without Borders
Page 40: Transforum Sitzung Berlin, Juni 2016 - Translators Without Borders
Page 41: Transforum Sitzung Berlin, Juni 2016 - Translators Without Borders
Page 42: Transforum Sitzung Berlin, Juni 2016 - Translators Without Borders

MT @droidur Deupur tapu, Parbat district, avalanche affected, no food, water, no help.Kids, elderly need help #Nepal #NepalQuake #hmrd

[4/27/2015 7:08:32 PM | Edited 7:08:47 PM] HR Aline Carr: Just got a reply that India has airdropped supplies to this area.

Page 43: Transforum Sitzung Berlin, Juni 2016 - Translators Without Borders
Page 44: Transforum Sitzung Berlin, Juni 2016 - Translators Without Borders
Page 45: Transforum Sitzung Berlin, Juni 2016 - Translators Without Borders
Page 46: Transforum Sitzung Berlin, Juni 2016 - Translators Without Borders

Other activations

Page 47: Transforum Sitzung Berlin, Juni 2016 - Translators Without Borders

• Philippines tsunami• Syria refugees• Bosnia floods•Cholera

Page 48: Transforum Sitzung Berlin, Juni 2016 - Translators Without Borders
Page 49: Transforum Sitzung Berlin, Juni 2016 - Translators Without Borders
Page 50: Transforum Sitzung Berlin, Juni 2016 - Translators Without Borders

Providing Arabic Content for Syrian Refugees

Page 51: Transforum Sitzung Berlin, Juni 2016 - Translators Without Borders
Page 52: Transforum Sitzung Berlin, Juni 2016 - Translators Without Borders
Page 53: Transforum Sitzung Berlin, Juni 2016 - Translators Without Borders
Page 54: Transforum Sitzung Berlin, Juni 2016 - Translators Without Borders
Page 55: Transforum Sitzung Berlin, Juni 2016 - Translators Without Borders
Page 56: Transforum Sitzung Berlin, Juni 2016 - Translators Without Borders
Page 57: Transforum Sitzung Berlin, Juni 2016 - Translators Without Borders
Page 58: Transforum Sitzung Berlin, Juni 2016 - Translators Without Borders
Page 59: Transforum Sitzung Berlin, Juni 2016 - Translators Without Borders
Page 60: Transforum Sitzung Berlin, Juni 2016 - Translators Without Borders

Simple Words for Health

Page 61: Transforum Sitzung Berlin, Juni 2016 - Translators Without Borders
Page 62: Transforum Sitzung Berlin, Juni 2016 - Translators Without Borders

WHO WE AREWhat we do

Page 63: Transforum Sitzung Berlin, Juni 2016 - Translators Without Borders

Preparedness

Crisis Advocacy

Development

Page 64: Transforum Sitzung Berlin, Juni 2016 - Translators Without Borders

Programs

Crisis Development TechnologyRapid response to support non-profits

with community engagement

Creation of long-term content, simplified and

in local languages

Create content platforms to integrate with partner

delivery channels

AdvocacyEvangelize the need for community engagement through local languages

• Simplification of health content for community health workers

• Translation of standard medical content into local lingua francas

• Campaign-driven content into local languages

• Rapid creation of networks of local language experts

• Monitoring of local language social media

• Creation and/or translation of crisis-specific local language content (message libraries)

• Rapid response message handling platform – integrated with existing crisis response infrastructure

• Platform for volunteer translation of development content

• Translation automation for local languages

• Machine Translation for official languages (EN, FR)

• Broaden understanding of the need for content in humanitarian work

• Develop strategic planning influence on content needs for local communities

• Foster relations between agencies on content best practice

Page 65: Transforum Sitzung Berlin, Juni 2016 - Translators Without Borders

Development

Page 66: Transforum Sitzung Berlin, Juni 2016 - Translators Without Borders

How we do it

Page 67: Transforum Sitzung Berlin, Juni 2016 - Translators Without Borders
Page 68: Transforum Sitzung Berlin, Juni 2016 - Translators Without Borders
Page 69: Transforum Sitzung Berlin, Juni 2016 - Translators Without Borders
Page 70: Transforum Sitzung Berlin, Juni 2016 - Translators Without Borders

WHAT CAN YOU DO?

Page 71: Transforum Sitzung Berlin, Juni 2016 - Translators Without Borders

Lack of translation support is a “perennial hidden issue…delaying critical communications and disenfranchising affected populations.”

Disaster Relief 2.0, Harvard Humanitarian Initiative, 2011

Page 72: Transforum Sitzung Berlin, Juni 2016 - Translators Without Borders

DfID - Call for funding proposals: “Programming should consider both immediate life-saving needs (including food, water, shelter, NFIs, protection, communication with affected communities, etc.) as well as ...

The Department for International Development (DFID) is a United Kingdom government department responsible for administering overseas aid.

Page 73: Transforum Sitzung Berlin, Juni 2016 - Translators Without Borders

Help us help you…… plan your information needs

Page 74: Transforum Sitzung Berlin, Juni 2016 - Translators Without Borders

LANGUAGE MATTERS

Page 75: Transforum Sitzung Berlin, Juni 2016 - Translators Without Borders

http://translatorswithoutborders.org/ @TranslatorsWB

Page 76: Transforum Sitzung Berlin, Juni 2016 - Translators Without Borders

HOW LANGUAGE SAVES LIVES

Translating for HumanityChristian GerickeTranslators without [email protected]