tres miradas a rumania

8
62 ACCENT

Upload: monica-isabel-perez

Post on 07-Mar-2016

225 views

Category:

Documents


1 download

DESCRIPTION

Accènt, 2013.

TRANSCRIPT

Page 1: Tres miradas a Rumania

62A C C E N T

Page 2: Tres miradas a Rumania

three views of romania 

País de todos los tiempos, Rumania ha pertenecido a los más grandes imperios, atestiguado guerras y triunfado en

revoluciones. Hoy, a casi medio siglo de haberse librado de una dictadura, emerge como uno de los destinos más

sorprendentes de Europa del Este.§

A timeless country, Romania has belonged to the greatest empires, witnessed wars and, triumphed in revolutions. Today, almost half a century after freeing itself from a

dictatorship, it has emerged as one of the most surprising destinations in Eastern Europe.

por ˜ by mónica isabel pérezfoto ˜ photo gunther sahagún

miRAdAs A RumAniA

TREs

Page 3: Tres miradas a Rumania

64A C C E N T

todo bucarest estaba en la plaza del palacio el día que rumania volvió a nacer. Miles de personas con-gregadas para escuchar uno más de los siempre exten-sos discursos del dictador Nicolae Ceaușescu silbaban, pisoteaban pancartas y, en lugar de aplaudir, coreaban consignas anticomunistas y abucheaban. Después de 15 años de resignación y silencio, el pueblo rumano por fin levantaba la voz.

Desde el balcón de la sede del Partido Comunista Ruma-no, Ceaușescu no sabía qué hacer. Seguía hablando, pero no con su fluidez habitual; era evidente que el poder se le estaba yendo de las manos. “¡Alto, camaradas!”, exigía desconcertado. A esas alturas sus palabras ya no impor-taban: era la mañana del 21 de diciembre de 1989 y la revolución había comenzado…

all of bucharest was in palace square the day romania was reborn. The thousands of people gathered to hear one more long speech from dictator Nicolae Ceauşescu whistled, trampled banners and instead of clapping, booed and chanted anticommunist slogans. After 15 years of resignation and silence, the Romanian people finally rai-sed their voices.

From the balcony of the Romanian Communist Par-ty headquarters, Ceauşescu didn’t know what to do. He kept talking, but not with his usual fluency; it was clear he was losing control.”Stop, comrades!” he demanded, disconcertedly. By now his words no longer mattered: it was the morning of December 21, 1989, and the revolu-tion had begun...

La explanada donde todo cambió, conocida como Plaza de la Revolu-ción, ahora vive otra clase de agitación: decenas de personas cruzan las calles, el tránsito vehicular aporta el ruido y caos que caracteriza al de todas las capitales. Viajeros de todo el mundo sonríen para fotos que tienen como fondo el Museo de Arte Nacional, donde se exhibe arte rumano medieval y moderno; el Ateneo, icónico centro artístico de la ciudad; y el Memorial del Renacimiento, erigido en 2005 y, des-de entonces, polémico por su diseño quizás demasiado abstracto (es un pilar de mármol de 25 metros de alto que atraviesa una corona metálica) pero que, como su placa indica, fue construido para rendir gloria eterna a los héroes de la revolución de 1989.

Desde este punto lleno de historia es posible caminar por la Calea Victorie que, paralela al río Dâmboviţa, fue la primera avenida que existió en la ciudad, y que lleva directamente a Lipscani, el barrio antiguo. Al llegar, es fácil entender una de las diversas razones por las que Bucarest ha conseguido el sobrenombre de “el París de los Balcanes”. Los estrechos callejones del barrio están llenos de tiendas, restaurantes y bares que inundan la noche de notas de jazz y blues, generando un ambiente bohemio, similar al que se vive en Le Marais.

Los otros motivos del apelativo son menos sutiles: algunas construcciones a las orillas del río Dâmboviţa imitan tramos del Sena y, más al norte de la ciudad, se puede ver el Arcul de Triumf —arco que, inspirado en el monumento parisino, fue edificado en 1878 para celebrar la independencia rumana— ubicado sobre la calle Kiseleff, cuyo estilo y estructura replican a Champs-Élysées.

The esplanade where everything chan-ged, now known as Revolution Square, is witnessing another kind of uphea-val today: dozens of people cross the streets and vehicular traffic brings the noise and chaos that characterizes all capital cities. Travelers from around

the world smile for photos with the background of the National Art Museum, which displays medieval and modern Romanian art; the Athenaeum, iconic artistic center of the city; and the Memorial of Rebirth, erected in 2005 and since then, controversial because of its design, perhaps too abstract (it’s a 82ft marble pillar running through a metal crown) but, as the plaque indicates, built to give eternal glory to the heroes of the 1989 revolution.

From this point, full of historical significance, you can walk along the Calea Victoriei that, parallel to the Dâmboviţa River, was the first avenue to exist in the city, and that leads directly to Lipscani, the old quarter. Upon arrival, it’s easy to see why Bucharest has earned the nickname “the Paris of the Balkans.” The neighborhood’s narrow streets are full of shops, restaurants and bars that fill the night with the sound of jazz and blues music, crea-ting a bohemian atmosphere, similar to that in Le Marais.

The other reasons for the nickname are less subtle: some of the buildings on the banks of the Dâmboviţa River mimic stretches of the Seine and, further north of the city, you can see the Arcul de Triumf—an arch that, inspired by the Parisian monument, was built in 1878 to celebrate Romanian independence—on Kiseleff Street, whose style and structure replicate the Champs-Élysées.

BUCAREST, EL PARÍS

DE LOS BALCANES

BUCHAREST, THE PARIS OF THE BALKANS

1

Page 4: Tres miradas a Rumania

LA cAsA dEL PuEbLoHace calor en el sótano del palacio. La humedad del ambien-te hace que parezca que el cemento está fresco, que la obra sigue construyéndose. En las paredes sin terminar se exhi-ben banderas y escudos de la época comunista. Por más que se intente, el pasado nunca puede ocultarse del todo.

Lo que siguió a la revuelta del 21 de diciembre fue, junto a la caída del muro de Berlín en 1989, uno de los eventos más emblemáticos del siglo XX. Nicolae Ceaușescu y su esposa Elena fueron fusilados en la mañana de Navidad. La ejecución se televisó para que todo rumano pudiera observar el deshonroso final de los líderes que, al mismo tiempo que los sometían a la carencia y la opresión, los obligaban a trabajar en la construcción de un palacio mag-nificente que sólo ellos disfrutaban y que, irónicamente, llevaba por nombre La casa del Pueblo.

Después de la muerte de Ceaușescu se discutió la posi-bilidad de destruir el edificio. Los rumanos optaron por transformar La casa del Pueblo en el actual Palacio del Par-lamento Rumano, centro del nuevo gobierno y símbolo de la victoria revolucionaria que llevó al país a la democracia.

1. Monumento en memoria al pueblo que derrocó a Ceaușescu. 2. Sala Principal del Palacio del Parlamento. 1. Monument honoring the people who overthrew Ceaușescu. 2. Main hall at the Palace of Parliament.

1 2

THE PEoPLE’s HousEIt’s hot in the palace’s basement. The humidity makes the cement look freshly poured, like the work is still under construction. Flags and coats of arms from the communist era are exhibited on the endless walls. You can try as hard as you want, but the past can never be completely hidden.

What followed the revolt of December 21 was, together with the fall of the Berlin Wall in 1989, one of the most iconic events of the 20th century. Nicolae Ceauşescu and his wife Elena were executed on Christmas morning. The execution was televised so every Romanian could watch the disgraceful end of these leaders who, while pressing the people to submit to economic scarcity and oppres-sion, also forced them to build a magnificent palace that only the elite would enjoy and which, ironically, bore the name People’s House.

After Ceauşescu’s death the possibility of demolishing the building was discussed. Romanians chose to transform the People’s House into the present Palace of the Parliament, center for the new government and symbol of the revo-lutionary victory that brought the country to democracy.

Page 5: Tres miradas a Rumania

66A C C E N T

Son las tres de la tarde de un viernes. Lo dice la diosa Venus que se asoma semidesnuda desde la Torre del Reloj, la más alta de las 14 que hay en la muralla que protege a la pequeña ciu-dadela medieval de Sighișoara.

Cada día, la figurilla de madera de una distinta dei-dad romana aparece en la pequeña ventana que hay a la derecha de las manecillas: el lunes está Selene, diosa de la Luna; el martes es de Marte, dios de la guerra; el miérco-les del mensajero Mercurio; el jueves es para el poderoso Júpiter —Zeus, para los griegos—; el viernes es el día del amor y la belleza representados por Venus; los sábados son de Saturno, padre de los dioses; y el domingo —el día del sol— es representado por una mujer cuya cabeza, en lugar de cabellos, tiene rayos dorados. Es obra de la

It’s three o’clock on a Friday. You know because the goddess Venus, half-naked, appears in the Clock Tower, the highest of the 14 towers part of the wall protecting the small medieval citadel of Sighișoara.

Each day, the wooden figurine of a different Roman deity appears in the small window to the right of the hands: Monday is Selene, goddess of the moon; Tuesday is Mars, god of war; Wednesday is the messenger Mer-cury; Thursday is for the powerful Jupiter, or Zeus, for the Greeks; Friday is the day of love and beauty repre-sented by Venus; Saturdays are for Saturn, father of the gods; and Sunday—the day of the sun—is represented by a woman who has golden rays instead of hair on her head. It’s a clock complication installed in the 17th century,

SIGHIȘOAR A MÁS QUE UNA LEYENDA

SIGHIȘOARA, MORE THAN A LEGEND

2

La torre principal de Sighișoara tiene una altura de 64 metros.Sighișoara’s main tower is 210 feet high.

Page 6: Tres miradas a Rumania

complicación de un reloj instalado en el siglo XVII, cuya maquinaria ocupa prácticamente un piso completo de la torre. En el resto de sus niveles exhibe una colección de muebles y ornamentos medievales, y desde su balcón pueden observarse los pintorescos tejados de la ciudad entera, nombrada Patrimonio Mundial por la UNESCO, por ser una de las edificaciones medievales mejor con-servadas del mundo.

Construida en 1260, Sighișoara es una de las ciudades más célebres de la región rumana de Transilvania, no sólo por ser el lugar natal de Vladtepes —Vlad el Empalador, príncipe que inspiró al escritor Bram Stoker para crear al Conde Drácula—, sino porque visitarla es un verdadero viaje en el tiempo. Las calles de piedra, llenas de casas de colores, se recorren en silencio hasta llegar a diminutas plazas como la Cetatii, donde lugareños y visitantes ocu-pan las terrazas para tomar café. Hay magníficas iglesias —evangélicas y ortodoxas— y cementerios empapados de las leyendas de vampiros que hay en la región, además de una tenebrosa escalera —Scara Acoperită— construida en 1642 que —dicen— alguna vez tuvo 300 escalones de los cuales ahora sólo quedan 175.

1. Una de las 14 torres de la muralla de Sighișoara. 2. Iglesia de la Colina, durante la fiesta de fin de curso. 1. One of the 14 towers of the Sighișoara wall. 2. Church from the Hill during the celebration of the end of the schoolyear.

1 2

whose machinery occupies almost an entire floor of the tower. A collection of medieval furniture and ornaments is displayed on the rest of its levels, and from its balcony the picturesque rooftops of the entire city can be seen, named a World Heritage Site by UNESCO because it’s one of the best preserved medieval constructions in the world.

Built in 1260, Sighisoara is one of the most famous cities in the Romanian region of Transylvania, not only because it’s the birthplace of Vlad Tepes—Vlad the Impaler, the prince who inspired Bram Stoker’s Count Dracula—but because a visit there is a journey back in time. Walk the cobblestone streets, full of colorful houses, in silence down to tiny squares like Cetatii, where locals and visitors sit at terraces and drink coffee. There are magnificent chur-ches, both evangelical and orthodox, cemeteries soaked in the legends of vampires who lived in the region, and a gloomy staircase—Scara Acoperită—built in 1642 that they say once had 300 steps of which now only 175 remain.

Page 7: Tres miradas a Rumania

68A C C E N T

Figuras que forman el carrillón del s. xvii de la Torre del Reloj.The figures that make up the 17th century Clocktower carillon.

A cinco horas en tren desde Sighișoara se encuentra la capital histórica de Transilvania: Cluj-Napoca.

Habitada mayormente por estu-diantes —es la segunda ciudad univer-sitaria más grande de Rumania, des-pués de la capital—, Cluj tiene una base en la que convergen las culturas húngara y rumana. Sin embargo, después de la revolución, y gracias a su amplia oferta educativa, se ha convertido en uno de los sitios más pluriculturales del país.

Su arquitectura es confusa. En sus calles se registran influencias del medioevo, del Imperio Austro-Húngaro, del comunismo y de las tendencias contemporáneas. La mezcla quizá no sea armoniosa, pero tiene un encanto particular. Gracias a que su población es joven, es una ciu-dad de animado espíritu bohemio. Hay tertulias en cada rincón de la Piaţa Muzeului, donde se concentran cafés

Five hours by train from Sighisoara ( just over 10 hours from Bucharest) lies the historic capital of Transylva-nia: Cluj-Napoca.

Inhabited mostly by students—it’s Romania’s second largest university

city after the capital—Cluj is where the Hungarian and Romanian cultures converge. However, after the revolu-tion, and thanks to its wide range of educational oppor-tunities, it has become one of the most multicultural places in the country.

Its architecture is confusing. The streets are full of medieval, Austro-Hungarian Empire, communism, and contemporary influences. The mixture may not be com-pletely smooth, but it has a particular charm. Thanks to its young population, it’s a lively city with a bohemian spirit. There are social gatherings on every corner of

CLUJ-NAPOCA LA CIUDAD EMERGENTE

CLUJ-NAPOCA, THE EMERGENT CITY

3

Page 8: Tres miradas a Rumania

70A C C E N T

tradicionales como el Bistro Viena —donde puede pedirse un dulce puré de castaña acompañado de un expreso—, bares y clubes de música electrónica.

Cluj es una ciudad pequeña, y una vez que se han visitado la Plaza Mihai Viteazul —ubicada al centro de la ciudad—, el jardín botánico y el Bastión de los Sastres —la única torre de su pasado medieval que se encuentra intacta—, lo mejor será relajarse y dejarse consentir al interior de Bricks (M)eating Point, un restaurante para escuchar jazz en vivo, mientras se disfruta la cena: un plato tradicional transilva-no —goulash (guisado de carne de res o puerco con cebolla y paprika) o sarmale (carne de res picada envuelta en hojas de col)— o algo más internacional como su pato con queso artesanal telemea (de sabor parecido al feta), chocolate y menta, acompañado con un puré de nabo blanco y manza-na. Estas opciones pueden maridarse a la perfección con alguno de los 125 vinos rumanos que conforman la carta, y listos para servirse en las copas que chocarán ante la palabra mágica del brindis rumano: noroc!

1. Arquitectura de fines del s. xix, sobre la plaza Unirii. 2. Inspiración por el violín de un músico callejero. 1. Architecture from the late 19th century in Unirii square. 2. A couple inspired by a street musician’s violin.

1 2

Piata Muzeului, where traditional cafés like the Vienna Bistro—where you can order a sweet chestnut dessert accompanied by an espresso—rub shoulders with bars and clubs with pulsing electronic music.

You don’t need a lot of time to visit Cluj. It’s a small town, and once you’ve visited the Plaza Mihai Viteazul in the city center, the botanical gardens, and the Tai-lors’ Tower (Cluj’s only medieval tower still intact), the best thing to do is relax and be pampered at Bricks (M)eating Point, a perfect restaurant for listening to live jazz while enjoying dinner: a traditional Transylvanian meal of goulash (beef or pork stew with onions and paprika) or sarmale (minced beef wrapped in cabbage leaves), or something more international like duck with artisanal telemea cheese (a flavor similar to feta), chocolate and mint, served with white turnip and apple puree. These options pair perfectly with any of the 125 Romanian wines on the wine list, ready to be served in glasses that will clink together with the Romanian toast’s magic word: noroc!

RUMANIA

Para viajar a Rumania, compra un boleto de avión México–París (siete vuelos a la semana) viaje redondo, con el que puedes acumular: To get to Romania, buy a roundtrip plane ticket to Paris (seven flights a week), and you earn:Clase Turista desde / Coach from 9,176 KmClase Premier desde / from 27,528 KmPara la ruta París-Rumania, vuela con Air France y consulta la acumulación de Kilómetros con este socio de SkyTeam. / For the Paris-Romania route fly by Air France and check your accumulated Kilometers directly with this SkyTeam member. Sujetos a cambio sin previo aviso. / Subject to change without notice.

Para volar a París utilizando tus Kilómetros Premier necesitas:To fly to Paris using Premier Kilometers:Clase Turista / Coach 80,000 KmPClase Premier 160,000 KmP

Utiliza tus Kilómetros Premier en línea a través de clubpremier.com y vuela con Aeroméxico en tus próximas vacaciones. Use your Premier Kilometers online through clubpremier.com and fly with Aeromexico on your next vacations.

CheckPoint